1
00:00:02,128 --> 00:00:04,839
‫"مدينة (أستانا)، (كازاخستان)"

2
00:00:06,632 --> 00:00:08,342
‫هيا.

3
00:00:08,426 --> 00:00:09,760
‫لنذهب!

4
00:00:11,470 --> 00:00:13,723
‫- هذه المرة الـ3 الآن.
‫- بل الـ4.

5
00:00:15,558 --> 00:00:16,934
‫أصبحنا متعادلين الآن أيها الوغد.

6
00:00:17,852 --> 00:00:19,019
‫"ماك"، أعتقد أني أُصبت بارتجاج.

7
00:00:20,730 --> 00:00:23,190
‫أصبحت الرؤية لديّ مزدوجة. نل منه يا "ماك".

8
00:00:23,274 --> 00:00:25,609
‫"جاك"، أحتاج إلى القيود يا رجل.

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,194
‫لم أجلب سوى سوار تقييد بلاستيكي واحد.

10
00:00:28,487 --> 00:00:29,697
‫يا رفاق، من الأفضل أن تسرعا.

11
00:00:31,365 --> 00:00:32,783
‫أصدقاء "ألفيس" في طريقهم إليكما.

12
00:00:32,867 --> 00:00:34,660
‫ظننتك قلت إن اسم هدفنا "فيكتور هينلي".

13
00:00:34,744 --> 00:00:37,580
‫"ألفيس" هو الاسم الرمزي الذي أطلقناه عليه.
‫نمنح كل هدف اسماً.

14
00:00:37,663 --> 00:00:39,165
‫حوار الجواسيس. رائع.

15
00:00:39,248 --> 00:00:42,501
‫يا رفاق، دخلوا للتو إلى المصعد.
‫اصعدا إلى المروحية الآن.

16
00:00:43,169 --> 00:00:45,337
‫30 طابق، هذا يعني أن لدينا...

17
00:00:45,421 --> 00:00:47,423
‫لا تجري حسابات رياضية.
‫الأمر يبعث على التوتر من دون ذلك.

18
00:00:47,506 --> 00:00:49,925
‫لما كان كذلك لو أنك تذكرت إحضار
‫المزيد من القيود.

19
00:00:50,009 --> 00:00:51,218
‫أنا لست متجر "كوستكو".

20
00:00:52,261 --> 00:00:54,263
‫قال مركز المراقبة رجل واحد.
‫فأحضرت سوار تقييد بلاستيكي واحد.

21
00:00:55,097 --> 00:00:57,057
‫حسناً، تعلمنا شيئاً اليوم، صحيح يا "جاك"؟

22
00:00:57,141 --> 00:00:58,642
‫"رايلي"، أغلقي قناة اتصاله.

23
00:00:59,226 --> 00:01:01,937
‫ذكرني أن أخبر "جاك"
‫عن قاعدة الديناميكية الحرارية الثانية.

24
00:01:02,772 --> 00:01:07,109
‫تنص على أن القصور الحراري
‫في أي نظام سينخفض دوماً مع مرور الوقت.

25
00:01:07,193 --> 00:01:08,611
‫لا أعلم عما تتحدث!

26
00:01:08,694 --> 00:01:10,905
‫ببساطة، تعني أن كل شيء في النهاية
‫يصبح سيئاً.

27
00:01:10,988 --> 00:01:13,783
‫سيئاً، فهمت، فهمت كلمة "سيئاً".

28
00:01:13,866 --> 00:01:16,494
‫لا، لم تفهمها لأنك لو فهمتها لأحضرت
‫أساور تقييد بلاستيكية أكثر.

29
00:01:16,577 --> 00:01:17,703
‫أفضّل السفر خفيفاً.

30
00:01:17,787 --> 00:01:20,706
‫ظننت إذا ما احتجنا لأي شيء
‫فستصنعه بجميع الأحوال.

31
00:01:20,790 --> 00:01:24,043
‫هذا لطيف. حسناً يا "جاك"، ثبته.

32
00:01:24,126 --> 00:01:25,294
‫ما الذي تظن أني أحاول فعله؟

33
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
‫- أطلق سراحه.
‫- هل أنت أكيد؟

34
00:01:26,921 --> 00:01:28,172
‫نعم، الآن.

35
00:01:35,012 --> 00:01:37,723
‫- أسرع.
‫- حسناً. حزامك.

36
00:01:37,807 --> 00:01:39,141
‫- ماذا؟
‫- أعطني حزامك فحسب.

37
00:01:44,480 --> 00:01:45,648
‫كان من الممتع مشاهدة ذلك.

38
00:01:45,731 --> 00:01:46,941
‫يسرني أننا تمكنا من الترفيه عنك.

39
00:01:47,024 --> 00:01:48,734
‫يا رفاق، المروحية، الآن.

40
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
‫هيا يا صديقي. أدخل إلى هنا.

41
00:01:55,574 --> 00:01:57,993
‫- نعم، يتوجب أن ننطلق.
‫- عُلم.

42
00:01:59,703 --> 00:02:01,247
‫تشبتوا جيداً يا رفاق.

43
00:02:06,335 --> 00:02:08,003
‫غادر "ألفيس" المبنى.

44
00:02:11,340 --> 00:02:12,675
‫نعم.

45
00:02:34,446 --> 00:02:35,823
‫"فيكتور"!

46
00:02:35,906 --> 00:02:36,991
‫"فوق جنوب (كازاخستان)"

47
00:02:37,074 --> 00:02:38,826
‫ابتسم لأجل المحكمة الجنائية الدولية.

48
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
‫ها أنت. والآن صورة
‫من أجل مجموعتي الشخصية للحثالة.

49
00:02:44,164 --> 00:02:47,001
‫يمكنك فعل ما تشاء لأجب هذه إن أردت،
‫اتفقنا؟ افعل شيئاً أخرق.

50
00:02:49,086 --> 00:02:51,630
‫ها هي. شكراً لك. ماذا؟ لا أفهم ما تقوله.

51
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
‫"ماك"، هل تفهم ما يقوله؟

52
00:02:53,215 --> 00:02:56,927
‫لا أعلم. شيئاً بمعنى:
‫"أعتذر عن ارتكابي جميع جرائم الحرب تلك..."

53
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
‫خسرت للتو امتياز ضوء النهار.

54
00:03:01,307 --> 00:03:02,808
‫اهدأ!

55
00:03:02,892 --> 00:03:07,313
‫"رايلي"، صورة تأكيد الهوية في طريقها إليك.

56
00:03:08,188 --> 00:03:10,816
‫تهاني يا رفاق. هذه ليست طريقة سيئة
‫للقاء الرئيسة الجديدة.

57
00:03:10,900 --> 00:03:12,860
‫لا بد أني أعاني من ارتجاج

58
00:03:12,943 --> 00:03:16,030
‫لأني أعتقد أني سمعت "بوزر" يقول
‫إننا سنحظى برئيسة جديدة؟

59
00:03:16,113 --> 00:03:19,658
‫أعتذر يا "جاك"، كنت أحاول إيجاد طريقة
‫لأنقل لك الأخبار بلطف.

60
00:03:19,742 --> 00:03:22,077
‫أعلم أنك كنت تأمل أن ترقي دائرة الرقابة
‫شخص من الداخل لكن...

61
00:03:22,161 --> 00:03:26,040
‫فقط لأني أمتلك الخبرة والأقدمية، نعم.

62
00:03:26,123 --> 00:03:29,293
‫نعم يا رجل، كنت أتطلع حقاً لعصيان
‫أوامرك المباشرة.

63
00:03:29,376 --> 00:03:30,878
‫من بديل "ثورنتون"؟

64
00:03:32,046 --> 00:03:34,798
‫بشكل فوري "ماتيلدا ويبر" ستتولى

65
00:03:34,882 --> 00:03:36,675
‫منصب مدير العمليات.

66
00:03:37,259 --> 00:03:38,552
‫"ماتي ذا هون"؟

67
00:03:39,261 --> 00:03:41,805
‫- هذا ليس جيداً يا صديقي.
‫- حقاً؟

68
00:03:41,889 --> 00:03:44,016
‫إنها من نخبة استخبارات الأمن الداخلي
‫بحسب ما فهمت.

69
00:03:44,099 --> 00:03:45,643
‫قرأت بعضاً من ملخصات مهامها السابقة.

70
00:03:45,726 --> 00:03:46,936
‫تبدو شخصية قوية.

71
00:03:47,019 --> 00:03:49,897
‫نعم، "ماتي ويبر" أسطورة حقيقة
‫في العمليات السرية.

72
00:03:49,980 --> 00:03:53,192
‫نعم، إنها أسطورة حقاً.
‫أتعلم من كان أسطورة أيضاً؟

73
00:03:53,275 --> 00:03:57,821
‫"دراكولا" و"الرجل الذئب" و"فرانكشتاين"
‫والتنين الذي ينفث النار.

74
00:03:57,905 --> 00:03:59,114
‫أترى ما أحاول الوصول إليه؟

75
00:03:59,198 --> 00:04:01,742
‫نعم، دعني أخمن. بينكما تاريخ؟

76
00:04:01,825 --> 00:04:05,746
‫أدارت "ماتي" العمليات السرية للاستخبارات
‫المركزية عندما كنت في "أمريكا الجنوبية"،

77
00:04:05,829 --> 00:04:09,208
‫لذا كانت رئيستي لـ18 شهراً.

78
00:04:09,291 --> 00:04:10,334
‫وها هو مربط الفرس.

79
00:04:10,417 --> 00:04:11,585
‫ما هو؟

80
00:04:11,669 --> 00:04:13,003
‫ماذا فعلت بها؟

81
00:04:13,087 --> 00:04:14,672
‫لم أفعل بها شيئاً.

82
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
‫ماذا؟ لم أفعل.

83
00:04:16,840 --> 00:04:20,761
‫كما أن شعري لم يكن شائباً قبل أن أبدأ العمل
‫تحت إمرة "ماتي ويبر".

84
00:04:20,844 --> 00:04:24,473
‫أتعلم؟ سمعت مرة أنها دفعت
‫رئيس وكالة الأمن القومي إلى البكاء.

85
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
‫سمعت أنها أغلقت الهاتف بوجه "بوتين".

86
00:04:26,517 --> 00:04:30,145
‫وبعد 10 دقائق، اتصل للاعتذار. شرسة.

87
00:04:30,229 --> 00:04:33,565
‫رائع. لذا ربما عليّ أنا و"رايلي" البدء
‫بحزم أمتعتنا من مكاتبنا الآن.

88
00:04:33,649 --> 00:04:37,945
‫حسناً، أولاً لا يملك أياً منا مكتب،
‫وثانياً، لن أحزم أي شيء.

