1
00:00:24,275 --> 00:00:27,236
‫"(بارادايس)"

2
00:00:29,697 --> 00:00:32,158
‫"ليس في الوقت الحالي"

3
00:00:33,451 --> 00:00:35,286
‫- حسناً، لا بد أنهم هنا.
‫- أجل، هناك.

4
00:00:36,912 --> 00:00:38,372
‫حسناً، أنا ذاهب. ابق أنت هنا.

5
00:00:39,373 --> 00:00:41,125
‫ما الذي تقوله؟ لن أبقى.

6
00:00:41,208 --> 00:00:43,210
‫إنهم 6 مقابل 1. أجر الحسابات.
‫كما أنك شخص مسالم. أنا سأذهب.

7
00:00:43,294 --> 00:00:45,045
‫- أين هم؟
‫- يهربون.

8
00:00:45,129 --> 00:00:47,173
‫- ابق! ماذا قلت لك؟
‫- لن أبقى.

9
00:00:47,256 --> 00:00:48,340
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

10
00:00:48,424 --> 00:00:49,967
‫- أجل.
‫- سأعرقلك يا رجل.

11
00:00:54,138 --> 00:00:55,514
‫احتموا!

12
00:01:22,041 --> 00:01:23,042
‫"(ماكغايفر)"

13
00:01:26,587 --> 00:01:27,671
‫"قبل 36 ساعة"

14
00:01:27,755 --> 00:01:28,839
‫- "لا فيغاس"؟
‫- لا.

15
00:01:28,923 --> 00:01:30,007
‫- "ديزني لاند"؟
‫- لا، ماذا؟

16
00:01:30,090 --> 00:01:32,593
‫- كاريوكي؟
‫- لا بالتأكيد.

17
00:01:32,676 --> 00:01:34,261
‫- حرب الليزر؟ البولينغ؟
‫- لا.

18
00:01:34,345 --> 00:01:37,765
‫- تذوق النبيذ؟ مسرح القرون الوسطى؟
‫- "جاك"...

19
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
‫منعنا للتو ديكتاتوراً متوحشاً
‫من نشر سلاح كيميائي.

20
00:01:41,060 --> 00:01:43,813
‫- ألا يمكن تأجيل هذا إلى أن نعود؟
‫- لا، لا يمكننا تأجيله.

21
00:01:43,896 --> 00:01:46,106
‫سأخبرك بذات الأمر الذي أخبرته لشقيقتي
‫السنة الفائتة.

22
00:01:46,190 --> 00:01:48,150
‫إما أن تحتفلي بعيد ميلادك مع "جاك"،

23
00:01:48,234 --> 00:01:52,947
‫وإلا فأنت تقبلين بأي شيء يخطط له "جاك"
‫لحفلة ميلادك.

24
00:01:53,030 --> 00:01:55,574
‫- قلت ذات الشيء السنة الفائتة.
‫- الأمر يعود لك.

25
00:01:55,658 --> 00:01:58,202
‫- وأنا قلت ذات الشيء.
‫- هذه السنة مختلفة. أشعر بذلك.

26
00:01:58,285 --> 00:02:00,955
‫ثم توجب عليّ تفسير "أينشتاين" للجنون لك.

27
00:02:01,038 --> 00:02:05,584
‫أولاً، إن اخترت أحدها فقد يصمت "جاك".
‫وثانياً، لم لا؟

28
00:02:05,668 --> 00:02:07,962
‫أعياد الميلاد رائعة. الكعكة والهدايا.
‫ما الذي لن تحبه في هذا؟

29
00:02:08,045 --> 00:02:10,840
‫- أجل، ماذا بك؟
‫- لا تهدري وقتك يا "رايلي".

30
00:02:10,923 --> 00:02:13,592
‫أحاول إقناع "ماك" بالاحتفال بعيد ميلاده
‫منذ الصف الـ5.

31
00:02:13,676 --> 00:02:17,137
‫لا كعكة ولا دمية الحلوى أو أي لعبة.

32
00:02:17,221 --> 00:02:19,849
‫بحقك يا "ماك"،
‫الألعاب أساسية في أعياد الميلاد.

33
00:02:19,932 --> 00:02:22,226
‫حسناً، جميعكم، استمعوا إليّ.

34
00:02:22,309 --> 00:02:25,896
‫تعلمون أنني أحب الحفلات،
‫لكن أعياد الميلاد ليس لها معنى.

35
00:02:25,980 --> 00:02:29,483
‫فنحن نشيخ كل ثانية من كل دقيقة من كل يوم.

36
00:02:29,567 --> 00:02:32,820
‫ولسبب ما، قررنا اختيار يوم عشوائي،

37
00:02:32,903 --> 00:02:34,530
‫للاحتفال بنضوجنا سنة كاملة.

38
00:02:34,613 --> 00:02:36,991
‫وكل ذلك لأن أحد الباباوات وضع روزنامة
‫في القرن الـ16.

39
00:02:38,617 --> 00:02:41,161
‫لو كنا في "المريخ" لكنت في سن الـ14،

40
00:02:41,245 --> 00:02:44,915
‫وعيد ميلادي التالي سيكون بعد 231 يوم.

41
00:02:44,999 --> 00:02:48,002
‫"المريخ"؟ تستخدم "المريخ" كحجة
‫ضد أعياد الميلاد؟

42
00:02:48,085 --> 00:02:49,378
‫- توقف عن مداعبة قدمي.
‫- ماذا؟

43
00:02:49,461 --> 00:02:51,130
‫كل ما أقوله هو إن أعياد الميلاد غير مهمة.

44
00:02:51,213 --> 00:02:54,925
‫لا، أعياد الميلاد ليست غير مهمة.
‫يا صديقي، إنها مهمة جداً.

45
00:02:55,509 --> 00:02:58,012
‫كل يوم على هذه الأرض مهم،
‫خاصة في مجال عملنا.

46
00:02:58,095 --> 00:03:00,764
‫هي كاللافتات التي تُوضع في المصانع
‫وكُتب عليها:

47
00:03:00,848 --> 00:03:03,642
‫"مضى هذا العدد من الأيام
‫منذ الحادث المميت الأخير."

48
00:03:03,726 --> 00:03:05,895
‫لذا سنحتفل. لا يهمني على أي كوكب سنقيمها.

49
00:03:05,978 --> 00:03:08,355
‫ماذا بشأن السيارات العملاقة؟ أنت تحبها.

50
00:03:08,439 --> 00:03:11,066
‫الجميع يحب تصادم السيارات العملاقة.
‫يصرخ الناس.

51
00:03:11,150 --> 00:03:12,610
‫- يا رفاق...
‫- أحبها.

52
00:03:12,693 --> 00:03:14,570
‫يا رفاق، إنها "ماتي".

53
00:03:16,155 --> 00:03:17,156
‫مرحباً يا "ماتي".

54
00:03:17,239 --> 00:03:19,158
‫أعتذر على مقاطعة مشاهدتكم للفيلم
‫على الطائرة يا رفاق،

55
00:03:19,241 --> 00:03:21,702
‫لكن طرأ تغيير في الخطط. سيغير مساركم.

56
00:03:22,494 --> 00:03:24,663
‫لم أنم في سرير منذ 5 أيام.

57
00:03:24,747 --> 00:03:26,498
‫لم تستحم منذ 5 أيام.

58
00:03:26,582 --> 00:03:29,043
‫حسناً، أعتذر عن هذا،
‫لكن يجب تأجيل هذه الأمور.

59
00:03:29,126 --> 00:03:33,714
‫ضرب زلال بقوة 7.2،
‫في منطقة تبعد 800 كيلو متراً عن موقعكم.

60
00:03:33,797 --> 00:03:37,301
‫- حسناً، أهناك ضحايا؟
‫- ليس بعد، لكن فريق الطوارئ في المكان

61
00:03:37,384 --> 00:03:40,429
‫- يطلب أي مساعدة ممكنة.
‫- بالتأكيد.

62
00:03:40,512 --> 00:03:42,973
‫أجل، سنبذل ما بوسعنا. إلى أين سنذهب؟

63
00:03:45,851 --> 00:03:46,977
‫"(هيلو)، (هاواي)"

64
00:03:47,061 --> 00:03:51,899
‫في الساعة 8:41 صباحاً ضرب زلال ضخم
‫بقوة 7.2 يبعد 3 كيلومتراً عن ساحل "هيلو".

65
00:03:51,982 --> 00:03:56,195
‫تصل فرق الإنقاذ إلى موقع الحدث وأبلغوا
‫عن أضرار هيكلية كبيرة في أرجاء المدينة.

66
00:03:56,278 --> 00:03:58,280
‫تحدث عمليات الإجلاء الإجباري،

67
00:03:58,364 --> 00:04:02,201
‫بينما تجوب فرق البحث والإنقاذ الشوارع
‫للبحث عن ناجين.

68
00:04:03,410 --> 00:04:05,329
‫- أفسحوا المجال.
‫- هذا سيء.

69
00:04:05,412 --> 00:04:08,540
‫- لا توجد أي إشارة، شبكة الهاتف معطلة.
‫- شبكة الكهرباء أيضاً.

70
00:04:08,624 --> 00:04:11,126
‫وبسبب حالة الطرق سيحتاج الناس هنا
‫إلى الكثير من المساعدة.

71
00:04:11,210 --> 00:04:12,753
‫سيكونون بحاجة إليك يا "ماك".
‫حان وقت العمل.

72
00:04:12,836 --> 00:04:13,879
‫جيد، هذا يبدو حسناً.

73
00:04:18,884 --> 00:04:21,887
‫"سام هوبكينز"، المدير الإقليمي
‫لوكالة إدارة الطوارئ، هل جميعكم متطوعون؟

74
00:04:21,971 --> 00:04:23,430
‫أجل، من منظمة "فينيكس".

75
00:04:23,514 --> 00:04:26,475
‫منظمة "فينيكس"؟ صحيح.
‫اتصلت بي مديرتكم لتبلغني بقدومكم.

76
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
‫لكني لا أعرف ما قد يقدمه مركز أبحاث.

77
00:04:28,644 --> 00:04:31,188
‫ما رأيك بداية في تأمين شبكة اتصال
‫ذات وضع مخصص تعمل؟

78
00:04:31,271 --> 00:04:32,856
‫لجعل هواتفكم تعمل من جديد.

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,401
‫أنا وصلت إلى درجة متقدمة في تقديم
‫المساعدات الأولية،

80
00:04:35,484 --> 00:04:36,819
‫لذا سأرى إن كان بإمكاني تقديم
‫يد المساعدة هناك.

81
00:04:38,529 --> 00:04:40,698
‫لم تكن رئيستكم واضحة بشأن مهاراتكم.

82
00:04:40,781 --> 00:04:42,449
‫ما طبيعة عملكم تحديداً؟

83
00:04:42,533 --> 00:04:45,035
‫قليل من هذا وقليل من ذلك.

