1
00:00:16,350 --> 00:00:18,436
‫"(سان فرانسيسكو)"

2
00:00:18,519 --> 00:00:20,980
‫"فانيسا". لماذا لم تخبريني؟

3
00:00:21,063 --> 00:00:23,149
‫ها أنا أخبرك الآن.

4
00:00:23,232 --> 00:00:24,400
‫متى اكتشفت؟

5
00:00:24,483 --> 00:00:25,985
‫أمس.

6
00:00:26,068 --> 00:00:28,112
‫- أمس؟
‫- نعم، أثناء تدريب الفرقة.

7
00:00:28,195 --> 00:00:30,990
‫بعثنا بعضنا لبعض برسائل نصية كثيرة آنذاك.

8
00:00:31,073 --> 00:00:34,577
‫أعلم، لكنني أردت رؤية تعابير وجهك.

9
00:00:35,453 --> 00:00:39,540
‫منحة كاملة.
‫لا بد أن والداك مسروران للغاية.

10
00:00:39,623 --> 00:00:40,708
‫إنهما سعيدان.

11
00:00:40,791 --> 00:00:45,129
‫تشنجت أمي قليلاً لكنها تفعل ذلك دائماً.

12
00:00:46,464 --> 00:00:48,424
‫أنا فخور جداً بك.

13
00:00:49,467 --> 00:00:50,551
‫شكراً.

14
00:00:56,891 --> 00:01:00,144
‫يا لها من خصوصية.

15
00:01:00,227 --> 00:01:02,062
‫أنت، أتمانع إطفاء أضوائك؟

16
00:01:09,403 --> 00:01:11,363
‫أذلك قناع؟

17
00:01:50,194 --> 00:01:54,281
‫سأصدقك القول يا رجل، هذا خطر.

18
00:01:54,365 --> 00:01:56,909
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

19
00:01:56,992 --> 00:01:59,912
‫"جاك"، واجهنا إرهابيين، فككنا قنابل كثيرة،

20
00:01:59,995 --> 00:02:02,748
‫حتى إننا أوقفنا فيروساً قاتلاً
‫لكنك تخاف من…

21
00:02:02,832 --> 00:02:06,001
‫الرجال الآليين؟ نعم. ولو كنت ذكياً،
‫لخفت منهم أيضاً.

22
00:02:06,085 --> 00:02:07,670
‫ألم تسمع بنهاية العالم
‫على أيدي الرجال الآليين؟

23
00:02:07,753 --> 00:02:09,255
‫إبادة الرجال الآليين للعالم؟

24
00:02:10,172 --> 00:02:14,093
‫نعم، في الخيال العلمي. هذه حقائق علمية.

25
00:02:14,176 --> 00:02:16,095
‫على "فينيكس" أن تلعب دور مجمع تفكير،

26
00:02:16,178 --> 00:02:18,430
‫لذا فعلينا بين الحين والآخر أن نفكر قليلاً.

27
00:02:18,514 --> 00:02:21,976
‫ذلك رائع، لنعمل على صواريخ فضائية
‫أو ألواح شمسية،

28
00:02:22,059 --> 00:02:24,812
‫بدلاً من محاولة صنع "تيرمينيتر"
‫خاص بنا هنا.

29
00:02:24,895 --> 00:02:26,105
‫ليست فكرة جيدة.

30
00:02:26,188 --> 00:02:27,189
‫هذا ليس "تيرمينيتر".

31
00:02:27,273 --> 00:02:29,149
‫لكنه يبدو مثل "تيرمينيتر".

32
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
‫بربك يا "جاك"!
‫أوائل تطبيقات الذكاء الاصطناعي

33
00:02:31,944 --> 00:02:33,737
‫ستكون على الأرجح في مجال رعاية المرضى.

34
00:02:33,821 --> 00:02:36,407
‫مساعدون افتراضيون
‫يذكّرون كبار السن بتناول أدويتهم.

35
00:02:36,490 --> 00:02:37,533
‫ما المخيف في ذلك؟

36
00:02:37,616 --> 00:02:38,784
‫حسناً، لا شيء في البداية،

37
00:02:38,868 --> 00:02:43,330
‫إلى أن يصبح هؤلاء المساعدين الافتراضيين
‫واعين ومدركين.

38
00:02:43,414 --> 00:02:45,666
‫ولا يعودون ينصاعون إلينا ويثورون.

39
00:02:45,749 --> 00:02:48,335
‫وفجأة، نصبح جميعاً في أحواض

40
00:02:48,419 --> 00:02:52,339
‫تتدلى من مؤخرات رؤوسنا
‫منافذ ناقلات تسلسلية، صدقاني.

41
00:02:52,423 --> 00:02:54,842
‫ذلك فيلم "ذا ميتريكس".
‫إنك تخلط نظريات انتهاء العالم ببعضها.

42
00:02:54,925 --> 00:02:57,761
‫ما دمت ضليعاً بالخيال العلمي يا "جاك"
‫فأنت إذن تعرف "أيزاك أسيموف"

43
00:02:57,845 --> 00:03:00,848
‫وقوانين علم الرجال الآليين الـ3
‫التي تبقينا جميعاً آمنين.

44
00:03:00,931 --> 00:03:03,517
‫فيما يتعلق بالرجال الآليين،
‫هناك رجل واحد فقط أثق به…

45
00:03:05,185 --> 00:03:06,478
‫"شوارتزينيغر".

46
00:03:06,562 --> 00:03:08,898
‫أقول لكما، أرانا "آرني" المستقبل

47
00:03:08,981 --> 00:03:10,608
‫وهو ليس جميلاً يا رفيقاي.

48
00:03:11,567 --> 00:03:12,651
‫الرجال الآليون القتلة…

49
00:03:17,531 --> 00:03:19,283
‫لقد تحرك وأنتما رأيتماه.

50
00:03:21,201 --> 00:03:23,704
‫رأيتماه، لقد تحرك.

51
00:03:25,539 --> 00:03:27,333
‫تحتاج إلينا "ماتي" في الطابق العلوي، فوراً.

52
00:03:27,416 --> 00:03:29,209
‫فقدت صوابك يا "جاك".

53
00:03:29,293 --> 00:03:30,294
‫نعم، كما تشاء.

54
00:03:30,961 --> 00:03:32,713
‫لذلك آذيت يدك.

55
00:03:34,048 --> 00:03:35,674
‫أنا أكره الرجال الآليين يا رجل.

56
00:03:35,758 --> 00:03:36,967
‫"(دانيال لي) - (فانيسا فرانك)"

57
00:03:37,051 --> 00:03:39,345
‫عُثر ليلة أمس على "فانيسا فرانك"
‫و"دانيال لي" ميتان

58
00:03:39,428 --> 00:03:41,055
‫في متنزه صغير قرب "سان فرانسيسكو".

59
00:03:42,264 --> 00:03:46,477
‫كانا في نزهة عندما أرداهما
‫رجل مسلح مجهول قتيلان.

60
00:03:46,560 --> 00:03:50,940
‫أخبر شاهد عيان شرطة "سان فرانسيسكو"
‫بأنه يظن أنه رأى الفاعل يبتعد

61
00:03:51,023 --> 00:03:52,775
‫لكنه لم يستطع تحديد هويته.

62
00:03:52,858 --> 00:03:55,402
‫عذراً يا "ماتي"، ربما لم تصلني المذكرة،

63
00:03:55,486 --> 00:03:58,322
‫نحن وكالة تجسس. تبدو هذه قضية قتل واضحة.

64
00:03:58,405 --> 00:04:00,574
‫لماذا لا تتولاها شرطة "سان فرانسيسكو"؟

65
00:04:04,244 --> 00:04:06,747
‫يفعلون بالعادة.

66
00:04:08,415 --> 00:04:12,378
‫لكن "فانيسا فرانك" كانت ابنتي بالمعمودية.

67
00:04:14,421 --> 00:04:15,589
‫آسف يا "ماتي".

68
00:04:16,590 --> 00:04:21,345
‫شاهد العيان كان سائقاً عابراً
‫رأى "فانيسا" و"دان" من الطريق.

69
00:04:21,428 --> 00:04:24,932
‫أخبر شرطة "سان فرانسيسكو"
‫بأنه رأى رجلاً بقلنسوة سوداء

70
00:04:25,015 --> 00:04:28,477
‫يمشي مبتعداً عن جثتيهما ويحمل مسدساً.

71
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
‫ثنائي شاب في المتنزه
‫ومطلق نار بقلنسوة سوداء؟

72
00:04:31,730 --> 00:04:33,273
‫ما الأمر يا "بوزر"؟

73
00:04:34,024 --> 00:04:36,110
‫تبدو التفاصيل مألوفة.

74
00:04:36,193 --> 00:04:38,654
‫تشبه أمراً حدث قبل وقت طويل.

75
00:04:39,405 --> 00:04:40,656
‫التفاصيل متطابقة.

76
00:04:40,739 --> 00:04:42,157
‫تطابق ماذا؟

77
00:04:42,241 --> 00:04:43,993
‫جرائم القتل التي ارتكبها القاتل "زودياك".

78
00:04:44,076 --> 00:04:46,620
‫"زودياك"؟ أتعني سفاح الستينيات؟

79
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
‫ظننتم أنهم قبضوا عليه.

80
00:04:47,913 --> 00:04:49,665
‫لا. بالواقع، اختفى فحسب.

81
00:04:49,748 --> 00:04:54,545
‫هذا رسم من الشرطة لـ"زودياك" الأصلي
‫من عام 1969.

82
00:04:54,628 --> 00:04:57,256
‫الأزياء الرائجة تتغير
‫لكن المظهر المريب يدوم إلى الأبد.

83
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
‫حسناً، لا بد أنه مقلد.