89
00:04:38,779 --> 00:04:40,197
‫تبدو مذهلة.

90
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
‫أنا أتطلع للقائها. لم لست كذلك؟

91
00:04:43,117 --> 00:04:47,037
‫ربما لأن الشخص الذي وظفنا أُلقي القبض عليه
‫بتهمة الخيانة؟

92
00:04:47,121 --> 00:04:49,790
‫كل قرار اتخذته "ثورنتون" أصبح الآن
‫تحت المجهر.

93
00:04:49,873 --> 00:04:51,834
‫وهذا يتضمن تجنيد معد شطائر البرغر

94
00:04:51,917 --> 00:04:53,836
‫وإخراج مقرصنة حواسيب من سجن فيدرالي.

95
00:05:00,551 --> 00:05:02,678
‫- أهذا ما أظنه؟
‫- هذا يعتمد.

96
00:05:02,761 --> 00:05:05,556
‫إذا كنت تعتقد أنه صاروخ أرض جو
‫فنعم. ضعوا أحزمتكم.

97
00:05:06,640 --> 00:05:08,809
‫- يا رفاق، ماذا يحصل؟
‫- هناك صاروخ يتجه صوبنا.

98
00:05:08,892 --> 00:05:10,436
‫إلام يرمز هذا؟

99
00:05:10,519 --> 00:05:11,520
‫صاروخ قادم.

100
00:05:12,813 --> 00:05:14,023
‫تمسكوا.

101
00:05:20,404 --> 00:05:21,572
‫يطوقنا.

102
00:05:22,239 --> 00:05:24,408
‫لا أستطيع رؤيته. هل يستطيع أي منكما رؤيته؟

103
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
‫لا، لا شيء.

104
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
‫صاروخ ثان.

105
00:05:29,413 --> 00:05:31,457
‫أرى الصاروخ الأول. عند نقطة الساعة الـ8.

106
00:05:31,540 --> 00:05:33,542
‫حسناً، سأجرب شيئاً ما.

107
00:05:39,631 --> 00:05:41,550
‫تأكد الانفجار.

108
00:05:41,633 --> 00:05:43,969
‫تخلصنا من واحد وبقي الثاني. ها هو آت.

109
00:05:44,053 --> 00:05:46,472
‫حسناً. سأتولى الأمر.

110
00:05:49,308 --> 00:05:51,977
‫- إنه عالق. تغيير المسار.
‫- إنه يكتسب زخماً.

111
00:05:53,896 --> 00:05:55,230
‫لا أستطيع تفادي أجهزة الاستشعار.

112
00:05:59,693 --> 00:06:01,445
‫"ماك"، أنت تعلم أني أثق بك

113
00:06:01,528 --> 00:06:03,280
‫لكن هذه ستكون مظلية سيئة.

114
00:06:03,363 --> 00:06:04,573
‫لن أستخدمه كمظلية.

115
00:06:11,997 --> 00:06:16,126
‫فهمت، تصنع عصافة التضليل.
‫لإرباك أجهزة الاستشعار. فكرة جيدة.

116
00:06:16,210 --> 00:06:17,211
‫يسرني أني حصلت على رضاك.

117
00:06:19,254 --> 00:06:20,631
‫علقنا بالانفجار الارتدادي.

118
00:06:20,714 --> 00:06:22,549
‫النجدة، نحن نهوي. تعرضنا للقصف!

119
00:06:22,633 --> 00:06:23,634
‫"ماك"، ماذا يحصل؟

120
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
‫- سنسقط.
‫- "ماك".

121
00:06:26,345 --> 00:06:27,387
‫"ماك"!

122
00:06:38,899 --> 00:06:42,194
‫"ماك"، تعال وساعدني. لا يمكنني إخراجها.

123
00:06:48,033 --> 00:06:49,284
‫سنحتاج إلى أداة رفع.

124
00:06:49,368 --> 00:06:50,369
‫سنرعاك.

125
00:06:51,662 --> 00:06:55,040
‫- نعم، هذا جيد.
‫- 1، 2، 3.

126
00:06:58,293 --> 00:07:00,212
‫هذا جيد. أمسكت بها.

127
00:07:05,217 --> 00:07:07,719
‫أياً كان من أسقطنا
‫فسيأتي للبحث عنا لتأكيد مقتلنا.

128
00:07:07,803 --> 00:07:09,263
‫ترسم لهم هذه النيران خارطة طريق.

129
00:07:09,346 --> 00:07:11,765
‫- حسناً، أخمدها وسأتولى أنا أمرها.
‫- حسناً.

130
00:07:11,849 --> 00:07:13,684
‫أنا بخير. لا بأس. أين "فيكتور"؟

131
00:07:19,273 --> 00:07:22,067
‫عظم القصبة مكسور. سأحتاج إلى تثبيته.

132
00:07:22,818 --> 00:07:24,403
‫وإلا فسيقطع العظم الشريان.

133
00:07:25,654 --> 00:07:26,905
‫سأعود في الحال.

134
00:07:34,872 --> 00:07:37,124
‫آسف.

135
00:07:51,763 --> 00:07:52,764
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

136
00:07:52,848 --> 00:07:54,224
‫- حسناً...
‫- أعلم. "فيكتور".

137
00:07:56,018 --> 00:07:57,311
‫أيعرف أحد أين نحن؟

138
00:07:57,394 --> 00:08:00,814
‫نبعد حوالي 50 كيلومتر عن "طراز".
‫تقع شمال الحدود الكازاخستانية.

139
00:08:00,898 --> 00:08:02,941
‫ربما تكون هذه أقرب دليل على الحضارة.

140
00:08:03,025 --> 00:08:04,151
‫سيجدوننا. لا تقلقي.

141
00:08:04,234 --> 00:08:06,987
‫انظر، كنا نحلق تحت الرادار بكثير

142
00:08:07,070 --> 00:08:10,324
‫عندما انحرفنا عن مسار رحلتنا
‫عندما بدأت تلك الصواريخ بالتحليق.

143
00:08:10,407 --> 00:08:12,201
‫وجهاز الإرسال موجود هناك.

144
00:08:13,827 --> 00:08:15,204
‫- جهاز إرسالنا...
‫- انتهى الأمر.

145
00:08:15,287 --> 00:08:16,288
‫جهاز إرسالنا هناك؟

146
00:08:18,999 --> 00:08:21,501
‫إذن ليس لديهم أي وسيلة لمعرفة أين نحن؟

147
00:08:21,585 --> 00:08:24,630
‫- لا.
‫- هذا رائع.

148
00:08:24,713 --> 00:08:26,131
‫نعم، لكن هذه ليست مشكلتنا الوحيدة.

149
00:08:27,382 --> 00:08:28,425
‫اختفى "فيكتور".

150
00:08:29,218 --> 00:08:30,510
‫أنا أكيد أنه لا يزال على قيد الحياة.

151
00:08:31,511 --> 00:08:34,056
‫- المركز المحلي، طائرة في المنطقة.
‫- حددها إذا ما كنت تراها.

152
00:08:34,139 --> 00:08:35,599
‫حسناً، سأفعل ذلك.

153
00:08:36,433 --> 00:08:38,060
‫- لنجري بحثاً على الشبكة.
‫- أنا أحتاج إليك.

154
00:08:38,644 --> 00:08:41,271
‫- حسناً، كيف لي مساعدتك؟
‫- هذا ما لدينا.

155
00:08:42,689 --> 00:08:45,192
‫حسناً. سنطلع الـ"بنتاغون" خلال 10 دقائق.

156
00:08:45,943 --> 00:08:48,070
‫هل تمكنتم من تحديد موقع التحطم؟

157
00:08:48,654 --> 00:08:51,114
‫لا، جهاز إرسال المروحية لا يصدر أي إشارات

158
00:08:51,198 --> 00:08:53,659
‫ولا يمكنني رؤية أي دخان أو حطام
‫على صورة الأقمار الاصطناعية.

159
00:08:53,742 --> 00:08:57,371
‫لا توجد أي إشارة على موقع التحطم.
‫فقط براري لا نهاية لها.

160
00:08:57,454 --> 00:08:58,914
‫إذن لربما لم تتحطم المروحية؟

161
00:08:58,997 --> 00:09:01,708
‫الأرجح أن الغطاء الأرضي يخفي الحطام،

162
00:09:01,792 --> 00:09:05,003
‫وأخمدوا النيران
‫لمنع أياً كان من أسقطهم من إيجادهم.

163
00:09:05,087 --> 00:09:07,673
‫إذا ما أخمدوا النيران،
‫فهذا يعني على الأقل أنهم أحياء، صحيح؟

164
00:09:07,756 --> 00:09:08,966
‫حتى الآن.

165
00:09:09,049 --> 00:09:12,761
‫تبلغ مساحة براري "تيان شان" مئات
‫الكيلومترات المربعة من الأراضي المعادية.

166
00:09:12,844 --> 00:09:15,097
‫حتى وإن جهزنا فريق بحث،

167
00:09:15,180 --> 00:09:17,557
‫فإيجادهم في مثل هذه الغابات،
‫يشبه البحث عن إبرة في كومة قش.

168
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
‫أعتقد أنه من الأفضل أن يبدأوا بالبحث،

169
00:09:19,893 --> 00:09:22,104
‫لأنه ما دامت تلك الإبرة هناك،

170
00:09:22,813 --> 00:09:24,398
‫لا يهمني كم من الوقت سيستغرق إيجادها.

171
00:09:28,694 --> 00:09:33,240
‫مياه النهر هنا ليست آمنة للشرب،
‫لكن جذور الأشجار ترشح السموم.

172
00:09:33,323 --> 00:09:37,869
‫الآن، الخوف الأكبر بكسر مثل كسرك
‫هو الحمى والتورم.

173
00:09:37,953 --> 00:09:39,997
‫أفضل طريقة لمحاربة هذا بمواصلة
‫ترطيب جسمك.

174
00:09:49,589 --> 00:09:51,967
‫حسناً، أجهزة اتصال المروحية حُرقت تماماً

175
00:09:52,050 --> 00:09:54,469
‫وأياً كان ما هو موجود في حقيبة النجاة
‫أصبح الآن...

176
00:09:55,345 --> 00:09:56,638
‫متناثراً على بعد كيلومترات.

177
00:09:56,722 --> 00:09:59,683
‫ولن يحصل أي منا حتى على إشارة 1

178
00:09:59,766 --> 00:10:00,976
‫على هاتفه الخلوي هنا.

179
00:10:01,059 --> 00:10:02,311
‫الأخبار الجيدة هي...

180
00:10:02,978 --> 00:10:04,146
‫لا توجد رسوم تجوال.