84
00:04:45,119 --> 00:04:48,080
‫ما عليك إلا أن تشير إلى المشكلة.
‫سنعمل نحن على إزالتها.

85
00:04:49,373 --> 00:04:52,126
‫- يا للهول.
‫- هذه مشكلة، كبداية.

86
00:04:52,209 --> 00:04:53,210
‫هل رأى أحد ما "كارتر"؟

87
00:04:53,293 --> 00:04:55,504
‫أيمكنكم إيجاد "كارتر" ليصلح مولد الكهرباء
‫مرة أخرى؟

88
00:04:56,088 --> 00:04:58,007
‫مولد الكهرباء من هنا؟

89
00:04:58,757 --> 00:05:01,218
‫أجل، لكن... مهلاً.

90
00:05:01,844 --> 00:05:03,637
‫اعذرني.

91
00:05:03,721 --> 00:05:06,223
‫يبدو أن الكهربائي لديك استبدل
‫المكربن مسبقاً

92
00:05:06,306 --> 00:05:08,225
‫واستبدل المرشح.

93
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
‫يا رفاق، أنا ممتن حقاً لما تقدمونه،

94
00:05:09,977 --> 00:05:12,312
‫لكن لا يجدر عليكم التلاعب بهذا
‫إن لم تكونوا مؤهلين...

95
00:05:12,396 --> 00:05:16,400
‫لا تقلق يا سيد "هوبكينز".
‫هو مؤهل للعمل على أي شيء.

96
00:05:18,193 --> 00:05:19,403
‫لذا...

97
00:05:20,821 --> 00:05:22,990
‫يضم المولد مغنطيساً في محوّله.

98
00:05:23,073 --> 00:05:26,410
‫أحياناً، إن فقد ذلك المغنطيس قوته،
‫يجب إعادة التمغنط له

99
00:05:26,493 --> 00:05:28,871
‫- كي يتمكن المولد من...
‫- التوليد؟

100
00:05:29,705 --> 00:05:30,914
‫- أجل.
‫- أجل.

101
00:05:34,960 --> 00:05:36,336
‫"شحن"

102
00:05:38,839 --> 00:05:40,174
‫ابتعدوا.

103
00:05:45,471 --> 00:05:47,139
‫القليل من هذا، والقليل من ذلك، صحيح؟

104
00:05:58,400 --> 00:06:00,986
‫ماذا تظنين نفسك تفعلين؟
‫أنا أدير قسم تكنولوجيا المعلومات هنا.

105
00:06:02,112 --> 00:06:03,947
‫قولك إنك تدير أي شيء مبالغة نوعاً ما.

106
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
‫الشبكة لديك في حالة فوضى.

107
00:06:06,325 --> 00:06:08,869
‫- أتظنين أن بإمكانك تأدية عمل أفضل؟
‫- شاهد فحسب.

108
00:06:12,748 --> 00:06:15,834
‫- إذن أنت تجيدين التعامل مع هذا.
‫- أعلم أين أجد مفتاح الوصل والفصل.

109
00:06:18,629 --> 00:06:21,090
‫أعدت كتابة نصك البرمجي لروتين التمهيد
‫ليبدأ التحميل الآلي.

110
00:06:21,173 --> 00:06:23,717
‫وسأحول الآن المسار التفاعلي
‫إلى نظام هجيني.

111
00:06:24,885 --> 00:06:27,346
‫- أنا "رايلي" بالمناسبة.
‫- "كالي".

112
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
‫سُررت بلقائك يا "كالي".
‫تفضل بالجلوس، أحتاج إلى بعض المساعدة.

113
00:06:33,977 --> 00:06:38,524
‫حسناً، كتبت النص البرمجي لهذا
‫وحولته إلى نظام هجيني.

114
00:06:38,607 --> 00:06:40,025
‫عذراً، أحتاج إلى هذا.

115
00:06:43,987 --> 00:06:46,073
‫صحيح، آسف. اعذرني.

116
00:06:46,156 --> 00:06:48,534
‫نطلب مساعدة فورية قرب فندق "كاومانا".

117
00:06:48,617 --> 00:06:50,911
‫لدينا ناجون محاصرون في بناء
‫قد يسقط في أي لحظة.

118
00:06:50,994 --> 00:06:52,830
‫- سنتولى أمر هذه المكالمة، أين يقع الفندق؟
‫- حسناً.

119
00:06:53,413 --> 00:06:56,834
‫الفندق هنا، قرابة 2 كيلومتراً من هنا،
‫لكن مع تضرر جميع الطرق،

120
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
‫لا مجال لأي مركبة لإيصال المعدات الثقيلة
‫التي يحتاجون إليها.

121
00:06:59,503 --> 00:07:03,799
‫إذن، سنسير على الأقدام
‫وسنبذل ما بوسعنا حين نصل هناك.

122
00:07:05,092 --> 00:07:06,760
‫أيتكلم بجدية؟

123
00:07:06,844 --> 00:07:10,055
‫حين يتعلق الأمر في إنقاذ الأرواح؟
‫أجل، بالتأكيد.

124
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
‫- حسناً، ما رأيك بسباقات القنفذ السريع؟
‫- ماذا؟

125
00:07:17,855 --> 00:07:20,315
‫- لأجل عيد ميلادك.
‫- "جاك"، هذا ليس بالوقت المناسب.

126
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
‫بل هذا هو الوقت المناسب.
‫تنفد الحجوزات بسرعة كبيرة.

127
00:07:23,902 --> 00:07:24,903
‫تصدعات في الأساسات.

128
00:07:24,987 --> 00:07:27,030
‫لم يبالغوا. قد يسقط هذا المكان في أي لحظة.

129
00:07:27,114 --> 00:07:29,032
‫مهلاً، أظن أن هؤلاء هم.

130
00:07:29,116 --> 00:07:31,618
‫حسناً، أرجوكما قولا لي
‫إنكما اللذان أتيا بمعدات الهدم.

131
00:07:31,702 --> 00:07:32,703
‫أجل، هذا نحن.

132
00:07:32,786 --> 00:07:35,706
‫لا، غير صحيح، عذراً.

133
00:07:35,789 --> 00:07:38,167
‫لكنني أظننا قادرين على المساعدة،
‫أنا "ماكغايفر"، وهذا "جاك دالتون".

134
00:07:38,250 --> 00:07:40,043
‫- نعمل مع منظمة "فينيكس".
‫- مرحباً.

135
00:07:40,127 --> 00:07:43,213
‫مرحباً، الضابط "كونو كالاكاوا"،
‫من فريق المهام الخاصة "0-5".

136
00:07:43,297 --> 00:07:45,424
‫"5-0"، هذا قسم "ستيف ماكغاريت"، صحيح؟

137
00:07:45,507 --> 00:07:48,677
‫أجل، مهلاً، أقلت "جاك دالتون"؟

138
00:07:49,344 --> 00:07:51,221
‫- أسمعت بي؟
‫- أنت كنت من...

139
00:07:51,305 --> 00:07:53,140
‫وفّرت المعلومات حول الدكتور "ماديسون غراي"؟

140
00:07:53,724 --> 00:07:55,517
‫هذا أنا، بالمناسبة، كيف سار الأمر؟

141
00:07:55,601 --> 00:07:56,476
‫تُوفيت.

142
00:07:57,060 --> 00:07:59,563
‫- لم ينفعها ذلك إذن، صحيح؟
‫- ليس بذلك القدر.

143
00:07:59,646 --> 00:08:01,899
‫- إذن، إلى أين سنذهب؟
‫- اتبعاني.

144
00:08:08,405 --> 00:08:09,406
‫"تشين".

145
00:08:10,699 --> 00:08:12,117
‫أهذان مع فريق الإنقاذ؟

146
00:08:12,201 --> 00:08:14,536
‫إنهما متطوعان. "جاك" يعرف "ماكغاريت".

147
00:08:15,204 --> 00:08:17,748
‫- جميل.
‫- أهذا هو الجدار الذي أبلغتم عنه، صحيح؟

148
00:08:17,831 --> 00:08:19,458
‫أجل، ثمة شخص 1 على الأقل محاصر في الداخل.

149
00:08:20,042 --> 00:08:21,335
‫وأنت على يقين أنهم ما يزالون بالداخل؟

150
00:08:28,383 --> 00:08:31,386
‫أجل، لا أعلم كم سيتمكنون من الصمود.
‫هذه المطرقة الثقيلة لا تنفع في شيء.

151
00:08:31,470 --> 00:08:32,596
‫ربما هذا أمر جيد.

152
00:08:32,679 --> 00:08:35,265
‫الضرب على هذا قد يسقط البناء بالكامل.

153
00:08:41,855 --> 00:08:43,774
‫كم يستغرق وقتاً إحضار
‫22 كيلوغراماً من الرمل إلى هنا؟

154
00:08:44,816 --> 00:08:46,109
‫ماذا؟

155
00:08:46,193 --> 00:08:49,905
‫أجل، أعلم أنه غريب الأطوار، لكن ثقا بي،
‫وصل إلى حل لهذه المشكلة.

156
00:08:49,988 --> 00:08:51,490
‫وصلت إلى حل لهذه المشكلة،
‫أليس كذلك يا صديقي؟

157
00:08:51,573 --> 00:08:53,158
‫أجل، شريطة ألا تكون شبكات المياه قد تعطلت.

158
00:08:53,242 --> 00:08:55,994
‫أظن أن بإمكاني اختراق الجدار.
‫أحتاج فقط إلى بعض الرمال والمياه.

159
00:09:03,001 --> 00:09:06,630
‫- ما الذي تصنعه بالتحديد؟
‫- قاطعة تعمل بضخ المياه.

160
00:09:06,713 --> 00:09:10,217
‫من هذه المواد؟ أمتأكد أنها ستعمل؟

161
00:09:10,300 --> 00:09:15,347
‫إن تمكنت من جعل المياه تخرج
‫بقوة 10342 كيلو باسكال، أجل، على الأرجح.

162
00:09:15,430 --> 00:09:17,808
‫- "على الأرجح".
‫- لا تقلق.

163
00:09:17,891 --> 00:09:20,978
‫"على الأرجح" هي أقصى تأكيد يمكنه تقديمه.
‫ساحر، أليس كذلك؟ خذ هذه.

164
00:09:31,488 --> 00:09:33,657
‫أظن أن أداءنا كان أفضل باستخدام المطرقة.

165
00:09:37,369 --> 00:09:39,079
‫- مهلاً، لا...
‫- أرواح الناس على المحك.

166
00:09:39,162 --> 00:09:40,872
‫- اذهب وافتح الخرطوم.
‫- يا رجل!

167
00:09:58,015 --> 00:09:59,474
‫هيا يا رفاق، علينا تحريك هذا.

168
00:10:01,101 --> 00:10:03,687
‫مستعدون؟ 1، 2، 3.