84
00:04:58,841 --> 00:05:02,469
‫جريمة القتل الأخيرة له وقعت قبل
‫50 عام تقريباً. إنه سبعيني الآن حتماً.

85
00:05:02,553 --> 00:05:04,430
‫نعم. لكن "زودياك" قتل ضحاياه
‫بإطلاق النار عليهم.

86
00:05:04,513 --> 00:05:06,640
‫ما دام يستطيع المشي وضغط الزناد…

87
00:05:06,724 --> 00:05:09,727
‫حسناً. أي الأمرين؟ أنبحث عن قاتل سبعيني

88
00:05:09,810 --> 00:05:12,021
‫أم نوع جديد من المختلين العقليين؟

89
00:05:12,104 --> 00:05:14,440
‫على أي حال، سأسافر إلى "سان فرانسيسكو"
‫في رحلة الطيران التالية

90
00:05:14,523 --> 00:05:16,650
‫وأود منكم القدوم معي جميعاً.

91
00:05:16,734 --> 00:05:20,946
‫هذا ليس عملاً رسمياً لـ"فينيكس"
‫لذا لا أستطيع إجباركم على الذهاب،

92
00:05:21,989 --> 00:05:23,365
‫لكنني أطلب مساعدتكم.

93
00:05:24,199 --> 00:05:25,325
‫بالطبع.

94
00:05:25,409 --> 00:05:27,453
‫- أنا مشاركة.
‫- وأنا كذلك.

95
00:05:29,705 --> 00:05:32,249
‫نعم، أياً كان ما تحتاجين إليه يا "ماتي".
‫ستنالينه.

96
00:05:33,667 --> 00:05:35,127
‫إذن، عليكم رؤية ما نواجهه.

97
00:05:35,711 --> 00:05:38,714
‫ترفض شرطة "سان فرانسيسكو"
‫نشر الفيديو للعموم.

98
00:05:38,797 --> 00:05:41,425
‫ما يزالون يتذكرون الفزع الذي سببه "زودياك"

99
00:05:41,508 --> 00:05:43,260
‫عندما أرهب المدينة قبل سنوات.

100
00:05:43,343 --> 00:05:45,179
‫أنا الضابط "جانين ألفاريز".

101
00:05:45,262 --> 00:05:49,016
‫الساعة الآن 10:48 ليلاً. إنني أول
‫الواصلين إلى موقع جريمة قتل مزدوجة.

102
00:05:50,017 --> 00:05:52,728
‫الضحية الـ1، ذكر آسيوي
‫في أواخر سنين المراهقة.

103
00:05:52,811 --> 00:05:56,648
‫يبدو أنه تعرض إلى 3 رصاصات
‫في الصدر ورصاصة في الذراع الأيمن.

104
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
‫آثار عراك.

105
00:05:58,317 --> 00:06:01,987
‫الضحية الـ2، أنثى قوقازية
‫في أواخر سنين المراهقة.

106
00:06:02,071 --> 00:06:05,657
‫أُرديت بـ4 رصاصات في الظهر.
‫اليد اليمنى ملطخة بالدم.

107
00:06:05,741 --> 00:06:07,993
‫تحاول الزحف بعيداً.

108
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
‫لا.

109
00:06:11,246 --> 00:06:13,040
‫تحاول تحديد هوية قاتلها.

110
00:06:13,749 --> 00:06:15,084
‫سواء كان مقلداً أم لا…

111
00:06:17,044 --> 00:06:18,253
‫سنقبض عليه.

112
00:06:26,553 --> 00:06:27,596
‫"20 ديسمبر، 1968"

113
00:06:29,848 --> 00:06:33,977
‫كان "بيتي لو جينسن"
‫و"ديفيد آرثر فارادي" أول ضحيتين له.

114
00:06:34,978 --> 00:06:37,606
‫كان "ديفيد" أول شاب سمح له
‫والدا "بيتي" بمواعدتها.

115
00:06:39,942 --> 00:06:43,278
‫بينما هما في موعدهما الغرامي الأول،
‫فجأة…

116
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
‫لا!

117
00:06:47,658 --> 00:06:49,910
‫أُردي "ديفيد" برصاصة في الرأس،

118
00:06:49,993 --> 00:06:53,205
‫أُصيبت "بيتي" بـ5 رصاصات في الظهر.

119
00:06:53,288 --> 00:06:54,289
‫"(بريسيدو هايتس)، (سان فرانسيسكو)"

120
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
‫هذا مريب حقاً.

121
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
‫"الوقت الحاضر"

122
00:06:56,542 --> 00:06:58,460
‫أثبتت الشرطة 5 قضايا فقط
‫على أنها من فعل "زودياك"،

123
00:06:58,544 --> 00:07:00,754
‫لكن في رسائل بعثها إلى صحيفة
‫"سان فرانسيسكو كرونيكل"،

124
00:07:00,838 --> 00:07:03,132
‫ادعى "زودياك" أنه قتل 37 شخص.

125
00:07:04,925 --> 00:07:06,510
‫سأعترف له بهذا القدر:

126
00:07:06,593 --> 00:07:08,428
‫أجاد التنكر بما يلائم الدور.

127
00:07:08,512 --> 00:07:11,265
‫القلنسوة والنظارة مريبان للغاية.

128
00:07:11,849 --> 00:07:12,850
‫كان استعراضياً.

129
00:07:12,933 --> 00:07:15,519
‫اعتقد المحقق الرئيسي في القضية
‫أن الأفلام كانت مصدر إلهامه.

130
00:07:15,602 --> 00:07:17,104
‫إحدى الرسائل الـ1 التي بعثها

131
00:07:17,187 --> 00:07:19,523
‫اقتبست جملة من فيلم "ذا موست دينجرس غيم"،

132
00:07:19,606 --> 00:07:21,900
‫فيلم صدر عام 1932 موضوعه صيد البشر.

133
00:07:21,984 --> 00:07:24,736
‫أترون؟ لذا أعتقد أنه مقلد.
‫لو كان السفاح الحقيقي،

134
00:07:24,820 --> 00:07:27,656
‫فماذا بشأن الرسائل المريبة المكتوبة باليد
‫والمرمّزة في نهايتها؟

135
00:07:27,739 --> 00:07:29,950
‫كان ذلك الجزء الأكثر شهرة
‫في جرائم "زودياك".

136
00:07:30,033 --> 00:07:31,034
‫نعم، لكن في عام 1968،

137
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
‫لم تظهر الرسائل إلا بعد شهور
‫من جرائم القتل الـ1.

138
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
‫جيد أننا لم نعد في عام 1968.

139
00:07:37,124 --> 00:07:38,458
‫سأجري بحثاً عن الكاميرات

140
00:07:38,542 --> 00:07:40,043
‫في المنطقة حيث قُتل فيها
‫"فانيسا" و"دانيال".

141
00:07:40,711 --> 00:07:43,130
‫لنر إن كنا نستطيع
‫الحصول على فيديو للمقلد.

142
00:07:43,213 --> 00:07:44,548
‫ذلك إن كان مقلداً.

143
00:07:44,631 --> 00:07:47,134
‫بربك! أتعتقد حقاً أن قاتلاً متسلسلاً
‫نجا من العقاب على جرائمه

144
00:07:47,217 --> 00:07:49,761
‫أكثر من 40 عاماً
‫سيعود فجأة إلى القتل مجدداً؟

145
00:07:49,845 --> 00:07:52,514
‫يمكن لتغيير في نمط الحياة
‫كبح الحاجة إلى القتل لمدة من الوقت.

146
00:07:52,598 --> 00:07:56,143
‫"بي تي كاي" و"غريم سليبر"
‫توقفا عن القتل لسنوات.

147
00:07:56,226 --> 00:07:58,854
‫لكن في النهاية،
‫عادت رغبتهم في القتل مجدداً.

148
00:07:58,937 --> 00:08:01,857
‫وربما تعلم أكثر من اللازم
‫عن القتلة المتسلسلين.

149
00:08:01,940 --> 00:08:03,483
‫أدعو ذلك استعداداً.

150
00:08:03,567 --> 00:08:05,235
‫إن واجهت يوماً أحداً كهذا،

151
00:08:05,319 --> 00:08:08,488
‫ستعتمد نجاتك على معرفة طريقة تفكيره،

152
00:08:08,572 --> 00:08:11,158
‫واكتشاف ما يحفزه…

153
00:08:11,742 --> 00:08:13,285
‫والعثور على طريقة لاستغلاله ضده.

154
00:08:13,368 --> 00:08:17,331
‫عدا ذلك، سينتهي بك المطاف
‫بأن تصبحي أحد ضحاياهم.

155
00:08:17,414 --> 00:08:20,959
‫كما قلت، تعلم أكثر مما يجب
‫عن القتلة المتسلسلين.

156
00:08:21,543 --> 00:08:23,337
‫ذلك لأنني شاهدت كل فيلم
‫عن القتلة المتسلسلين

157
00:08:23,420 --> 00:08:24,713
‫وكل الأفلام الوثائقية التي أُنتجت عنهم.

158
00:08:26,381 --> 00:08:27,883
‫بحث أجريته لفيلم كنت أؤلفه.

159
00:08:28,800 --> 00:08:30,510
‫أقسم… اسمعي،
‫لو كان هذا فيلماً عن قاتل متسلسل،

160
00:08:30,594 --> 00:08:32,012
‫فلن أكون المختل نفسياً.

161
00:08:32,095 --> 00:08:34,181
‫بل الصديق المخلص الذي يموت أولاً.

162
00:08:35,098 --> 00:08:38,477
‫لا، أنا الصديق المخلص الذي يموت أولاً.

163
00:08:38,560 --> 00:08:42,022
‫اهدأ. إن قمنا بعملنا كما ينبغي
‫فلن يُقتل شخص آخر.