181
00:10:04,229 --> 00:10:07,899
‫انتظر. كان لديّ هاتف يعمل بالأقمار
‫الاصطناعية في حقيبة ظهر حمراء.

182
00:10:16,950 --> 00:10:17,951
‫أتعنين هذه؟

183
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
‫نعم، هذه.

184
00:10:23,540 --> 00:10:27,753
‫لا أعتقد أن أحدكما معه كيس أرز.

185
00:10:29,296 --> 00:10:31,340
‫حسناً، لا توجد بقالات هنا

186
00:10:31,423 --> 00:10:34,384
‫لكن أعتقد أن بإمكاني إيجاد شيء
‫يؤدي نفس الغرض.

187
00:10:39,056 --> 00:10:41,516
‫- الأرز الجاف مادة تجفيف.
‫- بالتأكيد هو كذلك.

188
00:10:44,102 --> 00:10:46,688
‫هذا يعني أنه يمتص الرطوبة.

189
00:10:46,772 --> 00:10:49,566
‫الخشب المحترق يفعل ذات الشيء.

190
00:10:49,649 --> 00:10:53,862
‫لذا إذا ما وضعت الهاتف
‫في زجاجة محكمة الإغلاق،

191
00:10:53,945 --> 00:10:55,655
‫قد يتمكن من امتصاص ما يكفي من الرطوبة

192
00:10:55,739 --> 00:10:57,199
‫لنتمكن من تشغيله مجدداً.

193
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
‫حسناً، كم سيستغرق هذا؟

194
00:11:00,869 --> 00:11:03,914
‫- بضع ساعات، إذا كنا محظوظين.
‫- هذه أخبار جيدة.

195
00:11:05,290 --> 00:11:06,708
‫أتريد أخباراً جيدة أخرى؟

196
00:11:08,377 --> 00:11:09,544
‫لا يمكنني إيجاد مسدسي.

197
00:11:09,628 --> 00:11:11,880
‫حسناً، أين كان آخر مرة قبل تحطم المروحية؟

198
00:11:11,963 --> 00:11:14,257
‫- أعتقد أنه كان في الحافظة.
‫- تعتقد؟

199
00:11:17,260 --> 00:11:19,638
‫بربك يا رجل. رأيت شريط حياتي أمام عينيّ.

200
00:11:19,721 --> 00:11:22,224
‫أُصبت بـ4 ارتجاجات. لا أرى بوضوح.

201
00:11:22,766 --> 00:11:27,062
‫قوة ذاكرتي لا تركز على التفاصيل حالياً.

202
00:11:27,145 --> 00:11:29,106
‫حسناً، هذا التفصيل مهم إلى حد ما

203
00:11:29,189 --> 00:11:31,566
‫لأنه يعني الفرق بين وجود مسدسك
‫في مكان ما هنا

204
00:11:31,650 --> 00:11:34,277
‫أو بين يديّ شخص يعرف يحسن استخدامه
‫لقتل الأشخاص.

205
00:11:34,361 --> 00:11:36,154
‫عندما تقولها على هذا النحو
‫لا يبدو الأمر جيداً.

206
00:11:36,238 --> 00:11:39,825
‫إذن، ببساطة،
‫مجرم الحرب الذي كنا سنعيده لمحاكمته،

207
00:11:39,908 --> 00:11:42,035
‫الذي فجر مستشفى،

208
00:11:42,119 --> 00:11:44,246
‫حر طليق في الغابة ومن المحتمل أنه مسلح؟

209
00:11:44,329 --> 00:11:46,415
‫- هذا ما أتوقعه، نعم.
‫- حسناً.

210
00:11:47,416 --> 00:11:49,292
‫يا رفاق، آثار دماء هنا.

211
00:11:49,376 --> 00:11:51,753
‫إنها جديدة. تقودنا إلى هنا. لا بد أنه هو.

212
00:11:51,837 --> 00:11:53,255
‫هيا. يتوجب أن نلاحقه.

213
00:11:53,338 --> 00:11:54,339
‫أنا...

214
00:11:54,965 --> 00:11:58,051
‫انظري، أقدّر حقاً حماسك يا "سينثيا"،

215
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
‫أقدّره حقاً،
‫لكنك في وضع لا يسمح بالمطاردة الآن.

216
00:12:01,721 --> 00:12:03,181
‫- "جاك" محق.
‫- سأكون بخير.

217
00:12:04,182 --> 00:12:08,019
‫أنظرا، من المستحيل
‫أن نتمكن من طلب المساعدة الآن على أي حال.

218
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
‫بالوقت الذي نمسك به،

219
00:12:09,896 --> 00:12:12,816
‫آمل أن يكون هاتفنا قد جف
‫ويمكننا طلب عملية استخراج لنا.

220
00:12:14,025 --> 00:12:16,945
‫كلانا نعلم أنه لا يمكننا
‫السماح لـ"فيكتور" بالهروب من هنا.

221
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
‫وهذا أفضل بكثير من الجلوس هنا
‫ومشاهدة هاتف خلوي يجف.

222
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
‫حسناً، كما تعلم، إنه مصاب.

223
00:12:25,078 --> 00:12:26,496
‫هذا يعني
‫أننا نمتلك الفرصة لإلقاء القبض عليه.

224
00:12:27,497 --> 00:12:29,666
‫- نعم، لنتحرك.
‫- حسناً، لنذهب.

225
00:12:32,210 --> 00:12:34,504
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

226
00:12:34,588 --> 00:12:36,381
‫انتظريني هنا.

227
00:12:48,185 --> 00:12:50,437
‫- ماذا يفعل؟
‫- يتصرف على سجيته.

228
00:12:51,938 --> 00:12:53,106
‫استخدمي هذا.

229
00:12:54,691 --> 00:12:57,152
‫لا بد أنك فزت بكل شارة استحقاق وأنت طفل.

230
00:12:57,235 --> 00:12:58,778
‫في الحقيقة طُردت من الكشافة.

231
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
‫لا أصدق ذلك.

232
00:13:01,406 --> 00:13:05,994
‫لسنوات سمعت عن مهاراتك الميدانية
‫غير الاعتيادية.

233
00:13:06,620 --> 00:13:09,456
‫لكن لم أفكر قط
‫أن حياتي بأكملها ستعتمد عليها.

234
00:13:09,539 --> 00:13:11,625
‫- لا ضغوطات.
‫- نعم، لننطلق.

235
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
‫لا، سأتدبر أمري. لنذهب.

236
00:13:14,920 --> 00:13:15,962
‫حاضر يا سيدتي.

237
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
‫تسللت من عمليات التدريب في المختبر
‫لذا أنا ملكك الآن إلى أن يكتشف أحدهم ذلك.

238
00:13:24,137 --> 00:13:25,180
‫ما آخر الأخبار؟

239
00:13:25,722 --> 00:13:28,558
‫أعدت تخصيص القمر الاصطناعي الاستكشافي
‫"كيه إتش 11" للتو.

240
00:13:29,684 --> 00:13:32,312
‫هذه الصور التُقطت بعد تحطمهم مباشرة.

241
00:13:32,896 --> 00:13:36,233
‫وهذه من مرور سابق للقمر قبل 5 ساعات.

242
00:13:36,316 --> 00:13:38,985
‫إذا تمكنت من تحديد أي تغييرات
‫ما بين الصور السابقة واللاحقة،

243
00:13:39,069 --> 00:13:40,612
‫فهناك فرصة بأن يكون موقع الحادث.

244
00:13:41,196 --> 00:13:43,949
‫البحث عن إبرة في كومة قش بالبحث في القش.

245
00:13:44,032 --> 00:13:45,075
‫ذكي.

246
00:13:55,293 --> 00:13:56,461
‫أتظنين أنهم بخير؟

247
00:13:57,045 --> 00:13:58,171
‫بربك.

248
00:13:58,255 --> 00:13:59,965
‫على الأرجح أن "ماك" صنع مروحية جديدة

249
00:14:00,048 --> 00:14:02,926
‫من الخيزران وصمغ شجر الصنوبر
‫ويقودها "جاك" إلى الديار.

250
00:14:03,009 --> 00:14:06,388
‫صحيح، والسبب الوحيد أننا لم نسمع منهم

251
00:14:06,471 --> 00:14:09,099
‫أن "جاك" لا يريد أن تنفذ الدقائق
‫من هاتف "ماك" المصنوع من جوز الهند.

252
00:14:09,182 --> 00:14:10,308
‫نعم.

253
00:14:12,435 --> 00:14:13,687
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا.

254
00:14:15,522 --> 00:14:17,857
‫لأني لا أجلس في زاويا متقوقعة على نفسي

255
00:14:17,941 --> 00:14:19,526
‫لا يعني أني متماسكة، لأني لست كذلك.

256
00:14:20,443 --> 00:14:21,820
‫أشعر بذعر شديد الآن أيضاً.

257
00:14:23,029 --> 00:14:24,322
‫لكن هذا لن يساعدهم.

258
00:14:25,198 --> 00:14:27,409
‫لا يعجبني أني عالق هنا، أتعلمين؟

259
00:14:27,492 --> 00:14:30,996
‫محدقاً بـ"جوجل إيرث"
‫وأشعر بأني عديم الفائدة.

260
00:14:35,667 --> 00:14:36,710
‫هذا يساعد.

261
00:14:38,795 --> 00:14:42,632
‫لأنه عندما يكتشف "ماك" أخيراً طريقة غريبة
‫لإرسال نداء استغاثة،

262
00:14:42,716 --> 00:14:44,843
‫سيحتاج إلى أن أكون هنا أنتظر الإشارة.

263
00:14:45,719 --> 00:14:46,720
‫لذا شكراً.

264
00:14:48,388 --> 00:14:49,431
‫نعم.

265
00:15:00,233 --> 00:15:01,901
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

266
00:15:03,320 --> 00:15:05,071
‫لست من أشد المعجبين بالمشي عرجاء.

267
00:15:05,780 --> 00:15:07,115
‫أنا معتادة على التواجد في الأعلى.

268
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
‫ذكرني أن أحسن من أدائي
‫في تفادي الصواريخ في المرة المقبلة.

269
00:15:12,912 --> 00:15:16,499
‫أنا أكيد أننا لا نزال على قيد الحياة
‫بسبب مهاراتك الرائعة في الطيران فحسب.

270
00:15:16,583 --> 00:15:19,044
‫بالتأكيد. كان هذا أفضل... تعالي.

271
00:15:19,127 --> 00:15:20,128
‫شكراً لك.

272
00:15:20,211 --> 00:15:22,547
‫كان هذا أفضل هبوط تحطم عشته.

273
00:15:22,631 --> 00:15:24,007
‫منذ متى وأنت تعملين كطيار؟

274
00:15:25,050 --> 00:15:26,843
‫بقدر ما أذكر.

