1
00:00:01,752 --> 00:00:03,713
‫"(لا لا لاند)"

2
00:00:14,473 --> 00:00:18,227
‫جميعنا يعرف أن عيد الميلاد
‫هو أكثر وقت مميز في السنة.

3
00:00:18,310 --> 00:00:21,063
‫تجتمع العائلات للاحتفال بتقاليدهم الخاصة

4
00:00:21,147 --> 00:00:22,273
‫بطريقتهم الخاصة.

5
00:00:22,898 --> 00:00:24,984
‫وكلهم مخطئون،

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,486
‫لأن الطريقة الوحيدة الصحيحة
‫للاحتفال بعيد الميلاد

7
00:00:28,028 --> 00:00:29,864
‫هي مع البسطرمة.

8
00:00:30,364 --> 00:00:32,366
‫البسطرمة؟ في عيد الميلاد؟ هل هذا أمر شائع؟

9
00:00:32,450 --> 00:00:33,492
‫هل هذا أمر…

10
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
‫أيملك "رودولف" أنفاً لونه أحمر؟

11
00:00:35,828 --> 00:00:38,664
‫أعتقد أنه فاتني الجزء الذي يشعل به
‫"فروستي" النار جهاز التدخين.

12
00:00:38,748 --> 00:00:40,583
‫استهزئي ما شئت يا آنسة "غرينش"،

13
00:00:40,666 --> 00:00:43,002
‫لكن قلبك سينمو 3 أضعاف عندما تجربين

14
00:00:43,085 --> 00:00:45,755
‫أفضل بسطرمة في العالم، والآن انتبهي.

15
00:00:45,838 --> 00:00:48,758
‫سأخبرك الآن بمعلومات خطيرة عن اللحم،

16
00:00:49,508 --> 00:00:51,594
‫السر كله في التدليك.

17
00:00:51,677 --> 00:00:54,722
‫أسميه أخبار التوابل.

18
00:00:57,933 --> 00:01:00,853
‫ما الأمر يا آنسة "ديفيس"؟
‫هناك ما يعكر مزاج عيد الميلاد لديك.

19
00:01:03,355 --> 00:01:06,108
‫- أتحدث بجدية، ماذا هناك؟
‫- لا أعلم.

20
00:01:06,734 --> 00:01:08,444
‫عيد الميلاد صعب، أتفهمني؟

21
00:01:09,153 --> 00:01:11,363
‫يمشي الجميع مبتسمين

22
00:01:11,447 --> 00:01:14,283
‫ويشربون القهوة بالنعناع،
‫متظاهرين بأن الحياة رائعة.

23
00:01:15,034 --> 00:01:17,745
‫عندما كنت صغيرة كنت أؤمن بالمعجزات.

24
00:01:18,537 --> 00:01:21,207
‫ثم واجهت الحياة الحقيقية، أبي هجرنا،

25
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
‫ساءت الأمور بالنسبة لأمي.

26
00:01:24,251 --> 00:01:26,462
‫اعتُقلت ودخلت السجن.

27
00:01:26,545 --> 00:01:28,422
‫- والآن إنه…
‫- بئساً يا "إيبينيزر"!

28
00:01:28,506 --> 00:01:31,050
‫أوقفي التجهم.

29
00:01:31,884 --> 00:01:33,093
‫أعتذر، لكن…

30
00:01:34,220 --> 00:01:36,764
‫هذا الوقت من العام يذكرني
‫بأن الحياة ليست بهذه الروعة،

31
00:01:36,847 --> 00:01:38,265
‫المعجزات لا تحدث

32
00:01:38,349 --> 00:01:40,851
‫وبأن 25 ديسمبر مجرد يوم عادي.

33
00:01:42,436 --> 00:01:44,146
‫اعتادت أمي أن تقول إن عيد ميلاد أبيض يعني

34
00:01:44,230 --> 00:01:46,190
‫أن العام التالي سيكون أفضل من السابق.

35
00:01:48,400 --> 00:01:50,361
‫أعتقد أنني ما زلت أنتظر واحداً منها.

36
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
‫اعتبري إذن أن الانتظار انتهى،

37
00:01:56,492 --> 00:01:59,495
‫ربما لن تري عيد ميلاد أبيض
‫في "كاليفورنيا" المشمسة،

38
00:01:59,578 --> 00:02:03,374
‫لكنني سأحرص على أن تحظي بعيد ميلاد مجيد.

39
00:02:03,457 --> 00:02:06,126
‫ستحتفلين هنا معي و"ماك" و"جاك".

40
00:02:06,210 --> 00:02:08,003
‫اتفقنا؟ نحتفل بالطريقة الصحيحة.

41
00:02:08,087 --> 00:02:10,256
‫أهذا يعني أنه عليّ إحضار هدايا لكم؟

42
00:02:10,339 --> 00:02:11,882
‫هدية "ماك" سهلة، مشابك ورقية وشريط لاصق.

43
00:02:11,966 --> 00:02:14,468
‫لكن ماذا أحضر لـ"جاك"؟ قميصاً أسود آخر؟

44
00:02:14,552 --> 00:02:17,471
‫لا تقلقي، سأساعد في العثور على الهدية
‫المثالية للجميع، بمن فيهم أنا.

45
00:02:17,555 --> 00:02:20,224
‫- هاشتاغ "إكس بوكس 1".
‫- عُلم.

46
00:02:20,724 --> 00:02:23,143
‫حسناً، سأبدأ بتحضير لحم الصدر هذا.

47
00:02:23,727 --> 00:02:25,646
‫الخطوة الأولى لعيد ميلاد مثالي؟

48
00:02:26,272 --> 00:02:28,440
‫استمري بتحريك الصلصة، اتفقنا؟

49
00:02:30,150 --> 00:02:32,111
‫- نعم.
‫- هذه هي روح عيد الميلاد.

50
00:02:32,194 --> 00:02:34,196
‫أشكرك، سأعود على الفور.

51
00:02:37,825 --> 00:02:39,368
‫نعم.

52
00:02:39,451 --> 00:02:43,163
‫عادة لحم الصدر يجب أن يُطهى لساعات وساعات،

53
00:02:43,247 --> 00:02:45,457
‫لكن "ماك" استخدم سحره على الشواية،

54
00:02:45,541 --> 00:02:47,126
‫لذا ستستغرق 30 دقيقة فقط

55
00:02:47,209 --> 00:02:49,211
‫عندما لا تشتعل النيران فجأة،

56
00:02:49,295 --> 00:02:51,046
‫وهذا لم يعد يحدث،

57
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
‫في معظم الأحيان.

58
00:03:02,933 --> 00:03:04,184
‫"الوضع تدخين - التوقيت 1500 الحرارة 0451"

59
00:03:16,405 --> 00:03:17,865
‫حسناً.

60
00:03:35,090 --> 00:03:36,091
‫"رايلي".

61
00:03:37,009 --> 00:03:39,637
‫أين ذهبت؟ "رايلي".

62
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
‫"رايلي".

63
00:04:07,122 --> 00:04:08,874
‫- أفعل ماذا الآن؟
‫- في الخارج أستخدم الشواية الرائعة…

64
00:04:08,958 --> 00:04:11,001
‫كلا، لن تفعل شيئاً كهذا.

65
00:04:11,085 --> 00:04:12,836
‫صلصتي تحترق و"رايلي" اختفت.

66
00:04:12,920 --> 00:04:15,631
‫أنا جديد في أمور التجسس،
‫لكن هذا ليس تصرفاً طبيعياً، أليس كذلك؟

67
00:04:15,714 --> 00:04:17,967
‫هل أنت متأكد؟ ألم تقل شيئاً؟

68
00:04:18,050 --> 00:04:20,386
‫لا شيء، لكن كنا نتحدث عن الأعياد،

69
00:04:20,469 --> 00:04:22,137
‫وهو موضوع حساس بالنسبة إلى فتاتنا.

70
00:04:22,221 --> 00:04:24,974
‫- لذا ربما تضايقت وعادت إلى المنزل؟
‫- لست أدري.

71
00:04:25,766 --> 00:04:27,977
‫كانت تتصرف بغرابة في الأسابيع الماضية.

72
00:04:28,060 --> 00:04:30,729
‫- هادئة، منعزلة، مشتتة.
‫- أجل.

73
00:04:31,522 --> 00:04:33,273
‫أرسلت عملاء إلى منزل "رايلي".

74
00:04:34,483 --> 00:04:36,151
‫- فوضى عارمة في منزلها.
‫- ماذا؟

75
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
‫محركات الأقراص الصلبة دُمرت،

76
00:04:39,154 --> 00:04:41,073
‫تركت هاتفها، وهذه ليست إشارة جيدة.

77
00:04:41,156 --> 00:04:42,282
‫تتبعوه

78
00:04:42,366 --> 00:04:44,994
‫ووجدوا رسالة نصية مشفرة من رقم محجوب.

79
00:04:45,452 --> 00:04:47,913
‫فتحوها وأغلق فايروس الهاتف تماماً.

80
00:04:47,997 --> 00:04:49,748
‫تلك الرسالة جعلتها تهرب.

81
00:04:50,374 --> 00:04:52,084
‫- أجل.
‫- "ثورنتون" تحتاج إلينا الآن.

82
00:04:54,670 --> 00:04:56,755
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

83
00:04:59,049 --> 00:05:00,384
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

84
00:05:02,636 --> 00:05:05,764
‫- زجاج مصنفر.
‫- سيصبح الأمر جدياً هنا يا "بوزر".

85
00:05:05,848 --> 00:05:08,058
‫قبل 7 ساعات، نُشر هذا على الإنترنت.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
‫هذه نسخة من الأمر التنفيذي الذي يعطي
‫وكالة الأمن القومي الضوء الأخضر

87
00:05:14,982 --> 00:05:16,692
‫للهجوم على "الصين" بسلاح إلكتروني.

88
00:05:16,775 --> 00:05:19,862
‫ردت "الصين" بإرسال أسطول غواصاتهم كاملاً

89
00:05:19,945 --> 00:05:21,780
‫في وضعية الهجوم في "المحيط الهادئ".

90
00:05:21,864 --> 00:05:23,282
‫هل أنت جادة؟

91
00:05:23,365 --> 00:05:24,867
‫هذه الصور مباشرة.

92
00:05:24,950 --> 00:05:26,452
‫تعني أن هذه الغواصات ستكون في نطاق الهجوم

93
00:05:26,535 --> 00:05:28,412
‫على ساحلنا الغربي خلال 24 ساعة.

94
00:05:28,495 --> 00:05:30,039
‫رسالة "الصين" واضحة.