164
00:08:42,105 --> 00:08:44,149
‫وسنقبض على هذا الرجل قبل أن يقتل مجدداً.

165
00:08:46,276 --> 00:08:47,361
‫صحيح.

166
00:09:04,169 --> 00:09:05,504
‫لا بد أنها حزينة جداً…

167
00:09:06,588 --> 00:09:08,465
‫- مرحباً.
‫- أيمكنك إخباري أين "سارا"؟

168
00:09:08,548 --> 00:09:10,300
‫نعم. إنها هناك.

169
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
‫أمهلاني لحظة.

170
00:09:20,686 --> 00:09:22,729
‫- نعم. بالتأكيد.
‫- بالطبع.

171
00:09:47,796 --> 00:09:49,756
‫"جاك"، "ماكغايفر".

172
00:09:53,760 --> 00:09:56,972
‫"سارا"، هذان من حدثتك عنهما.

173
00:09:57,055 --> 00:10:00,892
‫"أنغوس ماكغايفر" و"جاك دالتون".
‫إنهما من أفراد فريقي.

174
00:10:02,853 --> 00:10:04,271
‫نحن آسفان جداً.

175
00:10:05,272 --> 00:10:06,565
‫سيدتي، ليست هناك…

176
00:10:07,441 --> 00:10:10,819
‫ليست هناك طريقة مناسبة لسؤالك هذه الأسئلة.

177
00:10:10,902 --> 00:10:11,945
‫أرجوكما.

178
00:10:13,697 --> 00:10:15,699
‫أريد المساعدة بأي طريقة.

179
00:10:15,782 --> 00:10:16,825
‫حسناً.

180
00:10:17,576 --> 00:10:21,079
‫أتعلمين أن لفتت "فانيسا"
‫اهتمام شخص جديد مؤخراً؟

181
00:10:21,163 --> 00:10:22,289
‫لا.

182
00:10:23,623 --> 00:10:26,585
‫هي و"دانيال" كانا سعيدان جداً.

183
00:10:27,377 --> 00:10:30,047
‫- هل واجهت مشاكل مع أحد؟
‫- لا.

184
00:10:30,130 --> 00:10:32,507
‫أعني، ألم يتبعها أحد، يتعقبها،
‫أي أمر كهذا؟

185
00:10:32,591 --> 00:10:36,053
‫- لا.
‫- أذكرت حبيباً سابقاً؟

186
00:10:36,136 --> 00:10:38,263
‫- شخص قابلته عبر الإنترنت؟
‫- لا.

187
00:10:38,347 --> 00:10:41,058
‫لو كان هناك من يزعجها لأخبرتني.

188
00:10:41,141 --> 00:10:43,560
‫كانت تخبرني بكل شيء دائماً.

189
00:10:45,979 --> 00:10:48,106
‫كنا مقربتان جداً.

190
00:10:49,316 --> 00:10:52,986
‫"سارا"، سنعثر على الفاعل.

191
00:10:53,695 --> 00:10:55,155
‫أقسم لك.

192
00:11:07,000 --> 00:11:12,631
‫رباه! عرفت "ماتي" طويلاً
‫ولم أرها قط بهذه الحال.

193
00:11:12,714 --> 00:11:15,342
‫سأصدقك القول، ما حدث بيننا،

194
00:11:15,425 --> 00:11:18,261
‫في "الشيشان"، كان خطأي.

195
00:11:19,137 --> 00:11:20,972
‫لقد خيبت ظنها بالفعل.

196
00:11:22,307 --> 00:11:23,725
‫لا أعلم، نوعاً ما…

197
00:11:25,060 --> 00:11:27,104
‫لا أريد أن أخيب ظنها مجدداً،
‫أتعلم ما أعنيه؟

198
00:11:27,187 --> 00:11:30,690
‫نعم، ما حدث بينكما
‫أصبح من الماضي يا "جاك".

199
00:11:30,774 --> 00:11:34,403
‫علينا الآن التركيز
‫على العثور على هذا فحسب.

200
00:11:35,153 --> 00:11:36,405
‫ماذا ترى؟

201
00:11:36,488 --> 00:11:38,573
‫ليس المهم ما أراه وإنما ما لا أراه.

202
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
‫أتراه؟

203
00:11:40,742 --> 00:11:43,787
‫نعم، أراه. شخص ما قطع ذلك الغصن

204
00:11:43,870 --> 00:11:47,082
‫ليرى غرفة "فانيسا" بوضوح.

205
00:11:47,165 --> 00:11:48,583
‫نعم.

206
00:12:35,046 --> 00:12:36,131
‫هذا هو.

207
00:12:39,259 --> 00:12:40,510
‫حقاً؟

208
00:12:40,594 --> 00:12:41,887
‫نعم، انظر.

209
00:12:49,144 --> 00:12:50,729
‫نعم.

210
00:12:50,812 --> 00:12:54,024
‫مجال رؤية مباشر إلى نافذة غرفة
‫"فانيسا"، انظر إلى ذلك.

211
00:12:54,941 --> 00:12:58,445
‫هذا مقر مراقبته حتماً.
‫لقد قضى وقتاً طويلاً هنا.

212
00:12:58,528 --> 00:13:00,405
‫في الداخل ما مجموعه 4 عبوات سجائر.

213
00:13:00,489 --> 00:13:02,991
‫نعم، إنه منهجيّ.

214
00:13:04,284 --> 00:13:08,955
‫يختار ضحاياه مقدماً وينتظر ويراقب

215
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
‫ويخطط لهجمته بحذر.

216
00:13:13,877 --> 00:13:15,045
‫هل فتشت الغرفة؟

217
00:13:15,879 --> 00:13:17,339
‫طلبت مني القدوم إلى النافذة.

218
00:13:17,422 --> 00:13:19,966
‫المرة القادمة، فتش الغرفة
‫قبل أن تطيع أوامري من دون تفكير.

219
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
‫اصمت.

220
00:14:13,103 --> 00:14:14,854
‫بدا ذلك مؤلماً يا رجل. أأنت بخير؟

221
00:14:14,938 --> 00:14:18,066
‫نعم، لم يكن أفضل هبوط لي.

222
00:14:18,149 --> 00:14:19,651
‫ماذا كنت تفعل في تلك الشقة؟

223
00:14:20,443 --> 00:14:22,028
‫نعم، ما الأمر يا رجل؟

224
00:14:22,988 --> 00:14:24,322
‫كيف حالك؟

225
00:14:26,449 --> 00:14:27,450
‫ابدأ بالتحدث.

226
00:14:27,534 --> 00:14:30,537
‫لا تؤذني، أنا أعيش هنا.
‫أعيش في هذا المبنى.

227
00:14:30,620 --> 00:14:32,831
‫إنه دافئ. ولا يزعجني أحد.

228
00:14:32,914 --> 00:14:36,751
‫ألا يزعجك أحد بينما تتصرف بغرابة
‫وتدخن السجائر وتتعقب الفتيات؟

229
00:14:36,835 --> 00:14:38,712
‫- عمّ تتحدث؟
‫- نعلم أنك قتلت الفتاة

230
00:14:38,795 --> 00:14:39,838
‫التي كنت تراقبها يا رجل.

231
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
‫- قتل؟
‫- أتعلم؟ لا أحتاج إلى هذا.

232
00:14:41,715 --> 00:14:43,425
‫سأوسعه ضرباً فحسب.

233
00:14:43,508 --> 00:14:46,094
‫لا، لم أقتل أحداً يا رجل.
‫ولست حتى أتعقب أحداً.

234
00:14:46,177 --> 00:14:48,054
‫هذه أول مرة أدخل فيها تلك الشقة.

235
00:14:48,138 --> 00:14:49,556
‫أمكث بالعادة في بئر الدرجات الخلفي.

236
00:14:49,639 --> 00:14:51,141
‫- لكن الرجل…
‫- أي رجل؟

237
00:14:51,224 --> 00:14:52,851
‫- نعم، إنه…
‫- كيف يبدو؟

238
00:14:52,934 --> 00:14:54,561
‫- لا أعلم يا رجل.
‫- كيف يبدو؟

239
00:14:54,644 --> 00:14:58,648
‫طبيعي، لا أعلم. ليس مشرداً، أتعلم؟

240
00:14:58,732 --> 00:15:02,027
‫ندعوه "المدخّن". لكنه كبير في السن.

241
00:15:02,110 --> 00:15:03,945
‫وإنما مخيف المظهر.

242
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
‫- حسناً، جيد. كم سنه؟
‫- عجوز مخيف.

243
00:15:05,780 --> 00:15:08,283
‫نعم، أتعلم كيف يبدو
‫"كلينت إيستوود" وهو غاضب؟

244
00:15:08,366 --> 00:15:09,993
‫نعم. فهمت. كم عمره؟

245
00:15:10,076 --> 00:15:12,662
‫لا أعلم، نهاية الستينيات.

246
00:15:12,746 --> 00:15:14,080
‫- السبعينيات.
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟

247
00:15:15,290 --> 00:15:19,586
‫شعره أبيض، نعم. يضع نظارة.

248
00:15:19,669 --> 00:15:22,505
‫يمشي كالأعرج.

249
00:15:22,589 --> 00:15:24,507
‫قال "بوزر" إن "زودياك" يمشي بتلك الطريقة.

250
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
‫من؟

251
00:15:25,800 --> 00:15:28,803
‫نعم، اصنع لي معروفاً، توقف عن الكلام
‫إلا إن كان متعلقاً بالرجل الذي رأيته.

252
00:15:28,887 --> 00:15:29,929
‫نعم.

253
00:15:30,013 --> 00:15:32,307
‫نظارة، يمشي كالأعرج.

254
00:15:33,391 --> 00:15:36,102
‫إنه بالعمر المناسب. أتفكر فيما أفكر فيه؟

255
00:15:36,186 --> 00:15:37,520
‫إن كان هذا صحيحاً…

256
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
‫فقد نحلّ إحدى أهم قصص جرائم القتل
‫على مر الأزمان.