275
00:15:26,926 --> 00:15:30,055
‫نشأت بشكل أساسي في قمرة قيادة
‫طائرة والدي "سيسنا".

276
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
‫علمني كيف أقود الطائرة قبل قيادة السيارة.

277
00:15:33,850 --> 00:15:35,477
‫انضممت إلى سلاح الجو بمجرد ما استطعت ذلك.

278
00:15:36,144 --> 00:15:37,812
‫من المدرسة الثانوية إلى مدرسة الطيران؟

279
00:15:37,896 --> 00:15:40,398
‫نعم. حتى أني تزوجت طياراً.

280
00:15:40,482 --> 00:15:41,608
‫رائع.

281
00:15:41,691 --> 00:15:45,945
‫قابلته في التدريب الأساسي.
‫يتواجد في "أفغانستان" حالياً.

282
00:15:46,029 --> 00:15:49,240
‫لا بد أنه من الرائع تواجدك مع شخص
‫يفهم ما تفعلينه.

283
00:15:49,324 --> 00:15:51,284
‫- لحظة فحسب.
‫- نعم، استريحي.

284
00:15:51,368 --> 00:15:53,662
‫- اللعنة.
‫- نعم، كان بإمكانك صنع عكاز أثقل.

285
00:15:53,745 --> 00:15:55,163
‫أغلق فمك.

286
00:15:55,997 --> 00:15:58,792
‫أتعلم؟ أخبرتك بأن عليك أن تقول شيئاً لها.

287
00:15:58,875 --> 00:16:00,418
‫شيء لمن؟

288
00:16:00,502 --> 00:16:01,795
‫أنت تعلم من أقصد.

289
00:16:01,878 --> 00:16:04,589
‫من... الوقت غير مناسب لهذا الآن، حسناً؟

290
00:16:04,673 --> 00:16:06,341
‫- بل الوقت مثالي الآن.
‫- لا.

291
00:16:06,424 --> 00:16:09,177
‫كنا مشغولين جداً لنتحدث عن الأمر،
‫والوقت جل ما نملكه الآن.

292
00:16:09,260 --> 00:16:11,721
‫كانت "سارة" ستتزوج يا صديقي.

293
00:16:11,805 --> 00:16:14,015
‫لن أسرق عروس رجل آخر من المذبح.

294
00:16:14,099 --> 00:16:15,517
‫هذا يجلب الحظ السيء.

295
00:16:15,600 --> 00:16:17,644
‫أنظر، ما أقوله هو

296
00:16:17,727 --> 00:16:21,314
‫ربما كان يجدر بك إخبارها بمشاعرك
‫بدلاً من ذكر تلميحات غير غامضة

297
00:16:21,398 --> 00:16:23,733
‫ومنحها فرصة لاتخاذ القرار بنفسها.

298
00:16:23,817 --> 00:16:26,027
‫نعم. شكراً لك. انتهت الجلسة أيها الطبيب.

299
00:16:26,111 --> 00:16:30,657
‫انظر، لا أعلم من هي "سارة"،

300
00:16:30,740 --> 00:16:33,284
‫وفي الحقيقة لا علاقة لي بالأمر،

301
00:16:33,368 --> 00:16:35,203
‫لكن صديقك لديه وجهة نظر يا "جاك".

302
00:16:35,286 --> 00:16:37,789
‫ماذا لو أن هذه المرأة لم تعرف حقيقة مشاعرك

303
00:16:37,872 --> 00:16:39,874
‫وتزوجت من الرجل الذي تظن أنه يحبها؟

304
00:16:41,543 --> 00:16:43,002
‫حسناً، انتظري.

305
00:16:43,628 --> 00:16:47,632
‫لنقل إني أخبرتها بحقيقة مشاعري
‫ولم تتزوج ذلك الرجل "جيم".

306
00:16:47,716 --> 00:16:49,217
‫- "جيف".
‫- نعم، "جيم" أو "جيف"، أياً كان.

307
00:16:49,300 --> 00:16:52,137
‫- ماذا؟
‫- لنقل إنها تخلت عنه، صحيح؟

308
00:16:52,721 --> 00:16:54,931
‫جميع الأمور رائعة.
‫أعني، ممتازة، نحن مغرمان.

309
00:16:55,014 --> 00:16:56,307
‫وسيكون لدينا كلب اسمه "بيتشيز".

310
00:16:56,391 --> 00:16:59,728
‫في النهاية، سأجد طريقة لأفسد فيها الأمر.

311
00:16:59,811 --> 00:17:00,854
‫هذا ما أفعله فحسب.

312
00:17:01,688 --> 00:17:03,231
‫نعم، أو ربما لن تفعل.

313
00:17:03,857 --> 00:17:05,900
‫لا أريد التفكير
‫بما لن أفعله الآن يا "ماك"،

314
00:17:05,984 --> 00:17:08,111
‫كما لا أريد التفكير بأن "ماتي ويبر"

315
00:17:08,194 --> 00:17:09,988
‫ستجلس على كرسي القيادة.

316
00:17:10,071 --> 00:17:11,197
‫يجدر أن أكون مكانها.

317
00:17:11,906 --> 00:17:13,158
‫نعم، أعلم ذلك.

318
00:17:15,201 --> 00:17:17,245
‫لست بالضبط
‫من النوع الذي يحب العمل المكتبي، صحيح؟

319
00:17:17,328 --> 00:17:18,455
‫أعلم ذلك.

320
00:17:18,538 --> 00:17:23,918
‫والآن يمكنك الترحال معي
‫إلى أماكن غريبة ومثيرة.

321
00:17:24,002 --> 00:17:26,421
‫نعم، وأنا أحب ذلك، صدقني.

322
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
‫ما أقوله هو،

323
00:17:28,339 --> 00:17:31,593
‫أعتقد أني كنت أريدهم أن يريدوني
‫للمنصب في "فينيكس"

324
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
‫لأتمكن من رفض العرض لاحقاً.

325
00:17:33,094 --> 00:17:35,013
‫وكنت سأقبل بالوظيفة بكل سرور

326
00:17:35,096 --> 00:17:38,433
‫لو كنت أعلم
‫أن "ماتي ذا هون" ستظهر بالصورة.

327
00:17:39,184 --> 00:17:41,394
‫بربك، لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

328
00:17:41,478 --> 00:17:44,606
‫لا، أنصت، "ماتي ذا هون".
‫ليس "ماتي" المشرقة، حسناً؟

329
00:17:44,689 --> 00:17:47,400
‫هناك سبب وراء تسميتها تيمناً ببربري.

330
00:17:47,484 --> 00:17:49,402
‫هل هم من أسموها بذلك أم أنت يا "جاك"؟

331
00:17:49,486 --> 00:17:52,822
‫حسناً، لربما أنا من بدأ الأمر
‫إلا أنه علق لسبب.

332
00:17:52,906 --> 00:17:54,199
‫صدقني، إنها مخيفة.

333
00:17:55,283 --> 00:17:56,284
‫وجدته.

334
00:17:56,367 --> 00:17:57,410
‫أهذا "ماك" و"جاك"؟

335
00:17:57,494 --> 00:17:59,496
‫ثاني أفضل شيء. موقع التحطم.

336
00:18:01,498 --> 00:18:02,540
‫لا تبدو الأوضاع جيدة.

337
00:18:02,624 --> 00:18:05,293
‫يمكنني تشغيل البحث الحراري
‫والبحث عن مصادر الحرارة.

338
00:18:06,336 --> 00:18:07,629
‫"عرض حراري: لم تُكتشف أي إشارات حرارية"

339
00:18:07,712 --> 00:18:09,130
‫لا شيء.

340
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
‫الموقع بارد.

341
00:18:10,298 --> 00:18:12,926
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- لا أعلم. لا يعني أي شيء.

342
00:18:14,511 --> 00:18:16,471
‫حصل الحادث قبل ساعات.
‫من الممكن أنهم ابتعدوا عن المكان.

343
00:18:19,057 --> 00:18:22,060
‫جل ما أعرفه هو أنه سيكون من المستحيل
‫إيجاد مصادر حرارية في هذه الغابة.

344
00:18:22,143 --> 00:18:24,270
‫حسناً. ما الذي يقوله "ماك" دوماً؟

345
00:18:24,354 --> 00:18:27,440
‫حسناً؟ يحتاج العميل إلى خيط معلومات
‫قابلة للتنفيذ، صحيح؟

346
00:18:27,524 --> 00:18:29,984
‫وجدت لنا الخيط للتو.
‫لا بد من وجود ما يمكننا فعله به.

347
00:18:30,735 --> 00:18:32,028
‫لنجري بعض الاتصالات إذن.

348
00:18:42,455 --> 00:18:43,790
‫ما الأمر يا "ماك"؟

349
00:18:47,085 --> 00:18:48,127
‫آثار الدماء تنتهي هنا.

350
00:18:59,514 --> 00:19:02,475
‫حسناً، أعتقد أننا نعرف الآن
‫بالتأكيد أن مسدسي بحوزة "فيكتور".

351
00:19:03,184 --> 00:19:06,271
‫نعم، لكن لم يفتح الرصاصة
‫ويترك خلفه الطلقة النارية والغلاف؟

352
00:19:06,354 --> 00:19:08,523
‫لأنه استخدم البارود لكيّ جرحه

353
00:19:08,606 --> 00:19:09,816
‫وأوراق الأشجار هذه لعلاج حروقه.

354
00:19:09,899 --> 00:19:11,526
‫حسناً، هذا رائع.

355
00:19:11,609 --> 00:19:14,237
‫الآن، سيتحرك بشكل أسرع ومسدسي بيده.

356
00:19:14,320 --> 00:19:17,282
‫نجوت من تحطم مروحية
‫ومُنحت الترقية لشخص آخر؟

357
00:19:17,949 --> 00:19:19,659
‫لا تعجبني مجريات هذا اليوم.

358
00:19:23,746 --> 00:19:25,164
‫هذه مركبة بنظام "إس أيه-7 غرايل".

359
00:19:25,915 --> 00:19:27,625
‫تطلق الصورايخ التي أسقطتنا.

360
00:19:28,251 --> 00:19:31,212
‫يبدو أن صديقنا لديه
‫أصدقاء مسلحون بشكل جيد يبحثون عنه الآن.

361
00:19:32,255 --> 00:19:34,048
‫ما يعني أنهم يبحثون عنا أيضاً.

362
00:19:40,763 --> 00:19:43,474
‫لنأمل أن نتمكن من إيجاد "فيكتور"
‫قبل أن يفعل أصدقاؤه.

