1
00:00:03,796 --> 00:00:05,923
‫"مكان خطر جداً من العالم"

2
00:00:07,591 --> 00:00:11,053
‫"تعرفين أنك تجعلينني أرغب بمضاجعتك

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,346
‫مضاجعتك وأكثر

4
00:00:12,430 --> 00:00:14,181
‫مضاجعتك وأكثر

5
00:00:14,265 --> 00:00:18,185
‫مضاجعتك وأكثر

6
00:00:18,269 --> 00:00:19,729
‫مضاجعتك وأكثر

7
00:00:19,812 --> 00:00:20,896
‫مضاجعتك وأكثر"

8
00:00:23,441 --> 00:00:24,734
‫هل أنت مستعد لتتكلم؟

9
00:00:24,817 --> 00:00:27,820
‫بالطبع نعم، هذا مخدر قوي يا رجل.

10
00:00:28,529 --> 00:00:29,780
‫ماذا يسمونه؟

11
00:00:29,864 --> 00:00:31,449
‫ثيوبنتال الصوديوم.

12
00:00:31,532 --> 00:00:33,993
‫- مصل الحقيقة؟ يبدو جيداً.
‫- صحيح.

13
00:00:34,076 --> 00:00:36,287
‫ليس بالنسبة إليك، للأسف.

14
00:00:38,581 --> 00:00:42,793
‫الآن سأطرح عليك الأسئلة نفسها
‫التي طرحتها سابقاً.

15
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
‫ما اسمك؟

16
00:00:45,629 --> 00:00:46,630
‫احزر.

17
00:00:49,300 --> 00:00:53,262
‫بربك يا رجل، أنا أمازحك فحسب.
‫اسمي "جاك دالتون"، "جاك وايات دالتون".

18
00:00:53,345 --> 00:00:56,182
‫"وايات" اسمي الأوسط،
‫كان أبي معجباً كبيراً بالغرب القديم،

19
00:00:56,265 --> 00:00:58,768
‫لكنه تُوفي مؤخراً، الأمر محزن، أنا أفتقده.

20
00:00:58,851 --> 00:00:59,935
‫لحساب من تعمل؟

21
00:01:00,019 --> 00:01:01,270
‫مؤسسة "فينيكس".

22
00:01:02,772 --> 00:01:05,608
‫إنها منظمة سرية صغيرة متنكرة كمجمع تفكير

23
00:01:05,691 --> 00:01:09,236
‫في "لوس أنجلوس، كاليفورنيا" في "أمريكا"،

24
00:01:09,320 --> 00:01:12,656
‫وهي موطن بطل العالم "شيكاغو كابز"
‫وقريباً فريق "دالاس كاوبويز"

25
00:01:12,740 --> 00:01:14,533
‫والكثير من الكفّار السمان.

26
00:01:15,701 --> 00:01:18,621
‫أخبرني عن مؤسسة "فينيكس" هذه.

27
00:01:18,704 --> 00:01:20,915
‫نحن الأشخاص الذين تتصل بهم

28
00:01:20,998 --> 00:01:23,751
‫عندما يحاول مختلّون مثلك
‫قتل مجموعة من الناس.

29
00:01:24,960 --> 00:01:26,295
‫من غيرك يعرف عني؟

30
00:01:26,378 --> 00:01:29,381
‫دعني أرى، "رايلي ديفيس"،

31
00:01:29,465 --> 00:01:30,633
‫إنها بارعة،

32
00:01:30,716 --> 00:01:33,969
‫يمكنها محو اسمك من على الأرض
‫بـ3 ضربات على لوحة المفاتيح.

33
00:01:34,053 --> 00:01:35,262
‫وهناك "ويلت بوزر".

34
00:01:35,346 --> 00:01:38,766
‫إنه جديد في المنظمة،
‫فليس عليك أن تقلق بشأنه كثيراً،

35
00:01:38,849 --> 00:01:40,142
‫كما أنهم في "لوس أنجلوس".

36
00:01:41,477 --> 00:01:44,396
‫وهنالك رئيستي "باتريشا ثورنتون"،
‫تحب مناداتها بالمديرة "ثورنتون"،

37
00:01:44,480 --> 00:01:47,233
‫لكني أناديها "باتي"، لأزعجها قليلًا.

38
00:01:47,316 --> 00:01:51,570
‫إنها امرأة جميلة، نعم.
‫لكنها لا تتمتع بحس الدعابة إطلاقاً.

39
00:01:51,654 --> 00:01:55,616
‫أعني، يجب التحلي بحس الدعابة
‫حيال كل هذا، صحيح؟

40
00:01:55,699 --> 00:01:57,743
‫أعني حتى الآنسة "إرهابية"
‫أو السيدة "إرهابية"

41
00:01:57,827 --> 00:01:59,537
‫تحب رسم ابتسامة من حين لآخر، صحيح؟

42
00:01:59,620 --> 00:02:01,288
‫أهؤلاء جميعهم؟

43
00:02:01,372 --> 00:02:03,499
‫لا، لا، هنالك شخص آخر.

44
00:02:04,792 --> 00:02:07,253
‫إنه صديقي، "ماكغايفر".

45
00:02:08,420 --> 00:02:09,964
‫الرجل ذكي جداً.

46
00:02:10,047 --> 00:02:12,049
‫إنه أذكى رجل قابلته في حياتي.

47
00:02:13,050 --> 00:02:15,094
‫قابلته في الصحراء أثناء محاربته أمثالك.

48
00:02:16,762 --> 00:02:20,224
‫وأنا حقاً… أحب ذاك الرجل كثيراً.

49
00:02:20,307 --> 00:02:22,393
‫أحبه بالفعل، إنه بمثابة أخ لي.

50
00:02:22,476 --> 00:02:24,311
‫- وأين هو؟
‫- الآن؟

51
00:02:24,395 --> 00:02:27,898
‫- نعم.
‫- إن كان يتبع الخطة…

52
00:02:27,982 --> 00:02:32,069
‫فيجدر به أن يكون خارج ذلك الباب الآن.

53
00:02:34,738 --> 00:02:35,990
‫أعني، بربك يا رجل.

54
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
‫أظننت حقاً أنه سيتركني هنا على هذا النحو؟

55
00:02:38,242 --> 00:02:40,119
‫"ماك"، ممر طويل، آخر باب يساراً،
‫غرفة البشعين.

56
00:02:40,202 --> 00:02:41,287
‫اصمت وإلا قتلتك الآن!

57
00:02:41,370 --> 00:02:42,955
‫عُلم، سأصمت.

58
00:02:48,460 --> 00:02:49,587
‫أظن تلك الرسالة لك.

59
00:02:51,589 --> 00:02:53,257
‫"أطلق سراحه"

60
00:02:58,846 --> 00:03:00,180
‫"واستسلم"

61
00:03:19,199 --> 00:03:20,367
‫كيف فعلت ذلك؟

62
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
‫كيف؟

63
00:03:22,620 --> 00:03:25,873
‫حبر من أقلام حبر أحمر
‫وقارورة صلصة شكولاتة.

64
00:03:25,956 --> 00:03:28,792
‫وليست من النوع الجيد،
‫من النوع الرخيص عالي السكر.

65
00:03:28,876 --> 00:03:33,088
‫عجباً، كم تسرني رؤيتك يا صديقي.

66
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
‫يا رجل، لقد أخفقت، أفشيت السر.

67
00:03:36,091 --> 00:03:37,593
‫أخبرته بكل شيء عن مؤسسة "فينيكس".

68
00:03:37,676 --> 00:03:38,886
‫"ثورنتون" ستغضب مني، صحيح؟

69
00:03:39,595 --> 00:03:40,846
‫لا يهم، فهو سيدخل السجن.

70
00:03:40,930 --> 00:03:42,056
‫نعم.

71
00:03:44,600 --> 00:03:46,518
‫- حان وقت الذهاب.
‫- تسرني رؤيتك حقاً.

72
00:03:46,602 --> 00:03:47,603
‫ورؤيتك أيضاً يا رجل.

73
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
‫عناق كبير؟

74
00:03:49,480 --> 00:03:51,023
‫لنؤجله لما بعد رحلة الطيران، اتفقنا؟

75
00:03:52,441 --> 00:03:53,859
‫أحبك يا صديقي.

76
00:03:53,943 --> 00:03:55,736
‫نعم، وأنا أحبك أيها الضخم.

77
00:04:17,800 --> 00:04:18,842
‫"ماك"،

78
00:04:20,094 --> 00:04:21,178
‫كم يبدو سني باعتقادك؟

79
00:04:22,680 --> 00:04:23,764
‫سنك؟

80
00:04:25,099 --> 00:04:27,017
‫لا، أعني أي سن يمكن تصديقه بالنظر إليّ؟

81
00:04:27,101 --> 00:04:28,602
‫لا تكذب في ملفك للمواعدة، "جاك".

82
00:04:28,686 --> 00:04:30,312
‫فأنت تخيب ظن الناس دائماً.

83
00:04:30,396 --> 00:04:32,898
‫سأقاطعك الآن لأنك تفسد الأجواء.

84
00:04:32,982 --> 00:04:35,985
‫يُفترض بهذا أن يكون ممتعاً،
‫سأنهيه بمفردي، شكراً لك.

85
00:04:36,068 --> 00:04:38,529
‫قل الحقيقة، ذلك سيشعرك بالرضا.

86
00:04:39,238 --> 00:04:42,032
‫35 عاماً… ونصف.

87
00:04:43,283 --> 00:04:45,369
‫ما سبب اهتمامك المفاجئ
‫بالعثور على الفتاة الملائمة لك؟

88
00:04:45,452 --> 00:04:47,496
‫يراودني شعور غريب حيال الموت وحيداً.

89
00:04:47,579 --> 00:04:51,125
‫وكنت أفكر، ربما سيكون من اللطيف
‫رؤية أطفال لي يركضون من حولي.

90
00:04:53,168 --> 00:04:54,670
‫حسناً، القسم التالي.

91
00:04:55,379 --> 00:04:58,132
‫علام تبحث في الشريك المثالي؟

92
00:04:58,215 --> 00:05:00,759
‫شخص يحب غناء الكاريوكي بشكل رديء
‫ويحب التعرض لإطلاق النار؟

93
00:05:00,843 --> 00:05:02,636
‫أنت ذلك الشريك يا عزيزي.

94
00:05:05,139 --> 00:05:06,140
‫أيمكنك فتح الباب؟

95
00:05:06,223 --> 00:05:07,599
‫يمكنني، لكني لن أفعل.

96
00:05:07,683 --> 00:05:09,476
‫هل أنت جاد؟ لم لا؟

97
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
‫قوانين المنزل.