257
00:15:40,649 --> 00:15:42,776
‫طريقة رائعة ليُخلد ذكرنا في كتب التاريخ.

258
00:15:50,200 --> 00:15:51,284
‫لنذهب.

259
00:15:52,035 --> 00:15:54,245
‫حسناً، هل لستخلصتم منه معلومات جديدة؟

260
00:15:54,329 --> 00:15:57,457
‫لا، كرر القصة التي أخبركما بها فحسب.

261
00:15:57,540 --> 00:15:59,417
‫رجل ضخم بشعر أبيض

262
00:15:59,501 --> 00:16:01,586
‫جاء إلى هنا بشكل متكرر
‫خلال الأسابيع الـ6 الماضية

263
00:16:01,670 --> 00:16:04,047
‫ليدخن السجائر وينظر من تلك النافذة.

264
00:16:05,131 --> 00:16:08,134
‫لكن للأسف، ذلك لا يكفي
‫لمساعدتنا في القبض على قاتل "فانيسا".

265
00:16:08,218 --> 00:16:09,803
‫حسناً، كان المبنى مليئاً بالمشردين.

266
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
‫لا نعلم، ربما رآه أحدهم جيداً.

267
00:16:12,430 --> 00:16:14,641
‫ما الذي يفعله الرجل الموسوعة؟

268
00:16:16,226 --> 00:16:18,353
‫لا أعلم. أفترض أنه جزء من سحره.

269
00:16:20,647 --> 00:16:23,525
‫هل وصل فريق الطب الشرعي؟
‫أعتقد أنني عثرت على شيء.

270
00:16:23,608 --> 00:16:25,777
‫لا. سيصلون بعد نصف ساعة

271
00:16:25,860 --> 00:16:28,363
‫لذا، عليك الانتظار قبل اقتراض معداتهم.

272
00:16:28,446 --> 00:16:31,449
‫أو يمكنني صنع أداة رفع غبار البصمات
‫بالكهرباء الكامنة بنفسي.

273
00:16:33,326 --> 00:16:35,078
‫علام تضحك يا "دالتون"؟

274
00:16:35,161 --> 00:16:38,123
‫- لا أعلم.
‫- لا فكرة لديك أيضاً عما يفعله.

275
00:16:51,845 --> 00:16:54,848
‫حسناً. بما أنك تعبث بالقمامة،

276
00:16:54,931 --> 00:16:57,392
‫هل يمكنك إخبارنا بما تفعله؟

277
00:16:57,475 --> 00:16:58,518
‫نعم، لحظة واحدة.

278
00:16:58,601 --> 00:17:02,230
‫- لا. لا أقبل بذلك.
‫- ماذا فعلت؟

279
00:17:04,232 --> 00:17:07,110
‫تعلم شعوري بشأن ارتجالك.

280
00:17:07,193 --> 00:17:08,945
‫والآن، كل ما أراه

281
00:17:09,028 --> 00:17:11,489
‫هو احتمال إفسادك أدلة قيّمة.

282
00:17:13,491 --> 00:17:14,784
‫حسناً.

283
00:17:17,162 --> 00:17:20,623
‫كل خطوة نخطوها تترك أثراً من الغبار خلفنا

284
00:17:20,707 --> 00:17:22,333
‫من الأماكن التي كنا فيها قبل ذلك.

285
00:17:23,710 --> 00:17:25,253
‫يصعب رؤية ذلك على الأرض المتسخة

286
00:17:25,336 --> 00:17:29,591
‫لكن بالقليل من الـ"مايلار"
‫وشحنة كهربائية ساكنة…

287
00:17:43,980 --> 00:17:45,732
‫يمكنك رؤية أثر قدم القاتل.

288
00:17:47,692 --> 00:17:49,944
‫أترين؟ أخبرتك بأنه ساحر.

289
00:17:50,028 --> 00:17:53,448
‫"رايلي"، أنا "جاك".
‫سأرسل إليك صورة لأثر جزمة.

290
00:17:53,531 --> 00:17:55,867
‫نحتاج إلى معرفة كل شيء
‫يمكنك إخبارنا به عنها.

291
00:17:55,950 --> 00:17:57,744
‫- مفهوم؟
‫- نعم، سأتولى الأمر.

292
00:17:57,827 --> 00:18:00,455
‫أحصلت على شيء من تسجيلات
‫الكاميرات حول المتنزه؟

293
00:18:00,538 --> 00:18:02,582
‫لا. لا بد أن القاتل درس المنطقة مسبقاً.

294
00:18:02,665 --> 00:18:04,584
‫واضح أنه علم كيف يتفادى الكاميرات.

295
00:18:04,667 --> 00:18:07,003
‫لكن بما أن "زودياك"
‫غالباً ما يقتل أزواجاً في المتنزهات،

296
00:18:07,086 --> 00:18:11,007
‫نراقب كذلك الكاميرات في الأماكن الشاعرية
‫في كل أنحاء المدينة.

297
00:18:11,090 --> 00:18:13,134
‫- وهي كثيرة.
‫- حسناً. جيد.

298
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
‫ربما يمكننا إيقاف هذا الرجل
‫قبل أن يقتل مجدداً.

299
00:18:15,428 --> 00:18:17,222
‫ما نتيجة بحثك في آثار الجزمة يا "رايلز"؟

300
00:18:17,305 --> 00:18:19,015
‫يمكنني إخباركم بأنها لقياس قدم 10،5.

301
00:18:19,098 --> 00:18:22,018
‫لكن العثور على مطابقة في قاعدة البيانات
‫سيستغرق ساعات.

302
00:18:22,101 --> 00:18:24,437
‫بالواقع، قد يمكنني أن أسبق ذلك.

303
00:18:25,855 --> 00:18:28,107
‫بربك، أعلم أنني رأيت هذا سابقاً.

304
00:18:28,817 --> 00:18:32,862
‫انظر، صورة الأثر التي أرسلتها تطابق
‫جزماً عسكرية استُخدمت في الستينيات،

305
00:18:32,946 --> 00:18:34,864
‫كانت تُدعى "وينغ واكرز".

306
00:18:34,948 --> 00:18:37,283
‫وخمن من ارتداها أيضاً
‫إضافة إلى الجيش الأمريكي؟

307
00:18:37,367 --> 00:18:38,576
‫"زودياك" الأصلي.

308
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
‫نعم، وارتدى قياس 10،5 أيضاً.
‫إن كان الحذاء مطابقاً…

309
00:18:42,872 --> 00:18:46,084
‫حسناً، دعونا لا نبدأ
‫باعتبار نظريات المؤامرة كحقيقة.

310
00:18:46,167 --> 00:18:48,253
‫أي شخص يمكنه الحصول على زوج أحذية كهذا.

311
00:18:48,336 --> 00:18:49,587
‫الجزم تُنتج بأعداد كبيرة.

312
00:18:49,671 --> 00:18:51,506
‫ليس هذه. لم تعد تُنتج.

313
00:18:51,589 --> 00:18:53,550
‫توقفوا عن إنتاجها قبل 20 عام تقريباً.

314
00:18:53,633 --> 00:18:55,927
‫المكان الوحيد الذي يمكن شراء
‫زوج منها الآن موقع مثل "إيباي".

315
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
‫"رايلي"، أتعتقدين أنك تستطيعين…

316
00:18:57,303 --> 00:19:00,682
‫العثور على موقع إلكتروني يبيعها،
‫أقرصنه وأرى إن اشترى أحد منه مؤخراً؟

317
00:19:00,765 --> 00:19:02,767
‫كنت أفعل ذلك قبل أن أبدأ بقول هذه الجملة.

318
00:19:02,851 --> 00:19:07,146
‫حسناً. الشهور الـ4 الماضية، بيعت
‫4 أزواج من "وينغ واكرز" في "أمريكا"

319
00:19:07,230 --> 00:19:09,440
‫وشُحن زوج منها إلى "راس كولينز"

320
00:19:09,524 --> 00:19:11,568
‫الذي يعيش هنا في "سان فرانسيسكو".

321
00:19:12,193 --> 00:19:14,737
‫"منزل (راس كولينز)"

322
00:19:16,030 --> 00:19:18,783
‫"مهمة مراقبة"

323
00:19:25,415 --> 00:19:28,001
‫- بدأ ذلك يزعجني.
‫- ماذا؟

324
00:19:28,084 --> 00:19:31,170
‫ثني ملاقط الورق تصرف أحمق يا رجل.

325
00:19:31,254 --> 00:19:33,756
‫أنت أحمق، هذا يجعلني أسترخي.

326
00:19:37,886 --> 00:19:40,263
‫"رايلي". قالت إنها بحثت في سجلاته
‫بحثاً تاماً،

327
00:19:40,346 --> 00:19:42,432
‫مالك هذا المنزل، "راس كولينز".

328
00:19:44,684 --> 00:19:46,311
‫لا سجل إجرامي. لا شبهات.

329
00:19:46,394 --> 00:19:48,813
‫لا شبهات، باستثناء حقيقة أنه اشترى

330
00:19:48,897 --> 00:19:51,482
‫الجزمة ذاتها الذي ارتداها قاتل متسلسل.

331
00:19:51,566 --> 00:19:52,942
‫وذلك دليل ظرفي فقط.

332
00:19:53,026 --> 00:19:56,070
‫حتى لو عثرنا على الجزمة

333
00:19:56,154 --> 00:20:00,909
‫ونجحت بمطابقته بأثر الجزمة
‫الذي عثرت عليه…

334
00:20:02,035 --> 00:20:03,661
‫فلن يكون ذلك كافياً لإدانته في المحكمة.