95
00:05:30,622 --> 00:05:32,291
‫نضربهم بسلاح إلكتروني،

96
00:05:32,374 --> 00:05:34,126
‫يضربوننا بسلاح تقليدي.

97
00:05:34,209 --> 00:05:37,421
‫ولم نوقف الهجوم الإلكتروني بسبب…

98
00:05:37,504 --> 00:05:39,339
‫لا نستطيع، لم يكن الهجوم مصرحاً به.

99
00:05:39,423 --> 00:05:41,425
‫هذا الأمر التنفيذي مزيف.

100
00:05:41,508 --> 00:05:45,137
‫- هل حاولنا إخبار "الصين" بذلك؟
‫- أجل، لكنهم لا يصدقوننا.

101
00:05:45,220 --> 00:05:46,805
‫لن نهاجمهم في الحقيقة،

102
00:05:46,889 --> 00:05:49,099
‫أيريدون فقط احتساب الأميال البحرية؟

103
00:05:49,183 --> 00:05:50,684
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة.

104
00:05:50,768 --> 00:05:53,187
‫قبل بضع ساعات من نشر أمر الهجوم المزيف،

105
00:05:53,270 --> 00:05:56,356
‫اخترق أحدهم وكالة الأمن القومي
‫وأنزل أكثر من 200 جيجا من البيانات.

106
00:05:56,982 --> 00:05:59,401
‫لا نعرف ما أخذوه بالضبط.

107
00:06:00,444 --> 00:06:03,906
‫لكنكم تعتقدون أن أحدهم سرق السلاح
‫الإلكتروني ويستخدمه الآن لبدء حرب.

108
00:06:03,989 --> 00:06:05,532
‫ألديكم فكرة من خلف الاختراق؟

109
00:06:06,200 --> 00:06:07,493
‫لسوء الحظ، أجل.

110
00:06:10,913 --> 00:06:13,248
‫- ماذا؟
‫- لا. "رايلي"؟ لا.

111
00:06:13,332 --> 00:06:15,793
‫لا يمكنك حقاً التفكير في أنها خلف هذا.

112
00:06:15,876 --> 00:06:17,294
‫بربك! "رايلي" واحدة منا الآن.

113
00:06:17,377 --> 00:06:20,214
‫آخر ما أعرفه، لم يدخل أي أحد منا
‫السجن بسبب الاختراق.

114
00:06:20,297 --> 00:06:22,508
‫وأنا أخبرك، أعرفها منذ وقت طويل،

115
00:06:22,591 --> 00:06:23,926
‫ما كانت لتفعل شيئاً كهذا.

116
00:06:24,009 --> 00:06:26,178
‫لا أريد أن أصدق ذلك أيضاً،
‫لكن اختفاء "رايلي"

117
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
‫في اليوم ذاته الذي تتعرض فيه
‫وكالة الأمن القومي للاختراق،

118
00:06:29,473 --> 00:06:30,516
‫هذا أمر يثير الشك.

119
00:06:30,599 --> 00:06:34,645
‫سأعترف بأن التوقيت مثير للشك،
‫لكن إن كان هذا كل ما تعتمدين عليه…

120
00:06:34,728 --> 00:06:36,230
‫ليس هذا فقط، هناك المزيد.

121
00:06:39,066 --> 00:06:42,361
‫سُجنت "رايلي" في سجن مشدد الحراسة
‫لمحاولة اختراق وكالة الأمن القومي.

122
00:06:45,739 --> 00:06:47,950
‫وهل تعتبرها وكالة الأمن القومي مشتبهاً بها؟

123
00:06:48,033 --> 00:06:50,285
‫اتصلوا قبل ساعة يسألون عن مكانها،

124
00:06:50,369 --> 00:06:52,621
‫أخبرتهم بأنها متخفية في عملية سرية

125
00:06:53,413 --> 00:06:55,332
‫لكن لا يمكنني إخفاء الأمر عنهم لمدة طويلة.

126
00:06:57,167 --> 00:07:00,129
‫لن يمر وقت طويل حتى تبحث عنها
‫كل وكالة في البلاد.

127
00:07:00,212 --> 00:07:01,797
‫لهذا يجب أن نعثر عليها أولاً.

128
00:07:02,756 --> 00:07:04,842
‫وعندما نفعل، سنبرئ اسمها.

129
00:07:04,925 --> 00:07:06,760
‫- إن لم تكن الفاعلة.
‫- لم تفعلها.

130
00:07:06,844 --> 00:07:08,011
‫لكن إن فعلتها،

131
00:07:08,095 --> 00:07:11,557
‫فالأشخاص الوحيدين الذين أثق
‫بأن يحضروها على قيد الحياة هم هنا.

132
00:07:12,766 --> 00:07:15,978
‫اعثروا على "رايلي"
‫واعرفوا ماذا سُرق من وكالة الأمن القومي

133
00:07:16,061 --> 00:07:18,605
‫وأعيدوها قبل أن يتحول هذا
‫إلى حرب عالمية ثالثة.

134
00:07:20,149 --> 00:07:21,150
‫حسناً، لك ذلك.

135
00:07:32,828 --> 00:07:34,496
‫- "جاك".
‫- لا، توقف.

136
00:07:34,580 --> 00:07:37,082
‫أفهمك من نظرة عينك، أعرف ما تفكر به.

137
00:07:37,166 --> 00:07:40,043
‫لكن "رايلي" ليست "نيكي"،
‫لن تفعل شيئاً كهذا أبداً.

138
00:07:40,127 --> 00:07:42,129
‫هذا ما قلته عن "نيكي"، أتتذكر؟

139
00:07:43,630 --> 00:07:44,631
‫ماذا لو كان صحيحاً؟

140
00:07:44,715 --> 00:07:47,176
‫إن كانت "رايلي" تخطط لهذا طوال الوقت…

141
00:07:47,259 --> 00:07:49,845
‫تخطط لأن نخرجها من السجن الفدرالي،

142
00:07:49,928 --> 00:07:52,723
‫ونخاطر بحياتها
‫ونأخذها للنصف الآخر من العالم،

143
00:07:52,806 --> 00:07:56,226
‫منتظرة بصبر الوقت المناسب
‫لاختراق وكالة الأمن القومي

144
00:07:56,310 --> 00:07:58,812
‫للمرة الـ2، لتبدأ حرباً عالمية ثالثة.

145
00:07:58,896 --> 00:08:02,232
‫بربك يا رجل!
‫إنها ذكية لكنها ليست "نوسفيراتو".

146
00:08:02,316 --> 00:08:05,360
‫- مصاص الدماء الألماني؟
‫- كلا، المتنبئ.

147
00:08:05,444 --> 00:08:06,945
‫أعتقد أنك تقصد "نوستراداموس".

148
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
‫- يا رفاق.
‫- أياً كان.

149
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
‫- تعرف عمن أتحدث.
‫- انتظراني، سآتي معكما.

150
00:08:10,616 --> 00:08:14,077
‫بالطبع لا يا "بوزر"، هذا عمل خطير يا رجل.

151
00:08:14,161 --> 00:08:16,622
‫- "رايلي" في مشكلة، أريد المساعدة.
‫- لا نملك الوقت لنناقش ذلك.

152
00:08:16,705 --> 00:08:18,373
‫أنا آسف لكنك ستبقى. أتفهمني؟

153
00:08:18,457 --> 00:08:19,625
‫حسناً.

154
00:08:19,708 --> 00:08:23,212
‫لن آتي كعميل ميداني، سآتي كمخبر لكما.

155
00:08:23,295 --> 00:08:26,256
‫إلا إن كنتما تعرفان شخصاً آخر
‫يعرف كيف يعثر على "رايلي".

156
00:08:30,177 --> 00:08:32,095
‫"رايلي" دمرت حاسوبها المحمول واختفت.

157
00:08:32,179 --> 00:08:33,597
‫لذا إن اخترقت فعلاً الـ…

158
00:08:34,723 --> 00:08:38,060
‫تعرفون الوكالة التي أقصدها،
‫ستحتاج إلى جهاز جديد، صحيح؟

159
00:08:38,143 --> 00:08:40,646
‫أتقول إنك تعرف من أين قد تحضر واحداً؟

160
00:08:40,729 --> 00:08:42,356
‫- أجل.
‫- من أين؟

161
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
‫عندما كنت أضيف الرسومات إلى فيلمي،
‫أوصلتني بشخص،

162
00:08:45,150 --> 00:08:48,654
‫قالت إنه الشخص الوحيد الذي تثق به
‫لبناء أجهزة عالية الأداء.

163
00:08:49,780 --> 00:08:51,657
‫وهذا الشخص، أتعرف مكانه؟

164
00:08:53,242 --> 00:08:54,910
‫سأعتبر هذه الابتسامة إجابتك بنعم.

165
00:08:54,993 --> 00:08:57,621
‫ولن تخبرنا إلا إذا أحضرناك معنا؟

166
00:09:00,499 --> 00:09:02,793
‫حسناً، لا بأس، أتجيد فنوناً قتالية؟

167
00:09:02,876 --> 00:09:04,878
‫- لا.
‫- هل استخدمت مسدساً من قبل؟

168
00:09:04,962 --> 00:09:06,588
‫لا، لكنني استخدمته في أفلامي.

169
00:09:10,592 --> 00:09:11,718
‫- لا يمكنه سماعك.
‫- أعرف.

170
00:09:11,802 --> 00:09:14,805
‫لا أطيق سماع موسيقى الـ"روبو روك" هذه
‫التي تسبب الصداع النصفي.

171
00:09:14,888 --> 00:09:17,057
‫هل كلمات الأغاني أصبحت طلباً مبالغاً فيه؟

172
00:09:20,852 --> 00:09:22,896
‫هل أصبح توصيل البيتزا يتطلب 3 شبان الآن؟

173
00:09:24,189 --> 00:09:27,234
‫- نبحث عن "جايدن".
‫- والأسبرين، لكن "جايدن" أولاً.

174
00:09:28,151 --> 00:09:30,153
‫- من أنتم؟
‫- نبحث في السوق عن أجهزة جديدة.

175
00:09:30,237 --> 00:09:31,446
‫"جايدن" يعرفني، لا بأس.

176
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
‫لدينا مشكلة فنية ولا أحد متفرغ،

177
00:09:33,615 --> 00:09:35,409
‫لذا أتينا إليك يا "تشيش".

178
00:09:35,492 --> 00:09:36,493
‫مهلاً.

179
00:09:37,244 --> 00:09:40,038
‫- أتعتقدون أننا نعمل في الدعم التقني؟
‫- أجل.