169
00:10:05,939 --> 00:10:08,233
‫- ها هي.
‫- هيا، اخرجي.

170
00:10:08,317 --> 00:10:11,361
‫- اخرجي، أمسكنا بك.
‫- أمسكنا بك، بحذر.

171
00:10:11,945 --> 00:10:13,613
‫- حسناً.
‫- شكراً لكم.

172
00:10:15,866 --> 00:10:18,827
‫- علينا مغادرة المكان الآن.
‫- مهلاً، لا يمكنكم المغادرة، ليس بعد.

173
00:10:18,910 --> 00:10:21,538
‫- لماذا؟
‫- زملائي ما زالوا في المختبر في الأسفل.

174
00:10:21,621 --> 00:10:24,041
‫- كنت في الأعلى أجري مكالمة هاتفية.
‫- حسناً.

175
00:10:24,124 --> 00:10:26,460
‫- المزيد من الناجين؟ كم عددهم؟
‫- 15. 4 طوابق للأسفل.

176
00:10:26,543 --> 00:10:28,587
‫- أرجوكم، يجب أن تنقذوهم.
‫- تعال يا "ستيف".

177
00:10:28,670 --> 00:10:31,548
‫حدثت هزة ارتدادية. أعيدوهم إلى الأسفل.

178
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
‫عبور الجدار كان أمراً،

179
00:10:33,133 --> 00:10:34,885
‫لكن الوصول إلى الطابق الـ4 السفلي تحت هذا.

180
00:10:35,594 --> 00:10:37,721
‫إن كنا سنفعل بهذا، فإما أن نفعله الآن،
‫أو أبداً يا رجل.

181
00:10:37,804 --> 00:10:40,182
‫أيعرف أحدكم أي صلاة، أو ما شابه...

182
00:10:43,977 --> 00:10:45,687
‫- لم تتوقع أن يعرف واحدة، صحيح؟
‫- لا.

183
00:10:46,396 --> 00:10:49,441
‫- حقيقة، هذه مقولة قديمة في "هاواي".
‫- ماذا تعني؟

184
00:10:49,524 --> 00:10:50,942
‫حرفياً، هي تحذير.

185
00:10:51,026 --> 00:10:53,695
‫عدم قطع وعود لا يمكنك تحقيقها.

186
00:10:53,779 --> 00:10:56,323
‫- انتهى أمرنا إذن.
‫- مجرد فكرة.

187
00:10:56,406 --> 00:10:59,618
‫الأخبار الجيدة أنه إن ساءت الأمور،

188
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
‫فليس عليك القلق بشأن الاحتفال
‫بعيد ميلادك يا صديقي.

189
00:11:13,340 --> 00:11:14,966
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

190
00:11:15,050 --> 00:11:18,303
‫- أنت تعلم أن "كونو" متزوجة، صحيح؟
‫- كيف علمت؟

191
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
‫قبل أن تجيب على هذا،

192
00:11:19,471 --> 00:11:21,473
‫ما الذي يدفعك لتعتقد أنني أفكر فيها حالياً،
‫على أي حال؟

193
00:11:21,556 --> 00:11:22,974
‫لأنها جذابة، وأنا أعرف طريقة تفكيرك.

194
00:11:23,058 --> 00:11:24,768
‫- حقاً؟
‫- وللإجابة عن سؤالك الـ1،

195
00:11:24,851 --> 00:11:26,019
‫فهي تضع خاتم زواج في يدها.

196
00:11:26,103 --> 00:11:27,270
‫ما الذي قد يعنيه هذا؟

197
00:11:27,938 --> 00:11:31,358
‫مجرد وضعها لخاتم زواج
‫لا يعني أن لديها زوج بالضرورة.

198
00:11:31,441 --> 00:11:34,111
‫ربما هما منفصلان. وعلى حد علمنا
‫قد يكون الخاتم عالق على إصبعها.

199
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
‫- استمر في أحلامك.
‫- احتفظ بأفكارك لنفسك.

200
00:11:36,113 --> 00:11:38,031
‫أفضّل حصولي على المتعة لوحدي.

201
00:11:38,115 --> 00:11:40,242
‫يا رفاق، انظرا إلى هذا.

202
00:11:41,118 --> 00:11:43,954
‫قد تكون غرفة الحواسيب
‫في مكتب تخطيط المدينة مهدمة،

203
00:11:44,037 --> 00:11:46,581
‫لكن غرفة تخزين الملفات الورقية
‫ما زالت قائمة.

204
00:11:47,958 --> 00:11:49,584
‫أجل، هذه هنا. الطابق السفلي الفرعي رقم 4.

205
00:11:51,002 --> 00:11:52,546
‫هنا حيث قالت العالمة التي أنقذناها،

206
00:11:52,629 --> 00:11:54,506
‫إن 15 ناجياً ما زالوا محتجزين فيها.

207
00:11:54,589 --> 00:11:56,716
‫6 ممرات و18 غرفة.

208
00:11:57,884 --> 00:11:59,302
‫هذا يتجاوز الـ450 متراً مربعاً.

209
00:12:00,887 --> 00:12:03,640
‫قد يكونوا في أي مكان في ذلك الطابق،
‫إن كانوا ما زالوا على قيد الحياة.

210
00:12:03,723 --> 00:12:05,892
‫سيكونون متوفين لا محال
‫إن لم نحاول إنقاذهم.

211
00:12:06,685 --> 00:12:08,478
‫لست أقول إنه ليس علينا المحاولة،

212
00:12:08,562 --> 00:12:10,480
‫ما أقوله
‫إن القوة العاملة لديّ موزعة في كل مكان،

213
00:12:10,564 --> 00:12:12,899
‫والبحث والإنقاذ عملية تجري بحذر وروية.

214
00:12:12,983 --> 00:12:15,694
‫أجل، هذا يكون حين لا تعلم أين تبحث.

215
00:12:15,777 --> 00:12:17,320
‫هذا ما أعنيه، نحن لا نعلم أين سنبحث.

216
00:12:17,404 --> 00:12:21,158
‫ليس بعد.
‫لكن جهاز الشرطة لضبط السرعة يساعد.

217
00:12:21,241 --> 00:12:24,077
‫جهاز ضبط السرعة؟
‫لإيجاد أشخاص محاصرين في مبنى؟

218
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
‫اسد لنفسك معروفاً يا سيد "هوبكينز"،

219
00:12:25,954 --> 00:12:28,540
‫واطلب عبر جهاز التواصل
‫جهاز كشف السرعة، اتفقنا؟

220
00:12:28,623 --> 00:12:31,334
‫سيكون أفضل قرار تتخذه طيلة هذا اليوم،
‫ثق بي.

221
00:12:34,921 --> 00:12:36,381
‫هل يعرف أحد موقع سيارة الشرطة؟

222
00:12:40,177 --> 00:12:43,096
‫يبدو أن هذه ليست أول مرة تخترقين فيها
‫برنامجاً ثابتاً في مسيّر.

223
00:12:43,180 --> 00:12:46,349
‫أول مرة؟ لا.
‫توقفت عن الإحصاء حين كنت في الـ12.

224
00:12:48,351 --> 00:12:49,644
‫يسعدني أنك أحد الأخيار.

225
00:12:51,229 --> 00:12:55,066
‫بمهارات كهذه،
‫يمكن أن تكوني امرأة خطيرة جداً.

226
00:12:55,150 --> 00:12:56,443
‫لا تملك أدنى فكرة.

227
00:13:01,114 --> 00:13:02,199
‫ماذا؟

228
00:13:18,924 --> 00:13:22,219
‫ابتعد يا شبيه "برونو مارس"،
‫فأنت لست من تفضله.

229
00:13:24,012 --> 00:13:25,263
‫آمل ذلك.

230
00:13:51,957 --> 00:13:52,999
‫مرحباً.

231
00:13:54,793 --> 00:13:58,672
‫لا بأس يا صديقي الصغير.
‫أنت ذكر، أليس كذلك؟

232
00:13:59,589 --> 00:14:01,174
‫أجل، بالتأكيد أنت مذكر.

233
00:14:01,258 --> 00:14:04,302
‫حسناً، لا بأس.
‫يبدو أنك تعاني الإصابات، صحيح؟

234
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
‫يا للهول يا صديقي.

235
00:14:07,430 --> 00:14:10,559
‫أظن أن ساقك مكسورة.
‫لا تتحرك، سأتولى الأمر.

236
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
‫- يوجد كلب صغير هنا...
‫- ليس الآن.

237
00:14:12,894 --> 00:14:14,854
‫حسناً، واضح أنها ليست مشكلتك.

238
00:14:16,064 --> 00:14:19,067
‫حسناً، لا تتحرك. سأتولى الأمر.

239
00:14:19,776 --> 00:14:20,819
‫ما الذي قد يفعله "ماك"؟

240
00:14:22,737 --> 00:14:23,738
‫ابق!

241
00:14:25,991 --> 00:14:28,076
‫حسناً، لنر.

242
00:14:38,295 --> 00:14:40,797
‫- مرحباً، أيمكنك مساعدتي هنا؟
‫- بالتأكيد. ما الأمر؟

243
00:14:40,880 --> 00:14:43,341
‫هنا، هذا الكلب، أجل، أمسكه فقط.

244
00:14:44,301 --> 00:14:47,387
‫حسناً، لا بأس.

245
00:14:48,054 --> 00:14:51,766
‫لا بأس، حسناً، أجل.

246
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
‫هذا جيد. شكراً يا صديقي.

247
00:14:55,478 --> 00:14:56,479
‫أجل.

248
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
‫أظنني سأذرف الدمع.

249
00:15:04,279 --> 00:15:05,697
‫بالتأكيد سأذرف الدمع.

250
00:15:07,949 --> 00:15:10,952
‫لدينا 15 شخصاً يكاد الأكسجين أن ينفد لديهم
‫تحت 4 طوابق من الركام

251
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
‫وما ستفعله هو إعطاءهم مخالفة في السرعة؟

252
00:15:13,413 --> 00:15:15,999
‫هذا مضحك، تملكين حساً فكاهياً.

253
00:15:18,126 --> 00:15:20,920
‫اخترعت "ناسا" مؤخراً جهازاً،

254
00:15:21,004 --> 00:15:25,550
‫يستخدم موجات طاقة صغيرة منخفضة
‫لتحديد مكان ناجين تحت الأرض.

255
00:15:25,634 --> 00:15:28,011
‫لا نملك أحدها بالطبع، لكن...

256
00:15:29,971 --> 00:15:31,765
‫إعادة توصيل الأسلاك

257
00:15:31,848 --> 00:15:35,769
‫وبعض التعليمات البرمجية المخصصة
‫من أصدقائنا في المعسكر الأساسي،

258
00:15:35,852 --> 00:15:39,481
‫يمكننا صنع جاهز كاشف راداري
‫يمكنه استشعار نبضات قلب البشر

259
00:15:39,564 --> 00:15:40,815
‫خلف 6 أمتار من الإسمنت.