335
00:20:04,913 --> 00:20:07,040
‫حسناً، ماذا بشأن "كولينز"، كم عمره؟

336
00:20:10,126 --> 00:20:14,839
‫دعنا نرى، وُلد عام 1949.

337
00:20:15,632 --> 00:20:17,133
‫كان عمره 20 عام عندما بدأت جرائم القتل.

338
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
‫بالغ بما يكفي لأن يكون القاتل الأصلي.

339
00:20:19,886 --> 00:20:24,015
‫لا أعلم يا رجل.
‫أعتقد أن الشبهات حوله قوية.

340
00:20:24,098 --> 00:20:27,602
‫إنه أفضل أثر لدينا.
‫لا يعني ذلك أنه القاتل.

341
00:20:31,481 --> 00:20:32,482
‫طلبية توصيل.

342
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
‫طلبية توصيل؟

343
00:20:34,859 --> 00:20:37,779
‫نحن هنا في سيارة مركونة. تراجع.

344
00:20:39,989 --> 00:20:41,407
‫أتسعى للإصابة بعيار ناري الليلة؟

345
00:20:41,491 --> 00:20:44,452
‫قف أمام السيارة. تحرك إلى هناك.

346
00:20:45,078 --> 00:20:47,747
‫"إلى الرجلين في السيارة الصالون."
‫من أعطاك هذه؟

347
00:20:47,830 --> 00:20:50,959
‫عرض عليّ رجل ما في نهاية الشارع
‫100 دولار لأجلبها إلى سيارتكما.

348
00:20:51,042 --> 00:20:52,251
‫رجل ما؟ كيف كان مظهره؟

349
00:20:52,335 --> 00:20:53,711
‫مجرد رجل، ارتدى قبعة ونظارة شمسية.

350
00:20:53,795 --> 00:20:56,047
‫نظارة شمسية ليلاً؟
‫ألم تعتقد أن ذلك غريب قليلاً؟

351
00:20:56,923 --> 00:20:59,175
‫بربك يا رجل! أيمكنك إبعاد المسدس، أرجوك؟

352
00:20:59,258 --> 00:21:01,135
‫لا تملي عليّ ما أفعل يا فتى. اجلس.

353
00:21:04,639 --> 00:21:06,599
‫إن أعطاه القاتل هذا بالفعل…

354
00:21:06,683 --> 00:21:09,102
‫كل شيء وصولاً إلى الغراء المستخدم
‫لإغلاق المغلف يُعتبر دليلاً.

355
00:21:09,185 --> 00:21:10,937
‫سأحاول الحفاظ على أكبر قدر ممكن منه.

356
00:21:24,158 --> 00:21:26,244
‫"أنا (زودياك).

357
00:21:26,327 --> 00:21:28,997
‫إلى الرجلين في سيارة الصالون المركونة…

358
00:21:29,080 --> 00:21:33,209
‫ربما تراقبانني، لكن اعلما إني أراقبكما.

359
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
‫نتيجتي 39، نتيجتكما صفر"؟

360
00:21:40,299 --> 00:21:42,969
‫حسناً، سأقولها، بدأت أشعر بالذعر.

361
00:21:43,052 --> 00:21:44,637
‫نعم، لست الوحيد.

362
00:21:50,643 --> 00:21:52,478
‫حسناً، انتشروا، أمنوا المكان.

363
00:21:52,562 --> 00:21:54,981
‫- تحركوا.
‫- هيا! تم.

364
00:21:55,064 --> 00:21:57,817
‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع، لكنه لم يكن هذا.

365
00:21:59,610 --> 00:22:00,611
‫آمن!

366
00:22:06,325 --> 00:22:08,077
‫هل اسمك "رونالد وينتر"؟

367
00:22:09,287 --> 00:22:10,872
‫في العادة وفي موقف كهذا،

368
00:22:10,955 --> 00:22:14,042
‫يُفترض بي إخبارك بأقل قدر ممكن من المعلومات

369
00:22:14,125 --> 00:22:16,169
‫بشأن من أكون وما أعلمه.

370
00:22:17,128 --> 00:22:20,840
‫لكنني سأخبرك بأمر قبل أن نبدأ هذا التحقيق.

371
00:22:20,923 --> 00:22:23,259
‫لأنه قد يحدد طريقة إجاباتك لي.

372
00:22:26,054 --> 00:22:29,766
‫لم تكن "فانيسا فرانك"
‫مجرد ضحية لجريمة بشعة،

373
00:22:30,683 --> 00:22:32,268
‫بل كانت أيضاً بمثابة ابنة لي.

374
00:22:33,269 --> 00:22:35,063
‫أريد منك أن تفهم

375
00:22:35,646 --> 00:22:38,608
‫أني فقدت للتو شخصاً شهدته يكبر.

376
00:22:39,525 --> 00:22:40,943
‫شخص أحببته.

377
00:22:41,027 --> 00:22:44,238
‫أريد أن تعلم حقيقة مشاعري

378
00:22:44,322 --> 00:22:47,533
‫لتعلم أنك في اللحظة التي تكذب فيها عليّ،

379
00:22:47,617 --> 00:22:50,703
‫اللحظة التي تتردد فيها،
‫اللحظة التي تخبرني فيها بحقيقة جزئية

380
00:22:50,787 --> 00:22:51,996
‫سأعلم فوراً.

381
00:22:52,080 --> 00:22:55,875
‫وسآخذ ذلك بشكل شخصي للغاية.

382
00:23:03,633 --> 00:23:06,052
‫تحدثت إلى ناقل الرسالة طويلاً.

383
00:23:06,135 --> 00:23:07,136
‫حقاً؟

384
00:23:07,220 --> 00:23:09,013
‫نعم. روايته صادقة. لا سوابق إجرامية له.

385
00:23:09,931 --> 00:23:12,225
‫بقدر ما أملت أن يشكل فرصة مهمة لنا،

386
00:23:12,308 --> 00:23:15,895
‫أعتقد أن ذنبه الوحيد
‫هو رغبته في جني 100 دولار بسرعة.

387
00:23:15,978 --> 00:23:18,773
‫حسناً، هل أحسن وصف المشتبه على الأقل؟

388
00:23:18,856 --> 00:23:23,444
‫إضافة إلى القبعة والنظارة الشمسية،
‫كان يرتدي قلنسوة، كان طويلاً،

389
00:23:23,528 --> 00:23:25,488
‫لكن "رونالد" لا يعرف كم عمره.

390
00:23:25,571 --> 00:23:27,073
‫ذلك مفيد.

391
00:23:27,156 --> 00:23:28,991
‫أرجوكما أخبراني بأنكما عثرتما على شيء هنا

392
00:23:29,075 --> 00:23:31,160
‫لأنني لن أعود إلى "سارا"

393
00:23:31,244 --> 00:23:33,496
‫لأخبرها بأننا لا نعلم من قتل ابنتها.

394
00:23:33,579 --> 00:23:34,956
‫"ماتي"، أتمنى لو كان لدينا المزيد.

395
00:23:35,039 --> 00:23:37,458
‫لكننا توقعنا رؤية قاتل متسلل،
‫فقابلنا رجلاً أحمق.

396
00:23:38,626 --> 00:23:41,087
‫حسناً. لندع شرطة "سان فرانسيسكو"
‫تفتش المنزل.

397
00:23:41,170 --> 00:23:44,423
‫لنجتمع ونقرر خطوتنا التالية.

398
00:23:49,637 --> 00:23:50,888
‫"جاك"؟

399
00:23:53,307 --> 00:23:54,600
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

400
00:23:56,227 --> 00:23:57,895
‫أتعلم كيف تحدق بعيداً

401
00:23:57,979 --> 00:23:59,313
‫عندما تبدأ بالتفكير؟

402
00:23:59,397 --> 00:24:00,523
‫لا. ليس حقاً.

403
00:24:00,606 --> 00:24:02,358
‫حسناً، تفعل ذلك دائماً وذلك ما يحدث لي الآن.

404
00:24:02,441 --> 00:24:05,069
‫أتعتقد أنك تفكر يا "جاك"؟

405
00:24:05,153 --> 00:24:07,947
‫نعم. جارياني هذه المرة.

406
00:24:08,030 --> 00:24:10,032
‫سيبدو هذا كسؤال من ألعاب ألواح،

407
00:24:10,116 --> 00:24:13,828
‫لكن ماذا يجعل العثور
‫على قاتل متسلسل صعباً؟

408
00:24:16,122 --> 00:24:17,623
‫يبدون طبيعيين تماماً من الخارج

409
00:24:17,707 --> 00:24:19,792
‫لأنهم يحاولون إخفاء ما يدور في الداخل.

410
00:24:19,876 --> 00:24:25,423
‫تماماً. هذا المكان يبدو طبيعياً تماماً.
‫مناشف الأطباق مطوية وعلى المغسلة.

411
00:24:25,506 --> 00:24:28,759
‫الأريكة، الوسائد تبدو
‫كأنه لم يُجلس عليها قط يا رجل.

412
00:24:28,843 --> 00:24:29,969
‫وانظرا.

413
00:24:31,512 --> 00:24:33,514
‫هذه صورة تُباع مع الإطار.

414
00:24:34,140 --> 00:24:35,266
‫كيف تعلم ذلك؟

415
00:24:35,349 --> 00:24:38,477
‫لأن لديّ مثلها. كل شيء نموذجي جداً.

416
00:24:38,561 --> 00:24:41,022
‫كأنه نُظم ليبدو كذلك.

417
00:24:41,606 --> 00:24:45,359
‫كأن أمراً مريعاً يكمن تحت السطح.

418
00:24:49,322 --> 00:24:50,615
‫تماماً.

419
00:25:10,593 --> 00:25:13,262
‫شارات الـ"واي فاي" ليست موجات راديو فحسب.