363
00:19:43,558 --> 00:19:45,518
‫تعني قبل أن يجده أصدقاؤه المسلحون؟

364
00:19:45,602 --> 00:19:48,563
‫حسناً، ما هي فرص أن هاتفي جف بما يكفي
‫لطلب المساعدة؟

365
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
‫لا تزال البطارية تعمل

366
00:20:00,450 --> 00:20:03,369
‫لكن الدائرة لا تزال رطبة قليلاً، لذا لا.

367
00:20:04,996 --> 00:20:07,707
‫هل يمكنك تسريع التجفيف؟

368
00:20:07,790 --> 00:20:08,917
‫يُسمى المجفف.

369
00:20:09,000 --> 00:20:10,335
‫- أياً كان.
‫- في الحقيقة، نعم.

370
00:20:10,418 --> 00:20:11,878
‫يمكننا استبداله بخشب محترق جديد.

371
00:20:11,961 --> 00:20:15,423
‫لكن إذا أشعلنا النيران
‫فسنقود أصدقاء "فيكتور" إلينا مباشرة.

372
00:20:15,506 --> 00:20:18,718
‫إذن الإجابة هي لا؟ لم لا تقول "لا" ببساطة؟

373
00:20:18,801 --> 00:20:21,179
‫من حين لآخر، اختصر الأمر فحسب يا رجل.

374
00:20:23,723 --> 00:20:25,183
‫- نعم.
‫- جيد؟

375
00:20:26,142 --> 00:20:27,894
‫يبدو أن الجبيرة متماسكة، نعم.

376
00:20:30,104 --> 00:20:31,397
‫وملمسك دافئ.

377
00:20:32,357 --> 00:20:34,651
‫لكن أعتقد أن هذا من المجهود، وليس الحمى.

378
00:20:34,734 --> 00:20:36,861
‫وهو أمر جيد. كيف تشعرين؟

379
00:20:36,945 --> 00:20:40,323
‫صامدة. برأيي لنجد هذا المهرج ونخرج من هنا.

380
00:20:40,406 --> 00:20:41,532
‫نعم، أحسنت.

381
00:20:42,241 --> 00:20:45,036
‫أود ذلك لكن لا يوجد آثار دماء لنتعقبها
‫بعد الآن.

382
00:20:45,119 --> 00:20:47,997
‫آثار دماء؟ لسنا بحاجة إلى آثار دماء كريهة.

383
00:20:50,833 --> 00:20:51,876
‫ماذا؟

384
00:20:51,960 --> 00:20:54,087
‫لا أحد؟ حقاً؟
‫فيلم "ذا تريجير أوف ذا سييرا مادري"؟

385
00:20:54,170 --> 00:20:55,588
‫بطولة "همفري بوغارت"؟

386
00:20:56,297 --> 00:20:57,799
‫حسناً، يتوجب أن نجد حلاً لهذا الآن.

387
00:20:57,882 --> 00:20:59,008
‫هل يمكنك صنع مشغل أقراص مدمجة

388
00:20:59,092 --> 00:21:01,094
‫من بعض العصي وبعض الصخور والأغصان
‫أو شيء من هذا القبيل؟

389
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
‫نعم، سأبدأ بذلك مباشرة.

390
00:21:02,637 --> 00:21:05,848
‫أقصد أننا لسنا بحاجة إلى آثار دماء.
‫فقد ارتدت دورة "دال عين جيم ميم".

391
00:21:05,932 --> 00:21:08,017
‫دورة العمليات الجبلية المتقدمة.

392
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
‫هذا صحيح.
‫أنا كلب أثر جيد لاستخدامه بالصيد.

393
00:21:10,520 --> 00:21:13,982
‫لربما لا تتساقط الدماء من "فيكتور"
‫إلا أنه لا زال يترك أدلة.

394
00:21:14,565 --> 00:21:17,568
‫نعم، هيا بنا جميعاً.
‫أعتقد أنه ذهب بهذا الاتجاه.

395
00:21:18,152 --> 00:21:19,153
‫حقاً؟

396
00:21:19,237 --> 00:21:20,905
‫ربما يعرف بالفعل ما يتحدث عنه.

397
00:21:20,989 --> 00:21:22,031
‫حسناً.

398
00:21:25,827 --> 00:21:29,914
‫نعم، يسلك دون وعي المسار الأقل مقاومة

399
00:21:29,998 --> 00:21:32,291
‫لأنه متعب ومصاب ومشوش.

400
00:21:32,375 --> 00:21:34,961
‫ساقاه تسحباه إلى أسفل التلة
‫وليس إلى الأعلى.

401
00:21:36,087 --> 00:21:38,089
‫لا بد أننا نزلنا 30 متراً

402
00:21:38,172 --> 00:21:40,508
‫من المكان حيث كوى جرحه.

403
00:21:41,134 --> 00:21:42,176
‫سنجده.

404
00:21:44,512 --> 00:21:45,680
‫الآن، انظرا هنا.

405
00:21:46,431 --> 00:21:48,808
‫أتريان هذا؟ ينزلق في المكان هنا.

406
00:21:48,891 --> 00:21:50,852
‫لا نبعد سوى 15 دقيقة عنه.

407
00:21:51,894 --> 00:21:53,980
‫- جميل.
‫- تعال إلى هنا.

408
00:21:55,231 --> 00:21:57,650
‫أترى هذا هناك؟
‫تصرف وكأننا نتحدث عن أمر آخر.

409
00:21:57,734 --> 00:21:59,902
‫أتظنها أُعجبت بمهاراتي في التعقب؟

410
00:22:01,529 --> 00:22:02,697
‫لا، أعتقد أنها متزوجة.

411
00:22:04,407 --> 00:22:07,243
‫شكراَ. حسناً. أخبار رائعة.

412
00:22:07,326 --> 00:22:10,079
‫تنسق وكالة الاستخبارات المركزية
‫مع أقرب قاعدة أمريكية.

413
00:22:10,163 --> 00:22:12,665
‫وافقوا على إرسال مروحية بحث
‫عن "جاك" و"ماك"

414
00:22:12,749 --> 00:22:14,584
‫بدءاً من موقع التحطم الذي وجدته.

415
00:22:14,667 --> 00:22:17,128
‫الآن، هذه طريقة
‫جعل المعلومات قابلة للتنفيذ.

416
00:22:17,754 --> 00:22:21,466
‫وأيضاً، أصدرت أوامراً نوعاً ما
‫لأحدهم في وكالة الاستخبارات المركزية.

417
00:22:21,549 --> 00:22:23,843
‫يغمرني شعور رائع كوني قادر على المساعدة
‫في البحث عن رجالنا.

418
00:22:26,846 --> 00:22:28,347
‫لم تعتر وجهك هذه النظرة؟

419
00:22:29,307 --> 00:22:30,892
‫ثمة عاصفة تتجه مباشرة نحوهم.

420
00:22:31,434 --> 00:22:33,644
‫يجدر أن يتحرك
‫فريق الإنقاذ الذي أرسلته بسرعة.

421
00:22:43,196 --> 00:22:44,322
‫نعم، ها نحن أولاء.

422
00:22:45,615 --> 00:22:48,242
‫آثار قدمه اليسرى تزداد عمقاً.

423
00:22:49,744 --> 00:22:51,120
‫أتعتقد أنه يعرج على يمينه؟

424
00:22:52,205 --> 00:22:55,124
‫نعم، أعتقد ذلك. إنه مرهق. سنلحق به قريباً.

425
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
‫ما هذا؟

426
00:22:58,419 --> 00:23:00,296
‫مروحية. إنها من نوع "بلاك هوك".

427
00:23:00,379 --> 00:23:01,714
‫حتى وإن حلقوا فوقنا مباشرة،

428
00:23:01,798 --> 00:23:03,549
‫فلن يتمكنوا من رؤيتنا
‫من بين كل هذه النباتات والأوراق.

429
00:23:03,633 --> 00:23:06,594
‫وإذا ما مشطوا هذه المنطقة دون أن يجدوننا
‫فلن يعودوا إليها.

430
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
‫انتظرا هنا.

431
00:23:14,268 --> 00:23:16,896
‫"فينيكس"، هذا "ألفا برافو 17"

432
00:23:16,979 --> 00:23:20,274
‫نتجه إلى القسم "14 - دي" من شبكة البحث.

433
00:23:20,358 --> 00:23:21,859
‫هيا يا "ماك"، أصدر بعض الضجيج.

434
00:23:22,860 --> 00:23:23,903
‫أرهم أين أنتم.

435
00:23:45,007 --> 00:23:46,050
‫"سينثيا".

436
00:23:59,856 --> 00:24:02,567
‫هيا. التف.

437
00:24:12,118 --> 00:24:15,037
‫القسم "14 - دي" خالية. سنكمل، حوّل.

438
00:24:18,249 --> 00:24:20,960
‫"ماك".

439
00:24:21,043 --> 00:24:22,128
‫لا بد أن...

440
00:24:22,211 --> 00:24:23,588
‫رأيت "فيكتور" للتو.
‫يمكننا الذهاب والإمساك به.

441
00:24:23,671 --> 00:24:25,673
‫لا، "فيكتور"، انس "فيكتور". عليك العودة
‫في الحال.

442
00:24:25,756 --> 00:24:27,800
‫وضع "سينثيا" ليس جيداً. هيا، لنذهب.

443
00:24:35,183 --> 00:24:37,602
‫ربما يجدر بك إجراء
‫تنفس اصطناعي لها أو ما شابه ذلك.

444
00:24:38,936 --> 00:24:42,523
‫هي لا تغرق يا "جاك"، إنها مصابة بالحمى.
‫درجة حرارتها منخفضة.

445
00:24:43,357 --> 00:24:45,568
‫إن لم أشعل النيران في الحال
‫لأرفع درجة حرارة جسمها،

446
00:24:45,651 --> 00:24:46,652
‫فستموت.

447
00:24:46,736 --> 00:24:48,571
‫طبعاً لا أريدها أن تموت، صحيح؟

448
00:24:48,654 --> 00:24:50,823
‫لكن إذا ما أشعلنا النيران
‫فستقول لأصدقاء "فيكتور":

449
00:24:50,907 --> 00:24:53,075
‫"مرحباً جميعاً نحن هنا، تعالوا فاقتلونا."

450
00:24:53,701 --> 00:24:55,286
‫ما الخيار الآخر أمامنا؟

451
00:24:55,912 --> 00:24:57,705
‫لا أقول إن لدينا خياراً آخر.
‫أقول ما هو الوضع فحسب.

452
00:24:57,788 --> 00:24:59,373
‫سنشعل النيران.

453
00:25:10,176 --> 00:25:11,552
‫أخبرا أبي بأني لم أنج.