98
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
‫قوانين المنزل؟ ما معنى ذلك حتى؟

99
00:05:12,604 --> 00:05:14,314
‫معناه أن هذا منزلك فعليك أنت فتح الباب.

100
00:05:14,398 --> 00:05:16,066
‫ما خطبك؟ هذه أداب السلوك.

101
00:05:16,150 --> 00:05:17,526
‫هل أصبحت "إميلي بوست" الآن؟

102
00:05:17,609 --> 00:05:20,279
‫لا يهم، أنا أحاول تعليمك شيء.

103
00:05:20,362 --> 00:05:22,197
‫بل تحاول اختلاق عذر

104
00:05:22,281 --> 00:05:24,533
‫لأنك كسول ولا تريد النهوض عن الأريكة.

105
00:05:24,616 --> 00:05:26,827
‫إن كنت لا تصدقني فابحث عن تلك المعلومة.

106
00:05:27,661 --> 00:05:29,204
‫واضح أني مشغول،

107
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
‫إن كنت لا تمانع النهوض سيكون ذلك رائعاً.

108
00:05:30,831 --> 00:05:35,627
‫حسناً، لا بأس، فلتكن مضيفاً وقحاً،
‫أهلاً بكم في منزل الوقح.

109
00:05:36,712 --> 00:05:38,756
‫أيمكنك الإسراع قليلاً؟

110
00:05:38,839 --> 00:05:40,132
‫يا لك من متأمّر!

111
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
‫من الطارق؟

112
00:05:48,265 --> 00:05:49,558
‫"جاك"، من الطارق؟

113
00:05:55,481 --> 00:05:56,482
‫"جاك"، من الطارق؟

114
00:05:58,108 --> 00:05:59,234
‫مرحباً يا "ماك".

115
00:06:00,444 --> 00:06:03,489
‫"سارا"، تسرني رؤيتك؟ ماذا تفعلين هنا؟

116
00:06:03,572 --> 00:06:06,992
‫"نيكي كاربنتر" كانت عضوة سابقة
‫في فريق عملائك السريين، صحيح؟

117
00:06:08,035 --> 00:06:09,661
‫- نعم.
‫- قبل 6 أشهر،

118
00:06:09,745 --> 00:06:12,289
‫هربت من الاحتجاز
‫بعد فشلها بإطلاق سلاح دمار شامل؟

119
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
‫هذا صحيح.

120
00:06:13,999 --> 00:06:17,544
‫وقبل اقترافها للخيانة
‫كانت حبيبتك لمدة عامين.

121
00:06:17,628 --> 00:06:19,296
‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟

122
00:06:20,756 --> 00:06:21,840
‫"سارا" عثرت على "نيكي".

123
00:06:23,675 --> 00:06:25,010
‫سيتسنى لنا الإمساك بها أخيراً.

124
00:06:29,431 --> 00:06:30,641
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

125
00:06:30,724 --> 00:06:32,643
‫قبل 9 ساعات،
‫اعترضت الاستخبارات المركزية رسالة

126
00:06:32,726 --> 00:06:35,771
‫عن طرد سري لمجهول عن طريق امرأة

127
00:06:35,854 --> 00:06:38,941
‫والتي أوصلنا اسمها المستعار
‫إلى "نيكي كاربنتر".

128
00:06:39,024 --> 00:06:40,776
‫تعرفت على الاسم،

129
00:06:40,859 --> 00:06:43,529
‫طلبت من رؤسائي أن أجمع فريقاً للقبض عليها،

130
00:06:43,612 --> 00:06:47,449
‫ثم تتبعت "جاك" و"ماك" فوراً
‫لأجنّدهما في عمليتي السرية.

131
00:06:47,533 --> 00:06:50,410
‫شكراً يا "سارا"، لكن "نيكي" مسألة عائلية.

132
00:06:50,494 --> 00:06:52,412
‫نحن سنتولى الأمر الآن.

133
00:06:52,496 --> 00:06:54,581
‫كما قلت، إنها عمليتي أنا

134
00:06:54,665 --> 00:06:57,167
‫وبسبب علاقتكما بالمشتبه بها

135
00:06:57,251 --> 00:07:01,004
‫فإني أعرض عليكما فرصة المساعدة.

136
00:07:01,088 --> 00:07:03,215
‫ونحن ممتنان جداً، لكنك لن تأتي رغم ذلك.

137
00:07:04,007 --> 00:07:06,301
‫"جاك"، هل توجد مشكلة؟

138
00:07:06,385 --> 00:07:09,263
‫لا، لا توجد مشكلة.

139
00:07:09,346 --> 00:07:11,682
‫لكن "سارا" ستتزوج في نهاية هذا الأسبوع.

140
00:07:11,765 --> 00:07:14,101
‫لا أظن الوقت مناسباً لمهمة ميدانية جديدة.

141
00:07:14,184 --> 00:07:16,770
‫ظننت أنك لم تتلق الدعوة.

142
00:07:20,566 --> 00:07:23,152
‫- يمكننا ترككما قليلاً إذا…
‫- تلقيت الدعوة.

143
00:07:23,235 --> 00:07:24,486
‫لماذا لم ترد إذن؟

144
00:07:29,408 --> 00:07:32,411
‫علينا التحرك إن كنا سنعترض سبيل "نيكي".
‫هيا بنا.

145
00:07:35,205 --> 00:07:37,875
‫"جاك"، ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

146
00:07:37,958 --> 00:07:39,835
‫- ماذا؟
‫- سأذهب.

147
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
‫لا، لن تفعلي. لن أكون مسؤولاً

148
00:07:41,587 --> 00:07:44,214
‫إن أصابك مكروه قبل زفافك بأسبوع،
‫لا يلزمني ذلك.

149
00:07:44,298 --> 00:07:45,799
‫لنمنحهما بعض الخصوصية، اتفقنا؟

150
00:07:48,385 --> 00:07:51,096
‫اللعنة! إنه عازل للصوت أيضاً.

151
00:07:51,180 --> 00:07:52,472
‫أعرف سبب تصرفك هذا.

152
00:07:52,556 --> 00:07:54,933
‫- ماذا؟
‫- دعوتك.

153
00:07:55,017 --> 00:07:56,602
‫ماذا بشأنها؟

154
00:07:56,685 --> 00:07:58,478
‫واضح أن تلقيها ضايقك.

155
00:07:58,562 --> 00:08:00,981
‫اسمع، لم أعرف حتى
‫ما إن كان يجدر بي إرسالها.

156
00:08:01,064 --> 00:08:02,107
‫احتفظت بها لفترة طويلة.

157
00:08:02,191 --> 00:08:05,152
‫ثم ظننت أنك إن لم تتلق دعوة فستُجرح مشاعرك.

158
00:08:05,235 --> 00:08:07,905
‫على الأقل، بهذه الطريقة
‫كان بإمكانك اختيار الرد بالرفض.

159
00:08:08,947 --> 00:08:10,991
‫عوضاً عن ذلك، لم ترد على الإطلاق.

160
00:08:11,617 --> 00:08:13,160
‫ماذا تفعلين هنا في الحقيقة يا "سارا"؟

161
00:08:15,078 --> 00:08:16,830
‫أعني لا يجدر بـ"نيكي" أن تعني لك شيئاً.

162
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
‫لكنها تعني شيئاً بالنسبة إليك.

163
00:08:19,291 --> 00:08:20,500
‫هل كنت تفكرين بي؟

164
00:08:22,544 --> 00:08:27,507
‫أنا هنا لأن "نيكي كاربنتر"
‫تشكل تهديداً على الأمن القومي.

165
00:08:27,591 --> 00:08:29,885
‫وذلك عذر رائع لرؤية "جاك".

166
00:08:29,968 --> 00:08:31,261
‫هل تفكر قبل أن تتكلم

167
00:08:31,345 --> 00:08:34,514
‫أم أنك تتفوه بأول ما يتبادر لعقلك السميك؟

168
00:08:35,140 --> 00:08:38,227
‫اعتقال "نيكي" سيكسبنا معلومات مهمة يمكننا…

169
00:08:38,310 --> 00:08:40,187
‫يمكننا جمعها معاً،

170
00:08:40,270 --> 00:08:42,314
‫جنباً إلى جنب، متكاتفي الأذرع
‫مثل الأيام الخوالي.

171
00:08:42,397 --> 00:08:44,816
‫العمل مع عملاء يعرفون المشتبه بها

172
00:08:44,900 --> 00:08:46,985
‫يعطيني أفضل فرصة لنجاح المهمة.

173
00:08:47,069 --> 00:08:50,948
‫نعم، إن فكرت في الأمر
‫فسيعطينا وقتاً مميزاً بحق معاً

174
00:08:51,031 --> 00:08:52,407
‫قبل أن تتجهي نحو المذبح…

175
00:08:52,491 --> 00:08:56,411
‫سأوقفك الآن قبل أن تقول شيئاً
‫نندم عليه كلانا

176
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
‫لأنك ستصبح عقيماً وأنا سأكون في السجن.

177
00:09:00,082 --> 00:09:02,209
‫أنا هنا للقبض على "نيكي" فحسب.

178
00:09:05,045 --> 00:09:06,213
‫إذن…

179
00:09:08,340 --> 00:09:10,300
‫"سارا" سترافقنا، أليس ذلك رائعاً؟

180
00:09:13,553 --> 00:09:15,472
‫"موقع تسليم الطرد السري
‫مكان ما شمال (كاليفورنيا)"

181
00:09:16,265 --> 00:09:17,975
‫بقيت ساعتان حتى تصل "نيكي" إلى هنا.

182
00:09:19,059 --> 00:09:20,936
‫أمّنوا النطاق واتخذوا مواقعكم.

183
00:09:23,438 --> 00:09:24,898
‫ماذا؟

184
00:09:24,982 --> 00:09:27,609
‫هذا ليس سيئاً، أنا وأنت نسير في المذبح.

185
00:09:27,693 --> 00:09:30,654
‫الآباء هم من يمشون مع بناتهم
‫إلى المذبح يا "جاك".

186
00:09:30,737 --> 00:09:32,572
‫هل يعرف "جون" أنك دعوتني؟

187
00:09:32,656 --> 00:09:37,035
‫اسمه "جيف"، ورأى أنها فكرة جيدة.

188
00:09:37,119 --> 00:09:41,790
‫أي خطيب يخبر عروسه بأن تدعو
‫حبيبها السابق الأفضل بكثير لحفل الزفاف؟

189
00:09:41,873 --> 00:09:43,792
‫الخطيب الواثق بنفسه،

190
00:09:43,875 --> 00:09:46,837
‫وشكراً يا "جاك" لتصرفك الناضج حيال هذا.

191
00:09:46,920 --> 00:09:48,839
‫غلطتي أنني ظننت أن بإمكاننا البقاء صديقين.