260
00:15:44,778 --> 00:15:47,822
‫إذن، يا صديقي، ما قصة زميلتك؟

261
00:15:47,906 --> 00:15:50,950
‫- تعني قريبتي؟
‫- هي قريبتك، حسناً.

262
00:15:51,034 --> 00:15:52,327
‫- أجل.
‫- هل هي متزوجة؟

263
00:15:52,994 --> 00:15:56,539
‫- أجل، متزوجة وسعيدة جداً.
‫- حسناً.

264
00:15:56,623 --> 00:15:59,584
‫- رائع، هذا مذهل.
‫- والآن سنرى إن كان يعمل.

265
00:15:59,668 --> 00:16:03,838
‫فهمت طبيعة عمله في مركز الأبحاث،
‫لكن ما هي مهامك تحديداً؟

266
00:16:03,922 --> 00:16:07,759
‫أنا؟ كما تعلم، يمكنك اعتباري المحرك...

267
00:16:08,593 --> 00:16:11,346
‫الجندي المجهول، أجل.

268
00:16:14,349 --> 00:16:17,227
‫مركز أبحاث، صحيح.

269
00:16:26,903 --> 00:16:28,822
‫يا رفاق، أظنني وجدت أحد الناجين.

270
00:16:35,328 --> 00:16:37,205
‫وصلنا إلى يده.

271
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
‫سنخرجك من هناك، اتفقنا؟ اصمد قليلاً.

272
00:16:39,833 --> 00:16:42,836
‫- يا رفاق، أظنني وجدت واحداً آخر.
‫- اذهب، سنخرجه.

273
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

274
00:16:50,969 --> 00:16:52,095
‫ماذا يخبرك مجفف الشعر؟

275
00:16:54,097 --> 00:16:55,223
‫لا شيء بعد.

276
00:16:59,811 --> 00:17:02,897
‫- أرأيت هذا يا "جاك"؟
‫- أجل، سلّم عمليات تكتيكية.

277
00:17:04,274 --> 00:17:05,650
‫يبدو أمراً غريباً، أليس كذلك؟

278
00:17:09,654 --> 00:17:13,366
‫يا رجل، فرق الإنقاذ في الخارج.

279
00:17:13,450 --> 00:17:14,659
‫المكان ليس آمناً هنا.

280
00:17:32,719 --> 00:17:33,720
‫ماذا كان ذلك؟

281
00:17:34,846 --> 00:17:37,766
‫لا أعلم يا رجل،
‫لكنني لا أظنه من فرق الإنقاذ.

282
00:17:38,433 --> 00:17:41,060
‫يملك عتاداً تكتيكياً، وجهاز اتصال على العنق.

283
00:17:42,395 --> 00:17:44,814
‫انظر يا "جاك".

284
00:17:48,485 --> 00:17:51,696
‫- إنها القوات الخاصة الصينية.
‫- ليس من ضمن فرق الإغاثة بالتأكيد.

285
00:17:51,780 --> 00:17:52,781
‫ما الذي يفعله هنا؟

286
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
‫أصوات رجال تتحدث الصينية.

287
00:17:57,869 --> 00:17:59,204
‫أتريدني أن أخبرك بما يقولونه؟

288
00:17:59,287 --> 00:18:01,039
‫معرفتي بلغة الـ"ماندراين" الصينية ضعيفة،
‫أما أنت فلا تعرفها أبداً.

289
00:18:01,122 --> 00:18:03,333
‫هذا موضع خلاف، زرتها سابقاً.

290
00:18:05,251 --> 00:18:06,795
‫أسمع على الأقل 5 أو 6 أشخاص.

291
00:18:09,339 --> 00:18:13,384
‫إنهم داخل المبنى، أظنهم هنا لسرقة شيء ما.

292
00:18:15,261 --> 00:18:16,805
‫ما طبيعة هذا البناء؟

293
00:18:21,100 --> 00:18:22,644
‫"منظمة (فينيكس)
‫في مكان ما من (لوس أنجلوس)"

294
00:18:22,727 --> 00:18:24,771
‫وفقاً لمصادري،
‫فالبناء الذي أنتم فيه هو مجرد واجهة.

295
00:18:24,854 --> 00:18:27,565
‫تدعوه وزارة الدفاع بالمنشأة "إتش-9".

296
00:18:27,649 --> 00:18:30,860
‫يوجد في الطوابق السفلية مختبرات سرية
‫لوكالة مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية،

297
00:18:30,944 --> 00:18:33,738
‫تُجري أبحاثاً سرية
‫لصالح حكومة "الولايات المتحدة".

298
00:18:33,822 --> 00:18:35,615
‫إذن، جميع المحاصرين في الداخل هم علماء
‫وكالة مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية؟

299
00:18:36,199 --> 00:18:38,409
‫صحيح. بعض ألمع وأفضل علماء "أمريكا"،

300
00:18:38,493 --> 00:18:40,662
‫محاصرون حالياً تحت الأرض بـ12 متراً.

301
00:18:40,745 --> 00:18:44,082
‫أجل، إلا أن المرتزقة لم يكونوا يتجهون
‫للأسفل إلى المختبرات، بل كانوا يصعدون.

302
00:18:44,165 --> 00:18:47,043
‫حسناً، من أجل حماية مشاريع وكالة مشاريع
‫البحوث المتطورة الدفاعية السرية

303
00:18:47,126 --> 00:18:48,795
‫من الوصول إلى الأيدي الخاطئة،

304
00:18:48,878 --> 00:18:51,714
‫يحفظها العلماء في خزنة في الطابق الـ4.

305
00:18:51,798 --> 00:18:55,301
‫- عادة تكون محمية جيداً...
‫- لكن بعد الزلزال الكبير

306
00:18:55,385 --> 00:18:57,345
‫وتعطل الطاقة ودخول المدينة في حالة فوضى...

307
00:18:57,428 --> 00:19:00,348
‫يستغل هؤلاء الأشخاص الفرصة
‫لسرقة معدات جديدة خطيرة جداً.

308
00:19:00,431 --> 00:19:02,350
‫- ألدينا فكرة عما يسعون إليه؟
‫- لا.

309
00:19:02,433 --> 00:19:05,562
‫بالكاد تعترف سجلات وكالة مشاريع البحوث
‫المتطورة الدفاعية بوجود هذا المختبر.

310
00:19:05,645 --> 00:19:07,897
‫فضلاً عن وصف المشاريع التي يعملون عليها.

311
00:19:07,981 --> 00:19:10,859
‫التوجه إلى الأعلى عمل خطير حالياً.

312
00:19:10,942 --> 00:19:13,486
‫لذا، إن كان هؤلاء المرتزقة مستعدون
‫لخوض تلك المخاطرة،

313
00:19:13,570 --> 00:19:14,988
‫سيحصلون على مكافئة كبيرة.

314
00:19:15,071 --> 00:19:16,447
‫ما يعني أن أياً كان ما يسعون خلفه،

315
00:19:16,531 --> 00:19:18,449
‫فسيتسبب بحدوث أمور سيئة
‫إن غادروا الجزيرة وهو بحوزتهم.

316
00:19:18,533 --> 00:19:20,702
‫حسناً، إذن لا تدعوهم يفعلون ذلك.
‫سأذهب لإجراء بعض الاتصالات.

317
00:19:20,785 --> 00:19:23,454
‫إن حصلت على معلومات فسأبلغكم بها.

318
00:19:24,122 --> 00:19:27,500
‫- ما الخطة إذن؟
‫- لننقسم.

319
00:19:28,585 --> 00:19:30,253
‫تعلمين أن هذا ما يقوله الأشخاص
‫في أفلام الرعب

320
00:19:30,336 --> 00:19:31,921
‫قبل أن يحدث معهم أمر مروع، صحيح؟

321
00:19:32,005 --> 00:19:35,008
‫أجل، لكنها محقة.
‫أعني، نواجه مشكلتين كبيرتين،

322
00:19:35,091 --> 00:19:37,510
‫وكلاهما تتطلبان التصرف السريع، لذا...

323
00:19:37,594 --> 00:19:40,263
‫حسناً، تبريح المرتزقة ضرباً هو ما أبرع فيه.

324
00:19:40,346 --> 00:19:42,724
‫وأنت آخر فرصة سيحظى بها العلماء.

325
00:19:42,807 --> 00:19:45,226
‫لذا أظن أن هذا هو المكان الذي نسلك فيه
‫اتجاهين مختلفين يا صديقي.

326
00:19:45,310 --> 00:19:47,395
‫- سأذهب مع مواطن "تكساس".
‫- أجل.

327
00:19:47,478 --> 00:19:50,273
‫- حسناً، سأذهب مع الفتى العالم.
‫- أُدعى "ماكغايفر".

328
00:19:50,356 --> 00:19:52,650
‫لا أمانع ذلك،
‫إلا أن "الفتى العالم" أصبح علامة مسجلة.

329
00:19:52,734 --> 00:19:55,904
‫وأظن في الحقيقة أن بانفصالنا
‫سنتمكن من تغطية مساحة أكبر

330
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
‫- ونبقى على تواصل لاسلكي.
‫- حسناً.

331
00:19:58,197 --> 00:19:59,574
‫هذه فكرة سديدة. سنفعل ذات الأمر.

332
00:19:59,657 --> 00:20:02,201
‫أجل، كما أننا لم ننتهي من الحديث
‫عن عيد الميلاد.

333
00:20:02,285 --> 00:20:04,078
‫إن لم تمت فسيكون لدينا الكثير لنحتفل به.

334
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
‫- لا يمكنني سماعك.
‫- بلى، يمكنك سماعي.

335
00:20:09,083 --> 00:20:10,919
‫إن كنت تتألم أو احتجت إلى مساعدة طبية،

336
00:20:11,002 --> 00:20:12,337
‫فأرجو التوجه إلى هذا القسم من الخيمة،

337
00:20:12,420 --> 00:20:14,589
‫وسيعاينك طبيب بأسرع وقت ممكن.

338
00:20:14,672 --> 00:20:18,509
‫وإن كان أحد يعلم من صاحب هذا الكلب،
‫فسأكون ممتناً للمعلومة.

339
00:20:18,593 --> 00:20:22,263
‫لا تقلق يا صديقي. سنعيدك إلى منزلك.
‫أعدك بذلك.

340
00:20:23,514 --> 00:20:27,518
‫الجزيرة تضم كلاباً ضالة كثيرة.
‫قد لا يكون لهذا الصغير مالكين.

341
00:20:28,102 --> 00:20:29,687
‫تفضل، يبدو أنه جائع.

342
00:20:29,771 --> 00:20:33,858
‫القريدس له مكانة مميزة دائماً،
‫وإن كان دابة بـ4 أرجل.