420
00:25:13,346 --> 00:25:17,099
‫والرائع في موجات الراديو
‫أنها تعبر الجدران.

421
00:25:19,143 --> 00:25:20,978
‫الآن، باستخدام…

422
00:25:22,438 --> 00:25:24,690
‫طبق لتركيز الموجات

423
00:25:25,733 --> 00:25:28,986
‫وسماعات لتحويل الانعكاسات،

424
00:25:29,946 --> 00:25:32,365
‫وإعادتها إلى أصوات، نستطيع…

425
00:25:32,448 --> 00:25:34,784
‫تستطيع أن ترى خلف الجدران.

426
00:25:34,867 --> 00:25:36,661
‫نعم. أو سماع ما خلفها في الواقع.

427
00:25:37,828 --> 00:25:39,705
‫ثمة مساحة مفتوحة كبيرة خلف هذا.

428
00:25:48,631 --> 00:25:50,216
‫"القوة المطلقة"

429
00:25:54,845 --> 00:25:55,888
‫أحسنت.

430
00:26:19,370 --> 00:26:21,914
‫حسناً، أعتقد أننا عثرنا عليه.

431
00:26:22,456 --> 00:26:23,457
‫نعم.

432
00:26:26,127 --> 00:26:28,629
‫1968، 1969.

433
00:26:28,713 --> 00:26:29,797
‫"(زودياك) من (سان فرانسيسكو)
‫أدلة جديدة على جريمة قتل في البحيرة"

434
00:26:29,880 --> 00:26:32,466
‫هذه المقالات الأصلية
‫لصحيفة "سان فرانسيسكو كرونيكل"

435
00:26:32,550 --> 00:26:34,343
‫عن جرائم قتل "زودياك".

436
00:26:35,261 --> 00:26:37,596
‫إذن، إما أن يكون هذا نصب لـ"زودياك" الأصلي

437
00:26:37,680 --> 00:26:40,266
‫أو أن هذا الرجل هو الأصلي.

438
00:26:40,349 --> 00:26:41,976
‫واضح أن هذه الصور ليست قديمة.

439
00:26:42,059 --> 00:26:45,187
‫طُبعت بواسطة حاسوب مؤخراً.

440
00:26:45,896 --> 00:26:49,233
‫اللعين. راقب ضحاياه.

441
00:26:49,317 --> 00:26:52,653
‫كما فعل بـ"فانيسا". راقبها أسابيع.

442
00:26:53,612 --> 00:26:55,197
‫لم تكن لديها أدنى فكرة.

443
00:26:56,824 --> 00:26:59,744
‫"ماتي"، إن أردت الخروج، يمكننا…

444
00:26:59,827 --> 00:27:03,331
‫لا، الطريقة للنيل من هذا اللعين
‫في مكان ما في هذه الغرفة

445
00:27:03,414 --> 00:27:04,790
‫وسنعثر عليها.

446
00:27:11,380 --> 00:27:12,673
‫- هل ذلك حاسوب محمول؟
‫- نعم.

447
00:27:17,511 --> 00:27:19,722
‫هل نحتاج لإحضار "رايلي" إلى هنا لتفحصه؟

448
00:27:20,931 --> 00:27:23,225
‫لا داعي لذلك، ليس محمياً حتى بكلمة سر.

449
00:27:23,309 --> 00:27:25,770
‫لا أعتقد أن هذا الرجل توقع
‫أن يعثر أحد على هذا المكان.

450
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
‫حسناً، هذه تبدو رسائل إلكترونية،
‫الكثير منها.

451
00:27:30,566 --> 00:27:32,068
‫ما محتواها؟

452
00:27:32,151 --> 00:27:34,320
‫أتمنى لو علمت.

453
00:27:35,363 --> 00:27:37,948
‫أعتقد أن هذا الترميز
‫الذي استخدمه "زودياك" الأصلي.

454
00:27:38,616 --> 00:27:39,867
‫تبعاً لـ"بوزر"،

455
00:27:39,950 --> 00:27:44,497
‫فُك ترميز جزء وعجزت وكالة الأمن الوطني
‫والاستخبارات عن فك البقية.

456
00:27:44,580 --> 00:27:47,708
‫ولم يكن لدى أيّ من الوكالتين
‫شخص مثل "رايلي".

457
00:27:47,792 --> 00:27:49,043
‫لنستخدم مهاراتها.

458
00:27:49,126 --> 00:27:51,504
‫نحتاج إلى إرسال نسخة من محتويات
‫القرص الصلب إليها بأقصى سرعة.

459
00:27:51,587 --> 00:27:53,589
‫- نعم.
‫- سأتصل بالطب الشرعي.

460
00:27:53,672 --> 00:27:59,512
‫جيد. إذن هذا الـ"زودياك"
‫قلد القاتل الأصلي بكل التفاصيل،

461
00:27:59,595 --> 00:28:01,847
‫حتى بارتداء الجزمة القديمة.

462
00:28:01,931 --> 00:28:05,184
‫لكنه بعث رسائل إلكترونية عبر حاسوب؟

463
00:28:05,267 --> 00:28:06,560
‫هل فاتني أمر ما؟

464
00:28:07,520 --> 00:28:11,399
‫أعتقد أن السؤال المهم هو من راسل؟

465
00:28:12,108 --> 00:28:13,359
‫ولماذا؟

466
00:28:16,529 --> 00:28:18,656
‫- صديقي، ماذا لديك؟
‫- الآن؟

467
00:28:18,739 --> 00:28:20,950
‫شعور غامر بالريبة والخوف.

468
00:28:21,033 --> 00:28:24,412
‫جعلتني "ماتي" آخذ الرسالة المبعوثة
‫من أدلة شرطة "سان فرانسيسكو"

469
00:28:24,495 --> 00:28:26,622
‫وأقارنها برسائل من "زودياك" الأصلي.

470
00:28:26,705 --> 00:28:29,500
‫دلّني الضابط "راياس" على خبير خطوط.

471
00:28:29,583 --> 00:28:33,129
‫ما يزال يجري الفحوص،
‫لكن بنظرة واحدة إلى الرسالة

472
00:28:33,212 --> 00:28:35,756
‫قال إنها مطابقة حتماً لـ"زودياك" الأصلي.

473
00:28:39,009 --> 00:28:41,178
‫"شرطة (سان فرانسيسكو)"

474
00:28:48,436 --> 00:28:52,231
‫مرحباً. "بريسيديو هايتس"،
‫تقاطع شارعيّ "واشنطن" و"شيري".

475
00:28:55,484 --> 00:28:57,528
‫لا يمكنني تعقب مصادر الرسائل الإلكترونية.

476
00:28:57,611 --> 00:28:59,572
‫إنها من عناوين تُستخدم لمرة واحدة
‫وتُمرر عبر شبكة "تور".

477
00:28:59,655 --> 00:29:04,076
‫لذا بدأت بمحاولة فك الترميز لكنه صعب جداً.

478
00:29:04,160 --> 00:29:07,037
‫أعتقد أنه غير مفاتيح الترميز
‫بين الحرف والذي يليه.

479
00:29:07,121 --> 00:29:09,165
‫نجحت بفك ترميز
‫بعض الرسائل الإلكترونية جزئياً

480
00:29:09,248 --> 00:29:10,833
‫لكن البقية ستستغرق وقتاً.

481
00:29:10,916 --> 00:29:12,918
‫ماذا ذكرت الرسائل التي نجحت بفك ترميزها؟

482
00:29:13,002 --> 00:29:14,670
‫إنها مراسلات بين "زودياك" الذي نبحث عنه

483
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
‫وشخص يشجعه.

484
00:29:16,839 --> 00:29:20,426
‫يشجعه؟ مثل ماذا؟
‫"أحسنت أيها القاتل المتسلسل"؟

485
00:29:20,509 --> 00:29:21,635
‫بل بتعليمه.

486
00:29:21,719 --> 00:29:24,346
‫يعطيه الخطوات التفصيلية
‫ليصبح قاتلاً متسلسلاً.

487
00:29:24,430 --> 00:29:27,933
‫مستحيل أن يحتاج "زودياك" الأصلي
‫إلى شخص يعلمه القتل.

488
00:29:28,017 --> 00:29:30,269
‫هذا مقلد حتماً.

489
00:29:30,352 --> 00:29:32,438
‫مقلد دفعه شخص آخر.

490
00:29:32,521 --> 00:29:35,441
‫"رايلي"، أحتاج إلى معرفة
‫من يكون القاتل والمراسل،

491
00:29:35,524 --> 00:29:36,734
‫وأحتاج إلى معرفة ذلك الآن.

492
00:29:36,817 --> 00:29:37,818
‫عُلم.

493
00:29:37,902 --> 00:29:40,488
‫أياً كانا، سأكشفهما.

494
00:29:40,571 --> 00:29:42,865
‫- اتصلي بنا فور عثورك على شيء.
‫- حسناً.

495
00:30:20,319 --> 00:30:21,570
‫"بوزر"؟

496
00:30:27,451 --> 00:30:28,619
‫حسناً يا "رايلي".

497
00:30:29,912 --> 00:30:31,288
‫اهدأي فحسب.

498
00:30:36,502 --> 00:30:39,338
‫حوّل هذه الرسائل البريدية عبر عدد
‫المخدمات الفرعية الذي تريده أيها الحذق.

499
00:30:40,506 --> 00:30:41,715
‫تستطيع الهرب لكنك لا تستطيع الاختباء.

500
00:31:05,948 --> 00:31:07,074
‫جيد، استيقظت.

501
00:31:11,120 --> 00:31:14,373
‫أظننت أنك تستطيعين تعقّبي؟
‫أظننت أنك تستطيعين العثور عليّ؟

502
00:31:15,708 --> 00:31:17,293
‫لم يعثر عليّ أحد قط.