192
00:09:48,922 --> 00:09:52,467
‫حسناً، لكن أخبريني عن الثوب.

193
00:09:53,176 --> 00:09:54,428
‫تقليدي.

194
00:09:55,262 --> 00:09:56,263
‫أهو أبيض اللون؟

195
00:09:56,346 --> 00:10:00,100
‫لا، بل واقي رصاص أسود
‫مع عدة اتصال وحزام للذخيرة.

196
00:10:00,183 --> 00:10:04,021
‫لا داعي للسخرية،
‫إلا إن لم تكوني تسخرين.

197
00:10:04,104 --> 00:10:06,565
‫فأنت تبدين رائعة باللون الأسود،
‫ستكون إطلالتك مميزة.

198
00:10:06,648 --> 00:10:09,735
‫إنه أبيض اللون
‫ويمكنك رؤيته إن حضرت لحفل الزفاف.

199
00:10:09,818 --> 00:10:12,779
‫إن لم أمت بحلول نهاية الأسبوع
‫فسأفكر في الأمر بالتأكيد.

200
00:10:15,866 --> 00:10:17,200
‫هل أنتما بخير؟

201
00:10:17,284 --> 00:10:18,577
‫بأفضل حال.

202
00:10:18,660 --> 00:10:21,997
‫حسناً يا "ماك"،
‫لديّ بث حي لموقعكم عبر قمر اصطناعي.

203
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
‫عُلم، نتخذ مواقعنا لوصول "نيكي" الآن.

204
00:10:30,130 --> 00:10:31,923
‫- "ماك".
‫- نعم؟

205
00:10:32,966 --> 00:10:34,634
‫- هذا أنت، صحيح؟
‫- من عساه يكون غيري؟

206
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
‫حسناً، أنا أتأكد فحسب،
‫فأنا لا أستطيع رؤيتك.

207
00:10:36,678 --> 00:10:40,182
‫هل كل شيء على ما يرام… يا بني؟

208
00:10:40,724 --> 00:10:42,142
‫مضحك جداً.

209
00:10:43,560 --> 00:10:45,187
‫ولا، كل شيء ليس على ما يرام.

210
00:10:46,146 --> 00:10:47,856
‫أنا في حالة يُرثى لها في الحقيقة.

211
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
‫لم أستطع تبيّن ذلك.

212
00:10:50,359 --> 00:10:53,278
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار بالتظاهر

213
00:10:53,362 --> 00:10:54,571
‫بأني لا أمانع كل هذا.

214
00:10:55,655 --> 00:10:57,532
‫أهذه طريقتك بالتظاهر بأنك لا تمانع؟

215
00:10:57,616 --> 00:10:59,993
‫نعم، أجيد إخفاء مشاعري جيداً، نعم.

216
00:11:00,827 --> 00:11:02,454
‫أعرف أنه كان يجدر بي إخبارك عن الزفاف،

217
00:11:02,537 --> 00:11:05,248
‫لكن عندما وصلتني الدعوة
‫لم أرغب بالتفكير في الأمر.

218
00:11:05,332 --> 00:11:07,751
‫فرميتها.

219
00:11:08,377 --> 00:11:09,544
‫لا أعرف حتى لماذا فعلت ذلك.

220
00:11:09,628 --> 00:11:12,547
‫أنت تعرف السبب، كلانا نعرف السبب.

221
00:11:13,715 --> 00:11:15,384
‫ما زلت تكنّ المشاعر لـ"سارا"

222
00:11:16,218 --> 00:11:18,178
‫ولا تريدها أن تتزوج.

223
00:11:21,640 --> 00:11:24,142
‫أتمنى لو بمقدوري إخبارك بأن تتلو بضع صلوات

224
00:11:24,226 --> 00:11:27,521
‫وستتحسن الأحوال، لكن ذلك لن يحدث.

225
00:11:28,397 --> 00:11:31,733
‫هنالك سبب لقول،
‫"تكلم الآن أو اصمت إلى الأبد."

226
00:11:31,817 --> 00:11:33,902
‫أظن أنه ربما حان الوقت
‫لتعبر لها عن مشاعرك.

227
00:11:35,529 --> 00:11:38,448
‫حسناً يا "ماك"، هناك مركبة تقترب
‫وهدفنا تهمّ بالدخول.

228
00:11:48,125 --> 00:11:49,418
‫مرحباً يا "نيكي".

229
00:11:51,336 --> 00:11:52,754
‫"نيكي"!

230
00:11:56,883 --> 00:11:58,051
‫"نيكي"، توقفي!

231
00:11:59,177 --> 00:12:00,887
‫مهلاً!

232
00:12:02,889 --> 00:12:03,974
‫راقبي ذلك الباب.

233
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
‫ارفعي يديك، هيا.

234
00:12:31,501 --> 00:12:33,712
‫"ألتيورا بيتيموس برافو سيفن".

235
00:12:36,339 --> 00:12:37,507
‫ما معنى ذلك؟

236
00:12:38,425 --> 00:12:42,721
‫"ألتيورا بيتيموس برافو سيفن"،
‫إنها جملة مُشفرة خاصة بالوكالة.

237
00:12:42,804 --> 00:12:44,848
‫معناها أن "نيكي" ليست إرهابية.

238
00:12:46,266 --> 00:12:48,351
‫إنها في الواقع عميلة متخفية
‫لصالح الاستخبارات المركزية.

239
00:12:55,984 --> 00:12:57,194
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

240
00:12:57,277 --> 00:13:00,280
‫قبل 6 أشهر، قبل حادثة بحيرة "كومو" مباشرة،

241
00:13:00,363 --> 00:13:03,033
‫جندتني الاستخبارات المركزية
‫لعملية سرية متخفية.

242
00:13:03,116 --> 00:13:05,619
‫حقاً؟ أكان هذا قبل أم بعد سرقتك لفيروس فتاك

243
00:13:05,702 --> 00:13:07,537
‫ومحاولتك قتل الجميع باستخدامه؟

244
00:13:07,621 --> 00:13:11,041
‫كانت تلك وسيلتي للانضمام،
‫كان عليّ إقناع المنظمة.

245
00:13:11,124 --> 00:13:13,168
‫إطلاق سلاح دمار شامل كوسيلة لإدخالك؟

246
00:13:13,251 --> 00:13:15,378
‫أتتوقعين أن نصدق
‫أن الاستخبارات المركزية وافقت؟

247
00:13:15,462 --> 00:13:17,797
‫لقد وافقوا لأنني أكدت لهم

248
00:13:17,881 --> 00:13:19,841
‫أن "ماك" لن يدع الفيروس ينتشر أبداً.

249
00:13:22,385 --> 00:13:23,512
‫ما هي مهمتك؟

250
00:13:23,595 --> 00:13:25,680
‫هناك جاسوس في الحكومة الأمريكية

251
00:13:25,764 --> 00:13:27,933
‫يسرب معلومات سرية للمنظمة

252
00:13:28,016 --> 00:13:30,393
‫ويبقيهم متقدمين على كل جهودنا لردعهم.

253
00:13:30,477 --> 00:13:31,686
‫كل هذا يتعلق بجاسوس؟

254
00:13:32,687 --> 00:13:35,357
‫حسناً، لا بأس، من هو الجاسوس؟

255
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
‫شخص رفيع المستوى في المجتمع الاستخباراتي،

256
00:13:37,275 --> 00:13:40,445
‫أنا… أقرب ما أمكنني التعرف عليه
‫هو الاسم الرمزي "كريساليس".

257
00:13:41,363 --> 00:13:44,407
‫كنت أحرز تقدماً وأقترب من التعرف
‫على الجاسوس حتى…

258
00:13:44,491 --> 00:13:46,117
‫حتى استأجروا "موردوك" لقتلي؟

259
00:13:47,160 --> 00:13:48,745
‫أدركت أن العملية تمادت كثيراً

260
00:13:49,579 --> 00:13:51,164
‫وتعرّض أشخاص يهمونني للخطر،

261
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
‫فتواصلت مع مسؤولي في الاستخبارات
‫المركزية وطلبت أن يسحبوني من المهمة.

262
00:13:55,835 --> 00:13:57,963
‫بعد يومين، تُوفي في حادث سيارة.

263
00:13:59,464 --> 00:14:00,799
‫منذ ذلك الوقت، أعمل بمفردي.

264
00:14:00,882 --> 00:14:02,884
‫ولم يعرف أحد آخر بأنك تعملين متخفية؟

265
00:14:02,968 --> 00:14:04,177
‫لا.

266
00:14:05,011 --> 00:14:06,763
‫لم يكن هنالك طرد سري، أليس كذلك؟

267
00:14:07,722 --> 00:14:11,184
‫أنت تركتنا نعترض الرسالة،
‫أردت أن نقبض عليك.

268
00:14:12,018 --> 00:14:13,395
‫هذا صحيح.

269
00:14:13,478 --> 00:14:15,272
‫ولديك إجابة لكل شيء، أليس كذلك؟

270
00:14:16,731 --> 00:14:20,318
‫أرجوكم، لا يمكنني إنهاء هذا بمفردي.

271
00:14:20,402 --> 00:14:22,362
‫أحتاج إلى مساعدتكم لأعثر على "كريساليس".

272
00:14:23,113 --> 00:14:24,406
‫أما زلت تحتفظ بالمفتاح الذي أرسلته لك؟

273
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
‫تعرفين أنه بحوزتي.

274
00:14:26,074 --> 00:14:29,494
‫كل معلوماتي عن "كريساليس" في صندوق
‫مغلق على بعد 4 ساعات من هنا.

275
00:14:30,704 --> 00:14:32,080
‫ستثبت كل ما قلته.

276
00:14:32,163 --> 00:14:35,041
‫نعم، كل هذا الإخلاص يغيظني،
‫إنها تكذب يا "ماك".

277
00:14:35,125 --> 00:14:37,502
‫الأمر يتعلق بجاسوس رفيع المستوى
‫في حكومتنا.

278
00:14:38,211 --> 00:14:40,297
‫حتى إن كان احتمال صدقها ضئيلاً
‫فعلينا التأكد.

279
00:14:41,006 --> 00:14:43,883
‫آسفة، لكن هل قلت للتو،
‫"ولا تخبري (ثورنتون)؟"

280
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
‫أعرف أني بدأت هنا مؤخراً،

281
00:14:45,218 --> 00:14:47,762
‫لكن أليس هذا من الأمور
‫التي يُفترض إخبار الرئيسة بها؟

282
00:14:47,846 --> 00:14:50,557
‫عادة نعم، لكن إن عرفت "ثورنتون"،

283
00:14:50,640 --> 00:14:53,727
‫فستقول إن "نيكي" تتلاعب بعقولنا
‫وستأمرنا بتسليمها فوراً.