343
00:20:33,942 --> 00:20:37,028
‫- شكراً لك. أنا "بوزر".
‫- "كاميكونا".

344
00:20:38,738 --> 00:20:41,658
‫وهذا القريدس لذيذ بشكل لا يصدق.

345
00:20:42,575 --> 00:20:43,785
‫هل تملك مطعماً في المكان؟

346
00:20:43,868 --> 00:20:46,204
‫لا، لديّ بضعة عربات طعام في "أواهو".

347
00:20:46,287 --> 00:20:47,997
‫أتيت للمساعدة فقط.

348
00:20:48,081 --> 00:20:50,416
‫علمت أن الجميع سيحتاج إلى وجبة جيدة
‫بعد كل ما حصل.

349
00:20:51,000 --> 00:20:53,336
‫مرحى! شبكة اتصال ذات وضع مخصص
‫تعمل بشكل رسمي.

350
00:20:53,419 --> 00:20:54,420
‫- ماذا؟
‫- أجل.

351
00:20:54,504 --> 00:20:57,340
‫- لما تمكنت من إنجاز هذا دونك.
‫- حسناً.

352
00:20:58,591 --> 00:21:01,511
‫- مشكلات مع الفتاة؟
‫- المشكلة ليس في الفتاة.

353
00:21:02,095 --> 00:21:03,388
‫هي رائعة.

354
00:21:03,471 --> 00:21:05,598
‫إنه ذلك الشاب المزعج المتواجد معها،

355
00:21:05,682 --> 00:21:08,518
‫وهو بهذا الطول والوسامة وذو عضلات.

356
00:21:09,227 --> 00:21:12,230
‫لا أعلم يا صديقي،
‫لا يبدو أنها تشعر بانزعاج منه.

357
00:21:12,313 --> 00:21:15,024
‫بل تفعل، حين تضحك على دعاباته
‫فهي تتصرف بلطافة.

358
00:21:16,150 --> 00:21:19,320
‫حالتك تذكرني بمقولة معروفة في "هاواي".

359
00:21:25,576 --> 00:21:27,912
‫هذا جميل. ماذا تعني؟

360
00:21:28,705 --> 00:21:33,126
‫الحبار في البحر الأزرق العميق
‫أطرافه تبدو ملفتة.

361
00:21:37,296 --> 00:21:39,966
‫شكراً؟ لكن هذا لم يساعد أبداً.

362
00:21:41,134 --> 00:21:42,343
‫هل أنت متأكد من هذا يا صديقي؟

363
00:21:43,136 --> 00:21:47,140
‫- رسمت ابتسامة على وجهك.
‫- أجل، فعلت.

364
00:21:47,223 --> 00:21:49,225
‫ما رأيك في حفلة على الشاطئ؟
‫أتعلم ما أعنيه؟

365
00:21:49,308 --> 00:21:51,019
‫كرة طائرة وشواء ونار ضخمة.

366
00:21:51,102 --> 00:21:54,689
‫- من قد لا يحب نار ضخمة؟
‫- أتعلم ماذا؟ لست الشخص المناسب لتسأله.

367
00:21:54,772 --> 00:21:56,607
‫اضطُررت إلى مغادرة
‫آخر حفلة عيد ميلاد لي باكراً.

368
00:21:56,691 --> 00:21:59,193
‫- حقاً؟ لم ذلك؟
‫- حقيقة، اختُطفت قريبتي.

369
00:21:59,819 --> 00:22:03,614
‫حقاً؟ سيدفعني هذا
‫إلى مغادرة حفلة ميلادي أيضاً.

370
00:22:03,698 --> 00:22:06,576
‫- أهي بخير؟
‫- أتعلم ماذا؟ إنها بخير.

371
00:22:06,659 --> 00:22:08,244
‫حقيقة، هي بأفضل حال.

372
00:22:08,870 --> 00:22:12,331
‫أراهن أنك ستخطط بشكل كبير لحفلة ميلادها.

373
00:22:12,415 --> 00:22:14,125
‫أجل، سنحشد جميع طاقاتنا.

374
00:22:14,208 --> 00:22:15,918
‫سنجلب البالونات ومُقلدة لشخصية "موانا"
‫والألعاب النارية.

375
00:22:16,002 --> 00:22:19,422
‫هذا ما أتحدث عنه. الاحتفال الأضخم.

376
00:22:19,505 --> 00:22:21,132
‫جمع بتلات ورود، أتعلم ما أعنيه؟

377
00:22:21,215 --> 00:22:23,384
‫أظن أنك تقصد براعم ورود.
‫لكنني فهمت ما تعنيه.

378
00:22:24,385 --> 00:22:26,304
‫لم لا يحب صديقك أعياد الميلاد؟

379
00:22:26,387 --> 00:22:28,431
‫لا أعلم، لأمر يتعلق بـ"المريخ".

380
00:22:28,514 --> 00:22:31,184
‫مشكلة الفتى أنه يبالغ في التفكير.

381
00:22:33,061 --> 00:22:36,439
‫- لهذا أنا هنا.
‫- لجعله يفكر أقل؟

382
00:22:38,107 --> 00:22:42,070
‫نوعاً ما، ولحمايته من التعرض لإطلاق النار.

383
00:22:42,153 --> 00:22:45,198
‫ولضمان عدم خوضه في التفاصيل
‫فتفوته الصورة الأكبر، كما تعلم.

384
00:22:46,824 --> 00:22:48,743
‫يبدو لي أنه محظوظ لوجودك معه.

385
00:22:48,826 --> 00:22:50,453
‫دائماً ما أخبره بهذا.

386
00:22:56,250 --> 00:22:58,920
‫هل نجا زوجك من الزلال على خير؟

387
00:22:59,003 --> 00:23:03,174
‫أجل، هو بخير، نعيش في "هونولولو".
‫و"أواهو"، معظمها لم يتأثر.

388
00:23:03,800 --> 00:23:07,011
‫هذا جيد. كم مضى على زواجكما؟

389
00:23:07,095 --> 00:23:08,679
‫مضى عامان.

390
00:23:10,765 --> 00:23:11,933
‫تهانيّ، كيف التقيتما؟

391
00:23:13,017 --> 00:23:14,727
‫اعتقلت والده.

392
00:23:18,189 --> 00:23:20,191
‫أظننا لا نعلم متى وكيف
‫سنلتقي الشخص المناسب لنا.

393
00:23:22,026 --> 00:23:24,862
‫أجل، علاقتنا
‫كفيلم رومانسي وكوميدي تقليدي. ماذا عنك؟

394
00:23:24,946 --> 00:23:28,699
‫أهناك سيدة في حياتك
‫تصنع أشياء من لا شيء مثلك؟

395
00:23:30,284 --> 00:23:33,162
‫لا، ظننت أنني وجدت الفتاة المناسبة...

396
00:23:34,372 --> 00:23:37,667
‫لكنها خانت البلاد وحاولت قتلي.

397
00:23:37,750 --> 00:23:39,669
‫- حسناً.
‫- ثم اتضح أن ذلك كان غطاءً لها.

398
00:23:41,587 --> 00:23:42,630
‫الأمر معقد.

399
00:23:43,840 --> 00:23:45,716
‫أعلم هذا الشعور.

400
00:23:47,593 --> 00:23:49,846
‫كلب مطيع، والآن انظر إليّ. لا، ابق مكانك.

401
00:23:49,929 --> 00:23:52,140
‫لا تنظر إلى ذلك الرجل. لا، حسناً.

402
00:23:52,223 --> 00:23:54,517
‫سنحاول هذا من جديد، الأمور على ما يرام.

403
00:23:54,600 --> 00:23:57,687
‫انظر إليّ، لا، يجب أن تنظر إليّ.

404
00:23:58,479 --> 00:24:00,773
‫لا، ليس إلى هناك، ليس إلى ذلك الرجل.
‫حسناً، إن كان بإمكانك...

405
00:24:00,857 --> 00:24:02,775
‫يمكنك وضع شيء يثير اهتمامه أمام الكاميرا.

406
00:24:02,859 --> 00:24:04,527
‫هذا سيجذب انتباهه.

407
00:24:04,610 --> 00:24:07,446
‫- حسناً.
‫- أجل. حسناً.

408
00:24:08,823 --> 00:24:10,116
‫حسناً.

409
00:24:11,242 --> 00:24:14,495
‫- مرحى! بالطبع تستحق وضعها على "إنستغرام".
‫- أجل، رأيت؟

410
00:24:14,579 --> 00:24:17,373
‫كلب لطيف، من يملكه؟

411
00:24:17,456 --> 00:24:19,667
‫لا أحد يعلم. لهذا ألتقط صورة له.

412
00:24:19,750 --> 00:24:22,086
‫فكرت في وضعها على موقع الأشخاص المفقودين.

413
00:24:22,753 --> 00:24:25,715
‫إذن كيف تسير الأمور مع سيد التكنولوجيا؟

414
00:24:26,465 --> 00:24:28,259
‫جيدة، من الجميل التحدث إلى شخص

415
00:24:28,342 --> 00:24:31,012
‫يعلم الفرق بين "مينت" و"أوبونتو"، أتعلم؟

416
00:24:31,095 --> 00:24:32,597
‫النفس المنعش مهم جداً.

417
00:24:33,431 --> 00:24:35,683
‫- هذه أنظمة تشغيل.
‫- أعلم ذلك.

418
00:24:39,103 --> 00:24:41,022
‫أتعلم؟ إن لم تجد المالك،

419
00:24:41,105 --> 00:24:43,441
‫يمكنك إهداء الكلب إلى "ماك" في عيد ميلاده.

420
00:24:43,858 --> 00:24:46,903
‫يؤسفني أن أخبرك بأن حتى هذا الوجه الرقيق،

421
00:24:46,986 --> 00:24:49,864
‫لن يتمكن من دفع "ماك"
‫إلى عدم مقاطعة الاحتفال بميلاده.

422
00:24:49,947 --> 00:24:53,951
‫ما قصته؟ يحب "ماك" حفلة جميلة.
‫لكن لم يعارض حفلات الميلاد؟

423
00:24:55,745 --> 00:24:58,164
‫حسناً، لا يحب "ماك" التحدث بالأمر، اتفقنا؟

424
00:24:58,247 --> 00:25:01,542
‫لكنه لم يكن يعارض الأمر دائماً.
‫كان يحب عيد ميلاده.

425
00:25:02,293 --> 00:25:03,628
‫ثم بلغ 10 أعوام.

426
00:25:03,711 --> 00:25:06,714
‫توفت والدته ورحل والده في رحلة عمل.

427
00:25:06,797 --> 00:25:10,468
‫كان جده يقيم له حفلة ميلاد.
‫وكان "ماك" يحظى بالمتعة حقاً.

