1
00:00:09,385 --> 00:00:10,636
‫أتعلم بما يذكّرني هذا؟

2
00:00:10,720 --> 00:00:12,054
‫حلم آخر من أحلامك الغبية؟

3
00:00:12,138 --> 00:00:15,641
‫لا. فيلم الفضاء ذلك، تعلم،
‫الذي فيه شخصية "إنديانا جونز"؟

4
00:00:15,725 --> 00:00:17,810
‫"جاك"، هذا ليس وقت النقاش
‫حول فيلم "ستار وارز".

5
00:00:17,893 --> 00:00:19,854
‫أختلف معك. هذا هو الوقت المثالي لذلك.

6
00:00:19,937 --> 00:00:21,605
‫لأني أظن أن بإمكاننا الخروج بذات الطريقة.

7
00:00:21,689 --> 00:00:24,316
‫أتفهمين ما أحاول قوله يا "آر 2"؟

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,152
‫طلبت منك ألا تدعوني بذلك.

9
00:00:26,235 --> 00:00:27,403
‫"(كوردوبا)، (الأرجنتين)"

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,405
‫أخبار جيدة. رجال اللواء لا يعلمون مكانكما.

11
00:00:29,488 --> 00:00:31,532
‫ما يعني أن ضاغطة القمامة تعمل على مؤقت.
‫إن أمكنكما إيقافها...

12
00:00:31,615 --> 00:00:34,744
‫أخبرتك بأن هذا المكان المثالي للاختباء.

13
00:00:38,247 --> 00:00:40,624
‫هذا بالتأكيد مكان سيء للاختباء يا "جاك".

14
00:00:41,417 --> 00:00:43,127
‫"رايلي"، أيمكنك اختراق أجهزة التحكم؟

15
00:00:44,295 --> 00:00:47,840
‫لا. كل شيء في هذا المكان
‫هو من عصر ما قبل اختراع الترانزستور.

16
00:00:47,923 --> 00:00:50,676
‫٣ حراس فقط. يمكننا محاولة قتلهم
‫والوصول إلى أجهزة التحكم.

17
00:00:50,760 --> 00:00:52,094
‫لا، قف مكانك يا "3 بي أو".

18
00:00:52,178 --> 00:00:53,846
‫ستعرض نفسك لإطلاق النار في وجهك.

19
00:00:53,929 --> 00:00:56,724
‫أنا "سي 3 بي أو"؟
‫ذلك الروبوت الذي لا يفعل شيئاً سوى التذمر؟

20
00:00:56,807 --> 00:00:58,768
‫أتعلمون ماذا؟
‫إن لم تستطع "آر 2" من إيجاد حل،

21
00:00:58,851 --> 00:01:00,144
‫فسأفعل كما فعلت "هان" فقط.

22
00:01:00,227 --> 00:01:01,812
‫أجل، "دكتور جونز" العجوز الطيب.

23
00:01:01,896 --> 00:01:02,938
‫أجل، حسناً، أعتذر يا "سولو".

24
00:01:03,022 --> 00:01:04,648
‫لم ينجح الأمر في الفيلم ولن ينجح هنا.

25
00:01:04,732 --> 00:01:05,983
‫- لم لا؟
‫- قوة ضغط،

26
00:01:06,066 --> 00:01:08,527
‫ولذلك الأنبوب تساوي 500 ميغا باسكال.

27
00:01:08,611 --> 00:01:10,112
‫لن يكون كافياً لإيقاف هذا،

28
00:01:10,196 --> 00:01:11,989
‫من الوصول للحائط وحشرنا بينهما.

29
00:01:12,072 --> 00:01:14,408
‫كنت مخطئاً يا "ماك". أنت هو "3 بي أو".

30
00:01:14,492 --> 00:01:16,494
‫توقف عن إخباري بالاحتمالات
‫وأخبرني كيف سنهرب.

31
00:01:16,577 --> 00:01:18,370
‫- لا يمكنني الموت كجثة نتنة يا رجل.
‫- أترى تلك المسامير؟

32
00:01:18,454 --> 00:01:21,165
‫يجب أن يكون هناك خط هيدروليكي
‫على الجانب الآخر من ذلك تماماً.

33
00:01:21,248 --> 00:01:25,169
‫لذا إن استطعنا ثقب ذلك
‫فسيمكننا إيقاف هذا الشيء.

34
00:01:25,753 --> 00:01:27,922
‫- إن نجح الأمر.
‫- ماذا إن لم ينجح؟

35
00:01:28,672 --> 00:01:30,841
‫- عندها سنُسحق للموت.
‫- حسناً، قم بذلك.

36
00:01:30,925 --> 00:01:34,762
‫كي تتفوق قوة الضغط على مقاومة الثقب،

37
00:01:35,596 --> 00:01:38,182
‫علينا تثبيت الأنبوب
‫بشكل طبيعي تماماً مع الحائط، حسناً؟

38
00:01:38,265 --> 00:01:39,892
‫يا صاح، لا شيء من هذا طبيعي.

39
00:01:39,975 --> 00:01:41,352
‫"رايلي"، أيمكنك خلق إلهاء؟

40
00:01:42,728 --> 00:01:44,772
‫أجل. على شيء ما أن ينفجر على الجانب البعيد
‫من المجمع.

41
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
‫اجعليه ينفجر بسرعة.

42
00:01:45,940 --> 00:01:48,984
‫حيث إن لم ينجح هذا
‫فسنكون أنا و"جاك" متلاصقان.

43
00:01:49,068 --> 00:01:50,110
‫أعلم.

44
00:02:00,788 --> 00:02:03,457
‫ابقه ثابتاً. اثبت.

45
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
‫هل أنت بخير؟ هل كُسرت؟

46
00:02:10,798 --> 00:02:12,633
‫لا أستطيع التركيز الآن.

47
00:02:13,634 --> 00:02:16,303
‫ظننت أن هذه الأشياء
‫ذات رائحة كريهة من الخارج.

48
00:02:17,763 --> 00:02:19,640
‫- نجح الأمر.
‫- بسرعة، إنهم يتحركون.

49
00:02:19,723 --> 00:02:23,686
‫"بوزر"، أحسنت عملاً. كان هذا اقتباساً
‫ذو صلة بالموضوع من "أوبي وان".

50
00:02:23,769 --> 00:02:26,397
‫شكراً يا "جاك".
‫إذن، أيعني هذا أنني "أوبي وان"؟

51
00:02:26,480 --> 00:02:28,107
‫- لا، بالتأكيد لست كذلك.
‫- لا، بالتأكيد لست كذلك.

52
00:02:44,748 --> 00:02:45,833
‫"(ماكغايفر)"

53
00:02:48,210 --> 00:02:52,381
‫لقد خرجتما حيّان، وتمكنتما من استعادة
‫أشرطة البيانات المسروقة،

54
00:02:52,464 --> 00:02:56,051
‫لكن "جاك" في المستشفى بكسر محوري
‫في العظمة الكعبرية اليسرى.

55
00:02:57,261 --> 00:02:58,262
‫إذن، ما الخطأ الذي حصل؟

56
00:02:58,345 --> 00:02:59,805
‫أتحمل مسؤولية الخطأ.

57
00:03:00,806 --> 00:03:05,436
‫كان تركيزي منكباً على إيقاف المحرك
‫فاستخدمت مصطلحاً تقنياً لم يفهمه "جاك".

58
00:03:06,353 --> 00:03:09,857
‫"أمسك الأنبوب بشكل طبيعي تماماً"؟
‫أجل، كنت أستمع.

59
00:03:10,941 --> 00:03:12,902
‫ما الغريب في كلمة "طبيعي"؟

60
00:03:13,986 --> 00:03:15,988
‫في الفيزياء، ذلك يعني "عمودياً".

61
00:03:16,071 --> 00:03:17,865
‫لا يوجد ضمان أن "جاك" كان سيفهم

62
00:03:17,948 --> 00:03:19,533
‫ماذا تعني كلمة "عمودي" على كل حال.

63
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
‫عادي... أعني عادة بمعنى "عادي"،
‫ليس كما في الفيزياء.

64
00:03:23,954 --> 00:03:27,374
‫أستطيع ترجمة المصطلحات التقنية إلى لغة
‫يفهمها "جاك"، ولم أفعل هذه المرة.

65
00:03:28,042 --> 00:03:29,251
‫إصابته كانت خطئي.

66
00:03:29,335 --> 00:03:31,337
‫أجل. خطأ من هو الذي جعل كليكما

67
00:03:31,420 --> 00:03:33,255
‫تقفزان في براثن الموت؟

68
00:03:33,339 --> 00:03:39,011
‫أحب "جاك" بالقدر الذي يستحقه من الحب.

69
00:03:39,094 --> 00:03:41,472
‫وهو أحد أفضل العملاء الذين قابلتهم.