284
00:14:53,810 --> 00:14:56,771
‫حسناً، لكن أهي تتلاعب بعقلك حقاً يا "ماك"؟

285
00:14:56,855 --> 00:14:59,024
‫لا أعرف، لكن هذه المنظمة

286
00:14:59,107 --> 00:15:01,359
‫كانت متقدمة علينا بخطوة في كل مرة.

287
00:15:01,443 --> 00:15:03,612
‫لا يمكننا تجاهل حقيقة
‫احتمال كون "كريساليس" حقيقي.

288
00:15:03,695 --> 00:15:05,739
‫حسناً، سأرى ما يمكنني التوصل إليه
‫حول ذلك الاسم المستعار.

289
00:15:05,822 --> 00:15:08,325
‫وأكاد أخشى أن أسأل، لكن ماذا ستفعلون؟

290
00:15:08,408 --> 00:15:10,785
‫سنختفي ونأخذ "نيكي" إلى الصندوق المغلق.

291
00:15:12,829 --> 00:15:13,830
‫هذا جنوني.

292
00:15:14,664 --> 00:15:16,541
‫إن كان "كريساليس" حقيقياً، أياً من يكون

293
00:15:16,625 --> 00:15:18,376
‫فهو بارع حقاً في إخفاء آثاره.

294
00:15:18,460 --> 00:15:20,837
‫إن بدأت التلصص على الأنظمة الحكومية
‫لأحاول العثور عليه

295
00:15:20,920 --> 00:15:23,465
‫فربما أقدم له معلومة بالخطأ
‫وأعرّض رفاقنا لخطر أكبر.

296
00:15:23,548 --> 00:15:27,135
‫حسناً، أعرف أن هذا على الأرجح
‫يخرق 4 أو 5 من قوانين الجاسوسية

297
00:15:27,218 --> 00:15:30,889
‫لكن إن لم يكن بإمكاننا البحث داخل الحكومة،

298
00:15:31,765 --> 00:15:34,934
‫فماذا لو بدأنا بشخص كان داخل منظمة "نيكي"؟

299
00:15:36,102 --> 00:15:37,562
‫لا.

300
00:15:37,646 --> 00:15:39,773
‫لست تقترح جدياً أن نذهب ونتحدث إلى…

301
00:15:45,111 --> 00:15:47,405
‫"ويلت"، "رايلي".

302
00:15:48,323 --> 00:15:49,991
‫يا لها من مفاجأة سارة!

303
00:15:52,035 --> 00:15:54,412
‫- كم مضى من الزمن؟
‫- منذ محاولتك قتلنا يا "موردوك"؟

304
00:15:54,496 --> 00:15:55,830
‫"سجن مشدد الحراسة مكان ما في (كاليفورنيا)"

305
00:15:56,665 --> 00:15:57,707
‫ليست فترة طويلة كفاية.

306
00:16:01,586 --> 00:16:03,838
‫فقدت نظرة الاندهاش تلك يا "ويلت"،

307
00:16:03,922 --> 00:16:06,299
‫أفهم من هذا أن زميلك أخبرك بكل شيء.

308
00:16:06,383 --> 00:16:07,509
‫إنه يعمل معنا الآن.

309
00:16:08,927 --> 00:16:11,429
‫تعرف أن حياتك أصبحت أقصر بكثير، أليس كذلك؟

310
00:16:12,347 --> 00:16:16,142
‫طالما أنك مسجون أيها المجنون فسأكون بخير.

311
00:16:21,481 --> 00:16:23,066
‫مسلسل "غايدينغ لايت" يفوتني،

312
00:16:23,149 --> 00:16:24,150
‫فإن كنتما لا تمانعان

313
00:16:24,234 --> 00:16:26,403
‫كفانا ثرثرة وأخبراني بسبب وجودكما هنا.

314
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
‫ماذا نفعل هنا؟

315
00:16:32,534 --> 00:16:33,535
‫نجمع مؤن.

316
00:16:34,160 --> 00:16:36,579
‫لا، ماذا نفعل هنا؟

317
00:16:36,663 --> 00:16:38,164
‫عملنا؟

318
00:16:38,998 --> 00:16:40,917
‫لا، عملنا هو العثور على "نيكي".

319
00:16:41,501 --> 00:16:42,794
‫أقود السيارة إلى بقعة نائية

320
00:16:42,877 --> 00:16:45,338
‫بناءً على أكاذيب
‫رددتها امرأة معروفة بالخيانة

321
00:16:45,422 --> 00:16:48,133
‫والتي خانتنا حوالى 10 مرات سلفاً.

322
00:16:49,092 --> 00:16:51,261
‫نعم يا "جاك"، أعرف كيف يبدو الأمر،

323
00:16:51,344 --> 00:16:54,723
‫لكن لا يمكننا تجاهل معلومات كافية
‫للتدخل بشأن عميل مزدوج محتمل في الحكومة.

324
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
‫يا إلهي! أتصدقها حقاً؟

325
00:16:57,392 --> 00:17:00,520
‫بربك يا "ماك"! كلانا نعرف أنها نقطة ضعفك.

326
00:17:00,603 --> 00:17:02,397
‫إنها تتلاعب بنا كما فعلت في السابق.

327
00:17:02,480 --> 00:17:04,899
‫و"ثورنتون" ستسلخ جلودنا
‫عندما تعرف بما نفعله.

328
00:17:04,983 --> 00:17:06,693
‫فلتعد إذن، يمكنني تولي الأمر.

329
00:17:06,776 --> 00:17:11,364
‫نعم، هذا كلام جنوني
‫لأنك تعرف أني أرافقك حيثما ذهبت.

330
00:17:11,948 --> 00:17:13,241
‫إذن، أنت "سارا"…

331
00:17:14,284 --> 00:17:15,368
‫"سارا" الشهيرة.

332
00:17:16,369 --> 00:17:17,996
‫كان "جاك" يتحدث عنك باستمرار،

333
00:17:18,830 --> 00:17:19,956
‫المرأة التي هربت.

334
00:17:20,874 --> 00:17:25,086
‫غريب، فقد سمعت الشيء ذاته عنك،
‫المرأة التي هربت…

335
00:17:26,838 --> 00:17:29,257
‫بعد محاولة قتل مجموعة من الناس.

336
00:17:31,342 --> 00:17:34,387
‫لقد تحدثنا عن هذا الأمر، اتفقنا؟
‫فعلت ذلك لأجل المهمة.

337
00:17:34,471 --> 00:17:36,723
‫لا تبدأي بسرد خطاب الإخلاص،

338
00:17:36,806 --> 00:17:38,975
‫كان بإمكانك العثور على سبيل آخر
‫للانضمام للمنظمة،

339
00:17:39,058 --> 00:17:42,854
‫وسيلة لا تتضمن إطلاق النار على حبيبك
‫وتعريض ملايين الأرواح للخطر.

340
00:17:42,937 --> 00:17:47,817
‫حتى إن كان كل ما قلته لنا صحيحاً،
‫وأنا لست واثقة من ذلك،

341
00:17:49,527 --> 00:17:50,945
‫فأنا لا أثق بك يا "نيكي".

342
00:17:53,573 --> 00:17:58,244
‫اسمع، أنت لا ترى الأمور بوضوح مع "نيكي".

343
00:17:58,328 --> 00:18:01,956
‫كلما اجتمعت بها،
‫يتوقف عقلك الذكي عن العمل،

344
00:18:02,040 --> 00:18:03,917
‫لعلها تقودنا نحو فخ.

345
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
‫نعم، لذلك جلبت كرات الجبن.

346
00:18:06,294 --> 00:18:07,378
‫أما زال هاتفها بحوزتك؟

347
00:18:07,462 --> 00:18:08,922
‫إن أعطيتك هذا الهاتف

348
00:18:09,005 --> 00:18:11,883
‫فسترشد جماعة "نيكي" إلى موقعنا يا رجل.

349
00:18:12,842 --> 00:18:14,385
‫حسناً، لا بأس. إنها جنازتك.

350
00:18:14,469 --> 00:18:17,180
‫وجنازتي أيضاً بالمناسبة،
‫فشكراً على زهور دوّار الشمس.

351
00:18:19,265 --> 00:18:23,978
‫سنشغله لبضع دقائق فقط
‫وسيكون الأمر يستحق المخاطرة

352
00:18:26,439 --> 00:18:28,066
‫والسبب هو

353
00:18:32,779 --> 00:18:34,656
‫الآن أصبح لدينا رمزها.

354
00:18:34,739 --> 00:18:38,409
‫لا، بل لدينا 5 محاولات لفتحه
‫حتى يمسح الهاتف نفسه بالكامل.

355
00:18:38,493 --> 00:18:41,412
‫4 أرقام، ربما تكون بأي ترتيب
‫أنا لست عالم رياضيات،

356
00:18:41,496 --> 00:18:44,541
‫لست ضليعاً في ذلك المجال
‫لكنه يعني الكثير من الأرقام يا أخي.

357
00:18:44,624 --> 00:18:45,625
‫إن كنت تظن…

358
00:18:46,417 --> 00:18:47,710
‫كيف فعلت ذلك؟

359
00:18:47,794 --> 00:18:49,629
‫رمز "نيكي" هو تاريخ ميلادي.

360
00:18:49,712 --> 00:18:51,214
‫أرأيت؟ لذلك السبب تحديداً لا أثق بها.

361
00:18:51,297 --> 00:18:54,425
‫أنتما بمثابة "تايلور سويفت"
‫والشخص الذي تواعده الآن أياً يكن.

362
00:18:54,509 --> 00:18:57,136
‫إنه أمر مأساوي وفوضوي
‫ولا ينتهي على خير أبداً.

363
00:18:58,471 --> 00:19:01,432
‫من ناحية أخرى، هذه رموز تسجيل لـ"لانغلي"

364
00:19:01,516 --> 00:19:04,978
‫التي يحصل عليها أي عميل سري متخفّ
‫للاستخبارات المركزية.

365
00:19:05,061 --> 00:19:06,604
‫ربما "نيكي" تقول الحقيقة.

366
00:19:08,106 --> 00:19:12,694
‫حسناً، لنذهب ونفتح صندوقها المغلق
‫الغبي ونرى ما يوجد فيه. يا للعجب!

367
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
‫"كريساليس"؟

368
00:19:17,407 --> 00:19:19,325
‫ربما أكون سمعت بالاسم.

369
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
‫لكني لا أرغب بمساعدتكما.

370
00:19:24,247 --> 00:19:26,082
‫قل ما تريد فحسب يا "موردوك".

371
00:19:26,165 --> 00:19:31,129
‫مال أم نافذة أم بعض الفول
‫مع قاروة نبيذ "كيانتي" جيدة؟

372
00:19:32,922 --> 00:19:34,591
‫بل كتاب في الحقيقة.