428
00:25:11,093 --> 00:25:13,262
‫كان مقتنعاً بأن والده سيعود إلى المنزل

429
00:25:13,346 --> 00:25:15,514
‫ليفاجئه ببعض الهدايا الرائعة.

430
00:25:17,183 --> 00:25:21,479
‫لكن بعد تناول الكعكة وفتح الهدايا

431
00:25:21,562 --> 00:25:23,356
‫جد "ماك" أجلسه وأخبره

432
00:25:23,439 --> 00:25:25,483
‫بأن والده لم يكن في رحلة عمل.

433
00:25:26,525 --> 00:25:29,237
‫غادر ولن يعود.

434
00:25:32,365 --> 00:25:35,576
‫أجل، من الصعب الاحتفال بعد هذا نوعاً ما.

435
00:25:45,169 --> 00:25:47,213
‫عدة أجسام تتواجد على الجانب الآخر.

436
00:25:47,880 --> 00:25:50,091
‫- أظنني وجدتهم.
‫- حسناً، أنا في طريقي.

437
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
‫حسناً، خذي وقتك.

438
00:25:51,884 --> 00:25:54,220
‫أمامي جدار من الخرسانة والحديد الفولاذي.

439
00:25:54,303 --> 00:25:56,430
‫لا أظنك تعلم كيف تصنع ثقابة.

440
00:25:56,514 --> 00:25:58,599
‫بالواقع أعرف، لكن لصنعها أحتاج

441
00:25:58,683 --> 00:26:00,434
‫إلى محرك جزازة عشب وخزان غاز مضغوط.

442
00:26:00,518 --> 00:26:03,688
‫- كنت أمازحك نوعاً ما.
‫- التفجير يشكل مخاطرة كبيرة.

443
00:26:03,771 --> 00:26:07,066
‫أظن أن عليّ إيجاد طريقة لرفع هذه الدعامات.

444
00:26:08,859 --> 00:26:10,319
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

445
00:26:10,403 --> 00:26:11,904
‫لم أتمكن من إيجاد حل لهذا بعد.

446
00:26:37,138 --> 00:26:39,056
‫وجدت المرتزقة، إنهم عند الخزنة.

447
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
‫كيف ستمكنون من اختراقها؟ لا يوجد كهرباء.

448
00:26:41,851 --> 00:26:44,186
‫أجل، ثق بي، هذا لا يردعهم.

449
00:26:51,861 --> 00:26:53,946
‫يا للهول، بحوزتهم رهينة. هذا سيء.

450
00:26:54,655 --> 00:26:55,865
‫أنا في طريقي.

451
00:27:03,873 --> 00:27:06,542
‫يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ هل كل شيء بخير؟

452
00:27:07,668 --> 00:27:10,212
‫أجل، لا تلمس ذلك أيها الصغير.
‫إنه خيار سيضر بصحتك.

453
00:27:10,296 --> 00:27:13,507
‫أنا حقاً أريد فعل هذا بالطريقة السهلة.

454
00:27:13,591 --> 00:27:14,759
‫أنا شخص لطيف.

455
00:27:16,052 --> 00:27:18,554
‫لا، اصغوا الآن.

456
00:27:18,637 --> 00:27:22,516
‫علينا جميعاً إلقاء أسلحتنا.
‫وعلينا إطلاق سراح الرهينة.

457
00:27:22,600 --> 00:27:24,518
‫وسيكون علينا الخروج باتفاق أن...

458
00:27:25,394 --> 00:27:26,979
‫أنتم رهن الاعتقال.

459
00:27:49,168 --> 00:27:50,836
‫حسناً، سأدخل.

460
00:28:06,394 --> 00:28:07,645
‫هزة ارتدادية!

461
00:28:10,439 --> 00:28:13,025
‫- "ماك"!
‫- عبرت، لكن الجدار انهار للتو.

462
00:28:35,798 --> 00:28:37,174
‫النجدة!

463
00:28:38,592 --> 00:28:39,844
‫ساعدني!

464
00:28:44,515 --> 00:28:45,766
‫من هذا؟

465
00:28:46,350 --> 00:28:47,476
‫مرحباً، أنا...

466
00:28:48,477 --> 00:28:49,812
‫أنا هنا لإنقاذكم.

467
00:28:56,110 --> 00:28:58,821
‫- ساعدني!
‫- الحبل، أمسك به!

468
00:28:59,530 --> 00:29:02,158
‫- لا يمكنني!
‫- بلى يمكنك.

469
00:29:03,701 --> 00:29:05,119
‫- حسناً، اصمد.
‫- بسرعة.

470
00:29:05,202 --> 00:29:06,662
‫لا تقلق. أيها العجوز. أنا قادم لأنقذك.

471
00:29:11,083 --> 00:29:14,253
‫- "كونو"؟
‫- أنا هنا. أنا بخير.

472
00:29:15,087 --> 00:29:18,966
‫- كيف حالك؟ والعلماء؟
‫- أجل، جميعنا... بخير.

473
00:29:19,049 --> 00:29:20,718
‫بأخذ الوضع بعين الاعتبار.

474
00:29:23,012 --> 00:29:25,973
‫لا أظن أن بإمكاني العبور.
‫الهزة الارتدادية غيرت الأمور.

475
00:29:26,056 --> 00:29:28,017
‫ولا يمكننا معرفة إن كان هناك هزة أخرى،

476
00:29:28,100 --> 00:29:30,352
‫لذا ابحثي عن طريق إلى السطح.

477
00:29:30,436 --> 00:29:31,937
‫سنجد طريقنا للأعلى.

478
00:29:32,021 --> 00:29:34,023
‫حسناً، إلى أن نلتقي من جديد يا "ماكغايفر".

479
00:29:36,942 --> 00:29:38,611
‫يا إلهي، المشهد رائع من هنا.

480
00:29:38,694 --> 00:29:42,114
‫لن يكون بهذه الروعة إن سقطت عن ارتفاع
‫12 متراً وارتطمت بالرصيف.

481
00:29:42,698 --> 00:29:45,826
‫أرجوك، ساعدني.

482
00:29:45,910 --> 00:29:47,703
‫أنت بأمان، أنا هنا.

483
00:29:55,961 --> 00:29:59,715
‫أمسكت بك.

484
00:30:00,883 --> 00:30:02,551
‫حسناً، كيف تسير الأمور مع الجميع؟

485
00:30:05,930 --> 00:30:07,264
‫بخير، على ما أظن.

486
00:30:07,348 --> 00:30:11,560
‫لكننا سنكون بحال أفضل لو علمنا
‫كيف سنخرج من هنا.

487
00:30:11,644 --> 00:30:14,480
‫- إذن الطريق الذي دخلت منه...
‫- كان رحلة باتجاه واحد.

488
00:30:15,439 --> 00:30:18,067
‫لا تقلقوا،
‫أنا أجيد اكتشاف المخارج من أماكن ضيقة.

489
00:30:18,651 --> 00:30:20,402
‫ألا تظننا حاولنا كل شيء؟

490
00:30:20,486 --> 00:30:22,738
‫أعني، أمامك 15 شخصاً يحملون شهادات دكتوراه.

491
00:30:23,322 --> 00:30:24,990
‫أعلم، تعملون لصالح
‫وكالة مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية.

492
00:30:25,074 --> 00:30:26,992
‫ما الذي ستفكر فيه ولم نحاول تنفيذه؟

493
00:30:27,618 --> 00:30:30,079
‫لا أعلم. لم أفكر في الأمر بعد.

494
00:30:30,162 --> 00:30:32,206
‫- المختبرات من هنا، صحيح؟
‫- أجل.

495
00:30:35,251 --> 00:30:38,295
‫إذن، أيمكنك معرفة إن كان هناك شيء مفقود.

496
00:30:38,379 --> 00:30:41,840
‫جميع مشاريعي ما زالت هنا،
‫لكنني رئيس قسم واحد فقط.

497
00:30:41,924 --> 00:30:44,093
‫لا أعلم المشاريع الأخرى المحفوظة هنا.

498
00:30:44,176 --> 00:30:47,096
‫حسناً، إذن إما أنهم غادروا المكان
‫خاليّ الوفاض،

499
00:30:47,179 --> 00:30:49,431
‫أو أنهم
‫كانوا يعلمون بالتحديد ما يريدونه وأخذوه.

500
00:30:53,644 --> 00:30:57,773
‫الكثير من المواد الكيميائية،
‫لكن لا يمكننا المجازفة بتفجير شيء للخروج.

501
00:30:59,316 --> 00:31:01,610
‫- أيمكن أن تكون أقنية التهوية...
‫- بعرض 30 سنتيمتراً.

502
00:31:01,694 --> 00:31:03,988
‫لا يمكن لطفل حتى عبورها. حاولنا مسبقاً.

503
00:31:06,574 --> 00:31:08,909
‫- ثمة مصعد.
‫- فتحة مصعد.

504
00:31:08,993 --> 00:31:11,161
‫الكهرباء منقطعة،
‫لا توجد طريقة لطلب العربة.

505
00:31:19,670 --> 00:31:23,048
‫أخبار جيدة، العربة أسفلنا.

506
00:31:23,132 --> 00:31:24,925
‫لا أرى كيف لهذا أن يكون خبراً جيداً.

507
00:31:25,009 --> 00:31:28,345
‫لأنها لو كانت فوقنا فلن تنجح خطتي.

508
00:31:28,429 --> 00:31:29,597
‫ألديك خطة؟

509
00:31:30,389 --> 00:31:32,850
‫لديّ نصف خطة، وهي جيدة بالنسبة إليّ.

510
00:31:35,311 --> 00:31:38,022
‫هذه عتلة صاعدة.

511
00:31:38,105 --> 00:31:41,442
‫سأربط هذه الأسلاك بكابلات المصعد الصاعدة،

512
00:31:41,525 --> 00:31:44,570
‫وسنصعد واحداً تلو الآخر.

513
00:31:44,653 --> 00:31:46,572
‫سيكون الأمر كتسلق الصخور.

514
00:31:47,489 --> 00:31:52,077
‫إلا أنه أكثر لزوجة وظلمة
‫وحياتنا تعتمد عليه.

515
00:31:53,579 --> 00:31:55,623
‫إذن، من الأول؟

516
00:31:57,916 --> 00:32:01,211
‫أجريت بعض نشاطات التسلق في "كليواليكي".
‫يمكنني ربط العقدة في الأعلى.

517
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
‫هذا ممتاز. حين تصلين إلى البهو،

518
00:32:03,756 --> 00:32:06,884
‫افتحي الباب كما فعلت أنا ثم أخبرينا.

519
00:32:09,887 --> 00:32:11,680
‫أظن أن "رايلي"، أعادت العمل لشبكة الهاتف.

520
00:32:11,764 --> 00:32:14,350
‫مرحباً يا "ماك"،
‫تسرني رؤية أنك لم تُسحق تحت البناء.