503
00:31:21,839 --> 00:31:23,882
‫والآن، لن يعثر عليك أحد أبداً.

504
00:31:38,772 --> 00:31:39,982
‫شكراً يا رجل.

505
00:31:50,409 --> 00:31:53,162
‫لا.

506
00:31:56,624 --> 00:31:59,668
‫"رايلي"!

507
00:32:06,759 --> 00:32:11,680
‫"لمن يبحث عني"

508
00:32:15,601 --> 00:32:17,353
‫"لمن يبحث عني."

509
00:32:19,021 --> 00:32:20,356
‫"أعلم أنكم عثرتم على غرفتي الخاصة

510
00:32:20,439 --> 00:32:22,900
‫ولا شك أنكم تظنون الآن أنكم أذكى مني.

511
00:32:23,609 --> 00:32:25,527
‫لكنكم لم تكونوا أذكى مني قط أيها الخنازير.

512
00:32:27,112 --> 00:32:29,615
‫هذا إنذاري النهائي: توقفوا عن ملاحقتي،

513
00:32:29,698 --> 00:32:32,201
‫وخلال 24 ساعة سأحرر الملاك الصغير.

514
00:32:33,077 --> 00:32:35,996
‫لكن إن تبعتموني أو بحثتم عني،

515
00:32:36,080 --> 00:32:38,290
‫إن لاحقتموني، فستنضم إلى الآخرين.

516
00:32:39,458 --> 00:32:43,045
‫نتيجتي 40؟ نتيجتكم صفر."

517
00:32:43,128 --> 00:32:45,089
‫40 وعلامة سؤال. ماذا يعني ذلك؟

518
00:32:45,172 --> 00:32:46,840
‫يقول إننا لم نتوقف عن البحث عنه،

519
00:32:46,924 --> 00:32:48,092
‫ستصبح "رايلي" ضحيته الـ40.

520
00:32:48,175 --> 00:32:50,636
‫إنه يكذب.

521
00:32:50,719 --> 00:32:53,013
‫إن أردتم استعادة "رايلي"،
‫يجب أن نفعل ذلك بأنفسنا.

522
00:32:53,097 --> 00:32:54,890
‫أوافقك بالرأي، إنه يماطل فقط.

523
00:32:54,973 --> 00:32:56,809
‫يغير سلوكه لأنه يعلم أننا اقتربنا منه.

524
00:32:56,892 --> 00:32:58,227
‫لكن كيف سنقترب منه أكثر؟

525
00:32:58,310 --> 00:33:01,730
‫كانت "رايلي" تفك ترميز بريده الإلكتروني
‫وذلك أفضل دليل لدينا.

526
00:33:02,439 --> 00:33:03,774
‫"أدخل كلمة السر
‫(رايلي دايفيس)"

527
00:33:03,857 --> 00:33:05,442
‫- محمي بكلمة سر.
‫- نعم. وبمعرفتي بـ"رايلي"،

528
00:33:05,526 --> 00:33:08,320
‫ليس هناك تقني في العالم
‫يمكنه معرفة الرمز.

529
00:33:08,404 --> 00:33:10,239
‫إذن؟ ماذا الآن؟

530
00:33:11,365 --> 00:33:13,951
‫الوقت يداهمنا، تعلمون ذلك، صحيح؟

531
00:33:17,329 --> 00:33:18,330
‫سيبدو هذا غريباً.

532
00:33:21,291 --> 00:33:22,751
‫لكنني أعتقد أنني أعرف كلمة السر.

533
00:33:23,752 --> 00:33:24,878
‫نعم، يبدو ذلك غريباً.

534
00:33:24,962 --> 00:33:26,797
‫أقف بجانبها بينما تقوم بالطباعة.

535
00:33:26,880 --> 00:33:28,090
‫- ماذا؟
‫- كثيراً.

536
00:33:28,173 --> 00:33:30,509
‫- أنا شاب شديد الملاحظة…
‫- حسناً. أتعلمون أمراً؟

537
00:33:30,592 --> 00:33:32,720
‫يمكننا التحدث لاحقاً عن سلوك "بوزر" المريب.

538
00:33:34,847 --> 00:33:35,973
‫اطبع.

539
00:33:39,351 --> 00:33:40,561
‫عمل جيد يا "بوزر".

540
00:33:40,644 --> 00:33:41,687
‫مستحيل. هل نجح؟

541
00:33:41,770 --> 00:33:43,814
‫- نعم.
‫- أحسنت أيها المريب.

542
00:33:43,897 --> 00:33:47,151
‫حسناً. يبدو أن برنامج فك الترميز
‫الذي استخدمته للرسائل

543
00:33:47,234 --> 00:33:49,111
‫ما يزال يعمل لكنه لم يتقدم كثيراً.

544
00:33:49,194 --> 00:33:51,780
‫حسناً. هناك نافذة تصفّح مفتوحة.
‫عم كانت تبحث؟

545
00:33:52,322 --> 00:33:57,119
‫ممتلكات في منطقة الخليج.
‫لا بد أن هناك 50 منها.

546
00:33:57,202 --> 00:33:59,955
‫يمتلكها جميعاً الرجل نفسه، "راس أورويل".

547
00:34:00,038 --> 00:34:02,207
‫ومن يكون "راس أورويل"؟

548
00:34:02,791 --> 00:34:04,460
‫تبعاً لما عثرت عليه "رايلي"،

549
00:34:04,543 --> 00:34:08,630
‫"راس أورويل" المالك الحقيقي للمنزل
‫الذي عثرنا فيه على الغرفة السرية.

550
00:34:08,714 --> 00:34:10,007
‫نعم.

551
00:34:10,090 --> 00:34:12,217
‫"كولينز" كان اسماً مستعاراً.
‫لذا لم نعثر على شيء عنه.

552
00:34:13,260 --> 00:34:15,053
‫يبدو أن "أورويل" كان صاحب أملاك.

553
00:34:15,137 --> 00:34:16,597
‫امتلك كل هذه العقارات.

554
00:34:17,431 --> 00:34:20,017
‫- أحسنت عملاً يا "رايلي".
‫- هل "أورويل" المجرم؟

555
00:34:21,101 --> 00:34:25,230
‫ذلك غير ممكن. قُتل قبل 15 عاماً.
‫ضُرب بهراوة حتى الموت.

556
00:34:25,314 --> 00:34:28,692
‫أرسل لي خبير الخطوط
‫النتيجة النهائية للرسالة.

557
00:34:28,776 --> 00:34:31,487
‫- حقاً؟
‫- إنها مطابقة 100 بالمئة.

558
00:34:31,570 --> 00:34:34,072
‫مهلاً. هل نحن نلاحق قاتل "زودياك" الأصلي؟

559
00:34:34,156 --> 00:34:35,741
‫في الواقع، لا.

560
00:34:36,366 --> 00:34:38,035
‫يتغير أسلوب الناس بالكتابة
‫مع تقدمهم بالعمر.

561
00:34:38,118 --> 00:34:40,370
‫المطابقة 100 بالمئة
‫تعني إنها لم تُكتب باليد مطلقاً.

562
00:34:40,454 --> 00:34:43,373
‫مصدر حبر الرسالة طابعة حاسوب عادية.

563
00:34:43,457 --> 00:34:46,043
‫مسح القاتل رسائل "زودياك" الأصلية و…

564
00:34:46,126 --> 00:34:48,045
‫- وصنع خط كتابة خاص به منها.
‫- أتعلمون يا رفاق؟

565
00:34:48,128 --> 00:34:51,840
‫لا أكترث إن كان يتواصل
‫باستخدام شارات الدخان.

566
00:34:51,924 --> 00:34:54,176
‫حالياً، أريد فقط العثور عليه وعلى "رايلي".

567
00:34:54,259 --> 00:34:57,638
‫إن استخدم إحدى عقارات "أورويل"،
‫فربما يستخدم أخرى.

568
00:34:57,721 --> 00:34:59,807
‫هناك أكثر من 50 مبنى.

569
00:34:59,890 --> 00:35:01,934
‫حتى بمساعدة شرطة "سان فرانسيسكو"،

570
00:35:02,017 --> 00:35:03,560
‫بينما نفتشها جميعاً، سيكون الوقت قد فات.

571
00:35:03,644 --> 00:35:05,687
‫حسناً، يجب أن نعثر على الموقع الصحيح.

572
00:35:05,771 --> 00:35:09,483
‫هناك 12 مبنى هنا، جميعها مشغولة.

573
00:35:09,566 --> 00:35:11,151
‫مستحيل أن يأخذها إلى هناك.

574
00:35:11,235 --> 00:35:13,654
‫حسناً. وهذه المجموعة
‫في منطقة ذات نشاط مروري عالي.

575
00:35:13,737 --> 00:35:16,323
‫لن يخاطر برؤية أحد له خلال نقله لرهينة.

576
00:35:17,241 --> 00:35:19,993
‫نعم، حسناً. نحن نبحث عن مبنى غير مشغول.

577
00:35:23,247 --> 00:35:25,374
‫ألم تقل إن "زودياك" الأصلي
‫كان يحب الأفلام كثيراً؟

578
00:35:25,457 --> 00:35:26,708
‫نعم. لماذا؟

579
00:35:26,792 --> 00:35:28,919
‫نعم، أظنني أعرف إلى أين أخذها.
‫سينما "ستارفيو واي".

580
00:35:29,002 --> 00:35:30,879
‫يبدو كدار عرض قديم ومهجور.

581
00:35:31,463 --> 00:35:32,965
‫"سينما (ستارفيو واي)
‫غير مستعمل"

582
00:35:38,095 --> 00:35:39,346
‫فهمت.

583
00:35:45,143 --> 00:35:48,522
‫اسمع… لست مجبراً على فعل هذا.