70
00:03:42,097 --> 00:03:45,142
‫لكن حين تكاد أخطاء كهذه
‫أن تتسبب بقتل العملاء،

71
00:03:45,225 --> 00:03:48,938
‫فإنه من واجبي أن أسأل إذا ما كان
‫هذا التعاون مناسباً.

72
00:03:49,772 --> 00:03:52,107
‫ربما تحتاج إلى شريك يستطيع فهم ما تقوله.

73
00:04:02,409 --> 00:04:03,786
‫"فرانكي"؟

74
00:04:05,120 --> 00:04:06,246
‫من هو "فرانكي"؟

75
00:04:06,330 --> 00:04:09,917
‫صديقة مقرب لـ"ماك"
‫من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

76
00:04:10,000 --> 00:04:12,378
‫أجل، ماذا... ماذا حدث؟

77
00:04:19,301 --> 00:04:20,511
‫حسناً.

78
00:04:24,515 --> 00:04:26,475
‫لا. سأكون هناك بالتأكيد، أجل.

79
00:04:27,309 --> 00:04:28,602
‫فقط أرسل إليّ...

80
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
‫شكراً.

81
00:04:34,108 --> 00:04:35,484
‫ماذا يجري يا "ماك"؟

82
00:04:37,111 --> 00:04:39,947
‫- هل "فرانكي"...
‫- كان هناك حادث. إنها...

83
00:04:41,657 --> 00:04:42,866
‫ميتة.

84
00:04:44,284 --> 00:04:45,411
‫"ماك".

85
00:04:46,954 --> 00:04:48,038
‫- أعتذر يا رجل.
‫- أجل.

86
00:04:51,083 --> 00:04:53,419
‫هناك حفل تأبين في "بوسطن".
‫كنت أتساءل إذا أمكنني...

87
00:04:53,502 --> 00:04:55,879
‫اذهب. سنتعامل مع كل هذا لاحقاً.

88
00:05:00,801 --> 00:05:02,928
‫"مطار (لوغان)، (بوسطن)"

89
00:05:04,430 --> 00:05:06,223
‫"أهلاً وسهلاً في مطار (بوسطن لوغان)"

90
00:05:13,772 --> 00:05:14,857
‫"(ماكغايفر)"

91
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
‫تلك البدلة تضفي لمسة لطيفة.

92
00:05:16,442 --> 00:05:17,651
‫أمتأكد؟

93
00:05:17,735 --> 00:05:21,655
‫كنت قلقاً من كونها مبتذلة قليلاً،
‫لكنني أبدو جيداً.

94
00:05:21,739 --> 00:05:24,616
‫لا، الابتذال سيكون،

95
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
‫استخدام طائرة "فينكس" النفاثة
‫لتصل إلى "بوسطن" قبلي،

96
00:05:26,744 --> 00:05:29,246
‫واستئجار هذه السيارة
‫ثم لقائي هنا حاملاً هذه اللافتة.

97
00:05:29,329 --> 00:05:31,707
‫القبعة والقفازان ليسا إلا اللمسة الأخيرة

98
00:05:31,790 --> 00:05:33,625
‫في مجموعة من القرارات الغريبة.

99
00:05:33,709 --> 00:05:35,669
‫اتصل بي "بوزر" وأخبرني بما حدث.

100
00:05:35,753 --> 00:05:37,963
‫وصحيح أني أتغيب علن جلسات التأهيل
‫الإلزامية لذراعي،

101
00:05:38,047 --> 00:05:39,923
‫لكني أردت أن أكون هنا لأجلك يا صديقي.

102
00:05:40,591 --> 00:05:42,051
‫ها أنت ذا يا سيدي.

103
00:05:50,893 --> 00:05:54,730
‫إنها حقيقة معروفة أن من يجلسون
‫في المقعد الأمامي لا يقدمون إكراميات سخية.

104
00:05:54,813 --> 00:05:56,774
‫لذا سأتطلع إلى ذلك.

105
00:05:59,902 --> 00:06:02,279
‫"رايلز"، بغياب "ماك" و"جاك" اليوم،

106
00:06:02,362 --> 00:06:04,823
‫ظننت أنه ربما يمكنك إعطائي لمحة عن...

107
00:06:07,326 --> 00:06:09,119
‫هل جئتك في وقت غير مناسب؟

108
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
‫لا. قابلني في المختبر بعد 5 دقائق.
‫سأعلمك كل ما تريد معرفته.

109
00:06:17,211 --> 00:06:18,420
‫ما الذي تريد معرفته؟

110
00:06:23,467 --> 00:06:25,344
‫إذن كيف هو "فتى هاواي"؟

111
00:06:25,427 --> 00:06:28,847
‫هو رائع. واسمه "كالي".

112
00:06:29,431 --> 00:06:31,475
‫- حسناً، أبلغيه "كا-هي".
‫- سأفعل.

113
00:06:36,105 --> 00:06:37,981
‫ما زلت تكن لها المشاعر، صحيح؟

114
00:06:38,857 --> 00:06:39,983
‫من قال إني أكن لها المشاعر؟

115
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
‫من لا يقول ذلك؟

116
00:06:42,152 --> 00:06:44,738
‫إذن؟ ألديك قاعدة ضد هذا؟

117
00:06:44,822 --> 00:06:48,283
‫لا. لكن، "بوزر"، لا يوجد "شيء" هنا.

118
00:06:48,867 --> 00:06:53,539
‫أقصد، ترى ذلك، صحيح؟
‫حان الوقت لتجاوز الأمر، بجدية.

119
00:06:53,622 --> 00:06:56,792
‫أيتها القائدة، مع كامل احترامي،
‫وأعني ذلك بصدق،

120
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
‫أيمكنك الاهتمام بشؤونك الخاصة؟

121
00:06:59,169 --> 00:07:04,049
‫حين يكون في وقت العمل لديّ
‫فإنه من شأني، لذا تحمل ذلك.

122
00:07:04,133 --> 00:07:06,885
‫افتح حساب على "تيندر". تجاوزه.

123
00:07:09,096 --> 00:07:10,430
‫ماذا تعرف عن "تيندر"؟

124
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
‫ألا يجدر أن أتولى أنا القيادة؟

125
00:07:16,812 --> 00:07:18,230
‫أتمازحني؟

126
00:07:19,398 --> 00:07:20,816
‫قد تكون ذراعي مكسورة،

127
00:07:20,899 --> 00:07:22,568
‫لكن أياً كان ما يدور في رأسك

128
00:07:22,651 --> 00:07:24,111
‫فلا يجدر أن يكون خلف المقود.

129
00:07:26,822 --> 00:07:30,742
‫وأقدّم تعازيّ الحارة لخسارتك لصديقتك.

130
00:07:30,826 --> 00:07:32,911
‫- أكان اسمها "فرانكي"؟
‫- أجل.

131
00:07:32,995 --> 00:07:34,913
‫وماذا حدث بالتحديد؟

132
00:07:34,997 --> 00:07:37,082
‫اشتعلت النيران في مختبرها.

133
00:07:39,585 --> 00:07:41,211
‫أحد تلك الأشياء على ما أعتقد.

134
00:07:42,921 --> 00:07:44,423
‫أحببتها، صحيح؟

135
00:07:47,217 --> 00:07:49,469
‫لا. لم يكن الأمر كذلك.

136
00:07:54,766 --> 00:07:56,435
‫كانت أكبر بـ5 سنوات وكان لديها حبيب.

137
00:07:56,518 --> 00:07:57,853
‫هل هذا ما أردت سماعه؟

138
00:07:58,812 --> 00:08:02,357
‫إضافة إلى ذلك،
‫كانت أفضل ما يمكنني الحصول عليه.

139
00:08:02,441 --> 00:08:04,902
‫أفضل مما يمكنك الحصول عليه؟
‫ماذا، أكانت فاتنة إلى تلك الدرجة؟

140
00:08:04,985 --> 00:08:08,155
‫لا. حقيقة، أجل، كانت كذلك.

141
00:08:10,282 --> 00:08:12,784
‫لكن لا يتعلق الأمر بجمالها بل عقلها
‫ما جعلها أفضل مما يمكنني الحصول عليه.

142
00:08:12,868 --> 00:08:15,287
‫أتقول إنها كانت أذكى منك؟

143
00:08:15,370 --> 00:08:17,664
‫- أجل.
‫- لا أصدق ذلك.

144
00:08:17,748 --> 00:08:22,586
‫بلى، صدق. لدى "فرانكي" إجازتين
‫في الهندسة الميكانيكية والأحياء.

145
00:08:22,669 --> 00:08:24,671
‫كانت خبيرة في الحمض النووي.

146
00:08:26,715 --> 00:08:28,300
‫جعلتني أبدو مثل...

147
00:08:30,636 --> 00:08:34,514
‫حسناً، جعلتني أبدو مثلك. لا إهانة.