373
00:19:36,301 --> 00:19:40,013
‫كتاب "برادايس لوست"،
‫الطبعة الأصلية مع تنميش الرسام "دوريه".

374
00:19:40,096 --> 00:19:45,351
‫ليس طبعة ثانية ولا طبعة معادة،
‫وبالغلاف الأصلي.

375
00:19:46,060 --> 00:19:50,523
‫دعني أحزر، نفدت طبعته،
‫ويصعب جداً العثور عليه؟

376
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
‫ماذا يعني لك هذا الكتاب؟

377
00:19:55,361 --> 00:19:57,697
‫ما يعنيه لي الكتاب غير مهم.

378
00:19:57,780 --> 00:20:02,493
‫ما يهمكما هو أن هذا الكتاب هو مفتاح شفتاي.

379
00:20:03,328 --> 00:20:04,412
‫حتى ذلك الوقت…

380
00:20:17,842 --> 00:20:20,553
‫"منزل آمن، جبال (سييرا نيفادا)"

381
00:20:34,359 --> 00:20:35,401
‫الطابق العلوي آمن.

382
00:20:36,152 --> 00:20:37,153
‫المكان آمن.

383
00:20:37,236 --> 00:20:40,073
‫حسناً، أين هو؟

384
00:20:40,823 --> 00:20:41,866
‫هناك.

385
00:21:01,636 --> 00:21:05,306
‫- أي لعبة تمارسين؟
‫- لست أفعل، أقسم لك.

386
00:21:05,390 --> 00:21:06,891
‫بالتأكيد "كريساليس" جاء إلى هنا قبلنا،

387
00:21:06,975 --> 00:21:09,727
‫فتح القفل وأتلف الأدلة.

388
00:21:09,811 --> 00:21:11,312
‫- هل أوقعت بنا؟
‫- لا!

389
00:21:11,396 --> 00:21:14,232
‫بكل الأحوال، علينا الذهاب.
‫لقد دخلنا نحو فخ مباشرة.

390
00:21:14,315 --> 00:21:15,900
‫انبطحوا! لينبطح الجميع!

391
00:21:32,083 --> 00:21:33,251
‫ماذا لدينا يا "جاك"؟

392
00:21:37,880 --> 00:21:39,716
‫أظنهم فرق مكونة من رجلين إلى 3.

393
00:21:39,799 --> 00:21:41,092
‫إنهم يثبون من خط الأشجار.

394
00:21:41,175 --> 00:21:42,552
‫إنهم هنا لقتلي لأني خنتهم.

395
00:21:42,635 --> 00:21:45,596
‫أو ربما هم هنا لقتلنا لأنك قدتنا نحو فخ!

396
00:21:45,680 --> 00:21:47,432
‫- لم أقدكم نحو فخ يا "جاك"!
‫- بلى، فعلت!

397
00:21:47,515 --> 00:21:48,808
‫يا رفاق، الوقت غير مناسب لهذا!

398
00:21:48,891 --> 00:21:51,894
‫إنه محق، إنهم يفوقوننا في العدد والعدة
‫وتكاد ذخيرتي تنفد.

399
00:21:51,978 --> 00:21:53,813
‫نحتاج إلى مخرج، أي أفكار؟

400
00:22:14,042 --> 00:22:15,126
‫"مزيل جذور"

401
00:22:19,380 --> 00:22:20,423
‫"سباغيتي"

402
00:22:20,506 --> 00:22:21,799
‫"عيدان ثقاب، طارد الحشرات"

403
00:22:27,972 --> 00:22:29,348
‫سباغيتي، حقاً؟

404
00:22:29,432 --> 00:22:31,059
‫ركز نظرك على الأشرار يا "جاك".

405
00:22:35,938 --> 00:22:38,816
‫حسناً، "جاك"، افتح الباب.
‫سأدحرج الموقد للخارج،

406
00:22:38,900 --> 00:22:40,401
‫يجدر بالانفجار إيقاع الرجال

407
00:22:40,485 --> 00:22:42,612
‫وحال حدوث ذلك، اركضوا بسرعة نحو السيارة.

408
00:22:42,695 --> 00:22:44,947
‫نركض للسيارة، خطة عظيمة.
‫إن اضطر أحد للتمرن، ليفعل الآن.

409
00:22:45,990 --> 00:22:47,075
‫هنالك مشكلة واحدة.

410
00:22:47,158 --> 00:22:50,078
‫أريد أن يطلق أحد النار
‫نحو شواية هذا الموقد مباشرة.

411
00:22:50,161 --> 00:22:51,454
‫ماذا؟ أثناء تدحرجه؟

412
00:22:51,537 --> 00:22:54,373
‫نعم، إصابة دقيقة فقط ستحدث الانفجار.

413
00:22:54,457 --> 00:22:55,458
‫وإلا فلن يحدث انفجار.

414
00:22:55,541 --> 00:22:57,335
‫حسناً، بلا انفجار لن يكون الأمر جيداً، حسناً.

415
00:22:57,418 --> 00:22:59,087
‫لا مشكلة، يمكنني تولي الأمر.

416
00:22:59,170 --> 00:23:00,671
‫لا، من قال إن بإمكانك التسديد؟

417
00:23:00,755 --> 00:23:02,006
‫نريد أن نصيبه، أليس كذلك؟

418
00:23:02,090 --> 00:23:03,091
‫ذلك مضحك جداً، حسناً.

419
00:23:03,758 --> 00:23:04,884
‫حسناً، مستعد؟ لنفعل هذا.

420
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
‫تسديدة جيدة.

421
00:23:17,105 --> 00:23:18,481
‫شكراً يا "جاك"، لطف منك أن تعترف.

422
00:23:18,564 --> 00:23:19,816
‫لا، كنت أثني على نفسي.

423
00:23:27,824 --> 00:23:29,242
‫هيا!

424
00:23:33,830 --> 00:23:34,914
‫أنت محظوظة.

425
00:23:34,997 --> 00:23:37,750
‫بضع سنتمترات نحو اليسار
‫كانت لتفتت عظم الترقوة.

426
00:23:40,169 --> 00:23:41,879
‫حسناً، أظننا ابتعدنا عن الخطر.

427
00:23:42,630 --> 00:23:44,674
‫أود العودة إلى تعليقي السابق

428
00:23:44,757 --> 00:23:46,551
‫عن كون "نيكي" تقودنا نحو فخ.

429
00:23:47,301 --> 00:23:49,470
‫إن كان ذلك فخ يا "جاك"،
‫فلم أنا الوحيدة التي تنزف؟

430
00:23:50,096 --> 00:23:54,058
‫صحيح، كانوا يطلقون النار علينا جميعاً،
‫"نيكي" كانت مستهدفة أيضاً.

431
00:23:54,142 --> 00:23:57,895
‫أكره الاعتراف، لكن "ماك" لديه وجهة نظر.
‫تلك كانت فرقة قتل وليس فريق إنقاذ.

432
00:23:57,979 --> 00:24:01,023
‫حسناً، على عكس حكمي الأفضل
‫سأقرّ بأنه من المحتمل

433
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
‫أن "نيكي" تقول الحقيقة.

434
00:24:03,109 --> 00:24:04,110
‫لكن إن كان هنالك جاسوس،

435
00:24:04,193 --> 00:24:06,195
‫فكيف عرف مكان صندوق "نيكي" المغلق؟

436
00:24:07,113 --> 00:24:09,949
‫وبينما أطرح أسئلة لا إجابات لها،

437
00:24:10,032 --> 00:24:12,118
‫إن أتلف "كريساليس" كل أدلة "نيكي"،

438
00:24:12,201 --> 00:24:13,452
‫فما خطوتنا التالية للقبض عليه؟

439
00:24:14,036 --> 00:24:15,288
‫أما زال بإمكانك التواصل معه؟

440
00:24:15,371 --> 00:24:17,748
‫نعم، العملاء السريون
‫يستخدمون شبكة اتصال مشفرة خاصة

441
00:24:17,832 --> 00:24:20,126
‫للتواصل في ما بينهم،
‫ما زال بإمكاني الولوج إليها.

442
00:24:20,209 --> 00:24:21,919
‫جيد، ستتواصلين معه وتبتزينه.

443
00:24:22,003 --> 00:24:25,089
‫بماذا؟ لقد أتلف كل الأدلة
‫التي امتلكتها ضده.

444
00:24:25,173 --> 00:24:27,300
‫نحن نعرف ذلك أما هو فلا.

445
00:24:27,383 --> 00:24:29,635
‫يمكنك إخباره بأنك تملكين نسخة أخرى
‫وسيُضطر لتصديقك.

446
00:24:29,719 --> 00:24:33,097
‫حسناً، حتى لو صدق أنها صنعت نسخة أخرى

447
00:24:33,181 --> 00:24:35,808
‫فيجب أن يصدق أن لديها سبباً مقنعاً لابتزازه.

448
00:24:35,892 --> 00:24:38,811
‫لحسن الحظ لديها ذلك،
‫فمسؤولها في الاستخبارات المركزية مات.

449
00:24:39,562 --> 00:24:43,149
‫أي أنها لا يمكنها إثبات أنها كانت
‫عميلة سرية للاستخبارات المركزية.

450
00:24:43,232 --> 00:24:44,984
‫صحيح، وإن لم يكن بإمكانها العودة

451
00:24:45,067 --> 00:24:46,819
‫والمنظمة تريدها بشدة…

452
00:24:46,903 --> 00:24:48,279
‫فسيكون عليها الهرب.

453
00:24:48,362 --> 00:24:49,530
‫بالضبط.

454
00:24:50,156 --> 00:24:52,325
‫ولذلك ستعرض "نيكي" أن تبيع الدليل

455
00:24:52,408 --> 00:24:54,285
‫لـ"كريساليس" مقابل مليوني دولار.

456
00:24:54,368 --> 00:24:58,039
‫وإن طالبت "نيكي" أن يتقابلا شخصياً،

457
00:24:58,122 --> 00:25:00,124
‫أظن أن "كريساليس" سيحاول الحضور لقتلها.

458
00:25:00,750 --> 00:25:03,044
‫نعم، حسناً، فهمتك.

459
00:25:03,127 --> 00:25:05,671
‫جيد، ستستخدمني كطعم.

460
00:25:06,964 --> 00:25:11,260
‫حولنا كتاب "الفردوس الموجود"
‫إلى "الفردوس المكتشف"،

461
00:25:11,344 --> 00:25:13,179
‫لم يكن من السهل العثور عليه.