454
00:25:12,178 --> 00:25:15,181
‫على رسلك. فقط... خذي وقتك فحسب، حسناً؟

455
00:25:20,561 --> 00:25:21,646
‫هل بدأ هذا يعمل؟

456
00:25:22,313 --> 00:25:23,648
‫لم يعمل بعد. أحتاج إلى البطارية.

457
00:25:35,368 --> 00:25:39,330
‫لا أملك الوقت لفرك العصي معاً
‫وانتظار شرارة، لكن لحسن الحظ...

458
00:25:41,749 --> 00:25:44,043
‫صمغ الشجر مادة محفزة.

459
00:25:53,636 --> 00:25:54,720
‫ها هي.

460
00:25:57,682 --> 00:25:59,350
‫- أتشعرين بتحسن؟
‫- نعم.

461
00:26:06,315 --> 00:26:07,358
‫كيف حال مريضتنا؟

462
00:26:08,025 --> 00:26:10,152
‫بصراحة تحتاج إلى حساء وطبيب،

463
00:26:10,236 --> 00:26:12,196
‫لكنها ستكون بخير في الوقت الراهن.

464
00:26:12,989 --> 00:26:15,700
‫إلى كم من الوقت نحتاج حتى نتمكن من التحرك؟
‫لا أحبذ حقاً الجلوس هنا

465
00:26:15,783 --> 00:26:17,952
‫في انتظار اكتشاف الأشرار الدخان،

466
00:26:18,035 --> 00:26:19,036
‫أتعلم ما أعنيه؟

467
00:26:19,120 --> 00:26:20,246
‫تحتاج إلى وقت أكثر.

468
00:26:22,206 --> 00:26:25,293
‫لكن إذا سمعت أحدهم آت
‫فأخرجها من هنا بسرعة.

469
00:26:25,376 --> 00:26:27,545
‫نعم. انتظر قليلاً الآن.

470
00:26:28,254 --> 00:26:29,630
‫إلى أين أنت ذاهب؟

471
00:26:29,714 --> 00:26:30,840
‫سألاحق "فيكتور".

472
00:26:30,923 --> 00:26:32,967
‫لوحدك؟ لا أعتقد ذلك.

473
00:26:33,050 --> 00:26:35,594
‫انظر، من دون "سينثيا"،
‫يمكنني التحرك أسرع ويمكنني اللحاق به.

474
00:26:35,678 --> 00:26:37,346
‫ربما سأتمكن من سبقه وقطع الطريق عليه.

475
00:26:37,430 --> 00:26:40,099
‫ربما سأتمكن أنا من سبقه وقطع الطريق عليه.
‫دعني أذهب.

476
00:26:40,182 --> 00:26:42,101
‫لا، يتوجب عليك البقاء هنا وحمايتها.

477
00:26:42,184 --> 00:26:44,228
‫كانت تلك مركبة رباعية الدفع بداخلها 4 رجال
‫التي رأيناها.

478
00:26:44,312 --> 00:26:45,730
‫إذا ما تتبعوا الدخان ووصلوا إلى هنا،

479
00:26:45,813 --> 00:26:47,398
‫ستحتاج إلى أفضل حماية يمكنها الحصول عليها.

480
00:26:47,481 --> 00:26:48,899
‫- هل...
‫- وهذا أنت يا صديقي.

481
00:26:48,983 --> 00:26:51,068
‫أنسيت ما فعله "فيكتور" بنا على ذلك السطح؟

482
00:26:51,152 --> 00:26:52,862
‫- على الإطلاق.
‫- الرجل ضخم يا صديقي.

483
00:26:53,821 --> 00:26:55,990
‫أذكر ذلك جيداً. ضربني بيده اليمنى.

484
00:26:57,033 --> 00:26:58,034
‫إذن؟

485
00:26:58,117 --> 00:27:00,494
‫حسناً، عندما كنت في المنطقة الخالية
‫من الأشجار، أطلق النار عليّ بيده اليسرى.

486
00:27:00,578 --> 00:27:03,831
‫يستحيل أن يستخدم شخص حظي على تدريب مناسب
‫بإطلاق النار بيده الأضعف

487
00:27:03,914 --> 00:27:05,166
‫إلا إن لم يكن يمتلك خياراً آخر.

488
00:27:05,249 --> 00:27:06,459
‫نعم، كان يعرج على ساقه اليمنى.

489
00:27:06,542 --> 00:27:09,503
‫ربما تعرض جانبه الأيمن بأكمله إلى إصابة
‫بسبب حادث التحطم.

490
00:27:09,587 --> 00:27:11,130
‫أعتقد أنه كسر يده اليمنى.

491
00:27:11,881 --> 00:27:15,051
‫لذا إذا ما استطعت إصابة جانبه الأيسر
‫بطريقة ما، لديّ فرصة.

492
00:27:17,303 --> 00:27:18,304
‫لا تمت.

493
00:27:20,389 --> 00:27:21,390
‫هذه خطتي.

494
00:27:41,994 --> 00:27:45,706
‫ذات مرة عندما كنا طفلين
‫اصطحبنا جد "ماك" للتخييم.

495
00:27:45,790 --> 00:27:46,916
‫كنت متحمساً جداً.

496
00:27:47,500 --> 00:27:51,087
‫خرجت واشتريت فانوساً ومنقي مياه
‫وموقداً صغيراً.

497
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
‫لكن عندما وصلنا إلى أول الطريق،

498
00:27:53,714 --> 00:27:56,133
‫لم يسمح جد "ماك" لي بأخذ شيء منها.

499
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
‫قال: "كل ما تحتاج إليه
‫للبقاء على قيد الحياة موجود هنا...

500
00:28:01,055 --> 00:28:02,056
‫وما هو موجود هناك."

501
00:28:03,391 --> 00:28:05,393
‫أمضينا 3 أيام دون شيء.

502
00:28:05,476 --> 00:28:08,229
‫وفي الليلة الـ3، خرجت إلى الغابة لـ...

503
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
‫لأتبول...

504
00:28:12,608 --> 00:28:15,778
‫وفجأة وجدت نفسي وجهاً لوجه أمام دب ضخم.

505
00:28:15,861 --> 00:28:18,072
‫بدأت بالتراجع للخلف إلا أنه بدأ يتبعني.

506
00:28:18,155 --> 00:28:21,534
‫أقسم إنه كان يوشك على الانقضاض عليّ
‫عندما ظهر "ماك" فجأة من العدم

507
00:28:21,617 --> 00:28:24,620
‫وأخبرني بأن أصرخ بأعلى صوت ممكن

508
00:28:25,538 --> 00:28:28,249
‫لأن الدب كان خائفاً مني.

509
00:28:29,250 --> 00:28:33,421
‫لذا فعلت ما طلبه "ماك"، أتعلمين ماذا؟

510
00:28:35,047 --> 00:28:36,090
‫كان محقاً.

511
00:28:37,591 --> 00:28:40,177
‫بمجرد أن زمجرت بوجهه هرب الدب.

512
00:28:41,262 --> 00:28:43,013
‫أعني، اضطُررت إلى رمي ملابسي الداخلية

513
00:28:43,097 --> 00:28:45,891
‫ولم أستطع النوم لـ3 أسابيع بعد ذلك،

514
00:28:45,975 --> 00:28:46,976
‫لكن نجح الأمر.

515
00:28:49,603 --> 00:28:52,898
‫ثقي بي، إن كان هناك شخص يستطيع البقاء حياً
‫في خضم هذا...

516
00:28:54,984 --> 00:28:56,068
‫فهو "ماك".

517
00:29:07,955 --> 00:29:11,917
‫9، 10، 11...

518
00:29:15,087 --> 00:29:18,757
‫3 كيلومتر. تبعد العاصفة
‫أكثر من 3 كيلومترات إلى الشرق الآن.

519
00:29:19,758 --> 00:29:21,260
‫إذن بدأت بالابتعاد؟

520
00:29:21,343 --> 00:29:24,680
‫نعم، الرياح في صالحنا الآن.

521
00:29:24,763 --> 00:29:27,433
‫حسناً، سيكون هذا الشيء الوحيد الذي سار
‫بشكل سليم اليوم.

522
00:29:27,516 --> 00:29:29,059
‫حسناً، لنأمل ألا تغير مسارها.

523
00:29:30,728 --> 00:29:33,230
‫لا نريد أن تعود العاصفة إلى هنا
‫وتعبر فوقنا.

524
00:29:35,483 --> 00:29:37,651
‫إذن، ما هي خطتنا إن لم يعد "ماكغايفر"؟

525
00:29:37,735 --> 00:29:38,777
‫سيعود.

526
00:29:38,861 --> 00:29:40,905
‫صحيح. أعني، أعلم أنه سيعود...

527
00:29:42,156 --> 00:29:45,493
‫لكن يجدر أن تكون لدينا خطة تحسباً.

528
00:29:47,119 --> 00:29:48,120
‫سيعود.

529
00:30:30,120 --> 00:30:31,539
‫مرحباً يا "فيكتور"؟

530
00:30:36,126 --> 00:30:37,670
‫"جاك"، هذا أنا.

531
00:30:37,753 --> 00:30:39,004
‫هل وجدت "فيكتور"؟

532
00:30:43,592 --> 00:30:44,593
‫رجلي.

533
00:30:44,677 --> 00:30:46,720
‫- سقط هذا منك.
‫- نعم، شكراً لك.

534
00:30:47,471 --> 00:30:50,182
‫ما الذي تفعله
‫بهذا الرسن مجدداً يا "فيكتور" المسكين؟

535
00:30:51,642 --> 00:30:54,645
‫كنت فتى سيئاً. أتعلم ما تحتاج إليه؟

536
00:30:54,728 --> 00:30:56,230
‫- الصفع.
‫- "جاك"...

537
00:30:57,398 --> 00:30:58,899
‫لا يستطيع الرد عليك. إنه مكمم.

538
00:30:58,983 --> 00:31:01,151
‫نعم، حسناً، أحبه بهذا الحال.

539
00:31:01,819 --> 00:31:04,280
‫أتعلم؟ أظن أن الأمور بدأت تنقلب لصالحنا.

540
00:31:04,947 --> 00:31:07,032
‫لم تجذب نيرانا أي اهتمام غير مرغوب فيه.

541
00:31:07,116 --> 00:31:08,993
‫ولم أُضطر إلى ضرب أي شخص بتلك العصا

542
00:31:09,076 --> 00:31:11,203
‫وتجاوزتنا العاصفة بالكامل.

543
00:31:11,954 --> 00:31:13,747
‫ربما تسير الأمور لصالحنا حقاً.

544
00:31:13,831 --> 00:31:14,832
‫أعتقد أن الهاتف جف.