148
00:08:34,598 --> 00:08:36,600
‫لا بأس. تتمنى لو أنك تبدو مثلي.

149
00:08:38,602 --> 00:08:39,811
‫يبدو أنها مميزة جداً.

150
00:08:39,895 --> 00:08:42,189
‫لم أسمعك تتحدث عن أي أحد
‫بهذه الطريقة من قبل.

151
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
‫أجل. "فرانكي" كانت...

152
00:08:46,902 --> 00:08:48,237
‫لا مثيل لها.

153
00:08:52,532 --> 00:08:53,909
‫الكثيرون يرتادون
‫معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،

154
00:08:53,992 --> 00:08:56,161
‫ويظنون أنهم سيغيرون العالم،

155
00:08:57,663 --> 00:08:58,789
‫لكن "فرانكي"...

156
00:09:01,375 --> 00:09:02,918
‫كانت ستتمكن من ذلك حقاً.

157
00:09:08,090 --> 00:09:11,718
‫تعجز الكلمات عن وصف خسارة

158
00:09:11,802 --> 00:09:15,722
‫عالمة موهوبة ومعطاءة مثلها.

159
00:09:17,933 --> 00:09:19,851
‫"روزاليند فرانكلين مالوري"...

160
00:09:21,228 --> 00:09:24,314
‫"فرانكي" بالنسبة إلى كل من عرفها جيداً،

161
00:09:24,398 --> 00:09:27,025
‫لم تكن مجرد الشخص الأذكى في أي غرفة،

162
00:09:27,109 --> 00:09:28,568
‫كانت أيضاً الألطف.

163
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
‫كنت محظوظاً لكوني الداعم الأساسي

164
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
‫لعمل "فرانكي" الأخير،

165
00:09:34,741 --> 00:09:37,911
‫الذي أتمنى أن يستمر يوماً ما، بطريقة ما.

166
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
‫لهذا أنا أنشئ منحة دراسية...

167
00:09:40,789 --> 00:09:43,333
‫- ماذا تصنع؟
‫- يُدعى شريط "موبيوس".

168
00:09:45,043 --> 00:09:47,671
‫إنه غرض ثلاثي الأبعاد بجانب واحد فقط.

169
00:09:48,797 --> 00:09:49,965
‫أحبتها "فرانكي" كثيراً.

170
00:09:51,341 --> 00:09:55,679
‫...للمستقبل، في البحث عن حلول
‫لأكبر مشكلات البشرية.

171
00:10:01,226 --> 00:10:03,395
‫"ماك"، شكراً على قدومك.

172
00:10:06,398 --> 00:10:09,192
‫بالتأكيد يا "سميتي". شكراً على إخباري.

173
00:10:09,276 --> 00:10:10,777
‫كيف حال والداها؟

174
00:10:10,861 --> 00:10:11,987
‫متأثران للغاية.

175
00:10:13,071 --> 00:10:15,782
‫جميعنا كذلك.
‫في البداية الدكتور "في" والآن هذا.

176
00:10:16,992 --> 00:10:18,243
‫الدكتور "فانكيتيش"؟

177
00:10:19,995 --> 00:10:21,413
‫ماذا حدث؟

178
00:10:21,997 --> 00:10:23,582
‫ألا تعلم؟

179
00:10:25,375 --> 00:10:27,419
‫انحرفت سيارته عن الطريق في عاصفة ثلجية.

180
00:10:28,170 --> 00:10:29,254
‫كانت هناك شجرة.

181
00:10:30,255 --> 00:10:32,716
‫دخل في غيبوبة ولم يستيقظ منها.

182
00:10:36,303 --> 00:10:37,596
‫اعذراني.

183
00:10:38,305 --> 00:10:41,433
‫من قد يأخذ صوراً في جنازة؟

184
00:10:45,145 --> 00:10:46,480
‫أراك لاحقاً يا "سميتي"؟

185
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
‫أجل.

186
00:10:52,861 --> 00:10:53,862
‫أيمكنني التحدث معك؟

187
00:10:55,614 --> 00:10:57,699
‫أيها المراوغ، لم تلتقط صورة لجانبي الجيد.

188
00:10:59,117 --> 00:11:00,285
‫هل أنت بخير؟

189
00:11:00,994 --> 00:11:02,829
‫أسقط هاتفه، لذا أجل، أنا بخير.
‫أمسكه يا "ماك".

190
00:11:08,251 --> 00:11:10,670
‫حسناً، أياً كان ذلك،
‫فهو يعرف الحرم الجامعي أكثر مني.

191
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
‫اختفى في لحظة. أتمكنت من فتح هاتفه؟

192
00:11:13,548 --> 00:11:15,258
‫أجل، هذا هاتف مؤقت بالتأكيد.

193
00:11:15,342 --> 00:11:17,719
‫التقط هذا الشخص صورة لجميع من حضر الجنازة.

194
00:11:17,803 --> 00:11:18,804
‫السؤال هو، لماذا؟

195
00:11:18,887 --> 00:11:19,930
‫لا أعرف.

196
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
‫بما أننا نطرح أسئلة، فلديّ سؤالي الخاص.

197
00:11:23,433 --> 00:11:25,727
‫لم مات مستشار هيئة تدريس "فرانكي"
‫في حادث سيارة

198
00:11:25,811 --> 00:11:27,104
‫قبل شهر من موتها في حريق؟

199
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
‫- يا صديقي، ماذا؟
‫- أجل.

200
00:11:30,482 --> 00:11:31,650
‫ثم لدينا هذا.

201
00:11:33,944 --> 00:11:36,822
‫لم قد التقط صوراً لمختبر "فرانكي" المحترق؟

202
00:11:38,365 --> 00:11:40,158
‫حسب تقارير الحريق المتعمد،

203
00:11:40,242 --> 00:11:43,495
‫بدأت النيران في صندوق كهربائي غير معروف

204
00:11:43,578 --> 00:11:45,747
‫موجود عند الجدار الجنوبي،

205
00:11:47,666 --> 00:11:50,544
‫"ما أشعل المواد الكيميائية في المختبر

206
00:11:51,128 --> 00:11:53,505
‫التي استُخدمت كمسرّع

207
00:11:53,588 --> 00:11:55,966
‫ما تسبب بالانفجار. الضحية..."

208
00:12:01,430 --> 00:12:02,681
‫رفات؟

209
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
‫أكمل القراءة، لا بأس.

210
00:12:08,437 --> 00:12:12,983
‫"رفات الضحية وُجد
‫على بعد 1.5 متراً من الحائط الجنوبي.

211
00:12:13,066 --> 00:12:16,820
‫يُفترض أنها سقطت بسبب الانفجار الـ1.

212
00:12:18,113 --> 00:12:20,991
‫ما أنتج غازات ثم سبب ومضات كهربائية

213
00:12:21,074 --> 00:12:23,243
‫التي سخنت جداً لتحرق أدوات المختبر،

214
00:12:23,326 --> 00:12:26,037
‫وجسد الضحية."

215
00:12:26,621 --> 00:12:27,706
‫لا.

216
00:12:28,957 --> 00:12:31,918
‫يا "ماك"، أعلم أن هذا صعب عليك بالتأكيد.

217
00:12:32,002 --> 00:12:33,587
‫نستطيع جلب فريق إطفاء آخر هنا مجدداً...

218
00:12:33,670 --> 00:12:34,754
‫هذا ليس ما قصدته.

219
00:12:36,256 --> 00:12:37,966
‫"لا"، بقصد أن هذا ليس ما حدث.

220
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
‫ماذا تفعل الآن؟

221
00:12:47,142 --> 00:12:48,810
‫ما تدربت على فعله. إيجاد لب القنبلة.

222
00:12:49,394 --> 00:12:51,563
‫هيا يا "ماك". أتظن حقاً أنها كانت قنبلة؟

223
00:12:52,564 --> 00:12:54,941
‫رأيت مواقع انفجارات كثيرة
‫لأعلم أنني أقف في أحدها.

224
00:12:55,775 --> 00:12:56,818
‫هذا صحيح.

225
00:12:59,279 --> 00:13:00,739
‫الحائط الجنوبي، متر ونصف.

226
00:13:01,990 --> 00:13:03,742
‫هذا الجهاز حيث بدأت النار.

227
00:13:03,825 --> 00:13:06,328
‫إنه أحد أدوات المختبر يُدعى مقياس طيفي.

228
00:13:09,039 --> 00:13:10,957
‫لنهم لا يصممونه بصواعق تفجير.

229
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
‫أنت محق. هذا لم يكن حادثاً.