462
00:25:13,930 --> 00:25:16,807
‫ما الذي جعلك تظن أن أياً من هذا
‫سيكون سهلاً يا "ويلت"؟

463
00:25:16,891 --> 00:25:18,893
‫حسناً، حصلت على كتابك المتعفن.

464
00:25:19,852 --> 00:25:21,687
‫والآن أخبرنا بما تعرفه عن "كريساليس".

465
00:25:25,775 --> 00:25:31,822
‫"إس إيه، 37، 41، 19، 11،

466
00:25:31,906 --> 00:25:34,825
‫65، 14،

467
00:25:34,909 --> 00:25:38,663
‫96، 10، 10،

468
00:25:39,288 --> 00:25:41,874
‫700"

469
00:25:46,921 --> 00:25:48,005
‫ما هذا بحق الجحيم؟

470
00:25:48,631 --> 00:25:52,134
‫رقم حساب مصرفي دولي
‫استخدمته المنظمة لتدفع لي.

471
00:25:52,218 --> 00:25:54,387
‫إن كان "كريساليس" يعمل لصالحهم فعلياً

472
00:25:54,470 --> 00:25:56,681
‫فذلك هو الحساب الذي سيرد منه المال.

473
00:25:56,764 --> 00:25:59,183
‫حساب مصرفي؟ ذلك هو دليلك؟

474
00:25:59,267 --> 00:26:00,768
‫أيها الحارس، انتهيت.

475
00:26:00,851 --> 00:26:02,853
‫- أيها الحارس.
‫- مهلاً يا "موردوك"، لا يمكنك…

476
00:26:02,937 --> 00:26:05,481
‫سذاجتك رائعة.

477
00:26:05,564 --> 00:26:09,402
‫عقدت صفقة مع الشيطان،
‫أظننت حقاً أنها ستكون عادلة؟

478
00:26:15,616 --> 00:26:16,826
‫ها نحن أولاء.

479
00:26:16,909 --> 00:26:19,412
‫وجدت مؤسسة مالية تستخدمها المنظمة

480
00:26:19,495 --> 00:26:20,496
‫لغسيل أموالهم.

481
00:26:20,579 --> 00:26:21,664
‫أيمكنك اختراقها؟

482
00:26:22,873 --> 00:26:24,709
‫ذلك يعتمد على تعريفك لكلمة اختراق.

483
00:26:26,127 --> 00:26:28,671
‫أنا على شبكتهم،
‫لكن لا يمكنني الولوج كمديرة للنظام.

484
00:26:28,754 --> 00:26:31,090
‫حسناً، أشعر الآن أنك تهزأين بالموظف الجديد.

485
00:26:31,173 --> 00:26:32,300
‫ما معنى ذلك؟

486
00:26:32,383 --> 00:26:34,802
‫إنه سيئ، حتى إن استطعت اختراقه،

487
00:26:34,885 --> 00:26:36,762
‫فالشركة تحمي عملاءها من السرقة المعلوماتية

488
00:26:36,846 --> 00:26:39,640
‫بحذف كل سجلات المعاملات المالية
‫كل 24 ساعة.

489
00:26:40,599 --> 00:26:41,809
‫"موردوك" باعنا طريق مسدود.

490
00:26:43,144 --> 00:26:45,855
‫في الحقيقة، ربما لا، أين يقع هذا المكان؟

491
00:26:46,981 --> 00:26:47,982
‫"نيويورك".

492
00:26:48,065 --> 00:26:49,734
‫أمورنا جيدة إذن.

493
00:26:49,817 --> 00:26:53,487
‫القانون الأمريكي يطالب المؤسسات المالية
‫بالاحتفاظ بالسجلات لـ3 سنوات

494
00:26:53,571 --> 00:26:55,573
‫ما يعني أنه في مكان ما في مقر تلك الشركة

495
00:26:55,656 --> 00:26:58,242
‫لا بد من وجود نسخ ورقية لكل معاملة مالية.

496
00:26:59,410 --> 00:27:00,453
‫كيف تعرف كل هذا؟

497
00:27:00,536 --> 00:27:04,749
‫امتلك خالي شركة محاسبة
‫وكانت أمي تجبرني على العمل لديه، كثيراً.

498
00:27:04,832 --> 00:27:07,293
‫أهدرت الكثير من أوقات الصيف
‫في ترتيب الملفات.

499
00:27:07,376 --> 00:27:09,628
‫عندما يساعدنا هذا على النيل من الجاسوس

500
00:27:09,712 --> 00:27:10,838
‫ذكرني بأن أشكر والدتك.

501
00:27:12,631 --> 00:27:13,966
‫"منتجع فاخر 5 نجوم (كارميل، كاليفورنيا)"

502
00:27:14,050 --> 00:27:15,593
‫أهذا هو الموقع الذي اخترته للعملية؟

503
00:27:15,676 --> 00:27:18,512
‫بالتأكيد، رؤية واضحة لكل مدخل ومخرج،

504
00:27:18,596 --> 00:27:22,016
‫والكثير من التغطية،
‫وهكذا إن تعرضنا للخداع ثانية،

505
00:27:22,099 --> 00:27:23,184
‫فسنتصرف بشكل فاخر.

506
00:27:24,727 --> 00:27:26,771
‫مرحباً يا "تشارلز"،

507
00:27:27,813 --> 00:27:29,148
‫أنا وأصدقائي نريد غرفة لليلة.

508
00:27:36,947 --> 00:27:38,407
‫توجب أن يكون جناح شهر العسل.

509
00:27:49,752 --> 00:27:53,214
‫كيف سنتواصل مع "كريساليس"
‫على أي حال إن لم يكن لديك حاسوب؟

510
00:27:53,297 --> 00:27:56,175
‫بالطبع يمكننا ذلك،
‫فأنا ماهرة باستخدام لوحة المفاتيح، أتذكر؟

511
00:27:58,260 --> 00:28:00,221
‫ماذا تريد أن أكتب في الرسالة
‫إلى "كريساليس"؟

512
00:28:02,556 --> 00:28:03,849
‫الصندوق المغلق كان نسخة،

513
00:28:03,933 --> 00:28:04,975
‫"شبكة مشفرة خاصة"

514
00:28:05,059 --> 00:28:07,436
‫إن أردت الأصلية، فسعرها مليوني دولار.

515
00:28:07,520 --> 00:28:08,646
‫شخصياً، غير قابل للتفاوض.

516
00:28:09,230 --> 00:28:10,231
‫"الرسالة أُرسلت"

517
00:28:10,314 --> 00:28:11,857
‫حسناً، ماذا الآن؟

518
00:28:12,566 --> 00:28:13,776
‫الآن، سننتظر.

519
00:28:38,300 --> 00:28:40,261
‫أنا وأنت لدينا حوالى 3…

520
00:28:41,053 --> 00:28:43,639
‫3 مخازن طلقات تقريباً.

521
00:28:44,348 --> 00:28:45,599
‫تكاد تنفد ذخيرتنا إذن.

522
00:28:45,683 --> 00:28:47,518
‫نعم، تكاد تنفد.

523
00:28:49,019 --> 00:28:51,355
‫ليس بقدر ما حدث في "نابولي"، لكنها قليلة.

524
00:28:52,481 --> 00:28:53,858
‫أتذكرين "نابولي"؟

525
00:28:55,943 --> 00:28:57,194
‫بالطبع أتذكر "نابولي".

526
00:28:57,278 --> 00:29:00,406
‫فعندها راهنتني بأنك ستنقذ حياتي
‫لمرات أكثر من إنقاذي لحياتك.

527
00:29:00,489 --> 00:29:02,783
‫وأظنني فزت بذلك الرهان، أليس كذلك؟

528
00:29:02,867 --> 00:29:05,286
‫لم تفعل على الإطلاق.

529
00:29:05,369 --> 00:29:08,497
‫كنا مقيدان،
‫ثم أخرجتك من سيارة الدفع الرباعي تلك

530
00:29:08,581 --> 00:29:09,915
‫قبل أن يمزقها الرشاش.

531
00:29:09,999 --> 00:29:12,126
‫نعم، ذلك صحيح.

532
00:29:12,209 --> 00:29:14,003
‫ما زلت مديناً لك بعشاء في "بوساتينو"، صحيح؟

533
00:29:15,754 --> 00:29:16,797
‫ماذا؟

534
00:29:17,673 --> 00:29:18,883
‫اسم المدينة "بوسيتانو".

535
00:29:20,426 --> 00:29:21,427
‫لا يهم.

536
00:29:23,220 --> 00:29:25,473
‫لا يفوت الأوان أبداً يا "سارا".

537
00:29:26,807 --> 00:29:27,850
‫أنا…

538
00:29:30,352 --> 00:29:33,022
‫"جيف" سيأخذني إلى مدينة "بوسيتانو"
‫لقضاء شهر العسل.

539
00:29:35,858 --> 00:29:36,901
‫ذلك عظيم.

540
00:29:38,402 --> 00:29:42,072
‫لا، عظيم حقاً،
‫فأنت لطالما أردت الذهاب إلى هناك.

541
00:29:43,240 --> 00:29:44,992
‫أردت الذهاب إلى هناك معك.

542
00:30:10,434 --> 00:30:13,729
‫يجدر بي الدخول وتفقد النوافذ.

543
00:30:16,190 --> 00:30:17,441
‫- نعم.
‫- نعم.

544
00:30:18,734 --> 00:30:19,777
‫يبدو أنها…

545
00:30:21,820 --> 00:30:22,905
‫فكرة جيدة.

546
00:30:25,241 --> 00:30:27,576
‫أو يمكننا البقاء على هذه الشرفة إلى الأبد.

547
00:30:50,432 --> 00:30:52,476
‫آسف، لكن عليّ فعلها وإلا فسيلتهب الجرح.

548
00:30:54,061 --> 00:30:55,062
‫أنا آسف.

549
00:30:59,275 --> 00:31:02,278
‫"ماك"، لم تتسن لي الفرصة قط لأعتذر لك.

550
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
‫لم أقصد أن تتأذى قط.

551
00:31:12,788 --> 00:31:14,039
‫أردت إخبارك.

552
00:31:14,623 --> 00:31:17,376
‫فكرت في إخبارك مرات عديدة.

553
00:31:19,378 --> 00:31:21,130
‫إنها أصعب عملية سرية توليتها على الإطلاق.

554
00:31:24,174 --> 00:31:25,426
‫أمكنني التظاهر بأني انقلبت،

555
00:31:26,427 --> 00:31:28,470
‫أمكنني التظاهر بأني لم أهتم،

556
00:31:33,392 --> 00:31:35,769
‫لكني لم أستطع التظاهر بأني لم أعد أحبك.

557
00:31:53,370 --> 00:31:55,289
‫"مدينة (نيويورك)"

558
00:31:55,372 --> 00:31:57,541
‫- أمتأكد أن هذا سينجح؟
‫- بالطبع لا.