180
00:09:44,042 --> 00:09:47,004
‫كيف الحال؟ "جايدن". كيف حالك يا رجل؟

181
00:09:47,087 --> 00:09:48,213
‫لدينا بعض الأسئلة.

182
00:09:48,297 --> 00:09:51,174
‫إلا إن كنت تحب تناول طعامك بقشة،
‫سيتوجب عليك الإجابة.

183
00:09:51,258 --> 00:09:52,426
‫لو كنت مكانك فسأفعل ما يقوله.

184
00:09:53,719 --> 00:09:56,388
‫أتذكرك، أنت المتشبه بـ"مايكل باي"

185
00:09:56,471 --> 00:09:58,890
‫الذي لم يعرف الفرق بين وحدة المعالجة
‫المركزية ووحدة معالجة الرسومات.

186
00:09:58,974 --> 00:10:01,143
‫هذا ليس شيئاً يشعر الناس
‫إزاءه بالإحراج يا صاح.

187
00:10:01,226 --> 00:10:02,769
‫ومن أنتما؟ متشبهان بالشرطة؟

188
00:10:02,853 --> 00:10:04,980
‫كلا، أحب لكم الأشخاص، هذا ما يميزني.

189
00:10:06,273 --> 00:10:09,026
‫إن لمستني يا لعبة "كيوبي" فسأقاضيك.

190
00:10:09,860 --> 00:10:11,820
‫- ما هي لعبة "كيوبي"؟
‫- شعرك يشبه…

191
00:10:11,903 --> 00:10:14,448
‫- ما خطب شعري؟
‫- نحاول العثور على "رايلي".

192
00:10:14,531 --> 00:10:16,366
‫- أتعرف أين هي؟
‫- "رايلي"؟

193
00:10:17,075 --> 00:10:20,620
‫لا. وحتى لو رأيتها فلن أشي بفتاتي أبداً.

194
00:10:20,704 --> 00:10:22,622
‫أنت واعدت "رايلي"؟ أرجوك.

195
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
‫يبدو أنك لم تستحم

196
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
‫منذ أن كان هناك فقط 3 أفلام
‫لـ"إنديانا جونز".

197
00:10:26,001 --> 00:10:27,377
‫ماذا أقول؟

198
00:10:27,461 --> 00:10:30,213
‫تحب "رايلي" الأشقياء الذين يعرفون
‫العمل مع اللوحة الأم.

199
00:10:30,297 --> 00:10:32,007
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- اهدأ.

200
00:10:32,090 --> 00:10:34,801
‫أعتذر يا رجل، لكن إن أخبرتنا بما تعرف،

201
00:10:34,885 --> 00:10:37,262
‫فلن أضطر إلى استخدام هذا المحول
‫لإرسال 2000 فولت

202
00:10:37,346 --> 00:10:38,889
‫إلى بقية أجهزتك.

203
00:10:41,266 --> 00:10:43,101
‫- من فضلك؟
‫- حسناً.

204
00:10:43,185 --> 00:10:44,936
‫جاءت إليّ "رايلي" قبل بضعة أسابيع

205
00:10:45,020 --> 00:10:47,189
‫عندما أرادت جهازاً جديداً
‫مع قرص صلب مصمم خصيصاً.

206
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
‫- أين هي؟
‫- لا أعلم، لكن يمكنني معرفة مكانها.

207
00:10:49,608 --> 00:10:51,276
‫جعلتني أضع جهاز تعقب في الحاسوب المحمول.

208
00:10:53,737 --> 00:10:55,697
‫شغّله، اعرف مكانها.

209
00:10:59,242 --> 00:11:01,745
‫ما الذي يجعل "رايلي" تضع جهاز تعقب
‫في الحاسوب المحمول

210
00:11:01,828 --> 00:11:03,580
‫إلا إن كانت تريدنا أن نعثر عليها؟

211
00:11:03,663 --> 00:11:05,874
‫- أو تقودنا إلى فخ.
‫- فخ؟ أياً كان يا رجل

212
00:11:05,957 --> 00:11:09,211
‫أنا متأكد أن "رايلي" ستشرح لنا كل شيء
‫عندما نعثر عليها في…

213
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
‫"(فانكوفر، بي سي)، (كندا)"

214
00:11:12,464 --> 00:11:13,840
‫"كندا"؟

215
00:11:13,924 --> 00:11:18,303
‫أجل، هذا كل ما أعرفه، أقسم لكم.
‫والآن رجاءً توقف عن صعق أجهزتي.

216
00:11:18,887 --> 00:11:21,139
‫"(فانكوفر، بي سي)، (كندا)"

217
00:11:24,101 --> 00:11:27,312
‫جهاز تعقب "رايلي" يصدر إشارة كل 5 دقائق.

218
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
‫آخر 4 أصوات أظهرت أنها متجهة إلى هنا.

219
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
‫ما يعني أن كل ما علينا فعله
‫هو الانتظار والمراقبة،

220
00:11:31,650 --> 00:11:34,694
‫ولنأمل أننا عندما نعثر عليها
‫فسيكون لديها تفسير جيد لكل هذا.

221
00:11:40,242 --> 00:11:41,993
‫هل أنت بخير يا رجل؟ تبدو متوتراً.

222
00:11:43,412 --> 00:11:46,331
‫- لست متوتراً، أنت المتوتر.
‫- سأتفق مع "ماك" في هذا.

223
00:11:46,415 --> 00:11:47,791
‫أنت متوتر بمعنى الكلمة.

224
00:11:50,127 --> 00:11:52,838
‫إن كانت واقعة في مشكلة،
‫فلماذا لم تلجأ إلينا للمساعدة؟

225
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
‫لأن الثقة صعبة بالنسبة إلى "رايلي"
‫يا "جاك"…

226
00:11:55,090 --> 00:11:59,136
‫مع احترامي يا "بوزر"، أنت تعرف
‫"رايلي" الحقيقية منذ أسبوع تقريباً.

227
00:11:59,219 --> 00:12:01,138
‫اتفقنا؟ أنا أعرفها منذ كانت في سن الـ12.

228
00:12:03,390 --> 00:12:05,058
‫التقينا أنا و"رايلي"
‫عندما كنت أواعد والدتها،

229
00:12:05,142 --> 00:12:08,520
‫بقدر ما يبدو هذا غريباً،
‫كان الوضع يسير بشكل جيد جداً،

230
00:12:08,603 --> 00:12:11,273
‫إلى أن بدأ والدها السكير بالظهور.

231
00:12:12,149 --> 00:12:14,860
‫ارتأى أن يأتي ذات ليلة وهو ثمل وغاضب

232
00:12:14,943 --> 00:12:17,612
‫ويضرب طليقته من أجل الأيام الخوالي،

233
00:12:18,363 --> 00:12:20,365
‫لذا ضربته من أجل الأيام الخوالي.

234
00:12:20,866 --> 00:12:22,033
‫تباً يا "جاك"!

235
00:12:22,117 --> 00:12:25,036
‫لسنوات، حاولت كسب ثقة تلك الفتاة.

236
00:12:25,120 --> 00:12:28,790
‫فعلت المستحيل لأحاول التواصل معها
‫وكل ما أردته…

237
00:12:29,875 --> 00:12:33,044
‫لأكون ذلك الشخص الذي تلجأ إليه
‫إن واجهتها مشكلة.

238
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
‫أتفهمانني؟

239
00:12:34,754 --> 00:12:37,299
‫مهما فعلت، لم تكن تتجاوب.

240
00:12:38,216 --> 00:12:41,928
‫بعد فترة، وضع ذلك ضغطاً شديداً
‫على علاقتي بوالدتها.

241
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
‫- ألهذا انفصلتما؟
‫- أجل.

242
00:12:46,349 --> 00:12:50,645
‫بعد فترة، أدركت أن أفضل شيء
‫قد أفعله من أجلهما

243
00:12:50,729 --> 00:12:53,106
‫هو الرحيل، بسرعة.

244
00:12:54,024 --> 00:12:57,736
‫أتفهّم ألا تحب الرجل الذي يواعد والدتها
‫لهذا السبب وحده،

245
00:12:58,445 --> 00:13:00,155
‫لكن هذا وضع مختلف.

246
00:13:00,697 --> 00:13:03,700
‫في هذا العمل، الثقة هي كل شيء.

247
00:13:04,409 --> 00:13:07,496
‫إن لم أثق بها وهي لم تثق بي
‫فلا يمكننا العمل معاً.

248
00:13:07,579 --> 00:13:11,500
‫- إن تمكنا من إبقائها خارج السجن…
‫- يا رفاق.

249
00:13:15,921 --> 00:13:17,547
‫إنها "رايلي"، انظرا.

250
00:13:35,398 --> 00:13:37,943
‫لا بأس، أنا هنا.

251
00:13:38,527 --> 00:13:40,195
‫- لا بأس.
‫- "دايان"؟

252
00:13:41,029 --> 00:13:42,697
‫- تعالي.
‫- أتعرفها؟

253
00:13:42,781 --> 00:13:44,658
‫- أجل.
‫- بالطبع أعرفها، إنها والدة "رايلي".

254
00:13:44,741 --> 00:13:46,743
‫- أهذه والدتك؟
‫- نعم.

255
00:13:49,913 --> 00:13:52,707
‫لهذا اخترقت وكالة الأمن القومي،
‫كانوا سيقتلونها.

256
00:13:52,791 --> 00:13:55,752
‫- لم يكن لديّ خيار.
‫- لا بأس، نحن هنا الآن.

257
00:13:59,214 --> 00:14:01,466
‫- "ماك"، تعال وانظر.
‫- يا إلهي!

258
00:14:01,550 --> 00:14:04,678
‫- تعال يا "ماك"، انظر إلى هذا.
‫- أمي.

259
00:14:05,262 --> 00:14:08,348
‫أمي، ابقي معي، لا بأس.

260
00:14:10,642 --> 00:14:12,310
‫- "ماك"؟
‫- أنا أحاول.

261
00:14:18,275 --> 00:14:19,651
‫إنه لا يعمل.

262
00:14:21,570 --> 00:14:23,238
‫أحتاج إلى قوة لأقطع السلك.

263
00:14:24,114 --> 00:14:26,032
‫- "بوزر"، تعال معي.
‫- اسمعيني يا "دايان".

264
00:14:26,116 --> 00:14:28,076
‫استمري بالتنفس، أتسمعينني؟

265
00:14:28,159 --> 00:14:29,578
‫- استمري بالتنفس.
‫- ابقي معي يا أمي.

266
00:14:29,661 --> 00:14:30,662
‫أسرع.