230
00:13:20,217 --> 00:13:23,887
‫إذن أظن أن جرحك المحوري شُفي تماماً الآن.
‫صحيح يا "جاك"؟

231
00:13:23,970 --> 00:13:27,432
‫لأنني أعرف أنك لا تود تفويت
‫جلسات العلاج الإلزامية من "فينكس"

232
00:13:27,516 --> 00:13:31,269
‫لتذهب في رحلة غير مصرح بها إلى الشرق
‫إلا إن كنت معافى تماماً.

233
00:13:31,353 --> 00:13:32,854
‫ذراعي ممتاز. أكثر من أي وقت.

234
00:13:32,938 --> 00:13:35,440
‫حقاً؟ دعني أراك تؤدي تمرين الضغط.

235
00:13:35,524 --> 00:13:36,525
‫لا بأس.

236
00:13:36,608 --> 00:13:38,777
‫انظري يا "ماتي"،
‫كلانا يعلم أن ذراع "جاك" لم تتحسن.

237
00:13:38,860 --> 00:13:41,571
‫- أجل، بلا مزاح.
‫- هذا ليس عمل "فينكس" رسمي،

238
00:13:41,655 --> 00:13:43,782
‫لكنني أعرف أيضاً أن موت "فرانكي"
‫لم يكن حادثاً.

239
00:13:43,865 --> 00:13:45,617
‫انظر يا رجل،
‫كانت "فرانكي" تنجز دراساتها العليا.

240
00:13:45,700 --> 00:13:47,744
‫- لم قد يود أحدهم قتلها؟
‫- لست أعلم يا "بوزر".

241
00:13:47,827 --> 00:13:50,288
‫"رايلي"، أحصلت على شيء من ذلك الهاتف؟

242
00:13:50,372 --> 00:13:51,706
‫أجل، حصلت عليه واخترقته.

243
00:13:51,790 --> 00:13:52,874
‫يبدو أن المهووس بالتصوير

244
00:13:52,958 --> 00:13:54,918
‫حاول إرسال صورة "جاك" تلك
‫بالبريد الإلكتروني قبل أن تأخذ هاتفه.

245
00:13:55,001 --> 00:13:56,628
‫لمن؟ قاتل "فرانكي"؟

246
00:13:56,711 --> 00:14:00,674
‫لا أعرف. لم تُرسل الرسالة،
‫ما يعني أنه لا يمكنني تتبع عنوان الجهاز.

247
00:14:01,258 --> 00:14:03,343
‫سأرى إن أمكنني
‫ربط هذا البريد بالموقع الحقيقي

248
00:14:03,426 --> 00:14:05,554
‫لكن قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

249
00:14:05,637 --> 00:14:06,638
‫الوقت ليس حليفك يا "ماك".

250
00:14:06,721 --> 00:14:09,474
‫أريدك أن تعود إلى هنا خلال 48 ساعة
‫لمهمة أخرى.

251
00:14:09,558 --> 00:14:11,601
‫يومين؟ إذن، يمكننا البقاء؟

252
00:14:11,685 --> 00:14:12,936
‫أجل.

253
00:14:13,019 --> 00:14:15,480
‫لديكما يومان،
‫أنت والرجل ذو الذراع الواحدة،

254
00:14:15,564 --> 00:14:19,067
‫لتجدا شيئاً يدفع قسم شرطة "بوسطن"
‫لإعادة فتح قضية "فرانكي".

255
00:14:19,859 --> 00:14:21,361
‫حسناً. شكراً يا سيدتي.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,155
‫كان هذا لطفاً غير متوقع منها.

257
00:14:24,239 --> 00:14:26,408
‫إن لم يجد المحققون المفجر،

258
00:14:26,491 --> 00:14:27,993
‫فلا بد من أن شيئاً آخر فاتهم أيضاً،

259
00:14:28,076 --> 00:14:29,494
‫شيء قد يساعدنا في إيجاد القاتل.

260
00:14:30,662 --> 00:14:32,372
‫- دعني أخمن.
‫- أتظن أنني أتصرف بتهور

261
00:14:32,455 --> 00:14:33,582
‫لأنني لا أتقبل فكرة موتها؟

262
00:14:33,665 --> 00:14:38,003
‫استرخ. أثق بغريزتك تماماً،
‫لكن قد يكون عقلك تقنياً بشكل مفرط.

263
00:14:38,086 --> 00:14:39,212
‫أنت فتى عقلاني،

264
00:14:39,296 --> 00:14:42,507
‫لذا دعنا نفكر في الأمر
‫من الزاوية البشرية. اتفقنا؟

265
00:14:42,591 --> 00:14:43,633
‫ماذا كان الدافع؟

266
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
‫سؤال "بوزر".

267
00:14:46,970 --> 00:14:49,139
‫لم قد يريد أحدهم موت "فرانكي"؟

268
00:14:49,222 --> 00:14:53,393
‫أجل. لديك المشتبه بهم المعتادون،
‫مطارد أو جار غاضب أو حبيب سابق غيور.

269
00:14:54,394 --> 00:14:58,064
‫لكن النار لم تبدأ في منزلها،
‫بل في مختبرها.

270
00:14:58,148 --> 00:15:01,985
‫إذن، ربما هناك من لم يعجبه
‫ما كانت تعمل عليه هنا.

271
00:15:02,068 --> 00:15:03,403
‫هل تعلم ماذا كان؟

272
00:15:04,487 --> 00:15:07,616
‫فقط الفكرة العامة.
‫كانت تقنية تسلسل الحمض النووي.

273
00:15:07,699 --> 00:15:10,785
‫يمكنها إعادة بناء
‫حتى أكثر عينات الدم ضرراً.

274
00:15:10,869 --> 00:15:12,996
‫كانت تطمح لتحديد الأمراض المعدية،

275
00:15:13,079 --> 00:15:14,372
‫مثل الـ"إيبولا" قبل أن يتفشى.

276
00:15:14,456 --> 00:15:16,374
‫حسناً. هذا أمر كبير.

277
00:15:16,458 --> 00:15:19,294
‫لكن ما لم يكن فيروس "إيبولا" يجول
‫ويشعل النيران،

278
00:15:19,377 --> 00:15:20,378
‫فهذا دليل غير مفيد آخر.

279
00:15:20,462 --> 00:15:21,713
‫ليس بالضرورة.

280
00:15:21,796 --> 00:15:24,174
‫تلك التقنية الجديدة تُثمن بالكثير من المال.

281
00:15:24,257 --> 00:15:27,010
‫وستجعل الكثير من شركات البحث الطبي تفشل.

282
00:15:27,093 --> 00:15:28,386
‫هذه نقطة مهمة.

283
00:15:30,805 --> 00:15:32,098
‫هل يبدو هذا القفل جديداً؟

284
00:15:34,559 --> 00:15:36,186
‫أجل. أظن ذلك.

285
00:15:39,064 --> 00:15:42,150
‫مهلاً، يبدو أن ذلك ليس الشيء الجديد الوحيد
‫الذي ثبتته.

286
00:15:42,233 --> 00:15:43,234
‫تفحص هذا.

287
00:15:45,028 --> 00:15:47,322
‫معظم كاميرات الأمان تتجه نحو الباب.

288
00:15:48,657 --> 00:15:50,617
‫هذه تتجه نحو الشارع، لماذا؟

289
00:15:50,700 --> 00:15:53,203
‫لا أعرف. ربما كانت تخاف
‫أن هناك من يراقبها.

290
00:15:54,204 --> 00:15:55,830
‫أشك في أن ذلك القرص الصلب نجا من النار،

291
00:15:55,914 --> 00:15:58,083
‫لكن الكثير من هذه الأشياء
‫محفوظة في موقع إلكتروني، صحيح؟

292
00:15:58,166 --> 00:15:59,918
‫تستطيع "رايلي" الدخول إليه
‫وضغط بعض المفاتيح.

293
00:16:00,001 --> 00:16:02,379
‫هذا مضيعة للوقت.
‫كانت "فرانكي" مصابة بجنون الارتياب

294
00:16:02,462 --> 00:16:04,839
‫من أن يخترق الناس أشياءها
‫لذا ما كانت ستترك أي شيء على الشبكة.

295
00:16:04,923 --> 00:16:06,299
‫في الكلية، اعتدنا أن...

296
00:16:10,553 --> 00:16:13,556
‫اعتدتما على ماذا؟ أن ترحلا في وسط محادثة؟

297
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
‫هيا، أخبرني، يا صاح. عم تبحث؟

298
00:16:20,271 --> 00:16:24,109
‫كان معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا تنافسياً.
‫فنحن من اخترعنا اختراق الحاسوب تقريباً.

299
00:16:24,192 --> 00:16:27,821
‫لذا حتى نمنع الناس عن استعارة أبحاثك،

300
00:16:28,571 --> 00:16:29,989
‫اعتدنا أنا و"فرانكي"

301
00:16:30,073 --> 00:16:33,868
‫على نسخ عملنا بطريقة ملموسة وإخفاءه.