559
00:31:58,167 --> 00:31:59,543
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

560
00:31:59,627 --> 00:32:02,713
‫لكن نظرياً، يجدر به النجاح
‫طالما أنك متأكدة 100 بالمئة

561
00:32:02,796 --> 00:32:05,132
‫أن صورة هوية الموظف التي سرقتها من شبكتهم

562
00:32:05,215 --> 00:32:06,550
‫تعود لأشخاص ما زالوا يعملون هنا.

563
00:32:06,634 --> 00:32:09,428
‫نعم، ما زالوا يعملون هنا،
‫لكني لست متأكدة 100 بالمئة

564
00:32:09,511 --> 00:32:11,805
‫من أن الرسالة الإلكترونية التي أرسلتها
‫بأن المكتب مغلق

565
00:32:11,889 --> 00:32:13,265
‫للتعقيم بالبخار ستبقيهم بعيدين.

566
00:32:14,642 --> 00:32:16,226
‫هل يحك هكذا دائماً؟

567
00:32:16,310 --> 00:32:18,062
‫نعم، لكن لا تحكيه.

568
00:32:18,145 --> 00:32:19,647
‫فلا يمكن تفسير سقوط ذقنك.

569
00:32:22,316 --> 00:32:23,651
‫مكانكما.

570
00:32:23,734 --> 00:32:24,985
‫"الأمن"

571
00:32:25,069 --> 00:32:26,737
‫"جارِ المسح"

572
00:32:29,198 --> 00:32:31,200
‫"مخوّل"

573
00:32:32,242 --> 00:32:33,494
‫طاب يومكما.

574
00:32:40,709 --> 00:32:45,839
‫تأخير ساعة، أياً من يكن "كريساليس"،
‫فالالتزام بالمواعيد ليس من خصاله.

575
00:32:45,923 --> 00:32:48,509
‫أيريد أحدكم المراهنة على شكل هذا الشخص؟

576
00:32:50,803 --> 00:32:52,971
‫لا تقلق يا "ماك"،
‫إن كان ضخم الجثة، سأنال منه.

577
00:32:53,055 --> 00:32:54,890
‫نلت قسطاً جيداً من النوم ليلة الأمس.

578
00:32:54,973 --> 00:32:56,100
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

579
00:32:56,183 --> 00:32:58,644
‫لا شيء، لكنك تبدو متعباً قليلاً
‫صباح اليوم.

580
00:32:59,269 --> 00:33:01,188
‫كأنك لم تنل قسطاً كافياً من النوم.

581
00:33:01,271 --> 00:33:04,858
‫"جاك"، لنبق هذا الخط مفتوحاً
‫لغايات الاتصال المتعلقة بالمهمة.

582
00:33:04,942 --> 00:33:08,070
‫- أؤيد رأيك.
‫- آسف يا "نيكي"، لا يحق لك التصويت.

583
00:33:13,117 --> 00:33:14,827
‫حسناً. ها نحن نبدأ ثانية.

584
00:33:14,910 --> 00:33:16,537
‫هيا، بسرعة.

585
00:33:16,620 --> 00:33:18,872
‫- أروني أيديكم!
‫- هيا، من هنا!

586
00:33:19,623 --> 00:33:22,251
‫- ظننتها أخبرته بأن يأتي بمفرده.
‫- لقد فعلت.

587
00:33:22,334 --> 00:33:23,794
‫مهلاً، نحن نعرف هؤلاء الرجال.

588
00:33:23,877 --> 00:33:26,255
‫يعملون لصالحنا في "فينيكس".

589
00:33:26,338 --> 00:33:27,798
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

590
00:33:31,093 --> 00:33:34,638
‫"ماكغايفر"! "دالتون"! أياً ما يكن هذا…

591
00:33:35,264 --> 00:33:36,557
‫لقد انتهى.

592
00:33:45,566 --> 00:33:48,277
‫حسناً، اخترقت نظام هذا الباب
‫وكاميرات المراقبة

593
00:33:48,360 --> 00:33:49,987
‫لإخفاء أثرنا.

594
00:33:50,946 --> 00:33:52,614
‫لكن الاختراق ينتهي عند ذلك الحد.

595
00:33:53,449 --> 00:33:55,367
‫إذن، ما هي خطتك

596
00:33:55,451 --> 00:33:58,287
‫للعثور على السجلات المالية للمنظمة
‫من بين كل هذا؟

597
00:33:58,370 --> 00:33:59,705
‫ليست لديّ خطة.

598
00:33:59,788 --> 00:34:03,208
‫لكن لهذا السبب حرفياً كل شيء رقمي حالياً.

599
00:34:03,292 --> 00:34:06,044
‫لا يمكن إجراء بحث بكلمة رئيسية
‫في صندوق من الملفات.

600
00:34:06,128 --> 00:34:08,464
‫أنت لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني.

601
00:34:09,256 --> 00:34:10,841
‫لعلي لست جاسوساً خبيراً بعد،

602
00:34:10,924 --> 00:34:13,177
‫لكني كنت كاتب ملفات محاسبة بارع جداً.

603
00:34:13,260 --> 00:34:15,888
‫أنا على وشك أن أري نظام تصنيف الملفات
‫الرقمي من يكون الزعيم.

604
00:34:16,889 --> 00:34:17,973
‫حسناً.

605
00:34:18,056 --> 00:34:22,227
‫قبل ساعتين، اعترضت "فينيكس" 6 رسائل مشفرة

606
00:34:22,311 --> 00:34:24,313
‫ما بين "نيكي" ومنظمتها.

607
00:34:24,396 --> 00:34:26,815
‫مسألة "مطاردة الجاسوس" بأكملها
‫كانت مجرد حيلة حيكت

608
00:34:26,899 --> 00:34:28,567
‫لهدر مصادر الحكومة

609
00:34:28,650 --> 00:34:30,778
‫وتدمير الحياة المهنية لـ3 من أفضل العملاء.

610
00:34:30,861 --> 00:34:32,863
‫ذلك مستحيل،
‫ربما "كريساليس" زيف تلك الرسائل…

611
00:34:32,946 --> 00:34:35,574
‫لا وجود لـ"كريساليس" يا رجل،
‫ألم تسمع ما قالته "باتي" للتو؟

612
00:34:35,657 --> 00:34:38,327
‫"نيكي" كانت تكذب علينا طوال الوقت
‫كما فعلت في السابق.

613
00:34:38,410 --> 00:34:39,953
‫لأي درجة وضعنا حرج؟

614
00:34:40,037 --> 00:34:42,289
‫كل ما أعرفه هو أن "نيكي" ستُسجن،

615
00:34:42,372 --> 00:34:43,832
‫أما بالنسبة إلى ثلاثتكم،

616
00:34:44,666 --> 00:34:47,211
‫لو كنت مكانك لأجلت الزفاف
‫أيتها العميلة "آدلر".

617
00:34:47,294 --> 00:34:48,837
‫فستخضعين لاستجواب إلزامي لأسابيع.

618
00:34:49,713 --> 00:34:50,964
‫حسناً، لنذهب.

619
00:34:52,966 --> 00:34:55,803
‫أول مهمة رسمية لنا وكانت ناجحة.

620
00:34:55,886 --> 00:34:57,513
‫أتلهف لإخبار "جاك" و…

621
00:34:58,347 --> 00:34:59,598
‫"ماك"؟

622
00:35:02,893 --> 00:35:04,186
‫ماذا يحدث؟

623
00:35:04,269 --> 00:35:06,063
‫"نيكي" كانت تكذب، لا يوجد جاسوس.

624
00:35:06,146 --> 00:35:07,856
‫لا، ذلك مستحيل.

625
00:35:07,940 --> 00:35:09,817
‫ثق بكلامي، جربت ذلك ولم يفلح.

626
00:35:09,900 --> 00:35:12,486
‫لا، "بوزر" محق،
‫هنالك جاسوس بالفعل، وجدنا دليلاً.

627
00:35:13,111 --> 00:35:14,863
‫كانت المنظمة تدفع لشخص ما

628
00:35:14,947 --> 00:35:16,865
‫تحت اسم مستعار معتمد من الحكومة الأمريكية

629
00:35:16,949 --> 00:35:18,534
‫لمدة 3 سنوات على الأقل.

630
00:35:18,617 --> 00:35:19,910
‫لكننا لا نعرف من يكون بعد.

631
00:35:19,993 --> 00:35:21,328
‫أنت تسببين ألماً في دماغي.

632
00:35:21,411 --> 00:35:22,663
‫إن كان "كريساليس" موجوداً حقاً،

633
00:35:22,746 --> 00:35:24,873
‫فلماذا لم يحضر أحد إلى موقع عمليتنا؟

634
00:35:27,376 --> 00:35:28,377
‫ماذا؟

635
00:35:28,460 --> 00:35:29,837
‫أظنني عرفت من يكون الجاسوس.

636
00:35:36,468 --> 00:35:38,470
‫وصلني خبر من الإدارة للتو.

637
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
‫سيحضرون شخصياً لمناقشة وضعكما.

638
00:35:41,515 --> 00:35:43,559
‫أخشى أنهم لن يسمحوا لي برؤيتكما ثانية
‫بعد ذلك.

639
00:35:43,642 --> 00:35:46,645
‫فأردت أن أتمنى لكما حظاً طيباً.

640
00:35:47,229 --> 00:35:48,272
‫حظاً طيباً.

641
00:35:49,147 --> 00:35:50,482
‫ذلك…

642
00:35:50,566 --> 00:35:52,818
‫ذلك غريب،
‫فنحن كنا على وشك قول الشيء ذاته لك.

643
00:35:55,153 --> 00:35:57,489
‫الرقابة قادمة بالفعل، لكن ليس لأجلنا نحن.

644
00:36:05,747 --> 00:36:07,207
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

645
00:36:07,291 --> 00:36:08,458
‫كنت محقة يا "باتي"،

646
00:36:09,293 --> 00:36:10,586
‫أخطأنا لدرجة كبيرة.

647
00:36:11,461 --> 00:36:14,548
‫عصيان الأوامر وإيواء هاربة،

648
00:36:14,631 --> 00:36:17,426
‫لكنك اقترفت خطأ جسيماً في أمر واحد.

649
00:36:17,509 --> 00:36:19,177
‫عمليتنا نجحت.

650
00:36:19,261 --> 00:36:20,679
‫حضر شخص بالفعل.

651
00:36:20,762 --> 00:36:21,889
‫أنت.

652
00:36:22,681 --> 00:36:26,018
‫منذ هروب "نيكي"،
‫كنت تحاولين منعي من ملاحقتها.

653
00:36:26,560 --> 00:36:28,270
‫قلت، لندع العملاء الآخرين يتولون الأمر.