545
00:31:16,166 --> 00:31:19,461
‫حقاً؟ هذا يعني
‫أن عملية الإنقاذ على بعد مكالمة. تفضل.

546
00:31:23,048 --> 00:31:24,091
‫ما الخطب؟

547
00:31:26,176 --> 00:31:28,846
‫تعطلت البطارية
‫عندما استخدمتها لإشعال النيران.

548
00:31:32,391 --> 00:31:33,684
‫هؤلاء أصدقاء "فيكتور".

549
00:31:33,767 --> 00:31:35,185
‫نعم. كانت الأمور تسير في صالحنا.

550
00:31:36,020 --> 00:31:37,980
‫رصاصتان؟ على ماذا كنت تطلق النار
‫يا "فيكتور"؟

551
00:31:39,440 --> 00:31:40,482
‫دعني أخبرك بشيء.

552
00:31:40,566 --> 00:31:41,859
‫لن تفعل الرصاصتان أي شيء

553
00:31:41,942 --> 00:31:43,652
‫أمام المدفعية التي يحملها هؤلاء الرجال.

554
00:31:43,736 --> 00:31:45,446
‫حسناً. ما هي خطتنا؟

555
00:31:45,529 --> 00:31:48,449
‫علينا أن نجد طريقة لحماية أنفسنا
‫إن لم نتمكن من طلب المساعدة.

556
00:31:52,870 --> 00:31:54,705
‫بالواقع، ربما يمكننا طلب المساعدة.

557
00:31:56,624 --> 00:31:58,542
‫لا، بدأ يساورني شعور سيء

558
00:31:58,626 --> 00:32:00,336
‫بأنك على وشك معرفة كيف ستخرجنا من هذا،
‫أليس كذلك؟

559
00:32:00,419 --> 00:32:01,545
‫نعم.

560
00:32:01,629 --> 00:32:05,758
‫وأعتقد أن هذا يتقاطع ما بين الفوضى والخطر؟

561
00:32:06,717 --> 00:32:10,220
‫لكن الجزء الأفضل أننا لسنا مُضطرين
‫إلى القلق بشأن أصدقاء "فيكتور"

562
00:32:10,304 --> 00:32:12,389
‫إن لم ينجح الأمر
‫لأنه سيقتلنا جميعاً مباشرة.

563
00:32:14,558 --> 00:32:15,601
‫رائع.

564
00:32:23,275 --> 00:32:26,111
‫سأستخدم هذا لشحن الهاتف
‫لنتمكن من طلب المساعدة.

565
00:32:29,365 --> 00:32:30,366
‫كيف؟

566
00:32:31,575 --> 00:32:32,993
‫تعلمت ألا أسأل.

567
00:32:36,747 --> 00:32:42,252
‫في 1752 أجرى "بنجامين فرانكلين" تجربة
‫الطائرات الورقية الشهيرة.

568
00:32:42,961 --> 00:32:45,881
‫نعم، صحيح.
‫"بي فرانك"، فتى البرق، فهمت الأمر.

569
00:32:46,507 --> 00:32:47,508
‫بالضبط.

570
00:32:47,591 --> 00:32:50,594
‫لكن هناك أمران لا يعرفهما معظم الناس.

571
00:32:51,220 --> 00:32:54,473
‫1، كان هناك خيط يتدلى من الطائرة الورقية

572
00:32:54,556 --> 00:32:56,433
‫وصولاً إلى قارورة "ليدن"

573
00:32:57,685 --> 00:33:01,563
‫التي كانت
‫أول جهاز قادر على تخزين الشحنة الكهربائية.

574
00:33:02,648 --> 00:33:03,816
‫وهذا ما أصنعه.

575
00:33:09,988 --> 00:33:12,658
‫الآن، قارورة "ليدن" هي بشكل أساسي وعاء

576
00:33:12,741 --> 00:33:15,327
‫مصنوع من مادة عازلة، مثل زجاجة "سينثيا"...

577
00:33:21,417 --> 00:33:24,336
‫معبئة بمياه مالحة من الجذور المهروسة.

578
00:33:26,547 --> 00:33:28,716
‫بعدها ألف المعدن...

579
00:33:30,884 --> 00:33:31,969
‫حول الوعاء.

580
00:33:35,639 --> 00:33:37,474
‫من ثم أغرز هذا المسمار...

581
00:33:39,893 --> 00:33:41,270
‫في المنتصف.

582
00:33:41,353 --> 00:33:44,148
‫يجمع هذا المسمار الكهرباء المحيطة ويخزنها.

583
00:33:44,231 --> 00:33:47,568
‫المحيطة تعني الهواء من العاصفة الرعدية؟

584
00:33:47,651 --> 00:33:50,529
‫ستأخذ قارورتك السحرية إلى حفلة "زيوس"
‫الصاخبة هناك

585
00:33:50,612 --> 00:33:52,197
‫بما يشبه أسلوب مانعة الصواعق؟

586
00:33:52,948 --> 00:33:53,949
‫ليس لديّ خيار آخر.

587
00:33:54,032 --> 00:33:56,410
‫أحتاج إلى شاحن لتشغيل الهاتف
‫والطريقة الوحيدة للحصول على الشحن

588
00:33:56,493 --> 00:33:58,662
‫هي بالذهاب إلى تلك الكهرباء الساكنة
‫في العاصفة.

589
00:34:00,205 --> 00:34:02,374
‫من هنا يأتي مصطلح "كالبرق في زجاجة".

590
00:34:03,375 --> 00:34:05,294
‫- ما الأمر الثاني؟
‫- ماذا؟

591
00:34:05,377 --> 00:34:07,171
‫تجربة الطائرة الورقية لـ"بيني فرانك".

592
00:34:07,254 --> 00:34:09,339
‫قلت إن هناك أمران لا يعرفهما الكثيرون.

593
00:34:09,423 --> 00:34:10,591
‫ما هو الأمر الثاني؟

594
00:34:10,674 --> 00:34:12,217
‫لم يحصل قط، إنها أسطورة.

595
00:34:12,301 --> 00:34:14,386
‫لو أنها حدثت كما ذكرتها كتب التاريخ

596
00:34:14,470 --> 00:34:16,054
‫لقُتل على الفور.

597
00:34:17,222 --> 00:34:19,016
‫حسناً، أشكرك على الحديث الحماسي.

598
00:34:19,099 --> 00:34:21,226
‫- ماذا، هل أنت آت؟
‫- نعم، أنا آت.

599
00:34:21,310 --> 00:34:23,854
‫"سينثيا"، راقبي "فيكتور".

600
00:34:23,937 --> 00:34:26,482
‫إن حاول الهرب
‫فأفرغي آخر رصاصتين به، اتفقنا؟

601
00:34:26,565 --> 00:34:27,816
‫بكل سرور.

602
00:34:30,486 --> 00:34:31,612
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

603
00:34:39,787 --> 00:34:41,497
‫1، 2...

604
00:34:43,415 --> 00:34:44,917
‫العاصفة فوقنا مباشرة الآن.

605
00:34:45,709 --> 00:34:48,712
‫لن نحصل على 1,21 جيجا واط أفضل من هذه
‫يا صديقي.

606
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
‫يمكننا وضعها في المنطقة الخالية هناك.

607
00:34:52,382 --> 00:34:54,051
‫نعم، حسناً.

608
00:34:54,134 --> 00:34:56,637
‫أتعلم؟ هذه كلها أمور نهتني والدتي
‫عن فعلها.

609
00:34:56,720 --> 00:34:59,348
‫- ابق هنا.
‫- لا، سأرافقك.

610
00:34:59,431 --> 00:35:00,557
‫يمكنني فعل ذلك لوحدي.

611
00:35:00,641 --> 00:35:02,476
‫أرجوك، أتظن أني سأفوت الفرصة؟

612
00:35:02,559 --> 00:35:04,561
‫"يرقد هنا (جاك دالتون) الذي امتطى البرق.

613
00:35:05,229 --> 00:35:06,897
‫- لا.
‫- حسناً.

614
00:35:11,151 --> 00:35:12,152
‫ماذا يحصل؟

615
00:35:12,236 --> 00:35:13,654
‫تُسمى طاهرة التفريغ الهالي.

616
00:35:13,737 --> 00:35:16,114
‫يحصل هذا
‫عندما تتأين الرطوبة في الهواء و...

617
00:35:16,198 --> 00:35:18,200
‫نعم، أعتذر عن سؤالي. لنخرج من هنا.

618
00:35:19,618 --> 00:35:20,994
‫ألديك أي كلمات أخيرة؟

619
00:35:22,204 --> 00:35:24,540
‫لا أعرف. لن أقول لك أحبك أو ما شابه ذلك.

620
00:35:25,123 --> 00:35:27,000
‫نعم، وأنا لا أحبك أيضاً.

621
00:35:27,626 --> 00:35:29,002
‫يؤسفني حقاً أنك لم تحصل على الوظيفة.

622
00:35:29,086 --> 00:35:30,087
‫تأسف لذلك الآن؟

623
00:35:30,170 --> 00:35:32,464
‫أتخبرني بهذا الآن؟ قد لا يهم هذا الآن.

624
00:35:32,548 --> 00:35:33,549
‫ضعها!

625
00:35:37,469 --> 00:35:38,512
‫اركض!

626
00:35:44,101 --> 00:35:45,102
‫هل أنت بخير؟

627
00:35:46,353 --> 00:35:48,313
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

628
00:35:48,397 --> 00:35:52,568
‫أذناي محترقتان قليلاً لا أستطيع...
‫لا أسمع شيئاً!

629
00:35:52,651 --> 00:35:53,986
‫نعم، وأنا أيضاً!

630
00:35:54,069 --> 00:35:56,154
‫- سيمر هذا على الأرجح!
‫- حسناً!

631
00:35:58,574 --> 00:35:59,575
‫أتعتقد الأمر نجح؟

632
00:35:59,658 --> 00:36:01,827
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف الأمر! هيا!

633
00:36:06,498 --> 00:36:07,499
‫حسناً.

634
00:36:08,458 --> 00:36:10,127
‫سأحتاج إلى استعارة بذلة الطيران الخاصة بك.

635
00:36:10,210 --> 00:36:11,545
‫- ماذا؟
‫- أقصد باستعارتها قصها.

636
00:36:11,628 --> 00:36:14,006
‫- حقاً هذا السحّاب فقط. نعم؟
‫- حسناً.

637
00:36:14,673 --> 00:36:16,174
‫- مسدسي.
‫- نعم. شكراً لك.

638
00:36:16,258 --> 00:36:17,259
‫شكراً.