302
00:16:34,452 --> 00:16:36,996
‫انتظر دقيقة. إذا كنت تحاول إخباري
‫بأن "فرانكي" وجدت طريقة

303
00:16:37,080 --> 00:16:40,417
‫لتحميل أبحاثها وطباعتها على نبات،
‫فستنفجر مقلتا عيناي.

304
00:16:43,753 --> 00:16:44,754
‫ذاكرة وميضية.

305
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
‫هذا يبدو منطقياً أكثر.

306
00:16:46,464 --> 00:16:48,508
‫كيف عرفت أي نبات تفحص؟

307
00:16:49,551 --> 00:16:52,762
‫بسبب رمزها، شريط "مورفيوس".

308
00:16:52,846 --> 00:16:55,932
‫شريط "موبيوس".
‫"مورفيوس" كان شخصية في "ذا ماتريكس".

309
00:16:56,015 --> 00:16:58,601
‫أجل. حسناً، أحب ذلك الفتى.

310
00:17:00,311 --> 00:17:05,191
‫حسناً. لدينا مجموعة من ملفات الفيديو هنا.
‫أظن أن هذه مذكراتها.

311
00:17:06,568 --> 00:17:09,904
‫خمن من لديها إبهامين
‫وقد استعملت تقنيتها الجديدة

312
00:17:09,988 --> 00:17:11,990
‫لإعادة بناء تسلسل كامل من عينة

313
00:17:12,073 --> 00:17:15,285
‫تمكن مختبر مكتب التحقيق الفيدرالي
‫على 4 أليلات منها فقط؟

314
00:17:15,952 --> 00:17:16,953
‫أجل.

315
00:17:18,037 --> 00:17:19,372
‫أجل. كنت لتعجب بها.

316
00:17:23,418 --> 00:17:24,753
‫هذا مدخلها الأخير.

317
00:17:24,836 --> 00:17:28,256
‫حسناً، إذن ربما أنا ما زلت مذعورة
‫حول دكتور "في"،

318
00:17:28,339 --> 00:17:32,093
‫وأعتقد أن هذا سيبدو جنوناً،
‫لكنني أظن أن هناك من يتعقبني.

319
00:17:32,177 --> 00:17:34,262
‫أنا متأكدة تماماً أن مختبري اقتُحم.

320
00:17:35,013 --> 00:17:37,974
‫لم يؤخذ شيئاً، لكن حُركت الأشياء.

321
00:17:38,558 --> 00:17:41,102
‫سأضع أقفالاً جديدة وكاميرا.

322
00:17:43,188 --> 00:17:46,316
‫لذا إذا كنت تشاهد هذا الفيديو
‫وقد حدث لي شيئاً سيئاً،

323
00:17:48,610 --> 00:17:50,111
‫فهو لم يكن حادثاً.

324
00:17:51,988 --> 00:17:54,866
‫قتل أحدهم مستشاري،
‫وأظن أنه يحاول قتلي أيضاً.

325
00:17:56,701 --> 00:17:59,412
‫أترى؟ كان أحدهم يلاحقها. عرفت ذلك.

326
00:18:03,124 --> 00:18:04,125
‫يا "رايلي".

327
00:18:04,209 --> 00:18:05,543
‫حسناً، لم يكن ذلك سهلاً،

328
00:18:05,627 --> 00:18:08,296
‫لكنني استطعت تقفي العنوان من البريد
‫الإلكتروني الذي سحبته من الهاتف المؤقت

329
00:18:08,379 --> 00:18:10,757
‫إلى المكان الحقيقي
‫الذي سجلت آخر دخول لها منه.

330
00:18:10,840 --> 00:18:12,258
‫سأرسل إليك الإحداثيات الآن.

331
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
‫"الموقع بحسب نظام التموضع العالمي"

332
00:18:14,260 --> 00:18:16,721
‫هذا في الحرم. في المقابر.

333
00:18:17,305 --> 00:18:19,224
‫المقابر؟ أجل، ذلك ليس مشؤوماً إطلاقاً.

334
00:18:19,307 --> 00:18:20,892
‫المقابر هي ما يطلقه طلاب المعهد

335
00:18:20,975 --> 00:18:22,811
‫على كتلة المباني القديمة
‫التي لم تعد مستعملة بعد.

336
00:18:22,894 --> 00:18:24,145
‫اعتدنا التسلل إليها دائماً.

337
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
‫لماذا؟

338
00:18:25,772 --> 00:18:27,982
‫- للعمل على التجارب.
‫- حسناً.

339
00:18:28,066 --> 00:18:31,528
‫تلك التي لا توافق عليها الكلية.
‫كانت لديهم سياسة صارمة حول المتفجرات.

340
00:18:31,611 --> 00:18:35,323
‫يا رجل، لا أعرف ما إذا كنت أنهيت الدراسة
‫بشكل جيد تماماً أم سيء تماماً.

341
00:18:35,406 --> 00:18:37,992
‫الشخص الذي يستعمل هذا البريد الإلكتروني
‫موجود في المقابر الآن.

342
00:18:38,576 --> 00:18:40,036
‫سنذهب إلى هناك.

343
00:18:41,079 --> 00:18:45,500
‫انتظر دقيقة. إذن أتخبرني
‫أنك اعتدت القدوم إلى هنا عن قصد؟

344
00:18:46,793 --> 00:18:48,586
‫أجل. طوال الوقت. في الليل.

345
00:18:49,295 --> 00:18:51,422
‫تعلم أن سياستي هي ألا أتخلى عن أي من رجالي

346
00:18:51,506 --> 00:18:52,882
‫لكن لنكن واضحين حيال شيء واحد،

347
00:18:52,966 --> 00:18:55,885
‫إذا كان هذا المكان مسكوناً بالأشباح
‫فلينج كل بنفسه.

348
00:18:55,969 --> 00:18:59,013
‫أولاً، أنا أسرع منك،
‫لذا فمقولة "فلينج كل بنفسه" تناسبني،

349
00:18:59,097 --> 00:19:02,892
‫وثانياً، عندما تبلغ 17 عاماً
‫وتلعب دور العالم المجنون مع أصدقائك،

350
00:19:02,976 --> 00:19:05,395
‫فهذا المكان له سحر خاص.

351
00:19:07,313 --> 00:19:08,398
‫حسناً.

352
00:19:11,359 --> 00:19:12,944
‫انظر، تلاعب أحدهم بالباب.

353
00:19:13,027 --> 00:19:14,112
‫أنت محق.

354
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
‫سلك تشغيل يؤدي إلى هاتف خلوي.

355
00:19:22,579 --> 00:19:24,664
‫معد ليُخبر من هنا بأن أحدهم قادم.

356
00:19:28,293 --> 00:19:32,213
‫المفجر الذي وجدته في مختبر "فرانكي"
‫كان غير محترف كذلك، كما تعلم.

357
00:19:32,297 --> 00:19:34,757
‫قد بدأ هذا يبدو كعمل يديك، يا فتى.

358
00:19:39,762 --> 00:19:42,056
‫أياً كان من فعل هذا
‫فقد عرف أننا هنا على ما أظن.

359
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
‫اذهب.

360
00:19:55,236 --> 00:19:57,864
‫- مهلاً، إلى أين تذهب؟
‫- طريق مختصر.

361
00:20:06,331 --> 00:20:08,708
‫لنر من هو الحقير الذي قتل...

362
00:20:11,169 --> 00:20:12,754
‫- "فرانكي"؟
‫- "ماك"؟

363
00:20:14,130 --> 00:20:15,632
‫أتوق إلى سماع هذا.

364
00:20:34,734 --> 00:20:38,196
‫أشعر بأنكما توأم فُصل عند الولادة.

365
00:20:38,863 --> 00:20:40,865
‫أأنت واثقة أن كنيتك ليست "ماكغايفر"؟

366
00:20:40,949 --> 00:20:44,243
‫رجاءً. يتمنى "ماك" لو امتلك ذوقي
‫في التصميم الداخلي.

367
00:20:44,327 --> 00:20:46,537
‫وأعلم أنه ليس بكثير، لكن "أيكيا" لا تملك

368
00:20:46,621 --> 00:20:48,456
‫ممر "الاختفاء بعد تزوير موتك".

369
00:20:48,539 --> 00:20:49,832
‫لذا كان عليّ تدبر أموري.

370
00:20:50,750 --> 00:20:52,669
‫حسناً، أحب ما فعلته في المكان.

371
00:20:52,752 --> 00:20:53,753
‫شكراً لك.

372
00:20:54,671 --> 00:20:56,631
‫إذن كيف وجدتني؟

373
00:20:56,714 --> 00:20:58,883
‫ظننت أنني أخفي أثري بطريقة جيدة.

374
00:20:58,967 --> 00:21:01,052
‫تقفينا أثر البريد الإلكتروني

375
00:21:01,135 --> 00:21:03,680
‫الذي حاول صديقك المصور أن يرسل الصور إليه.