267
00:14:30,745 --> 00:14:31,830
‫لا بأس يا أمي.

268
00:14:34,040 --> 00:14:36,334
‫- أنا آسفة يا أمي، إنني أحاول.
‫- هيا يا "ماك".

269
00:14:36,418 --> 00:14:37,669
‫ابقي معي يا أمي.

270
00:14:38,461 --> 00:14:41,381
‫- سنفقدها يا "ماك".
‫- أسرع يا "ماك".

271
00:14:43,592 --> 00:14:44,718
‫هيا يا "ماك".

272
00:14:49,180 --> 00:14:51,558
‫حسناً، اثبتوا جميعاً.

273
00:14:55,645 --> 00:14:56,646
‫"ماك".

274
00:15:07,115 --> 00:15:08,116
‫تعالي.

275
00:15:17,917 --> 00:15:20,045
‫"غواصات من فئة (هان)،
‫غواصات هجومية من فئة (يوان)"

276
00:15:23,548 --> 00:15:27,385
‫تحديتمونا من قبل. لن تتحدونا ثانية.

277
00:15:29,095 --> 00:15:32,766
‫ستخترقين مجموعة عمليات الوصول
‫الخاصة بوكالة الأمن القومي

278
00:15:33,767 --> 00:15:35,935
‫وتحصلين على الشيفرة الأصلية
‫للبرنامج التالي.

279
00:15:36,019 --> 00:15:37,812
‫فعلت كل هذا لإنقاذ والدتك.

280
00:15:38,605 --> 00:15:40,815
‫قبل 3 سنوات، تواصلت معي هذه الجماعة

281
00:15:40,899 --> 00:15:42,150
‫المعروفة باسم "ذا كوليكتف".

282
00:15:42,233 --> 00:15:44,653
‫- يتاجرون بالبيانات المسروقة.
‫- أعرف من هم.

283
00:15:44,736 --> 00:15:47,238
‫يتمتعون بسمعة قوية في مجال القرصنة
‫التي ترعاها الدول،

284
00:15:47,322 --> 00:15:49,491
‫أشخاص سيكسبون كثيراً

285
00:15:49,574 --> 00:15:51,326
‫إن دخلت قوتان عظميان في حالة حرب.

286
00:15:51,409 --> 00:15:53,620
‫وجنيت أموالاً جيدة معهم لفترة.

287
00:15:54,412 --> 00:15:57,290
‫كانت الوظيفة مثيرة للشك
‫لكنني لطالما تمكنت من النوم ليلاً.

288
00:15:58,333 --> 00:16:00,251
‫ثم أخبروني بأن أخترق وكالة الأمن القومي

289
00:16:01,211 --> 00:16:02,504
‫فرفضت.

290
00:16:03,880 --> 00:16:05,507
‫قالوا إنهم سيقتلون والدتي.

291
00:16:06,383 --> 00:16:10,637
‫لذا فعلت الشيء الوحيد الذي استطعت
‫التفكير فيه، اخترقت وكالة الأمن بشكل سيئ.

292
00:16:11,513 --> 00:16:14,140
‫حرصت على أن يتم الإمساك بي
‫قبل أن أكمل الاختراق.

293
00:16:14,224 --> 00:16:17,185
‫أردت دخول السجن لأنه لم يكن بوسعك
‫اختراق شيء في سجن مشدد الحراسة.

294
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
‫ونجح الأمر.

295
00:16:19,020 --> 00:16:21,314
‫تراجعت "ذا كوليكتف"، أطلقوا سراح والدتي.

296
00:16:21,398 --> 00:16:24,067
‫أحضرت لها هوية جديدة غير معروفة
‫في "فانكوفر".

297
00:16:24,693 --> 00:16:27,570
‫كانت بأمان، واعتقدت أن "ذا كوليكتف"
‫كانت مجرد ذكرى سيئة

298
00:16:28,780 --> 00:16:29,989
‫حتى قبل أسبوعين.

299
00:16:30,573 --> 00:16:32,409
‫استلمت رسالة مشفرة تحتوي على ذلك الفيديو.

300
00:16:33,785 --> 00:16:37,789
‫إن أمسكوا بك هذه المرة
‫سنقتل والدتك في جميع الأحوال.

301
00:16:37,872 --> 00:16:39,290
‫فعلت ما توجب عليّ فعله.

302
00:16:39,374 --> 00:16:42,043
‫أعرف أنكم اعتقدتم أنني أعيد ما فعلته
‫"نيكي"، لكنني لم أفعل.

303
00:16:42,127 --> 00:16:43,628
‫كلا، لم تفعلي، لكن لسوء الحظ،

304
00:16:43,712 --> 00:16:47,006
‫حجة "فعلتها من أجل أمي"
‫ليست دفاعاً عن الخيانة يا "رايلي".

305
00:16:47,090 --> 00:16:50,051
‫أحتاج إلى معرفة ماذا سرقت
‫من وكالة الأمن القومي.

306
00:16:52,804 --> 00:16:54,889
‫سلاح إلكتروني يدعى "كانيبال".

307
00:16:55,682 --> 00:16:59,519
‫يسمح لمستخدمه بالسيطرة
‫على السيارات الحديثة وقيادتها عن بعد.

308
00:16:59,602 --> 00:17:01,563
‫لحظة، إن كان هذا كل ما سُرق
‫من وكالة الأمن الوطني،

309
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
‫لنتصل بـ"الصين" ونخبرهم
‫بأن يوقفوا غواصاتهم.

310
00:17:04,023 --> 00:17:06,109
‫"بوزر" محق، لا بد أن الصينيين يتوقعون

311
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
‫أن تبدأ مفاعلاتهم النووية بالانصهار.

312
00:17:08,945 --> 00:17:11,573
‫في أسوأ الأحوال،
‫سترتفع نسبة حوادث السيارات البسيطة

313
00:17:11,656 --> 00:17:12,657
‫وحركة المرور في عطلة نهاية الأسبوع.

314
00:17:12,741 --> 00:17:14,242
‫في الحقيقة، الوضع أسوأ من هذا يا "جاك".

315
00:17:14,325 --> 00:17:16,786
‫مع "كانيبال"، بوسع المستخدم تعديل البرنامج

316
00:17:16,870 --> 00:17:19,539
‫للسيطرة على أي عدد من الأنظمة الأخرى.

317
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
‫إذن، ليس لديك فكرة كيف تخطط
‫"ذا كوليكتف" لاستخدامه.

318
00:17:22,584 --> 00:17:25,336
‫وأي انتشار له قد يجعل الغواصات الصينية

319
00:17:25,420 --> 00:17:27,630
‫تطلق صواريخها باتجاه الساحل الغربي بسرعة.

320
00:17:27,714 --> 00:17:30,967
‫في الواقع، عندما كنت أعمل معهم،
‫تمكنت من اختراق أحد خوادمهم.

321
00:17:31,050 --> 00:17:33,011
‫لا أعرف ماذا يخططون، لكن هناك ما سيحدث

322
00:17:33,094 --> 00:17:34,471
‫في مبنى في "شانغهاي"،

323
00:17:34,971 --> 00:17:36,139
‫بعد 16 ساعة من الآن.

324
00:17:36,222 --> 00:17:38,975
‫ستذهبون إلى هناك، امنعوهم من دخول المبنى.

325
00:17:39,058 --> 00:17:41,352
‫- عُلم، سنذهب لإنقاذ…
‫- ليس أنت يا "بوزر".

326
00:17:41,436 --> 00:17:43,563
‫ما كان عليك أن تكون في الميدان أساساً.

327
00:17:43,646 --> 00:17:46,232
‫ستعود إلى "فينيكس" مع "رايلي" ووالدتها.

328
00:17:46,316 --> 00:17:48,693
‫- هل هذا واضح؟
‫- واضح، سنعود على متن الطائرة التالية.

329
00:17:50,904 --> 00:17:51,946
‫سأذهب معكما.

330
00:17:52,030 --> 00:17:54,073
‫أنا تسببت بهذه الفوضى،
‫لذا سأساعدكما على إصلاحها.

331
00:17:57,076 --> 00:17:59,496
‫أعد "دايان" إلى "فينيكس" بأمان.

332
00:17:59,579 --> 00:18:01,998
‫مهلاً، ماذا يُفترض أن أقول للمديرة القاسية

333
00:18:02,081 --> 00:18:03,833
‫عندما تسألني عن غياب "رايلي"؟

334
00:18:04,417 --> 00:18:05,960
‫- ارتجل.
‫- "رايلي".

335
00:18:07,128 --> 00:18:08,797
‫هل أنت واثقة أنك تريدين الذهاب؟

336
00:18:10,215 --> 00:18:11,841
‫هل سيكون هذا خطيراً؟

337
00:18:14,803 --> 00:18:16,471
‫بالطبع سيكون كذلك.

338
00:18:16,554 --> 00:18:19,516
‫ليس ما تود أي أم سماعه،
‫لكن ليس بوسعي فعل شيء حياله، صحيح؟

339
00:18:21,142 --> 00:18:22,936
‫عندما تعودين…

340
00:18:23,937 --> 00:18:27,941
‫ستخبرينني بكل ما فاتني منذ البداية.

341
00:18:28,441 --> 00:18:29,526
‫لا أستطيع.

342
00:18:30,026 --> 00:18:31,319
‫سرية تامة، أتتذكرين؟

343
00:18:35,406 --> 00:18:38,243
‫- أحبك يا صغيرتي.
‫- وأنا أيضاً يا أمي.

344
00:18:50,463 --> 00:18:53,550
‫إذن، عندما أخبرتني بأنك بائع بلاط حمام…

345
00:18:53,633 --> 00:18:56,928
‫- أجل، كنت… كنت أكذب.
‫- أنت كاذب.

346
00:19:02,684 --> 00:19:04,060
‫أجل، أنا آسف بشأن ذلك.

347
00:19:06,396 --> 00:19:07,897
‫إنها قصة طويلة يا "دايان"،

348
00:19:07,981 --> 00:19:11,025
‫لكنني أعمل لدى منظمة أمريكية حكومية سرية.

349
00:19:12,360 --> 00:19:15,864
‫وأعتقد أنها ليست قصة طويلة للغاية.

350
00:19:16,656 --> 00:19:18,825
‫وما هو دور "رايلي" في كل هذا؟

351
00:19:18,908 --> 00:19:21,661
‫جندناها وأخرجناها من السجن.

352
00:19:23,872 --> 00:19:27,333
‫أعتقد أنه يجب أن أشكركم على ذلك
‫وعلى إنقاذ حياتي.