639
00:36:24,349 --> 00:36:26,935
‫من المفترض أن نتمكن من استخدام هذه كأسلاك

640
00:36:27,019 --> 00:36:29,146
‫لربط الطرفين الإيجابي والسلبي للقارورة

641
00:36:29,229 --> 00:36:30,606
‫بهاتف الأقمار الاصطناعية.

642
00:36:35,402 --> 00:36:38,655
‫إذا نجح، فسأتمكن من استخدامه لنقل إحداثيات
‫تحديد الموقع.

643
00:36:41,158 --> 00:36:43,410
‫- "ماك"، كالعادة...
‫- نعم، أسرع؟

644
00:36:43,493 --> 00:36:45,120
‫نعم، أصدقاء "فيكتور" يقتربون.

645
00:36:45,203 --> 00:36:47,831
‫حسناً، لحظة الحقيقة.

646
00:36:48,874 --> 00:36:49,875
‫لدينا طاقة.

647
00:36:53,795 --> 00:36:55,047
‫هل نجح؟ هل أرسلته؟

648
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
‫ما هذا؟ هل هذا "ماك"؟ إنه "ماك"، صحيح؟

649
00:37:04,681 --> 00:37:05,807
‫بالتأكيد هو.

650
00:37:10,854 --> 00:37:11,980
‫من الأفضل أن نخرج من هنا.

651
00:37:12,064 --> 00:37:14,983
‫لا يمكننا التخلي عن هذا الموقع.
‫إذا ما أتت المساعدة فستأتي إلى هنا.

652
00:37:33,627 --> 00:37:37,506
‫هذا صحيح يا فتية، توجهوا إلى التلال.
‫العم "سام" هنا.

653
00:37:38,924 --> 00:37:41,301
‫أعتذر يا "فيكتور"، يبدو أن أصدقاءك
‫لا يرغبون في اللعب بعد الآن.

654
00:37:43,762 --> 00:37:45,555
‫أتعلم يا "ماك"؟ بدأت أدرك

655
00:37:45,639 --> 00:37:48,517
‫بأن مكاني معك هنا في الميدان.

656
00:37:48,600 --> 00:37:50,769
‫كاد البرق أن يضربنا اليوم.

657
00:37:50,852 --> 00:37:52,229
‫أعني، إذا ما كنت المدير،

658
00:37:52,312 --> 00:37:54,982
‫لن يحصل لي هذا وأنا أجلس في المكتب
‫في مكان ما.

659
00:37:55,065 --> 00:37:57,442
‫غير صحيح.
‫يمكنني فتح النافذة وتوصيل بعض الكوابل...

660
00:37:57,526 --> 00:37:59,194
‫لا، أنت لا تفهم المغزى.

661
00:37:59,277 --> 00:38:00,570
‫نعم، أعلم.

662
00:38:00,654 --> 00:38:03,615
‫يسرني أنك ستحميني.

663
00:38:08,787 --> 00:38:11,415
‫"مدينة الملائكة"

664
00:38:24,886 --> 00:38:27,597
‫"مؤسسة (فينيكس) في مكان ما
‫في (لوس أنجلوس)"

665
00:38:29,558 --> 00:38:30,892
‫ما الذي أخرّكما هكذا؟

666
00:38:30,976 --> 00:38:32,227
‫لماذا؟ هل اشتقتما إلينا أو ما شابه ذلك؟

667
00:38:32,310 --> 00:38:33,854
‫ربما قليلاً كما تعلم.

668
00:38:41,987 --> 00:38:44,156
‫تأخذون استخلاص المعلومات بجدية.

669
00:38:46,742 --> 00:38:47,743
‫كاد رأسيهما أن ينفجران

670
00:38:47,826 --> 00:38:49,369
‫عندما أخبرتهم بحيلتك مع البرق.

671
00:38:49,453 --> 00:38:51,038
‫ربما لا يجدر بك ذكر هذا في المرة المقبلة.

672
00:38:53,123 --> 00:38:54,124
‫أي حيلة بالبرق؟

673
00:38:56,668 --> 00:39:00,172
‫فهمت. أمضيتم أنتم الـ3 بعض الوقت معاً
‫في الغابات،

674
00:39:00,255 --> 00:39:03,091
‫فأصبحت تربطكم علاقة لن نفهمها.

675
00:39:03,175 --> 00:39:06,386
‫لا بأس. حسناً.
‫كان لي أنا و"رايلي" تجاربنا الخاصة أيضاً.

676
00:39:06,470 --> 00:39:08,388
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

677
00:39:08,472 --> 00:39:12,225
‫الجلوس في المكتب وإصدار الأوامر
‫لوكالة الاستخبارات المركزية. أمور جيدة.

678
00:39:13,393 --> 00:39:14,728
‫"سينثيا"، أعرفك على "رايلي" و"بوزر".

679
00:39:14,811 --> 00:39:17,606
‫"رايلي" و"بوزر" أعرفكم على أكثر
‫قائد مروحية متمرسة رأيتها في حياتي.

680
00:39:19,232 --> 00:39:20,859
‫- سُررت بالتعرف إليك.
‫- سُررت بالتعرف إليك.

681
00:39:22,152 --> 00:39:23,987
‫فتيا الكشافة أنقذا حياتي.

682
00:39:24,654 --> 00:39:26,990
‫شكراً، أعني، على كل شيء.

683
00:39:27,074 --> 00:39:28,450
‫- على الرحب والسعة.
‫- "سينثيا".

684
00:39:30,327 --> 00:39:31,870
‫"سكوت".

685
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
‫3:50. المديرة الجديدة ستصل خلال 10 دقائق.

686
00:39:38,502 --> 00:39:39,503
‫10 دقائق؟

687
00:39:39,586 --> 00:39:41,254
‫- 10 دقائق.
‫- لست مستعداً على الإطلاق.

688
00:39:45,467 --> 00:39:46,468
‫"جاك".

689
00:39:50,097 --> 00:39:53,141
‫"جاك"، لم يسبق أن رأيتك متوتراً بهذا الشكل.

690
00:39:53,225 --> 00:39:54,267
‫بربك، لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

691
00:39:55,227 --> 00:39:56,728
‫أيمكن ذلك؟

692
00:39:57,854 --> 00:39:59,314
‫نعم، استمر في الضحك.

693
00:40:00,315 --> 00:40:02,275
‫ثق بي، ستغير من نبرتك خلال دقيقة.

694
00:40:02,359 --> 00:40:04,569
‫- ربما كان يجدر بي ارتداء ربطة عنق.
‫- نعم، لن يساعدك هذا.

695
00:40:04,653 --> 00:40:06,404
‫استرخ يا "بوزر". وضعك جيد.

696
00:40:06,488 --> 00:40:08,740
‫عدا ذلك، الجميع ما عدا "جاك"
‫يقولون إن "ويبر" مدهشة، لذا...

697
00:40:08,824 --> 00:40:11,159
‫ألن تخبرني حقاً بما حصل بينكما؟

698
00:40:11,243 --> 00:40:14,579
‫كل ما عليك معرفته هو أن "ماتي ويبر" سبب
‫استقالتي من وكالة الاستخبارات المركزية.

699
00:40:15,622 --> 00:40:16,665
‫حقاً؟

700
00:40:17,624 --> 00:40:19,000
‫إذن طردتك.

701
00:40:19,626 --> 00:40:23,338
‫لنقل إنه كان افتراق متفق عليه.

702
00:40:23,421 --> 00:40:25,173
‫- طردته.
‫- لا، لم تفعل...

703
00:40:25,257 --> 00:40:27,801
‫لم تطردني يا صديقي، حسناً؟ لم أُطرد.

704
00:40:29,094 --> 00:40:30,887
‫هيا، يمكنك إخباري.

705
00:40:30,971 --> 00:40:32,389
‫هذه الحقيقة. لم أُطرد.

706
00:40:32,472 --> 00:40:35,684
‫يا صديقي، أريد التفاصيل. أنا متشوق هنا.

707
00:40:36,226 --> 00:40:38,603
‫- متشوق.
‫- نعم، لديك سبب وجيه لتكون كذلك.

708
00:40:38,687 --> 00:40:40,897
‫إبقاء فمك مغلقاً لربما يكون أفضل طريقة
‫للتعامل مع الأمر.

709
00:40:40,981 --> 00:40:44,860
‫أتعرف ذلك الفيلم
‫عندما يقول الرجل الآلي: "سأعود؟"

710
00:40:44,943 --> 00:40:47,863
‫- فيلم "تيرميناتر"؟
‫- لا يا رجل، لم يكن ذلك الفيلم.

711
00:40:47,946 --> 00:40:51,575
‫لكن هذا هو مستوى القلق الذي يساورني الآن.

712
00:40:55,453 --> 00:40:57,539
‫- لقد عادت.
‫- بالتأكيد عدت.

713
00:40:58,206 --> 00:40:59,499
‫ضع قدميك على الأرض أيها الأشقر.

714
00:41:00,876 --> 00:41:01,877
‫أغلق فمك.

715
00:41:02,586 --> 00:41:04,880
‫يبدو أن هناك بعض الشعر الرمادي عند الصدغين
‫يا "جاك".

716
00:41:05,505 --> 00:41:08,884
‫توقعت أنك ستتقاعد بحلول هذا الوقت، أو ميت.

717
00:41:09,843 --> 00:41:10,844
‫لا، لا يا سيدتي.

718
00:41:10,927 --> 00:41:13,221
‫لا أزال أخدم بلدي
‫إلى أن يطلبوا مني التوقف.

719
00:41:13,305 --> 00:41:14,514
‫توقف.

720
00:41:15,891 --> 00:41:17,642
‫أنا أمازحك.

721
00:41:18,810 --> 00:41:20,187
‫كانت تلك دعابة جيدة يا سيدتي.

722
00:41:23,106 --> 00:41:26,109
‫ضع اللعبة من يديك
‫يا فتى المشبك الورقي وانتبه.

723
00:41:27,235 --> 00:41:29,487
‫انظروا، أياً ما قاله "جاك" عني...

724
00:41:31,239 --> 00:41:32,657
‫كله صحيح.

725
00:41:33,700 --> 00:41:39,414
‫لذا تقبلوا الأمر لأني هنا وهذا يحصل.

726
00:41:40,790 --> 00:41:44,127
‫الآن، لدينا وضع طرأ للتو في "الكويت".

727
00:41:44,211 --> 00:41:45,587
‫يتطلب الأمر اهتمامنا الفوري.

728
00:41:51,843 --> 00:41:53,428
‫هل أنتم مستعدون للاستمتاع قليلاً يا رفاق؟

729
00:41:56,598 --> 00:41:58,058
‫- بالتأكيد يا سيدتي.
‫- نعم يا سيدتي.

730
00:42:28,755 --> 00:42:30,757
‫ترجمة "منال عبدالله"