376
00:21:03,763 --> 00:21:07,433
‫لا أصدق أنك دعوت مطاردو المشاهير
‫ليفسدوا حفل تأبينك.

377
00:21:07,517 --> 00:21:08,810
‫يا إلهي! سأسرق هذه الفكرة.

378
00:21:09,519 --> 00:21:11,354
‫أولاً، إنه مطارد المشاهير.

379
00:21:12,105 --> 00:21:15,066
‫ثانياً، ظننت أن أياً يكن من يريد قتلي
‫قد يذهب إلى هناك.

380
00:21:15,149 --> 00:21:16,609
‫لم أستطع أن أشارك في جنازتي.

381
00:21:16,693 --> 00:21:17,986
‫هل الهاتف لديك؟

382
00:21:18,069 --> 00:21:19,153
‫أجل.

383
00:21:20,071 --> 00:21:21,155
‫والديك كانا...

384
00:21:21,239 --> 00:21:23,324
‫كان عليّ إخفاء الأمر عنهما لأبقيهما آمنين.

385
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
‫كان على الجميع أن يظن أنني ميتة.

386
00:21:25,660 --> 00:21:28,371
‫وإلا لاستطاع من كان ينوي قتلي
‫أن يستخدمه ليصل إليّ، لذا...

387
00:21:31,624 --> 00:21:33,001
‫"ريتشارد سانغ" تحدث في تأبيني؟

388
00:21:35,878 --> 00:21:38,256
‫- "سميتي" لبس ربطة عنق.
‫- أعلم.

389
00:21:38,923 --> 00:21:40,133
‫الآن أتمنى لو أنني ذهبت.

390
00:21:40,842 --> 00:21:45,596
‫أجل، أعني، زملائي وعائلتي وأصدقائي.
‫لا أرى أحداً لا أعرفه.

391
00:21:45,680 --> 00:21:47,348
‫ولا أحد من هؤلاء تمنى موتي.

392
00:21:47,432 --> 00:21:51,644
‫هل لديك أية فكرة لم قد يريد أحدهم قتلك؟

393
00:21:51,728 --> 00:21:54,439
‫ربما. "ماك"، هل تذكر مشروع أطروحتي؟

394
00:21:54,522 --> 00:21:58,526
‫إعادة بناء الدنا عن طريق الرنا الموجه
‫"كريسبر كاس 9"

395
00:21:58,609 --> 00:22:00,236
‫وخوارزمية نمط المطابقة؟

396
00:22:01,529 --> 00:22:05,533
‫جعلتني أدقق 948 صفحة 6 مرات،
‫لذا أجل، أتذكر ذلك.

397
00:22:05,616 --> 00:22:09,662
‫اشرحها لشخص ربما فشل في الرياضيات
‫وعلم الأحياء والكيمياء.

398
00:22:09,746 --> 00:22:12,165
‫- الـ3 معاً؟
‫- حسناً.

399
00:22:13,583 --> 00:22:15,960
‫حسناً، فكر فيها هكذا.

400
00:22:17,211 --> 00:22:19,047
‫- أتتذكر أغنية "هامبتي دامبتي"؟
‫- أجل.

401
00:22:19,130 --> 00:22:21,632
‫تقنيتي تستطيع إعادة تجميع
‫حمضه النووي مجدداً.

402
00:22:22,216 --> 00:22:25,845
‫انظر، كنت ودكتور "في" نحاول إيجاد طريقة
‫لتحديد تسلسل الجينوم الفيروسي.

403
00:22:26,721 --> 00:22:29,223
‫فشلنا في ذلك نهاية
‫لكننا عثرنا على ثورة علمية.

404
00:22:29,932 --> 00:22:33,644
‫أسلوب لاستعادة الجينومات الكاملة
‫حتى من أسوأ الدنا المتضررة.

405
00:22:33,728 --> 00:22:35,938
‫- لذا فعلنا ما كان أي أحد سيفعله...
‫- أتعلمين ما كنت سأفعل؟

406
00:22:36,022 --> 00:22:38,357
‫كنت سآخذ الحمض النووي من ضفدع
‫وأضعه في جسد ديناصور "تي ريكس".

407
00:22:38,441 --> 00:22:42,320
‫كمثال مصغر عن "جوارسيك بارك".
‫لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟

408
00:22:43,071 --> 00:22:45,156
‫- لا، ليس تماماً.
‫- حسناً.

409
00:22:45,239 --> 00:22:47,408
‫طلبنا عينات دم من الشرطة.

410
00:22:47,492 --> 00:22:48,993
‫لقضايا مغلقة لنستطيع...

411
00:22:49,077 --> 00:22:51,037
‫لتصنعا مجموعة تحكم
‫لتريا إذا ما نجحت تقنيتكما.

412
00:22:51,120 --> 00:22:52,121
‫وقد نجحت.

413
00:22:53,039 --> 00:22:54,332
‫كانت النتائج مبهرة.

414
00:22:55,291 --> 00:22:57,502
‫لم يكن مهماً كم كانت العينات متضررة،
‫كنا قادرين على تحديد تسلسلها

415
00:22:57,585 --> 00:22:59,378
‫بدقة بلغت 94 بالمئة.

416
00:22:59,462 --> 00:23:01,380
‫فذلك أثار اهتمام قسم شرطة "بوسطن".

417
00:23:02,423 --> 00:23:03,841
‫أرسلوا لنا قضية قديمة.

418
00:23:04,425 --> 00:23:06,177
‫عينة...

419
00:23:07,261 --> 00:23:10,098
‫"أيه-35-بي-42-1707".

420
00:23:10,181 --> 00:23:12,183
‫أجل، علمت الشرطة أن هذا كان دم القاتل،

421
00:23:12,266 --> 00:23:14,936
‫لكن كل أساليب فحوص الحمض النووي الحالية
‫فشلت في تحديد تسلسلها.

422
00:23:15,019 --> 00:23:16,104
‫لكن أسلوبك استطاع؟

423
00:23:16,896 --> 00:23:17,897
‫إذن، كل هذا يحدث

424
00:23:17,980 --> 00:23:20,399
‫لأن بحثك
‫وضعك على الطريق لاكتشاف هوية قاتل؟

425
00:23:20,483 --> 00:23:22,401
‫ودعيني أخمن.

426
00:23:22,485 --> 00:23:25,863
‫في الوقت الذي كنت فيه على وشك
‫كشف هوية القاتل، انفجر مختبرك الصغير؟

427
00:23:25,947 --> 00:23:28,699
‫أجل. وكان مجرد حظ أني لم أنفجر معه.

428
00:23:28,783 --> 00:23:30,409
‫في الحقيقة، تلك الليلة، استيقظت من حلم

429
00:23:30,493 --> 00:23:31,869
‫حول متعدد الأشكال أحادي النكليوتيد.

430
00:23:31,953 --> 00:23:35,039
‫لذا هُرعت إلى مختبري لأضبط إعدادات المطياف،

431
00:23:35,123 --> 00:23:37,959
‫وتعثرت في جهاز وضعه أحدهم،
‫وأجريت الحسابات بسرعة.

432
00:23:38,042 --> 00:23:41,379
‫لذا لو علم الشخص الذي زرع القنبلة
‫أنك نجوت من المحاولة الأولى

433
00:23:41,462 --> 00:23:42,463
‫لحاول مجدداً؟

434
00:23:42,547 --> 00:23:44,549
‫أجل. وكانت الفرص ضدي

435
00:23:44,632 --> 00:23:46,843
‫أنني سأتعثر بها في المحاولة المقبلة
‫قبل أن تقتلني.

436
00:23:47,760 --> 00:23:52,557
‫لذا عجّلت من المسرع ليجعل النار تسخن جداً

437
00:23:52,640 --> 00:23:54,350
‫كفاية لتجعل موقع الجريمة بلا جثة.

438
00:23:55,309 --> 00:23:58,020
‫ظننت أنه إن أمكنني أن أهرب بعينات الدماء،

439
00:23:58,104 --> 00:24:01,983
‫فسيكون لديّ فرصة لإعادة تنظيم الأمور
‫واكتشاف من كان يطاردني.

440
00:24:02,066 --> 00:24:06,571
‫أو أياً من كانت العينة
‫"إيه-35-بي-42-1707" تعود إليه.

441
00:24:06,654 --> 00:24:11,325
‫يبدو لي كأن السيد "إيه - 35"
‫رشا عناصر من الشرطة.

442
00:24:11,409 --> 00:24:13,828
‫وإلا فكيف سيعرف حتى أن "فرانكي"
‫على وشك تمييزه؟

443
00:24:13,911 --> 00:24:15,121
‫فكر في هذا.