584
00:35:49,481 --> 00:35:51,567
‫لا أعلم من تكون، لا أعلم…

585
00:35:51,650 --> 00:35:55,195
‫لم أر وجهك. يمكنك أن تطلق سراحي

586
00:35:55,279 --> 00:35:57,239
‫ولن أستطيع أن أخبر أحداً عن أوصافك.

587
00:36:04,246 --> 00:36:06,456
‫والآن أيها الملاك الصغير؟

588
00:36:07,583 --> 00:36:08,750
‫لقد رأيت وجهي الآن.

589
00:36:10,460 --> 00:36:12,754
‫ماذا يمكنك أن تقولي لمنعي

590
00:36:12,838 --> 00:36:14,339
‫من إرسالك مع الآخرين؟

591
00:36:35,944 --> 00:36:38,113
‫أخشى أن وقتنا انتهى.

592
00:36:44,328 --> 00:36:45,746
‫لا تستطيع ضغط الزناد، صحيح؟

593
00:36:46,914 --> 00:36:48,832
‫- اصمت!
‫- لا تستطيع فعل هذا.

594
00:36:50,125 --> 00:36:51,960
‫لأنك تعلم أن هذا ليس صواباً.

595
00:36:52,044 --> 00:36:53,879
‫أتعتقدين أنني أكترث إن مت أو عشت؟

596
00:36:54,546 --> 00:36:56,381
‫لكن يهمك إتقان التفاصيل.

597
00:36:58,175 --> 00:37:01,762
‫القلنسوة والمسدس والنظارة،

598
00:37:01,845 --> 00:37:06,433
‫الرمز والرسائل والترميز وحتى الجزمة.

599
00:37:08,602 --> 00:37:12,606
‫قلدت كل شيء حتى أدق التفاصيل،
‫حتى الآن.

600
00:37:14,024 --> 00:37:16,318
‫أنا؟ الفتاة التي في دار عرض سينمائي؟

601
00:37:16,401 --> 00:37:18,320
‫لم يحدث هذا قط.

602
00:37:19,696 --> 00:37:21,823
‫لم يفعل "زودياك" هذا قط.

603
00:37:23,784 --> 00:37:25,494
‫- تريد أن تكون مثله، صحيح؟
‫- اصمت!

604
00:37:25,577 --> 00:37:27,245
‫لا تعرفينني ولا تعلمين ما أريده!

605
00:37:27,329 --> 00:37:28,789
‫الخبر الجيد، "رايلي" جعلته يتكلم.

606
00:37:28,872 --> 00:37:32,000
‫الخبر السيء أنه ليس هناك
‫غطاء بيننا وبين المسرح.

607
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
‫يمكننا التصرف لكنه سيرانا.

608
00:37:35,671 --> 00:37:37,422
‫سيقتلها بالتأكيد.

609
00:37:38,131 --> 00:37:40,050
‫عليّ فقط أن أجعله ينظر إلى الجهة الأخرى.

610
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
‫لقد أُجبرت على الارتجال.

611
00:37:47,516 --> 00:37:48,809
‫وإن ضغطت الزناد الآن…

612
00:37:50,519 --> 00:37:52,020
‫فستخرق النمط.

613
00:37:53,522 --> 00:37:55,857
‫إن خرقت النمط فلن تكون "زودياك".

614
00:37:55,941 --> 00:37:57,859
‫أو حتى مقلداً جيداً.

615
00:37:57,943 --> 00:37:59,987
‫استعد. سيحدث هذا بسرعة.

616
00:38:00,070 --> 00:38:04,700
‫أنت محتال بائس فقط حاول وفشل.

617
00:38:08,203 --> 00:38:10,539
‫- يجب أن أفعل، فات الاوان.
‫- افعل ذلك، إذن.

618
00:38:12,416 --> 00:38:13,750
‫اضغط الزناد.

619
00:38:15,002 --> 00:38:16,837
‫برهن للجميع أنك مقلد فاشل.

620
00:38:30,434 --> 00:38:32,811
‫- كيف عثرتما عليّ؟
‫- بالمعلومات التي في حاسوبك المحمول.

621
00:38:33,645 --> 00:38:35,647
‫- كان "بوزر" يعرف كلمة الدخول.
‫- ماذا؟

622
00:38:35,731 --> 00:38:37,274
‫هو يعلم أن الأمر سيغضبك.

623
00:38:37,357 --> 00:38:38,900
‫في الواقع، يمكنني تقبيله الآن.

624
00:38:38,984 --> 00:38:41,486
‫نعم. وأنا كذلك، لكن ربما علينا
‫العثور على "زودياك" المزيف أولاً.

625
00:38:41,570 --> 00:38:42,821
‫- نعم.
‫- في أي اتجاه هرب؟

626
00:38:42,904 --> 00:38:44,281
‫ذلك الاتجاه.

627
00:38:47,909 --> 00:38:49,161
‫إنه باب سري.

628
00:38:55,876 --> 00:38:57,252
‫حسناً.

629
00:39:37,167 --> 00:39:38,794
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم… هناك!

630
00:39:49,096 --> 00:39:51,389
‫أتعلم ما الذي لم يفعله
‫قاتل" زودياك" الأصلي أيضاً؟

631
00:39:52,599 --> 00:39:53,725
‫لم يُقبض عليه.

632
00:40:04,986 --> 00:40:06,696
‫المتشرد؟ ما هذا؟

633
00:40:07,405 --> 00:40:10,158
‫ألم نسلّم هذا المتشرد
‫لشرطة "سان فرانسيسكو"؟

634
00:40:12,327 --> 00:40:13,703
‫يبدو أنهم أطلقوا سراحه.

635
00:40:15,080 --> 00:40:16,706
‫أنا متأكدة من أن ذلك لن يحدث مجدداً.

636
00:40:24,631 --> 00:40:25,841
‫"رايلي".

637
00:40:28,385 --> 00:40:30,303
‫- أنا مسرور لأنك بأمان.
‫- وأنا كذلك.

638
00:40:30,929 --> 00:40:33,348
‫سمعت أنك تستحق الشكر
‫لمهارتك الدقيقة في الملاحظة.

639
00:40:34,975 --> 00:40:39,229
‫كما تعلمين، خلال تعلّمي أن أكون جاسوساً
‫تدربت على…

640
00:40:39,312 --> 00:40:42,524
‫لا بأس، "بوزر". صدقاً.

641
00:40:46,653 --> 00:40:48,029
‫شكراً.

642
00:40:48,113 --> 00:40:51,241
‫أقدّم لكم ابن "راس أورويل"، "وايات".

643
00:40:51,324 --> 00:40:53,160
‫بعد مقتل والده،

644
00:40:53,243 --> 00:40:56,371
‫استُدعي "وايات" للاستجواب،
‫لكن الشرطة لم تعثر عليه قط.

645
00:40:56,454 --> 00:40:58,999
‫يبدو أنه كان يعيش بعيداً عن الأنظار لسنوات

646
00:40:59,082 --> 00:41:01,793
‫مستخدماً مال أبيه وعقاراته للاختباء.

647
00:41:01,877 --> 00:41:04,379
‫لا أصدق أنه كان بقبضتنا
‫طوال ذلك الوقت من دون أن ندرك ذلك.

648
00:41:04,462 --> 00:41:08,049
‫وأرسلنا في مطاردة عبثية
‫بحثاً عن "زودياك" الحقيقي.

649
00:41:08,133 --> 00:41:10,635
‫إذن، ماذا عن الرجل
‫الذي تحدث "أورويل" إليه بالهاتف؟

650
00:41:10,719 --> 00:41:13,722
‫تتبعنا المكالمات إلى شخص في جزيرة "أواهو".

651
00:41:13,805 --> 00:41:15,265
‫دكتور "ماديسون غراي".

652
00:41:15,348 --> 00:41:20,312
‫حقاً؟ لديّ صديق قديم في "هاواي".
‫إنه في فرقة عمل ما هناك.

653
00:41:20,395 --> 00:41:21,605
‫سأتصل به لأستفسر.

654
00:41:21,688 --> 00:41:23,565
‫انتظر لحظة يا "جاك".

655
00:41:26,651 --> 00:41:28,195
‫إنني فقط…

656
00:41:28,278 --> 00:41:30,780
‫أردت فقط أن أشكركم.

657
00:41:38,413 --> 00:41:39,414
‫شكراً.

658
00:41:41,458 --> 00:41:42,918
‫أذلك كل شيء؟

659
00:41:43,001 --> 00:41:45,253
‫- أليس عليك إجراء اتصال؟
‫- يمكن لذلك الانتظار.

660
00:41:45,337 --> 00:41:47,214
‫- لا.
‫- حسناً.

661
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
‫- سنذهب لنجمع أشياءنا.
‫- فكرة جيدة.

662
00:41:53,511 --> 00:41:55,430
‫مهلاً، انتظر لحظة أيها الأشقر.

663
00:41:57,224 --> 00:41:58,850
‫أنا…

664
00:42:01,061 --> 00:42:03,688
‫ما يزال لديّ مخاوف حقيقية

665
00:42:03,772 --> 00:42:07,400
‫بشأن طريقة تصرفك فيما يتعلق
‫بالأعمال الميدانية الرسمية.

666
00:42:10,070 --> 00:42:11,571
‫- شكراً؟
‫- اصمت.

667
00:42:12,989 --> 00:42:14,991
‫ما أحاول قوله هو…

668
00:42:15,867 --> 00:42:18,328
‫ما فعلته هنا كان معجزة.

669
00:42:19,079 --> 00:42:21,748
‫لا يعجبني الاعتماد على المعجزات

670
00:42:21,831 --> 00:42:26,378
‫لكنني ممتنة حقاً لأنك حققت واحدة هنا.

671
00:43:10,297 --> 00:43:12,299
‫ترجمة "بشار عوني"