353
00:19:28,918 --> 00:19:33,756
‫لكن يبدو أنكم جررتم "رايلي"
‫إلى عمل خطير جداً.

354
00:19:35,091 --> 00:19:36,259
‫إنه يبني الشخصية.

355
00:19:37,135 --> 00:19:40,179
‫أتذكر أول مرة تركتك تجالس "رايلي"؟

356
00:19:40,680 --> 00:19:42,181
‫أتذكر ماذا قلت؟

357
00:19:43,182 --> 00:19:46,269
‫نعم، قلت إني إن سمحت
‫بحصول أي شيء لها سوف…

358
00:19:47,353 --> 00:19:48,938
‫سوف تنهينني.

359
00:19:49,022 --> 00:19:52,191
‫انتبه لابنتي الصغيرة
‫وإلا سأفي بذلك الوعد يا "جاك".

360
00:20:01,743 --> 00:20:03,870
‫"(شانغهاي، الصين)"

361
00:20:11,669 --> 00:20:14,714
‫أياً كان داخل هذا المبنى، عليه حراسة شديدة.

362
00:20:14,797 --> 00:20:18,176
‫- "رايلي"، أيمكنك رؤية ما في الداخل؟
‫- كلا، لا يمكنني ذلك بعد.

363
00:20:18,259 --> 00:20:21,471
‫ما لم أخطئ في التخمين،
‫هذا المكان يشبه قفص "فاراداي" ضخم.

364
00:20:21,554 --> 00:20:24,265
‫الحماية المتخصصة
‫تعني عدم دخول أو خروج إشارات.

365
00:20:24,766 --> 00:20:26,351
‫ماذا نعتقد موجود في الداخل؟

366
00:20:26,434 --> 00:20:30,396
‫أياً كان، أمامنا أقل من ساعة
‫لنعثر على طريقة لإيقاف "ذا كوليكتف"

367
00:20:30,480 --> 00:20:33,107
‫من استخدام "كانيبال"،
‫والعبور به من هذه الأبواب ونشره.

368
00:20:37,278 --> 00:20:41,407
‫إن لم يكن بوسعي مراقبة ما في الداخل،
‫ماذا عن الخارج؟

369
00:20:42,408 --> 00:20:45,244
‫رؤية قريبة من الباب الأمامي
‫ستساعدنا في مراقبة "ذا كوليكتف".

370
00:20:45,328 --> 00:20:46,496
‫أعتذر يا رجل، أشكرك.

371
00:21:06,224 --> 00:21:07,767
‫في مرحلة ما، علينا التحدث عن سبب

372
00:21:07,850 --> 00:21:10,019
‫عدم طلبك المساعدة سابقاً، نحن فريق.

373
00:21:10,103 --> 00:21:11,479
‫أنا متأكدة أن السبب كان

374
00:21:11,562 --> 00:21:13,773
‫قولهم، "سنقتل والدتك إن أخبرت أحداً،"
‫لكن أشكرك على المحادثة.

375
00:21:13,856 --> 00:21:16,109
‫- "رايلي"، أنا جاد.
‫- وأنا جادة أيضاً يا "جاك".

376
00:21:16,734 --> 00:21:18,987
‫ربما لم تهتم لأمرها أبداً لكنني أفعل.

377
00:21:19,070 --> 00:21:20,571
‫ماذا تقصدين أنني لم…

378
00:21:21,280 --> 00:21:22,699
‫"رايلي"، ماذا فعلت لك

379
00:21:22,782 --> 00:21:25,243
‫لأجعلك تفترضين الأسوأ عني طوال الوقت؟

380
00:21:25,326 --> 00:21:26,619
‫أجّلا الأمور العائلية يا رفاق

381
00:21:26,703 --> 00:21:28,705
‫حتى نوقف نشر السلاح الإلكتروني.

382
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
‫- لدينا مشكلة.
‫- لدينا مشكلة كبيرة.

383
00:21:31,082 --> 00:21:33,668
‫- المشكلة هي محاولتك…
‫- "جاك"، أتحدث عن مشكلة حقيقية.

384
00:21:34,293 --> 00:21:37,213
‫"كانيبال" في المبنى فعلاً،
‫هذا من 10 دقائق مضت.

385
00:21:37,296 --> 00:21:40,174
‫شخص يرتدي زي رجل أمن مشى
‫بجهاز حاسوبي المحمول أمام الحراس.

386
00:21:41,843 --> 00:21:45,513
‫- إذن علينا الدخول الآن.
‫- كيف؟ هذ المكان كالقلعة.

387
00:21:45,596 --> 00:21:47,932
‫أجهزة كشف عن المعادن،
‫أبواب محصنة، وعشرات الحراس.

388
00:21:48,016 --> 00:21:49,517
‫إن ألقوا القبض علينا
‫ونحن نحاول التسلل للداخل،

389
00:21:49,600 --> 00:21:51,394
‫فسيرموننا في غرفة حجز ويتصلون بالشرطة.

390
00:21:52,979 --> 00:21:55,064
‫هذه فكرة رائعة، سأعود بعد 5 دقائق.

391
00:22:11,873 --> 00:22:15,418
‫هناك أصوات معينة يمكن التعرف عليها
‫أينما ذهبت.

392
00:22:16,044 --> 00:22:19,338
‫أحد تلك الأصوات ليس من الصعب صنعه.

393
00:22:19,422 --> 00:22:22,467
‫كل ما تحتاجونه هو أنبوب يدور داخل آخر

394
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
‫مع بعض الثقوب لقطع الهواء،

395
00:22:24,886 --> 00:22:28,556
‫فتحصل على صفارات إنذار غارات جوية
‫تضع الجميع في حالة تأهب قصوى.

396
00:22:40,276 --> 00:22:41,444
‫شكراً لك.

397
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
‫نحن سياح من "كليفلاند".

398
00:22:56,250 --> 00:22:57,502
‫مرحباً.

399
00:22:57,585 --> 00:23:00,922
‫أنا وخطيبي ووالده هنا في إجازة،

400
00:23:01,005 --> 00:23:03,549
‫ونبحث عن برج "شانغهاي"، هل هذا هو؟

401
00:23:04,759 --> 00:23:08,346
‫- كلا.
‫- حقاً؟ أكاد أقسم أنه هو.

402
00:23:08,429 --> 00:23:11,557
‫هذا ليس ما تقوله الخريطة على هاتفي.

403
00:23:11,641 --> 00:23:13,518
‫- ربما يجب أن أصعد وأتأكد.
‫- أنت!

404
00:23:29,617 --> 00:23:31,077
‫أنت!

405
00:23:32,120 --> 00:23:35,373
‫هذا المبنى مغلق الآن، يجب أن تأتوا معي.

406
00:23:35,456 --> 00:23:37,083
‫لا يمكنك اصطحابي أينما تريد.

407
00:23:37,166 --> 00:23:38,960
‫أنا مواطن أمريكي، لديّ حقوق.

408
00:23:39,043 --> 00:23:41,212
‫أطالب بالتحدث إلى المسؤول الآن.

409
00:23:41,295 --> 00:23:43,339
‫هذه رسمياً أسوأ عطلة على الإطلاق.

410
00:23:43,422 --> 00:23:44,507
‫ربما ستأتين إليّ في المرة القادمة

411
00:23:44,590 --> 00:23:46,759
‫عندما تحتاجين للمساعدة
‫في التخطيط لرحلة أيتها الطفلة.

412
00:23:46,843 --> 00:23:49,846
‫أكره عندما تخبرني بما أفعل. طفلة؟ حقاً؟

413
00:23:49,929 --> 00:23:52,181
‫- ماذا تسمونها؟ لهايات؟
‫- أتقصد…

414
00:23:52,265 --> 00:23:55,143
‫ستكونون أحراراً عندما نعرف ما يحدث.

415
00:23:55,643 --> 00:23:57,019
‫أما الآن،

416
00:23:57,645 --> 00:23:58,980
‫ستكونون مرتاحين هنا.

417
00:23:59,689 --> 00:24:00,731
‫نعم، لا شك في ذلك.

418
00:24:04,861 --> 00:24:06,904
‫نحتاج إلى وسيلة إلهاء الآن.

419
00:24:08,197 --> 00:24:10,783
‫أخبرتك، كان يجب أن نسأل
‫عن الاتجاهات في طريق "نانجينغ".

420
00:24:10,867 --> 00:24:13,619
‫- ماذا؟
‫- كل هذا بسببك.

421
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
‫- لا شيء من هذا بسببي يا عزيزتي.
‫- عزيزتي؟

422
00:24:16,747 --> 00:24:18,416
‫- أجل.
‫- لست والدي.

423
00:24:19,458 --> 00:24:21,335
‫- والدك؟
‫- أجل، لست والدي.

424
00:24:21,419 --> 00:24:23,713
‫هل نمثل أم هذا حقيقي؟ لست…

425
00:24:24,338 --> 00:24:26,924
‫سنخرجك من هنا بأسرع ما يمكن يا سيدتي.

426
00:24:27,508 --> 00:24:29,260
‫اهدئي فحسب.

427
00:24:29,343 --> 00:24:30,845
‫أجل، اهدئي.

428
00:24:32,221 --> 00:24:34,557
‫تباً! لا تكتمي أي شيء يا "رايلي".

429
00:24:35,766 --> 00:24:37,185
‫الخبر السار هو أن لدينا وسيلة للخروج الآن.

430
00:24:37,268 --> 00:24:40,062
‫أخمن أن هناك خبراً سيئاً، بخلاف صفعي.

431
00:24:40,146 --> 00:24:41,772
‫أجل، أعرف في أي مبنى نحن.

432
00:24:41,856 --> 00:24:44,525
‫هل لاحظتما فنّيّي الحاسوب،

433
00:24:44,609 --> 00:24:47,612
‫والغرف المليئة بخوادم عالية الجودة،
‫والقوات الخاصة الصينية؟

434
00:24:47,695 --> 00:24:49,447
‫كل ذلك يعني أمراً واحداً.

435
00:24:50,781 --> 00:24:53,034
‫هذه القيادة المركزية الصينية.

436
00:24:57,163 --> 00:24:58,497
‫تمهل، أتخبرني

437
00:24:58,581 --> 00:25:01,417
‫بأننا مشينا إلى قلب الجيش الصيني هنا؟

438
00:25:04,295 --> 00:25:05,421
‫حقاً؟

439
00:25:07,590 --> 00:25:08,841
‫مهلاً، "رايلي"؟

440
00:25:09,634 --> 00:25:12,011
‫أيمكن استخدام "كانيبال"
‫لاختراق أي نوع آخر من المركبات؟

441
00:25:12,929 --> 00:25:15,264
‫كما قلت، سيتوجب عليهم تعديل البرنامج،

442
00:25:15,348 --> 00:25:16,557
‫لكن مع بعض التغييرات البسيطة

443
00:25:16,641 --> 00:25:18,601
‫يمكن استخدام "كانيبال"
‫للتحكم بأي عدد من…

444
00:25:18,684 --> 00:25:20,144
‫الغواصات؟

445
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
‫كانت هذه خطة "ذا كوليكتف" منذ البداية.