444
00:24:15,204 --> 00:24:16,873
‫لم تعد لديك عينات الدم، أليس كذلك؟

445
00:24:20,585 --> 00:24:23,337
‫لكن لا فائدة منها دون أدوات تحديد التسلسل.

446
00:24:25,339 --> 00:24:26,632
‫أظن أنه يمكننا التعامل مع ذلك.

447
00:24:26,716 --> 00:24:28,301
‫أجل، لدينا كل تلك الأشياء.

448
00:24:30,636 --> 00:24:34,098
‫هذا جميل، لكن لست متأكدة مما يستطيع فعله
‫شابان من مركز البحوث.

449
00:24:35,933 --> 00:24:38,102
‫حسناً، لأكون منصفاً، هو مركز بحوث مميز جداً.

450
00:24:39,478 --> 00:24:44,066
‫حسناً. بحثنا قليلاً
‫ووجدنا ملف قضية قسم شرطة "بوسطن"

451
00:24:44,150 --> 00:24:48,112
‫الذي سُحبت منه تلك العينة
‫"إيه-35-بي-42-1707".

452
00:24:48,696 --> 00:24:50,114
‫وسأرسله إليك الآن.

453
00:24:50,198 --> 00:24:53,201
‫اسم الضحية كان "رونالد مانينغ"،

454
00:24:53,284 --> 00:24:56,412
‫مراسل من "ساوثي" وُجد مقتولاً بطلق ناري
‫في حديقة منزله.

455
00:24:56,996 --> 00:24:59,624
‫وجدت الشرطة علامات على أنه قاوم القاتل،

456
00:24:59,707 --> 00:25:01,542
‫بما فيها وجود الدماء تحت أظافره،

457
00:25:01,626 --> 00:25:05,463
‫لكن الجثة بقيت في الخارج لأسبوع
‫وقد أمطرت، لذا...

458
00:25:05,546 --> 00:25:08,674
‫أجل، هذا هراء وكلام ممل
‫من مختبرات تحليل مواقع الجريمة.

459
00:25:08,758 --> 00:25:10,343
‫المغزى أن أياً كان من قتل "روني"

460
00:25:10,426 --> 00:25:12,595
‫يحاول الآن قتل "فرانكي" لإخفاء آثاره.

461
00:25:12,678 --> 00:25:13,763
‫هذا رهان سليم.

462
00:25:14,430 --> 00:25:16,474
‫إذن من كان على علم بعملك
‫مع قسم شرطة "بوسطن" يا "فرانكي"؟

463
00:25:17,350 --> 00:25:19,477
‫الكثيرين. مستشاري ورئيس قسمي

464
00:25:19,560 --> 00:25:22,063
‫وعشرات طلاب الدراسات العليا والدكتوراه.

465
00:25:22,146 --> 00:25:23,814
‫لم يكن ما أفعله سراً.

466
00:25:23,898 --> 00:25:27,235
‫حسناً. لذا سنستخدم تقنية "فرانكي"
‫لإعادة بناء الحمض النووي،

467
00:25:27,318 --> 00:25:28,903
‫وسنبحث عن النتائج
‫في قاعدة بيانات الحمض النووي،

468
00:25:28,986 --> 00:25:31,739
‫ثم نتفاءل بإيجاد تطابق.

469
00:25:31,822 --> 00:25:35,534
‫مهلاً، حاول مجاراتي أيها العبقري.
‫لقد احترق مختبري، أتذكر؟

470
00:25:36,118 --> 00:25:39,956
‫هذا صحيح، لكنني لن أدع حريق متعمد صغير
‫يقف في طريقي.

471
00:25:41,499 --> 00:25:43,251
‫لم يستغرق الأمر كل هذا الوقت من قبل.

472
00:25:43,334 --> 00:25:44,627
‫أجل، حسناً، إنه قفل جديد.

473
00:25:44,710 --> 00:25:50,424
‫ريشة القفل هذه فيها 8 دبابيس
‫لذا سيأخذ الأمر وقتاً... أطول.

474
00:25:53,511 --> 00:25:54,762
‫هذا يعيد إليّ الذكريات.

475
00:25:55,638 --> 00:25:57,556
‫الأمر كأن تكون في آلة زمن، صحيح؟

476
00:25:58,140 --> 00:26:00,768
‫أجل. كان هذا منزلي
‫عندما كنت بعيداً عن وطني عندما التحقت.

477
00:26:00,851 --> 00:26:01,852
‫هذا مضحك.

478
00:26:01,936 --> 00:26:04,939
‫منزلي بعيداً عن وطني
‫كان حانة في الكلية المسماة "سلابي".

479
00:26:05,022 --> 00:26:06,899
‫دعوتها "سلوبي"، لكن...

480
00:26:06,983 --> 00:26:09,026
‫أجل، أظن أن بإمكاننا تخمين
‫لم دعوتها بذلك يا "جاك".

481
00:26:09,110 --> 00:26:11,445
‫أجل، لأنني أصبحت قذراً جداً هناك، أجل.

482
00:26:12,154 --> 00:26:17,618
‫حسناً، الخطوة الأولى
‫أن نستخلص الدنا الصالح من عينة الدم.

483
00:26:17,702 --> 00:26:18,995
‫حسناً. ما الأنابيب التي نستعملها؟

484
00:26:19,078 --> 00:26:21,956
‫1.5، سنحتاج...

485
00:26:22,039 --> 00:26:25,167
‫إلى 1 من أجل العينة
‫و1 لموازنة جهاز الطرد المركزي.

486
00:26:25,251 --> 00:26:27,211
‫أتذكر بعض الأشياء.

487
00:26:27,295 --> 00:26:31,382
‫لذا فور أن نفصل الخلايا عن المصل...

488
00:26:31,465 --> 00:26:33,718
‫سنحتاج أن نستخلص جلطات دموية قدر الإمكان،

489
00:26:33,801 --> 00:26:35,094
‫ثم نحضر للهجرة الكهربائية.

490
00:26:36,595 --> 00:26:39,181
‫انظر، السر وراء التقنية التي أوجدتها
‫مع الدكتور "في"

491
00:26:39,265 --> 00:26:41,142
‫هو الهلام الذي نمرره في الشعيرات الدموية.

492
00:26:42,184 --> 00:26:44,437
‫إنها وصفة أصلية.

493
00:26:45,438 --> 00:26:47,356
‫أظن أنني سأترككما أيها الذكيان لتتغازلا،

494
00:26:47,440 --> 00:26:48,733
‫وسأتفقد المحيط.

495
00:26:49,942 --> 00:26:50,943
‫استمتعا.

496
00:26:54,155 --> 00:26:56,615
‫جيد أن أراك ما تزال قادراً على تمييز 1.5.

497
00:26:56,699 --> 00:26:59,118
‫بعد كل ذلك الوقت الذي جعلتني فيه خادماً
‫في مختبرك، كيف يمكنني أن أنسى؟

498
00:26:59,827 --> 00:27:01,662
‫بالكاد كان لديّ الوقت لإجراء أبحاثي الخاصة.

499
00:27:01,746 --> 00:27:03,998
‫أتمزح؟

500
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
‫كنت تبحث عن عذر كيلا تعمل.

501
00:27:05,624 --> 00:27:07,960
‫قلت إنه توجب عليك ترك أبحاثك "تتنفس".

502
00:27:09,628 --> 00:27:12,757
‫هكذا، هذا هو الأخير لك.
‫هل أنت مستعدة لاسترجاع حياتك؟

503
00:27:15,384 --> 00:27:16,844
‫ضرب من الجنون أن أعود إلى العمل معك.

504
00:27:16,927 --> 00:27:18,346
‫كأنني لم أغادر قط.

505
00:27:18,429 --> 00:27:19,764
‫أجل، لكنك فعلت.

506
00:27:20,765 --> 00:27:22,641
‫تركت الدراسة دون أي تفسير.

507
00:27:23,934 --> 00:27:26,687
‫والتحقت بالجيش، كما سمعت؟

508
00:27:28,314 --> 00:27:29,982
‫أجل. ماذا يحدث يا "3 بي أو"؟

509
00:27:30,066 --> 00:27:32,526
‫اعتقدت أننا اتفقنا على أن "ماك"
‫هو "3 بي أو". من الواضح أنني "بوبا فيت".

510
00:27:32,610 --> 00:27:35,738
‫"بوبا فيت"؟ "بوبا فيت" كان قوياً يا رجل.

511
00:27:35,821 --> 00:27:38,240
‫كان أفضل صائد جوائز في المجرّة.

512
00:27:38,324 --> 00:27:39,950
‫أتعلم؟ بسبب قولك ذلك

513
00:27:40,034 --> 00:27:43,287
‫أنت تشبه ذلك السمين عديم الفائدة "جابا".