521
00:32:14,433 --> 00:32:17,061
‫وتسرني معرفة أنك لم تسقط من أعلاه.

522
00:32:17,144 --> 00:32:18,437
‫حاولت.

523
00:32:19,104 --> 00:32:20,981
‫هل وجدت بقية العلماء؟

524
00:32:21,065 --> 00:32:23,525
‫أجل، سنصعد بالمصعد نوعاً ما.

525
00:32:23,609 --> 00:32:25,944
‫هل حولت مصباحاً مكتبياً إلى لوح طائر
‫أو ما شابه؟

526
00:32:26,028 --> 00:32:27,488
‫لا تجب على هذا.

527
00:32:27,571 --> 00:32:31,450
‫دعني أتكلم مع العالم الأعلى مرتبة لحظة،
‫أيمكنك ذلك؟

528
00:32:32,493 --> 00:32:35,371
‫"إيميلي غوتييريس"، مديرة مشروع.
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

529
00:32:35,454 --> 00:32:37,831
‫مرحباً يا "إيميلي".
‫سنمارس لعبة بسيطة، اتفقنا؟

530
00:32:37,915 --> 00:32:40,376
‫تُدعى أخبري "جاك" بما هو مفقود،
‫أفهمت الأمر؟

531
00:32:44,088 --> 00:32:46,590
‫كل شيء يبدو حيث يجب أن...

532
00:32:48,801 --> 00:32:50,761
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

533
00:32:50,844 --> 00:32:53,055
‫المشروع 23، اختفى.

534
00:32:55,265 --> 00:32:57,976
‫إنها رصاصة ذكية،
‫الجيل التالي في مجال الذخيرة.

535
00:32:58,602 --> 00:33:01,814
‫العلماء الذين صمموها،
‫قالوا إنها تُوجه بواسطة الليزر

536
00:33:01,897 --> 00:33:05,609
‫ويمكنها تغيير مسارها أثناء التحليق
‫وأنها تمتلك دقة بنسبة 99 بالمئة.

537
00:33:05,693 --> 00:33:07,986
‫قرأت خلاصة من وزارة الدفاع عنها.
‫يُفترض أنها تحوّل

538
00:33:08,070 --> 00:33:10,989
‫شخصاً مبتدءاً في التصويب إلى قناص محترف.

539
00:33:11,073 --> 00:33:13,659
‫والآن هؤلاء المرتزقة معهم النموذج الأولي.

540
00:33:13,742 --> 00:33:17,121
‫بالواقع، معهم صندوقاً يحوي 20 نموذجاً.

541
00:33:17,204 --> 00:33:19,415
‫وهم بحاجة إلى 1 فقط
‫لإجراء هندسة عكسية للتكنولوجيا

542
00:33:19,498 --> 00:33:20,874
‫وصناعة كمية لا تنتهي.

543
00:33:21,417 --> 00:33:23,544
‫لذا، إن لم نستعد النماذج،

544
00:33:23,627 --> 00:33:25,879
‫فسنواجه جيشاً من القناصين
‫الذين لا يخطؤون هدفاً؟

545
00:33:25,963 --> 00:33:30,092
‫لا يعجبني هذا الأمر أبداً.
‫لا أحب الزلازل ولا المرتزقة

546
00:33:30,175 --> 00:33:32,761
‫وبكل تأكيد لا أحب الرصاص الذكي.

547
00:33:32,845 --> 00:33:34,930
‫إذن، علينا منعهم
‫من إخراج الذخيرة من الجزيرة.

548
00:33:35,013 --> 00:33:37,391
‫لن يكون الأمر سهلاً يا "ماك".
‫المدينة في حالة فوضى.

549
00:33:37,474 --> 00:33:41,562
‫ومعظم الطرقات مغلقة
‫وهؤلاء المرتزقة يتقدمون علينا.

550
00:33:41,645 --> 00:33:44,857
‫إذن، أظن أن عليكما التحرك بسرعة.

551
00:33:44,940 --> 00:33:46,900
‫- حسناً.
‫- عُلم يا سيدتي.

552
00:33:57,745 --> 00:34:00,122
‫حسناً يا "رايلي"، تملكين رؤية جوية.
‫ما الذي ترينه؟

553
00:34:00,998 --> 00:34:04,001
‫باستثنائكما أرى 9 عربات تتحرك قرب "هيلو".

554
00:34:04,084 --> 00:34:08,547
‫5 للوكالة الفيدرالية للطوارئ و3 للشرطة
‫وعربة مغلقة غير مميزة تتجه شرقاً.

555
00:34:08,630 --> 00:34:11,675
‫مرحى، حصلنا على الفائز.
‫لا بد أنهم المرتزقة.

556
00:34:11,759 --> 00:34:14,928
‫يبدو أنهم يتجهون نحو الشاطئ.
‫ثمة قارب سريع بانتظارهم.

557
00:34:15,012 --> 00:34:17,473
‫عليكما الإسراع، يقترب "فوغ" منكم.

558
00:34:17,556 --> 00:34:19,266
‫"فوغ"؟ أهذه مدونة مرئية؟

559
00:34:19,349 --> 00:34:22,436
‫- لا، إنها ضباب بركاني.
‫- هذا جميل.

560
00:34:22,519 --> 00:34:24,563
‫لا، ليس كذلك، لأنه في حال تمكن المرتزقة
‫من مغادرة الجزيرة،

561
00:34:24,646 --> 00:34:27,024
‫فسيكون من المستحيل تقريباً
‫مراقبتهم باستخدام الأقمار الاصطناعية حتى.

562
00:34:27,107 --> 00:34:29,485
‫هذا غير جميل، كم يتقدمون علينا يا "رايلي"؟

563
00:34:29,568 --> 00:34:32,988
‫الكثير، لكن الطريق الذي يسلكونه منجرف،
‫ما يبطئ تقدمهم.

564
00:34:33,071 --> 00:34:36,241
‫وجدت طريقاً مختصراً قد يساعدكما
‫على اللحاق بهم. خذ المنعطف اليسار التالي.

565
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
‫- أجل، أراه.
‫- قد بسرعة أكبر. هيا.

566
00:34:48,754 --> 00:34:49,880
‫احتموا!

567
00:35:03,519 --> 00:35:04,561
‫انخفض!

568
00:35:07,231 --> 00:35:09,358
‫- هل جميعكم بخير؟
‫- أوقفتها سترتي الواقية.

569
00:35:09,441 --> 00:35:12,027
‫- شكراً، أنا مدين لك.
‫- تبقى لديهم 19 رصاصة.

570
00:35:12,110 --> 00:35:13,487
‫قد تملك الفرصة لسداد الدين.

571
00:35:13,570 --> 00:35:16,865
‫بهذا القدر من الدقة، الاحتمالات تقول
‫إن التالية ستكون إصابة بالرأس.

572
00:35:16,949 --> 00:35:18,742
‫لذال، عليك التفكير في شيء يا "ماك".
‫الآن، هيا بنا.

573
00:35:18,826 --> 00:35:20,452
‫المنظار الليزري على سلاحك.
‫أيمكنني اقتراضه؟

574
00:35:20,536 --> 00:35:21,537
‫فقط المنظار، وليس المسدس؟

575
00:35:21,620 --> 00:35:23,914
‫لم أكن يوماً من محبي استخدام السلاح.
‫لكنني أحب الليزر.

576
00:35:24,832 --> 00:35:27,292
‫بسرعة يا "ماك". كادت تنفد ذخيرتي.

577
00:35:27,376 --> 00:35:29,962
‫أشعة الليزر أقوى مما نريدها أن تكون.

578
00:35:30,546 --> 00:35:34,967
‫لذا من أجل الحد من تأثيره،
‫أضاف المصنعون محدد قياس جهد.

579
00:35:35,676 --> 00:35:38,053
‫- إن تمكنت من حرقه...
‫- ها قد خسرت الكفالة.

580
00:35:39,346 --> 00:35:41,557
‫- أجل، لكننا حصلنا على أقوى...
‫- ليزر أقوى.

581
00:35:41,640 --> 00:35:44,768
‫نعم، وإن كانت رصاصات وكالة مشاريع البحوث
‫المتطورة الدفاعية ستلاحق الشعاع الأكبر...

582
00:35:44,852 --> 00:35:46,728
‫ولنخدعها لتصيب هدفاً ليس نحن.

583
00:35:46,812 --> 00:35:49,606
‫أحببت هذا. التفوق على الرصاص الآلي،
‫لنفعل ذلك، هيا بنا.

584
00:35:49,690 --> 00:35:52,693
‫كي تنجح الخطة،
‫أريد من القناص أن يطلق علينا.

585
00:35:53,402 --> 00:35:56,154
‫أجل، سأستدرج القناص إلى أن يطلق النار عليّ.

586
00:35:56,238 --> 00:35:57,489
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، بحقك، سأفعل بذلك.

587
00:35:57,573 --> 00:36:00,158
‫- "الاستدراج" هو لقبي، هيا بنا.
‫- لا، سيكون أنا.

588
00:36:00,242 --> 00:36:02,953
‫- يمكنك تحقيق الإصابة أفضل مني.
‫- أجل، لكن يا "ماك"...

589
00:36:03,036 --> 00:36:05,289
‫لا أعلم حتى إن كانت ستنجح هذه الخطة.
‫آسف، هيا.

590
00:36:54,046 --> 00:36:55,589
‫"ألوها"، أيها الأوغاد.

591
00:36:56,340 --> 00:36:58,967
‫مهلاً، هذا يعني وداعاً، صحيح؟

592
00:36:59,635 --> 00:37:01,929
‫لم أكن أسألك. اصمت.

593
00:37:03,847 --> 00:37:06,308
‫بات الأمر رسمياً، بلّغت جميع فرق الإنقاذ،

594
00:37:06,391 --> 00:37:09,519
‫أن "هيلو" أُخليت.
‫الكثير من الإصابات، لكن لا ضحايا.

595
00:37:09,603 --> 00:37:11,313
‫- جميل.
‫- لذا يمكنكما العودة لمنازلكما

596
00:37:11,396 --> 00:37:13,315
‫وأنتما تعلمان أنكما ساعدتما
‫في إنقاذ الكثير من الأرواح.

597
00:37:14,858 --> 00:37:17,527
‫إذن، أين توجد منظمة "فينيكس" على أي حال؟

598
00:37:17,611 --> 00:37:19,738
‫- "لوس أنجلوس".
‫- لا، أحتاج إلى عنوان محدد.

599
00:37:19,821 --> 00:37:22,491
‫أريد معرفة إلى أين أرسل فاتورة
‫منظار الليزر هذا.

600
00:37:24,493 --> 00:37:28,080
‫أتعلم؟ بالواقع، يمكنني إصلاح هذا
‫باستخدام مقاوم وبعض العلكة.