654
00:36:28,353 --> 00:36:32,190
‫كنت قلقة عليك، كنت عرضة للخطر عاطفياً.

655
00:36:32,274 --> 00:36:35,277
‫ثم عملية المداهمة الملتهبة في الكوخ
‫كانت ممتعة جداً.

656
00:36:35,360 --> 00:36:38,363
‫واتخذنا تدابير شديدة للتأكد من أن لا أحد
‫يقتفي أثرنا أو يلاحقنا،

657
00:36:38,447 --> 00:36:40,616
‫وأنا ماهرة بذلك.

658
00:36:40,699 --> 00:36:41,742
‫نعم، كلنا كذلك.

659
00:36:41,825 --> 00:36:43,660
‫لكن ربما استرقت السمع عندما اتصل بنا "ماك"

660
00:36:43,744 --> 00:36:45,370
‫وأخبرنا عن الدليل في صندوق "نيكي" المغلق.

661
00:36:46,705 --> 00:36:49,875
‫وعندما شغلت هاتف "نيكي" في محطة الوقود،

662
00:36:49,958 --> 00:36:52,127
‫ظهر موقعنا الحالي على رادار "فينيكس"،

663
00:36:53,295 --> 00:36:55,213
‫رادارك أنت، لكن لوهلة فقط.

664
00:36:55,797 --> 00:36:57,424
‫كنا ما نزال على بعد بضع ساعات من الكوخ،

665
00:36:57,507 --> 00:37:00,302
‫لذا، ما كان العديد من الناس
‫ليخمنوا وجهتنا.

666
00:37:00,385 --> 00:37:03,972
‫الشخص الآخر الوحيد
‫الذي عرف ماضينا هناك كان أنت.

667
00:37:04,056 --> 00:37:06,350
‫فأرسلت عملاء من المنظمة

668
00:37:06,433 --> 00:37:08,602
‫لإتلاف دليل "نيكي" قبل وصولنا إلى هناك.

669
00:37:08,685 --> 00:37:11,104
‫لا أصدق أنكم مقتنعون
‫بمسألة نظرية المؤامرة هذه

670
00:37:11,188 --> 00:37:13,315
‫بلا دليل واحد حتى.

671
00:37:13,398 --> 00:37:14,608
‫لكن لدينا دليل.

672
00:37:14,691 --> 00:37:16,026
‫"رايلي".

673
00:37:16,109 --> 00:37:19,696
‫المنظمة حولت ملايين الدولارات
‫إلى حساب مصرفي في جزر "الكايمان"،

674
00:37:19,780 --> 00:37:22,324
‫والذي تتبعنا أثره لشركة قابضة
‫وهي أرشدتنا إلى اسم مستعار…

675
00:37:22,407 --> 00:37:27,329
‫وعصفورة صغيرة في وكالة الأمن القومي
‫أخبرتني بأن ذلك الاسم المستعار يعود لك.

676
00:37:27,996 --> 00:37:29,247
‫أنت "كريساليس".

677
00:37:29,331 --> 00:37:31,708
‫اتضح أن "نيكي" كانت تقول الحقيقة
‫طوال الوقت.

678
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
‫الشخص الكاذب الوحيد كان أنت.

679
00:37:42,844 --> 00:37:46,223
‫"باتريشا ثورنتون"، يحق لك التزام الصمت…

680
00:37:46,306 --> 00:37:47,849
‫أنا أعرف حقوقي.

681
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
‫لنذهب إذن.

682
00:37:56,858 --> 00:37:58,944
‫سأقولها فحسب.

683
00:37:59,027 --> 00:38:02,656
‫كان ذلك جانباً مظلماً مخيفاً
‫مثل حكاية "سنودن".

684
00:38:03,532 --> 00:38:05,909
‫لم أعرف "ثورنتون" لفترة طويلة مثلكما،

685
00:38:05,993 --> 00:38:07,577
‫لكن لم أتوقع قط أن تُعتقل بتهمة الخيانة.

686
00:38:08,245 --> 00:38:10,455
‫ما الذي يجعلها تفعل شيئاً كهذا؟

687
00:38:10,539 --> 00:38:12,165
‫المال، المعتقدات.

688
00:38:12,249 --> 00:38:16,878
‫لا، أظنه مزيج من الأمرين
‫مع الكثير من الخذلان.

689
00:38:16,962 --> 00:38:18,797
‫إنها ذكية ولن تقول شيئاً.

690
00:38:18,880 --> 00:38:20,590
‫لذا، ربما لن نعرف الحقيقة أبداً.

691
00:38:20,674 --> 00:38:23,260
‫إذن، بدلاً من كون "نيكي" خائنة لبضعة أشهر

692
00:38:23,343 --> 00:38:26,138
‫كانت "ثورنتون" الفاعلة لبضع سنوات
‫وأنا لم أعرف.

693
00:38:26,805 --> 00:38:29,057
‫لا تشعر بالسوء،
‫فلا أحد منا كانت لديه أي فكرة.

694
00:38:29,141 --> 00:38:30,225
‫نعم، وذلك أسوأ بكثير.

695
00:38:31,101 --> 00:38:35,063
‫لكننا أمسكنا بـ"ثورنتون" على الأقل،
‫صحيح؟ لذا، ربما جزء من الفضل؟

696
00:38:36,064 --> 00:38:39,609
‫أظن الشعور بالذنب أقوى من الفضل
‫هذه المرة يا "بوزر".

697
00:38:40,444 --> 00:38:41,987
‫ألديكم فكرة عما سيحدث الآن؟

698
00:38:42,070 --> 00:38:43,572
‫الأمر متوقف على الرقابة.

699
00:38:50,579 --> 00:38:52,581
‫ربما يمكن للرقابة مساعدتك في استيعاب ذلك.

700
00:38:53,248 --> 00:38:54,332
‫الحظ.

701
00:39:01,673 --> 00:39:05,719
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟ أذلك كل ما لديك لتقوله؟

702
00:39:05,802 --> 00:39:07,679
‫لطالما كان أسلوب كلامك مميزاً يا "ماك".

703
00:39:08,430 --> 00:39:13,351
‫تسببت بإصابتي برصاصة وفطرت قلبي
‫وجعلتني أشعر أني مجنون،

704
00:39:13,435 --> 00:39:14,561
‫والآن ستسخرين مني.

705
00:39:14,644 --> 00:39:16,313
‫سأستمتع بذلك حقاً.

706
00:39:19,107 --> 00:39:21,359
‫إذن، ما وضعك الراهن؟

707
00:39:21,443 --> 00:39:23,028
‫أعني، هل ستنضمين إلينا؟

708
00:39:24,613 --> 00:39:26,198
‫ليس لحين انتهاء المهمة.

709
00:39:26,281 --> 00:39:27,949
‫أمسكت بـ"ثورنتون".

710
00:39:28,033 --> 00:39:31,203
‫مهمتي كانت القضاء على المنظمة
‫وليس الجاسوس فحسب.

711
00:39:31,286 --> 00:39:33,497
‫لكننا لا نتحدث عن العمل فعلياً، أليس كذلك؟

712
00:39:35,582 --> 00:39:37,918
‫برأيي، يجدر بنا الذهاب للكوخ
‫لعزلة قصيرة بنهاية الأسبوع،

713
00:39:38,001 --> 00:39:40,087
‫لكن ثقوب الرصاص تملأه الآن.

714
00:39:40,170 --> 00:39:41,671
‫ويلزمه موقد جديد.

715
00:39:44,216 --> 00:39:46,218
‫ربما علينا قضاء كل يوم على حدة

716
00:39:47,803 --> 00:39:48,929
‫ونرى كيف تسير الأمور.

717
00:39:58,814 --> 00:40:03,026
‫مهما حدث، ستكون لدينا "القاهرة" دائماً.

718
00:40:18,458 --> 00:40:20,585
‫"اليوم المهم"

719
00:40:46,945 --> 00:40:47,946
‫تفضلوا بالجلوس، رجاءً.

720
00:40:50,157 --> 00:40:52,951
‫أيها الأعزاء، نحن مجتمعون هنا اليوم

721
00:40:53,034 --> 00:40:56,329
‫لنجمع ما بين "سارا" و"جيف" أمام الرب

722
00:40:56,413 --> 00:40:57,873
‫في رباط الزواج المقدس.

723
00:40:57,956 --> 00:40:58,957
‫هل أنت بخير يا رجل؟

724
00:40:59,040 --> 00:41:01,001
‫رباط جليل لا يجدر الاستخفاف به…

725
00:41:01,084 --> 00:41:03,920
‫- يمكننا الخروج وقتما تشاء.
‫- ويجدر تقبله بابتهاج كبير…

726
00:41:04,004 --> 00:41:06,882
‫يا رجل، أصبت بالنار على يد إرهابيين
‫وعُذبت في 3 قارات مختلفة،

727
00:41:06,965 --> 00:41:08,800
‫وهبطت بطائرة بلا أجنحة ومحرك.

728
00:41:09,551 --> 00:41:12,304
‫لن أهرب من حفل زفاف ما لمجرد أني…

729
00:41:13,597 --> 00:41:14,806
‫غير مرتاح بعض الشيء.

730
00:41:16,141 --> 00:41:22,105
‫والآن، إن كان بإمكان أحد
‫تقديم سبب يمنع ارتباط هذين الشخصين،

731
00:41:22,189 --> 00:41:25,483
‫فيمكنه التكلم الآن
‫أو ليبق صامتاً إلى الأبد.

732
00:41:31,198 --> 00:41:35,243
‫إذن، بالسلطة المخولة إليّ، أعلنكما الآن…

733
00:41:36,411 --> 00:41:38,121
‫زوجاً وزوجة.

734
00:42:12,864 --> 00:42:14,282
‫أيمكنني مصارحتك يا رجل؟

735
00:42:15,033 --> 00:42:16,034
‫بالطبع.

736
00:42:17,077 --> 00:42:21,331
‫هذا الأسبوع كان رديئاً بالنسبة إليّ يا رجل.

737
00:42:23,875 --> 00:42:24,918
‫نعم.

738
00:42:25,961 --> 00:42:27,003
‫نعم، بالفعل.

739
00:42:29,214 --> 00:42:30,674
‫أنطلب بيتزا ونشاهد "داي هارد"؟

740
00:42:31,633 --> 00:42:32,634
‫الجزء الـ1 أم الـ2؟

741
00:42:32,717 --> 00:42:35,345
‫الـ1، أعرف كم تحب الجزء الـ1.

742
00:42:35,428 --> 00:42:37,389
‫نعم، أهلاً بك في الحفلة يا صديقي.

743
00:43:10,463 --> 00:43:12,465
‫ترجمة "لارا شوكت"