446
00:25:24,857 --> 00:25:27,610
‫تهديد الصينيين لإجبارهم على تحريك غواصاتهم

447
00:25:27,693 --> 00:25:29,320
‫في نطاق الساحل الغربي،

448
00:25:29,904 --> 00:25:31,656
‫ثم السيطرة عن بعد على هذه الغواصات

449
00:25:31,739 --> 00:25:33,157
‫ومهاجمة "الولايات المتحدة"؟

450
00:25:33,241 --> 00:25:36,702
‫يا للهول! ستبدأ الحرب العالمية الـ3
‫في اللحظة التي يشبكون فيها حاسوبي.

451
00:25:39,413 --> 00:25:41,624
‫- علينا منع حدوث ذلك.
‫- أجل.

452
00:25:42,833 --> 00:25:43,918
‫أجل.

453
00:25:51,509 --> 00:25:56,347
‫"غواصة نووية صينية نوع 094
‫1329 كيلومتراً إلى ساحل (أمريكا) الغربي"

454
00:26:09,527 --> 00:26:11,195
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

455
00:26:11,279 --> 00:26:14,323
‫خوادم العمليات البحرية هو المكان
‫الذي سيذهبون إليه لنشر "كانيبال".

456
00:26:14,407 --> 00:26:17,576
‫سيكون على مستوى محظور،
‫الذي لا يضيء هو المنشود.

457
00:26:17,660 --> 00:26:19,245
‫يبدو أنه في الطابق الـ30.

458
00:26:21,247 --> 00:26:24,166
‫- كالمعتاد، أعتقد أنه عليك الإسراع.
‫- لا أعتقد أنه سيعمل.

459
00:26:25,793 --> 00:26:27,044
‫لن يعمل.

460
00:26:27,128 --> 00:26:29,839
‫سنحتاج لبطاقة تحديد الهوية بالراديو
‫من أحد التقنيين الذين كنا نختبئ منهم.

461
00:26:31,257 --> 00:26:32,300
‫لا تقلقي، سأتولى هذا الأمر.

462
00:26:32,383 --> 00:26:34,719
‫سأمسك التقني التالي الذي أراه بلطف

463
00:26:34,802 --> 00:26:36,929
‫وأقنعه بلطف بأن يدخل إلى المصعد.

464
00:26:37,013 --> 00:26:39,265
‫- وماذا بعد؟
‫- لست أدري.

465
00:26:39,348 --> 00:26:42,518
‫لا يمكننا المخاطرة بأخذ رهينة
‫أو ترك فني غائب عن الوعي.

466
00:26:42,601 --> 00:26:44,270
‫إنها محقة، لديّ فكرة أفضل.

467
00:26:48,524 --> 00:26:50,943
‫"جاك"، راقب الطريق. "رايلي"، تعالي معي.

468
00:27:08,586 --> 00:27:11,088
‫هذه مهمة، أمسكي بها من أجلي، رجاءً.

469
00:27:14,342 --> 00:27:15,760
‫إذن…

470
00:27:16,469 --> 00:27:19,221
‫الوضع بينك وبين "جاك" غريب.

471
00:27:21,515 --> 00:27:23,225
‫كان يوماً طويلاً فقط.

472
00:27:25,728 --> 00:27:29,106
‫بربك! الوضع متوتر بينكما

473
00:27:29,190 --> 00:27:31,317
‫منذ أن أخرجناك من السجن.

474
00:27:31,400 --> 00:27:33,819
‫كلانا يعرف أن الأمر
‫يعود إلى وقت أطول من ذلك.

475
00:27:35,946 --> 00:27:36,947
‫ليس هناك شيء، اتفقنا؟

476
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
‫لا شيء.

477
00:27:40,284 --> 00:27:42,661
‫ليس بالنسبة إلى "جاك".

478
00:27:43,245 --> 00:27:45,039
‫إنه يعتقد أنك تكرهينه.

479
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
‫بالطبع لا أكرهه.

480
00:27:50,336 --> 00:27:53,547
‫أعني، أجل، هناك خاصية مزعجة لديه

481
00:27:53,631 --> 00:27:56,342
‫وقصصه التي لا تنتهي وتلك اللكنة،

482
00:27:56,425 --> 00:27:59,261
‫وأي رجل بالغ يضع سواراً من الجلد؟

483
00:27:59,345 --> 00:28:01,222
‫هل هذه طريقتك لإخباري بأنك لا تكرهينه؟

484
00:28:02,640 --> 00:28:03,641
‫لا أكرهه.

485
00:28:04,809 --> 00:28:06,602
‫حقاً، لا أكرهه. الأمر فقط…

486
00:28:07,812 --> 00:28:10,231
‫سئمت منه في الـ14 سنة الماضية.

487
00:28:11,065 --> 00:28:14,443
‫أعرف أن "جاك" يقول الكثير من الأشياء…

488
00:28:14,527 --> 00:28:15,569
‫أجل.

489
00:28:15,653 --> 00:28:17,780
‫الكثير من الأشياء التي أتمنى عدم سماعها.

490
00:28:17,863 --> 00:28:19,156
‫لكن بين الحين والآخر،

491
00:28:19,782 --> 00:28:21,826
‫يقول حكمة حقيقية.

492
00:28:23,119 --> 00:28:24,453
‫أعرف، يصعب تصديق ذلك.

493
00:28:25,454 --> 00:28:28,374
‫لكن هناك شيء يقوله صحيح بالفعل،

494
00:28:28,874 --> 00:28:30,126
‫الثقة هي كل شيء.

495
00:28:31,210 --> 00:28:33,462
‫لا يمكننا العمل معاً إن كنا لا نثق ببعضنا.

496
00:28:37,508 --> 00:28:40,970
‫مهلاً، أكان يخبرك
‫بأنه لا يعتقد أن بوسعه العمل معي؟

497
00:28:41,053 --> 00:28:42,680
‫كلا، لم يقل هذا أبداً.

498
00:28:43,180 --> 00:28:44,473
‫إنه…

499
00:28:44,557 --> 00:28:46,016
‫ما قصدته هو…

500
00:28:48,394 --> 00:28:49,395
‫اسمعيني.

501
00:28:49,895 --> 00:28:51,564
‫ما أحاول قوله هو…

502
00:28:52,189 --> 00:28:54,150
‫مهما كان يحدث بينكما،

503
00:28:55,067 --> 00:28:58,446
‫علينا العمل على حله

504
00:28:59,029 --> 00:29:00,030
‫معاً.

505
00:29:05,619 --> 00:29:08,539
‫أقدّر لك ما تحاول فعله، حقاً.

506
00:29:10,082 --> 00:29:12,877
‫لكن لا يمكنك إصلاح بعض الأشياء
‫بالشريط اللاصق والمشابك الورقية.

507
00:29:14,044 --> 00:29:16,088
‫هل انتهينا؟ أيمكننا الذهاب؟

508
00:29:18,591 --> 00:29:19,592
‫أجل.

509
00:29:21,343 --> 00:29:23,679
‫تأخرتما، هل هذا جهاز نقل عن بعد؟

510
00:29:23,762 --> 00:29:24,972
‫لا.

511
00:29:25,055 --> 00:29:28,601
‫وبالمناسبة، العنوان الذي رأيته
‫كان عن النقل الكمّي عن بعد.

512
00:29:28,684 --> 00:29:30,311
‫يعمل فقط على الذرات الفردية.

513
00:29:30,394 --> 00:29:33,105
‫يتحرك المصعد فقط إن كانت سلسلة
‫تحديد الهوية بالموجات قريبة من القارئ.

514
00:29:33,189 --> 00:29:35,774
‫هذا موسع للنطاق،
‫سيعزز الإشارة من أي سلسلة قريبة.

515
00:29:36,609 --> 00:29:39,278
‫إذن، لسنا بحاجة لإدخال أحد
‫يملك سلسلة المفتاح إلى المصعد.

516
00:29:39,361 --> 00:29:40,863
‫- بالقرب منه فقط.
‫- بالضبط.

517
00:29:40,946 --> 00:29:42,490
‫إلى أي مدى يجب أن نكون قريبين؟

518
00:29:43,073 --> 00:29:44,825
‫- 7 أمتار.
‫- حسناً.

519
00:29:44,909 --> 00:29:47,745
‫ادخلا إلى المصعد واستعدا، سأتولى الأمر.

520
00:29:51,624 --> 00:29:52,625
‫المعذرة.

521
00:29:53,751 --> 00:29:55,002
‫أتتحدث الإنجليزية؟

522
00:29:56,587 --> 00:29:57,755
‫قليلاً.

523
00:29:59,757 --> 00:30:01,008
‫ممتاز.

524
00:30:01,675 --> 00:30:04,178
‫لا تقلق، أفعل هذا فقط لأمنع حدوث حرب.

525
00:30:04,261 --> 00:30:06,388
‫إن كان بإمكانك الاقتراب
‫بضع خطوات أكثر نحو المصعد

526
00:30:06,472 --> 00:30:08,349
‫كي يقوم صديقاي، اللذين إذا رأيتهما،

527
00:30:08,432 --> 00:30:11,018
‫ستشعر بالفزع وتطلق أجهزة الإنذار،

528
00:30:11,101 --> 00:30:14,647
‫بسرقة الإشارة
‫من على السلسلة المعلقة بجيبك و…

529
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
‫لقد ساعدت في إنقاذ العالم.

530
00:30:22,321 --> 00:30:23,697
‫حسناً، أشكرك، وداعاً.

531
00:30:29,578 --> 00:30:32,289
‫سأمهله 15 دقيقة على الأكثر
‫قبل أن يرسل أحداً للبحث عني.

532
00:30:33,332 --> 00:30:34,333
‫عمل جيد.

533
00:30:37,836 --> 00:30:40,339
‫لكن ليس جيداً بما يكفي
‫لترغب في الاستمرار بالعمل معي.

534
00:30:43,509 --> 00:30:46,053
‫لا يا "جاك"، فهمت، هذا منطقي تماماً.

535
00:30:46,136 --> 00:30:47,513
‫حتى بعد كل شيء مررنا به،

536
00:30:47,596 --> 00:30:49,348
‫ما زلت لا تثق بي كفاية لترغب بوجودي.