601
00:37:28,163 --> 00:37:30,666
‫- ها قد بدأ.
‫- لم سألت؟

602
00:37:30,749 --> 00:37:32,626
‫جعلتنا ننظر إلى الأمور بشكل مختلف
‫يا "ماكغايفر".

603
00:37:32,709 --> 00:37:35,629
‫يبدو أن هذا منتشر
‫فقد جعلتماني أشعر بذلك أيضاً.

604
00:37:35,712 --> 00:37:37,005
‫وأنا أيضاً.

605
00:37:37,089 --> 00:37:38,882
‫وأيضاً، أسديا معروفاً لي،
‫حين تلتقيان "ماكغاريت" لاحقاً،

606
00:37:38,966 --> 00:37:41,134
‫أخبراه بأنه طفل ضعيف كثير البكاء.

607
00:37:41,218 --> 00:37:44,471
‫- بكل سرور.
‫- أتريدنا حقاً أن نقول له هذا؟

608
00:37:44,554 --> 00:37:47,683
‫بجدية، قوات الجيش الخاصة وقوات البحرية
‫الخاصة بينهما تاريخ حافل من المنافسة.

609
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
‫أتعلمان أمراً؟ سأخبره بنفسي.

610
00:37:49,726 --> 00:37:52,729
‫كما أنكما تعلمان
‫كم هو طفل كثير البكاء، صحيح؟

611
00:37:54,481 --> 00:37:57,025
‫- تعلمان ذلك.
‫- أنت رجل جيد.

612
00:37:57,109 --> 00:37:58,902
‫- شكراً لك.
‫- سُررت بالتعرف عليك.

613
00:37:59,528 --> 00:38:01,321
‫- حقاً.
‫- أجل.

614
00:38:01,405 --> 00:38:04,783
‫- يجب أن نتعانق.
‫- "جاك". سُررت بلقائك.

615
00:38:04,866 --> 00:38:06,284
‫- سُررت بلقائك.
‫- اعتن بنفسك.

616
00:38:07,285 --> 00:38:09,496
‫- اسمع، أريد استعادة هذا.
‫- لك ذلك.

617
00:38:21,258 --> 00:38:24,219
‫العالم مكان أفضل بوجود هذين الشخصين.

618
00:38:24,928 --> 00:38:28,807
‫بالتأكيد. كنت أفكر...

619
00:38:31,435 --> 00:38:32,811
‫بعد حديثي مع "كونو"...

620
00:38:33,603 --> 00:38:36,481
‫والسماح لقناص بإطلاق رصاصة خارقة
‫موجهة بالليزر إلى وجي...

621
00:38:37,441 --> 00:38:38,859
‫أنك قد تكون على حق.

622
00:38:40,485 --> 00:38:42,529
‫- عذراً، ربما أنا ماذا؟
‫- أنت محق.

623
00:38:42,612 --> 00:38:44,990
‫ها هما الكلمتان المفضلتان لديّ.

624
00:38:45,782 --> 00:38:48,618
‫أعلم أنني سأندم على هذا، لكنني أظن...

625
00:38:51,913 --> 00:38:53,790
‫أن عليك إقامة حفلة ميلاد لي.

626
00:38:53,874 --> 00:38:57,210
‫- مرحى، ها هي.
‫- لكن دون مبالغة.

627
00:38:57,294 --> 00:39:01,339
‫لا، سيكون راقياً ولائقاً وحميمياً.

628
00:39:02,591 --> 00:39:04,593
‫ألن تطلق هذا اللقب على سيرتك الذاتية؟

629
00:39:04,676 --> 00:39:07,637
‫ما زال، لكنني سأصف حفلة عيد ميلادك
‫بهذه الكلمات أيضاً.

630
00:39:08,346 --> 00:39:10,974
‫- عيد ميلاد سعيد يا صديقي.
‫- شكراً.

631
00:39:11,683 --> 00:39:13,518
‫أتعلم ماذا؟ أود أن أقول إنني أحبك...

632
00:39:15,312 --> 00:39:17,230
‫لكنني لا أتصرف بهذه الطريقة.

633
00:39:17,314 --> 00:39:18,732
‫أجل، أعلم ذلك يا "جاك".

634
00:39:24,196 --> 00:39:26,490
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

635
00:39:29,785 --> 00:39:32,120
‫- أغاني منوعة جميلة يا "جاك".
‫- في المرة القادمة سأكون منسق الأغاني.

636
00:39:32,204 --> 00:39:33,371
‫عيد ميلاد سعيد يا "ماك".

637
00:39:34,956 --> 00:39:37,876
‫حفلة رائعة يا "ماك".
‫يسعدني سماحك لـ"جاك" بإقناعك بهذا.

638
00:39:37,959 --> 00:39:41,671
‫شكراً، ولا... لا تمنحوه الفضل كاملاً.

639
00:39:41,755 --> 00:39:43,715
‫كان للزلزال الدور الأكبر في ذلك.

640
00:39:44,633 --> 00:39:46,218
‫عيد ميلاد سعيد يا صديقي.

641
00:39:50,514 --> 00:39:51,515
‫ماذا فيها؟

642
00:39:51,598 --> 00:39:53,725
‫مجموعة أشياء معدنية وجدتها
‫عند بيع أحدهم ممتلكاته في حديقته.

643
00:39:54,768 --> 00:39:56,853
‫بدا أنها أشياء قد تستعين بها لشيء ما.

644
00:39:56,937 --> 00:39:58,021
‫حقاً، الأرجح أني سأستعملها.

645
00:39:59,272 --> 00:40:01,566
‫ما زلت مستاء بسبب وجوب تركك الكلب هناك؟

646
00:40:01,650 --> 00:40:04,444
‫لا، أنا في غاية السعادة لأننا وجدنا مالكه،

647
00:40:04,528 --> 00:40:06,947
‫لم أكن أخطط للاحتفاظ به،
‫وتسميته "تشيوباكا"...

648
00:40:07,864 --> 00:40:11,326
‫وشراء مجموعة ألعاب والملابس
‫والسماح له في النوم بجانبي،

649
00:40:11,409 --> 00:40:14,204
‫وبناء حياة مع صديقي اللطيف "ووكي"، أعني...

650
00:40:14,955 --> 00:40:16,706
‫سيكون ذلك مبتذلاً.

651
00:40:16,790 --> 00:40:18,375
‫أشعر بالأسف لخسارتك كلبك يا "بوزر".

652
00:40:18,458 --> 00:40:20,127
‫أجل، لكن على الأقل المالك

653
00:40:20,210 --> 00:40:23,171
‫وعد بالسماح لي بإجراء محادثة فيديو معه
‫بشكل دائم لذا...

654
00:40:24,422 --> 00:40:25,715
‫"مكالمة واردة، (كالي)"

655
00:40:25,799 --> 00:40:28,301
‫مهلاً، حصل الشاب على رقم هاتفك؟

656
00:40:28,385 --> 00:40:31,429
‫أعطيته الـ10 أرقام من رقمك هاتفك جميعها
‫دفعة واحدة؟

657
00:40:31,513 --> 00:40:33,890
‫أعني، أنشأنا شبكة هاتف مخصصة من الصفر

658
00:40:33,974 --> 00:40:36,101
‫وتوجب علينا تجربتها بإجراء اتصالات.

659
00:40:36,184 --> 00:40:37,644
‫كما أنه شاب لطيف.

660
00:40:41,022 --> 00:40:42,440
‫إن أردت أن أكون صريحاً معك...

661
00:40:44,734 --> 00:40:46,528
‫لست مستاءً بسبب الكلب.

662
00:40:47,988 --> 00:40:50,407
‫أعلم يا صديقي.

663
00:40:53,994 --> 00:40:57,372
‫ها هي وصلت، اقتربي لحظة.

664
00:40:58,665 --> 00:41:00,125
‫"ماتي"، جلبت لك هدية بسيطة.

665
00:41:01,084 --> 00:41:02,085
‫ما هي؟

666
00:41:02,169 --> 00:41:04,379
‫إنها تذكار من "هاواي". أتريدينها؟

667
00:41:05,213 --> 00:41:06,464
‫بالطبع تريدين.

668
00:41:07,549 --> 00:41:10,093
‫حمالة صدر من جوز الهند؟ حقاً؟

669
00:41:10,677 --> 00:41:13,180
‫هل عليّ تذكيرك بمكان مكتب الموارد البشرية؟

670
00:41:13,263 --> 00:41:16,933
‫حسناً، من مستعد لتذوق
‫القريدس الشهير الذي أعددته؟

671
00:41:17,017 --> 00:41:18,310
‫ما رأيك بتجربته أيتها الرئيسة؟

672
00:41:18,393 --> 00:41:20,353
‫ابتعدت كثيراً عن منزلك، صحيح؟

673
00:41:20,437 --> 00:41:24,065
‫حقيقة، وعدني السيد "دالتون" بعقد حصري،

674
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
‫في شركتكم
‫إن أعددت الطعام في حفلة ميلاد "ماك".

675
00:41:27,319 --> 00:41:29,988
‫فعلت هذا أيها الوغد البخيل؟

676
00:41:30,071 --> 00:41:31,072
‫- إنها تحبني.
‫- بدأ يبرد.

677
00:41:31,156 --> 00:41:34,201
‫تناولي قطعة، لن تندمي على ذلك.
‫ها هي. تناوليها.

678
00:41:39,206 --> 00:41:40,457
‫آسف.

679
00:41:42,334 --> 00:41:43,793
‫أجل، تناوليها.

680
00:41:46,129 --> 00:41:48,924
‫حسناً، هذا ألذ طعم أتذوقه على الإطلاق.

681
00:41:50,467 --> 00:41:52,802
‫جميعكم، إعلان صغير، أشكركم على مجيئكم.

682
00:41:52,886 --> 00:41:55,472
‫تعلمون كم يتصرف "ماك" بغرابة
‫حيال حفلات عيد الميلاد.

683
00:41:55,555 --> 00:41:57,557
‫لنه غريب الأطوار في كل شيء.

684
00:41:57,641 --> 00:42:02,437
‫لذا، عوضاً عن الاحتفال
‫بالأغنية التقليدية...

685
00:42:02,520 --> 00:42:04,105
‫"رايلي" و"بوزر"، هيا.

686
00:42:07,150 --> 00:42:10,528
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

687
00:42:10,612 --> 00:42:12,739
‫- إنها إحدى أغانيك المفضلة.
‫- حقاً.

688
00:42:14,115 --> 00:42:16,576
‫- حقاً. عيد ميلاد سعيد يا صديقي.
‫- ها أنت ذا.

689
00:42:16,660 --> 00:42:18,995
‫- عيد ميلاد سعيد يا صديقي.
‫- شكراً يا صديقي.

690
00:42:19,079 --> 00:42:20,080
‫"عيد ميلاد سعيد يا (ماك)"

691
00:42:49,317 --> 00:42:51,319
‫ترجمة "ليان فراس"