537
00:30:49,431 --> 00:30:51,100
‫لا أثق بك؟

538
00:30:52,142 --> 00:30:55,479
‫"رايلي"، ما كنا بهذا المأزق
‫لو وثقت بي بما يكفي

539
00:30:55,563 --> 00:30:57,481
‫لتطلبي المساعدة عندما احتجتها.

540
00:30:57,565 --> 00:30:59,441
‫- أعرف أنني ربما بدأت هذا يا رفاق…
‫- لا.

541
00:30:59,525 --> 00:31:01,360
‫في الواقع، هذا توقيت رائع يا رجل.

542
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
‫كنا نؤجل الموضوع لفترة طويلة،
‫لنتحدث بصراحة.

543
00:31:03,988 --> 00:31:05,990
‫صححيني إن كنت مخطئاً، لكن ألم تقولي،

544
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
‫"كل هذا ذنب "جاك"؟

545
00:31:11,787 --> 00:31:14,873
‫لا تخجلي الآن. تريدين التشاجر معي منذ…

546
00:31:14,957 --> 00:31:18,002
‫أنت من يحل المشاكل بالعنف، أتتذكر؟

547
00:31:20,713 --> 00:31:21,880
‫هل هذا متعلق بوالدك؟

548
00:31:24,508 --> 00:31:27,928
‫أعتذر أنني اضطررت لضربه، اتفقنا؟

549
00:31:28,012 --> 00:31:29,763
‫لكنك لا تعرفين القصة كاملة.

550
00:31:30,723 --> 00:31:33,392
‫- ألا تعتقد أنني أعرف؟
‫- لا أعتقد أنك تعرفين القصة كاملة.

551
00:31:33,475 --> 00:31:35,352
‫أتعتقد أنني غبية لهذه الدرجة؟

552
00:31:36,312 --> 00:31:39,481
‫أنني لم أسمع أبي يصيح ويكسر الأشياء؟

553
00:31:39,565 --> 00:31:42,026
‫أنني لم أعلم أنه كان يؤذي أمي؟

554
00:31:45,988 --> 00:31:49,908
‫لست غاضبة لأنك ضربت والدي،
‫أنا غاضبة لأنك كنت والدي تقريباً.

555
00:31:51,368 --> 00:31:52,911
‫أقرب شيء حظيت به كوالد

556
00:31:53,704 --> 00:31:55,164
‫ثم رحلت.

557
00:32:11,388 --> 00:32:12,389
‫انتظري يا "رايلي"، من هنا.

558
00:32:15,559 --> 00:32:16,769
‫ما يزال "كانيبال" يعمل.

559
00:32:18,062 --> 00:32:19,271
‫أعتقد أن بوسعي إيقافه.

560
00:32:37,122 --> 00:32:38,624
‫أيمكنك إيقاف الصواريخ؟

561
00:32:38,707 --> 00:32:40,250
‫"تعطيل الصاروخ العابر للقارات"

562
00:32:42,294 --> 00:32:43,379
‫كلها.

563
00:32:46,173 --> 00:32:47,508
‫باستثناء واحدة.

564
00:32:59,520 --> 00:33:01,397
‫"جي إل-2 إس إل بي إم 4×90 كي تي
‫رأس حربي، السرعة 24،8 ماك"

565
00:33:02,147 --> 00:33:03,482
‫لديّ بعض الأخبار السيئة.

566
00:33:03,565 --> 00:33:05,192
‫هل هي متعلقة بالصاروخ الصيني

567
00:33:05,275 --> 00:33:08,153
‫الذي يحمل 4 رؤوس حربية مستقلة
‫باتجاه الساحل الغربي بسرعة 25 ماك؟

568
00:33:08,237 --> 00:33:10,197
‫- إن لم يكن ذلك، فأنا مشغولة.
‫- كم تبقى وقت حتى التصادم؟

569
00:33:10,781 --> 00:33:12,116
‫10 دقائق إن حالفنا الحظ.

570
00:33:12,199 --> 00:33:13,575
‫أيمكنك اختراقه وإسقاطه في المحيط؟

571
00:33:13,659 --> 00:33:15,869
‫إنني أحاول، لكن لا يمكنني التحدث إليه حتى.

572
00:33:15,953 --> 00:33:18,330
‫صواريخ كهذه تكون عادة مصممة
‫بحيث لا يمكن إيقافها.

573
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
‫بعد الإطلاق،
‫الإشارات الوحيدة التي تستمع إليها

574
00:33:21,125 --> 00:33:22,668
‫هي إشارات من الأقمار الصناعية
‫لتحديد المواقع.

575
00:33:24,586 --> 00:33:27,673
‫رباه! كل هؤلاء الناس، كل هذا بسببي.

576
00:33:27,756 --> 00:33:29,174
‫ليس بسببك يا "رايلي".

577
00:33:29,842 --> 00:33:31,552
‫سنصلح الأمر معاً.

578
00:33:32,136 --> 00:33:34,388
‫إضافة إلى ذلك، "ماك" لديه خطة،
‫أليس كذلك يا "ماك"؟

579
00:33:36,557 --> 00:33:38,225
‫في الواقع أجل، أعتقد أن لديّ فكرة.

580
00:33:38,767 --> 00:33:41,478
‫حقاً؟ اكتشفت كيفية إيقاف صاروخ
‫وأنت في الجانب الآخر من الكرة الأرضية

581
00:33:41,562 --> 00:33:42,563
‫من ضرب "كاليفورنيا"؟

582
00:33:42,646 --> 00:33:43,647
‫أجل.

583
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
‫كيف؟

584
00:33:46,734 --> 00:33:48,360
‫علينا تحريك الكرة الأرضية.

585
00:33:49,570 --> 00:33:54,283
‫"1127 كيلومتراً حتى التصادم
‫1090 كيلومتراً حتى التصادم"

586
00:33:57,536 --> 00:33:59,830
‫- هذه، الشبكة المعدنية.
‫- ماذا تفعل؟

587
00:33:59,913 --> 00:34:01,707
‫هذا ما نبحث عنه، هذا ما يعيق

588
00:34:01,790 --> 00:34:03,834
‫الإشارات اللاسلكية
‫من الدخول والخروج من المبنى.

589
00:34:03,917 --> 00:34:05,669
‫لكننا سنستخدمها لإرسال إشارة.

590
00:34:05,753 --> 00:34:08,756
‫أريدك أن تقطع جزءاً منها
‫من الحائط ثم تثنيها.

591
00:34:08,839 --> 00:34:11,008
‫وأريد أن تخترقي شبكة
‫تحديد المواقع الصينية.

592
00:34:11,091 --> 00:34:13,510
‫علينا معرفة أي الأقمار الصناعية توجه
‫ذلك الصاروخ نحو "الولايات المتحدة".

593
00:34:13,594 --> 00:34:15,179
‫حسناً، أستطيع فعل ذلك.

594
00:34:23,312 --> 00:34:24,313
‫"مزود طاقة"

595
00:34:27,024 --> 00:34:29,109
‫"مع شبكة معدنية"

596
00:34:31,028 --> 00:34:33,572
‫"مع هوائي واي فاي"

597
00:34:34,406 --> 00:34:36,241
‫"مع ساق معدنية"

598
00:34:37,159 --> 00:34:38,327
‫ماذا…

599
00:34:39,578 --> 00:34:40,621
‫ماذا سنصنع؟

600
00:34:41,497 --> 00:34:45,042
‫رقاقات تحديد المواقع كالتي في هاتفك تماماً،

601
00:34:45,125 --> 00:34:49,630
‫تحسب موقعك مستخدمة
‫إشارات من أطباق الأقمار الصناعية،

602
00:34:49,713 --> 00:34:50,714
‫4 أو أكثر.

603
00:34:50,798 --> 00:34:55,636
‫أطباق الأقمار الصناعية هذه
‫على بعد 20117 كيلومتراً في المدار.

604
00:34:55,719 --> 00:34:57,471
‫ذلك الصاروخ يبعد 4828 كيلومتراً فقط.

605
00:34:57,554 --> 00:34:59,097
‫لذا إن كان بوسعنا بناء

606
00:35:00,766 --> 00:35:01,975
‫طبق قمر صناعي

607
00:35:03,310 --> 00:35:05,103
‫أقوى وأقرب

608
00:35:06,897 --> 00:35:08,732
‫قد نتمكن من توجيهه إلى ذلك الصاروخ

609
00:35:09,233 --> 00:35:10,567
‫ونخدع نظام تحديد المواقع

610
00:35:10,651 --> 00:35:13,904
‫ليظن أن "كاليفورنيا"
‫ليست في المكان الذي اعتقد و…

611
00:35:13,987 --> 00:35:15,072
‫نحرك الكرة الأرضية.

612
00:35:15,781 --> 00:35:17,157
‫"رايلي"، الغرب في أي اتجاه؟

613
00:35:20,244 --> 00:35:22,996
‫- ممتاز، إلى النافذة يا "جاك".
‫- هذا ما أفهمه.

614
00:35:27,835 --> 00:35:29,795
‫فور وصولك إلى الأقمار الصناعية
‫لتحديد المواقع،

615
00:35:29,878 --> 00:35:31,380
‫اعثري على أبعد واحد وقلدي إشارته.

616
00:35:33,048 --> 00:35:35,884
‫"476 كيلومتراً حتى الاصطدام
‫452 كيلومتراً حتى الاصطدام"

617
00:35:39,137 --> 00:35:40,430
‫نعم.

618
00:35:40,514 --> 00:35:43,350
‫البنتاغون على بعد 60 ثانية
‫من شن هجوم مضاد،

619
00:35:43,433 --> 00:35:44,852
‫ولا شيء يمكنني فعله بهذا الشأن.

620
00:35:44,935 --> 00:35:46,812
‫إن كنتم ستفعلون شيئاً،
‫الآن هو الوقت المناسب.

621
00:35:46,895 --> 00:35:49,189
‫حسناً، قد يفي هذا بالغرض،
‫لكن الطبق الصناعي لا يرسل إشارات.

622
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
‫نحتاج إلى طاقة.

623
00:36:00,450 --> 00:36:02,995
‫أحتاج إلى شيء ليمسكها، مثل مشبك أو دباسة.

624
00:36:03,078 --> 00:36:04,496
‫آسف يا "جاك".

625
00:36:11,795 --> 00:36:12,880
‫إننا نرسل الإشارة.

626
00:36:14,006 --> 00:36:17,676
‫"136 كيلومتراً حتى التصادم
‫113 كيلومتراً حتى التصادم"

627
00:36:22,472 --> 00:36:24,099
‫أياً كان ما تفعلونه، لا تتوقفوا.

628
00:36:24,600 --> 00:36:28,228
‫التفجير خلال 5، 4، 3…

629
00:36:34,943 --> 00:36:36,445
‫"تفجير الرأس الحربي"

630
00:36:36,528 --> 00:36:37,905
‫تفجير.

631
00:36:37,988 --> 00:36:39,448
‫حصل التفجير.

632
00:36:39,531 --> 00:36:41,283
‫تم تدمير الصاروخ.

633
00:36:43,660 --> 00:36:45,162
‫نجحنا.

634
00:36:47,706 --> 00:36:48,749
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

635
00:36:56,965 --> 00:36:57,966
‫تباً!

636
00:36:58,717 --> 00:37:01,386
‫هل حققنا معجزة عيد ميلاد حقيقية للتو؟

637
00:37:11,021 --> 00:37:14,650
‫لا أعتقد أن أياً منكما
‫لديه أي معجزة أخرى مخبأة.

638
00:37:32,459 --> 00:37:33,919
‫مرحباً.

639
00:37:34,544 --> 00:37:36,630
‫عندما سمعت أنكم عالقون في سجن صيني،

640
00:37:36,713 --> 00:37:39,675
‫اتصلت بـ"سانتا" وأقنعت الأقزام

641
00:37:39,758 --> 00:37:41,843
‫وأعدت جدولة ليلة عيد الميلاد إلى الليلة.

642
00:37:41,927 --> 00:37:43,845
‫لذا، لديّ شراب البيض

643
00:37:43,929 --> 00:37:46,390
‫لأن علينا الاحتفال يا جماعة.

644
00:37:46,473 --> 00:37:48,266
‫- حسناً.
‫- مرحى!

645
00:37:48,350 --> 00:37:50,560
‫مرحباً، سُررت برؤيتك، ميلاد مجيد.

646
00:37:51,895 --> 00:37:53,480
‫- وإليك من هذا.
‫- اشتقت إليك.

647
00:37:53,563 --> 00:37:55,023
‫وأنا أيضاً.

648
00:37:56,066 --> 00:37:57,067
‫لأضع لك من هذا.

649
00:38:03,699 --> 00:38:05,867
‫دخلنا في مشاحنات خطيرة مع الحكومة الصينية،

650
00:38:05,951 --> 00:38:06,952
‫لكنني أحضرت لك شيئاً.

651
00:38:07,661 --> 00:38:10,038
‫لك ولوكالة الأمن القومي.

652
00:38:11,164 --> 00:38:14,418
‫الآن أشعر بالسوء لكن كل ما أحضرته لك
‫هو صندوق من المشابك الورقية.

653
00:38:15,460 --> 00:38:17,379
‫و20 اعتقالاً.

654
00:38:18,296 --> 00:38:21,133
‫اعتباراً من صباح اليوم،
‫جميع أعضاء "ذا كوليكتف"

655
00:38:21,216 --> 00:38:23,093
‫حُددت أماكنهم واعتُقلوا.

656
00:38:23,802 --> 00:38:25,637
‫انتهت المنظمة.

657
00:38:25,721 --> 00:38:28,598
‫- هذا عمل شاق.
‫- نعم، هذا كله رائع.

658
00:38:28,682 --> 00:38:30,225
‫لكن أتريدان سماع أخبار جيدة فعلاً؟

659
00:38:30,308 --> 00:38:33,603
‫البسطرمة المشهورة عالمياً التي أعدها
‫جاهزة، اتبعاني.

660
00:38:34,271 --> 00:38:35,397
‫إنها جيدة فعلاً.

661
00:38:42,988 --> 00:38:44,531
‫لست أرى أي نبات هدال.

662
00:38:45,323 --> 00:38:47,743
‫أرى ابنتي، هذا يكفي.

663
00:38:48,535 --> 00:38:50,954
‫أحب تلك الفتاة الصغيرة،
‫لطالما فعلت، تعرفين ذلك.

664
00:38:52,622 --> 00:38:53,915
‫أين أخطأنا؟

665
00:38:54,458 --> 00:38:56,418
‫بداية، كذبت عليك طوال الوقت

666
00:38:56,501 --> 00:38:58,670
‫حول طبيعة عملي وهذا ليس جيداً.

667
00:38:59,880 --> 00:39:01,381
‫أجل، هذا سبب.

668
00:39:02,758 --> 00:39:04,885
‫ولمعلوماتك، رحلت من أجلها.

669
00:39:05,552 --> 00:39:07,971
‫لم أرد إفسادها، تعرفين كيف أصبح.

670
00:39:08,055 --> 00:39:09,848
‫- لا.
‫- بلى.

671
00:39:09,931 --> 00:39:13,643
‫على الأقل هذا ما أخبرت نفسي به،
‫لكني أعتقد أنني أدرك الآن

672
00:39:13,727 --> 00:39:16,438
‫أنني بدأت أرى كم أصبحت أعني لها

673
00:39:17,439 --> 00:39:19,691
‫وهذا أفزعني قليلاً.

674
00:39:20,317 --> 00:39:22,652
‫لم أعتقد أنني رجلاً بما يكفي
‫لأقوم بهذه المهمة، أتفهمينني؟

675
00:39:23,320 --> 00:39:24,946
‫ولم أعتقد يوماً أنني رجل جيد بما يكفي

676
00:39:25,030 --> 00:39:26,531
‫لامرأة مثلك يا "دايان".

677
00:39:28,742 --> 00:39:32,287
‫إن اختارتك "رايلي" فأنت أكثر من مجرد جيد.

678
00:39:33,371 --> 00:39:34,414
‫لكلانا.

679
00:39:36,124 --> 00:39:37,125
‫شكراً لك.

680
00:39:38,627 --> 00:39:39,961
‫ربما لم يفت الأوان.

681
00:39:42,297 --> 00:39:43,465
‫أجل، ربما.

682
00:39:47,219 --> 00:39:48,929
‫هذا لك.

683
00:39:49,387 --> 00:39:51,848
‫أرأيت؟ أخبرتك بأننا نتقن
‫الاحتفال بعيد الميلاد.

684
00:39:52,974 --> 00:39:53,975
‫أشكرك.

685
00:39:54,601 --> 00:39:55,685
‫العفو.

686
00:39:55,769 --> 00:39:57,646
‫إليك هديتك، لقد استحققتها.

687
00:39:58,814 --> 00:40:00,357
‫1، 2، 9… ماذا…

688
00:40:01,566 --> 00:40:04,111
‫هل هذه آخر 3 أرقام؟ أهذه بقية رقم هاتفك؟

689
00:40:04,194 --> 00:40:05,237
‫راسلني بأي وقت.

690
00:40:05,320 --> 00:40:06,905
‫ربما ليس وأنا نائمة،

691
00:40:06,988 --> 00:40:09,449
‫لكن لنجعلها خلال ساعات العمل، اتفقنا؟

692
00:40:10,033 --> 00:40:12,244
‫ستصلك صور قطط كثيرة يا فتاة.

693
00:40:12,327 --> 00:40:14,996
‫"بوزر"، لا تجعلني أندم على هذا.

694
00:40:15,080 --> 00:40:18,041
‫حسناً، سأحضر هاتفي وسأرسل لك رسالة.

695
00:40:22,087 --> 00:40:24,422
‫- مرحباً.
‫- جعلت عيد الميلاد أجمل بالنسبة له.

696
00:40:24,506 --> 00:40:25,632
‫أجل.

697
00:40:27,134 --> 00:40:28,301
‫اسمعيني.

698
00:40:29,427 --> 00:40:31,429
‫أعتقد أن هذا كلام بديهي، لكن…

699
00:40:31,513 --> 00:40:35,392
‫أنت مسرور أنني لست مخترقة مجنونة
‫أخرى مصممة على إنهاء العالم؟

700
00:40:35,475 --> 00:40:37,269
‫نعم، هذا.

701
00:40:39,396 --> 00:40:42,023
‫لكني سأعترف يا "رايلي"،
‫لقد راودتني الشكوك.

702
00:40:46,361 --> 00:40:47,487
‫لكنه لم يفعل.

703
00:40:48,905 --> 00:40:50,407
‫لم يعتقد قط أنك قد تنقلبين.

704
00:40:53,076 --> 00:40:54,369
‫ولا للحظة حتى.

705
00:41:01,877 --> 00:41:02,878
‫مرحباً.

706
00:41:03,879 --> 00:41:05,755
‫هل هذه هديتك من "ماك"؟

707
00:41:05,839 --> 00:41:09,426
‫أجل، لا تخبريه لكنني نظرت إلى داخلها.

708
00:41:11,761 --> 00:41:14,222
‫- ما هي؟
‫- إنها بطانية يمكن ارتداؤها.

709
00:41:15,056 --> 00:41:20,187
‫أجل، لكنها بطانية "دالاس كاوبويز"
‫لذا ربما قد أرتديها.

710
00:41:20,270 --> 00:41:22,105
‫- جميل.
‫- نعم.

711
00:41:24,858 --> 00:41:28,737
‫أعتقد أنه يجدر بنا التحدث عن كل شيء؟

712
00:41:32,157 --> 00:41:33,658
‫لا، نحن بخير.

713
00:41:37,829 --> 00:41:40,290
‫هذه أفضل هدية قد أحصل عليها.

714
00:41:42,500 --> 00:41:45,337
‫- أجل.
‫- لحظة، ما هذا؟

715
00:41:51,676 --> 00:41:52,761
‫ماذا؟

716
00:41:52,844 --> 00:41:54,387
‫قال "بوزر" إنك لم تحظي
‫بعيد ميلاد أبيض من قبل،

717
00:41:54,471 --> 00:41:55,889
‫لذا قررت أن أصلح ذلك.

718
00:41:55,972 --> 00:41:57,224
‫أشكرك يا "ماك".

719
00:41:58,683 --> 00:42:00,727
‫- ميلاد مجيد.
‫- أحسنت عملاً يا صديقي.

720
00:42:00,810 --> 00:42:02,229
‫- هل أعجبك؟
‫- أحسنت.

721
00:42:06,107 --> 00:42:07,317
‫أنت!

722
00:42:08,735 --> 00:42:09,861
‫ميلاد مجيد.

723
00:42:13,156 --> 00:42:14,449
‫"ماك مان".

724
00:42:16,493 --> 00:42:17,869
‫لا يمكنني إطفاؤها.

725
00:42:54,072 --> 00:42:56,074
‫ترجمة "صلاح سليم"