514
00:27:43,371 --> 00:27:45,331
‫- هذا جزائي لاتصالي بك.
‫- وبخصوص ذلك،

515
00:27:45,414 --> 00:27:46,874
‫دائماً تتصل بـ"ماك" عندما تحتاج إلى شيء.

516
00:27:46,957 --> 00:27:48,376
‫لم تتصل بي؟ ماذا تريد؟

517
00:27:48,459 --> 00:27:50,753
‫حسناً، جيد، كشفت أمري يا "جاك".

518
00:27:52,588 --> 00:27:53,756
‫اتصلت بشأن "رايلي".

519
00:27:53,839 --> 00:27:56,550
‫- لماذا؟ هل هي بخير؟
‫- هي بخير، أنا لست كذلك.

520
00:27:56,634 --> 00:27:59,762
‫منذ أن كنا في "هاواي"
‫وكابتن "ألوها" يتصل بها بلا توقف.

521
00:27:59,845 --> 00:28:01,847
‫وهي تضحك وتبتسم و...

522
00:28:01,931 --> 00:28:05,101
‫أحتاج إلى مساعدتك، يا رجل.
‫أنا عالق بكوني مجرد صديق لها ولا...

523
00:28:05,184 --> 00:28:07,520
‫عالق بكونك مجرد صديق؟ حسناً، هناك أمران.

524
00:28:07,603 --> 00:28:08,979
‫أولاً، "عالق" تدل

525
00:28:09,063 --> 00:28:11,190
‫على أنك تستحق أن تكون أكثر من صديق.

526
00:28:11,273 --> 00:28:12,900
‫وهذا الأمر ليس في يديك، يا رجل.
‫هو في يدها.

527
00:28:12,983 --> 00:28:15,319
‫الأمر في يد الفتاة دائماً.
‫عليك أن تعلم ذلك. ثانياً...

528
00:28:15,403 --> 00:28:18,906
‫- حسناً، لكن...
‫- لا تقاطعني. لم أنته بعد.

529
00:28:18,989 --> 00:28:22,451
‫ثانياً، أياً من كان له أن يدعو "رايلي دافيس"

530
00:28:22,535 --> 00:28:24,870
‫كصديقة مقربة فهو محظوظ.
‫إنها إنسانة طيبة يا رجل.

531
00:28:24,954 --> 00:28:28,040
‫وثالثاً، إن لم تبدأ بقبول الرفض،

532
00:28:28,124 --> 00:28:31,544
‫فسأنقض عليك مثل "ووكي" وأقطع ذراعيك.

533
00:28:34,964 --> 00:28:36,632
‫عليّ الذهاب يا "جابا". حديث رائع يا رجل.

534
00:28:44,557 --> 00:28:46,517
‫علينا توضيب معرض العلوم.
‫لم نعد لوحدنا. علينا الرحيل.

535
00:28:46,600 --> 00:28:48,978
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لم يبدأ جهاز الطرد المركزي بالدوران.

536
00:28:49,061 --> 00:28:50,229
‫ما زال علينا فصل المصل...

537
00:28:50,312 --> 00:28:51,856
‫مهلاً، إننا على وشك أن يتفكك مصلنا.

538
00:28:51,939 --> 00:28:53,524
‫- كم؟
‫- 6 فقط.

539
00:28:53,607 --> 00:28:54,775
‫لكنهم مسلحون يا رجل. لنذهب.

540
00:28:55,526 --> 00:28:57,153
‫- أسلحة؟
‫- أجل، تلك الأشياء التي ستقتلك.

541
00:28:57,236 --> 00:28:58,362
‫أجل، لنذهب.

542
00:28:58,446 --> 00:29:00,114
‫علينا الذهاب.

543
00:29:00,197 --> 00:29:02,867
‫- "ماك"...
‫- انظري، خسرتك مرة مسبقاً.

544
00:29:02,950 --> 00:29:05,286
‫لن أدعك تموتين مرة أخرى.
‫لنحزم أمتعتنا ونذهب.

545
00:29:05,369 --> 00:29:06,495
‫أجل.

546
00:29:46,952 --> 00:29:49,371
‫إذا كان هذا ما كل يريدونه
‫فربما علينا أن نعطيهم إياه فحسب، حسناً؟

547
00:29:49,455 --> 00:29:52,208
‫- ربما سيرحلون بعيداً.
‫- "فرانكي"، أنا متأكد للغاية

548
00:29:52,291 --> 00:29:54,835
‫فريق الحماية الخاصة ذو الـ6 رجال هنا
‫ليجعلوك ترحلين.

549
00:29:55,628 --> 00:29:57,796
‫مهلاً، أتعرف ما هذا؟

550
00:29:57,880 --> 00:30:00,841
‫حان الوقت لنرى كدى مهارة العم "جاك"
‫بلكمته اليمنى فقط.

551
00:30:00,925 --> 00:30:04,011
‫لا. لديّ فكرة، كما أعتقد. انتظر فقط.

552
00:30:15,397 --> 00:30:18,150
‫- ماذا تصنع؟
‫- سوط كهربائي. احذر طرفه.

553
00:30:19,193 --> 00:30:21,779
‫أجل. أتعلم؟ هناك في "تكساس"، كنت...

554
00:30:21,862 --> 00:30:23,155
‫بطل صغير في استخدام السوط؟

555
00:30:23,239 --> 00:30:25,157
‫- أجل.
‫- 3 سنوات متتالية؟ أعلم.

556
00:30:25,241 --> 00:30:27,576
‫حسناً، هي ليست كذلك.
‫من قال إنني كنت أتحدث معك...

557
00:30:27,660 --> 00:30:29,036
‫أنتما، إنهم قادمون.

558
00:30:31,580 --> 00:30:33,874
‫- هنا، انتبه.
‫- حسناً.

559
00:30:46,971 --> 00:30:49,265
‫- كان هذا رائعاً.
‫- هيا، سيكون هناك المزيد قادمون.

560
00:30:49,348 --> 00:30:51,267
‫ماذا كنت تفعل منذ أن تركت الدراسة؟

561
00:30:52,351 --> 00:30:53,644
‫هيا.

562
00:30:54,186 --> 00:30:56,689
‫أواجه صعوبة في فهم هذا.

563
00:30:58,274 --> 00:31:00,484
‫"الفتى العبقري" جاسوس الآن؟

564
00:31:00,568 --> 00:31:02,611
‫في ما بيننا،
‫أعتقد أنه يجب أن أكون مرعوباً أكثر

565
00:31:02,695 --> 00:31:07,074
‫لأنه وحتى قبل 4 ساعات اعتقدت أنك ميتة.

566
00:31:10,202 --> 00:31:11,829
‫- أهلاً يا "رايلي".
‫- انزع جميع الرقاقات اللاسلكية

567
00:31:11,912 --> 00:31:13,539
‫من حاسوب "فرانكي" المحمول. حالاً.

568
00:31:17,585 --> 00:31:19,753
‫أياً يكن خلف "فرانكي" قد أخفى برامج تجسس
‫على قرصها الصلب.

569
00:31:19,837 --> 00:31:22,506
‫فور اتصالها بالإنترنت أُرسلت إحداثياتها
‫عن طريق نظام تحديد المواقع.

570
00:31:23,424 --> 00:31:24,842
‫هكذا وجدونا.

571
00:31:24,925 --> 00:31:26,969
‫"رايلي"، هل هناك أية طريقة تمكنك
‫من تتبع أثر هذا إلى القاتل؟

572
00:31:27,052 --> 00:31:28,512
‫أحاول، لكن حتى الآن لم يحالفني الحظ.

573
00:31:28,596 --> 00:31:30,681
‫إذا علموا أنني حية ولم يقدروا على إيجادي،

574
00:31:30,764 --> 00:31:32,099
‫فسيلاحقون والديّ.

575
00:31:32,891 --> 00:31:34,602
‫عليّ أن أضعهما في السيارة وأغادر البلدة.

576
00:31:34,685 --> 00:31:37,313
‫لا. هؤلاء لن يتوقفوا حتى يجدوك.

577
00:31:37,396 --> 00:31:39,690
‫إضافة، إذا غادرت الآن،
‫فلن تتمكني من متابعة عملك.

578
00:31:39,773 --> 00:31:41,442
‫عملي؟ من يهتم لعملي؟

579
00:31:41,525 --> 00:31:43,527
‫أنا أهتم، يا "فرانكي".
‫كل ما اعتدنا التحدث عنه،

580
00:31:43,611 --> 00:31:44,653
‫أنت تفعلينه الآن في الحقيقة.

581
00:31:44,737 --> 00:31:46,071
‫لا أستطيع تركك ترحلين عنه فحسب.

582
00:31:46,155 --> 00:31:47,197
‫"ماك"، هذا لا يخصك.

583
00:31:47,281 --> 00:31:49,742
‫هذا لا يخصني،
‫إنه يخصك أنت وما تفعلينه للعالم.

584
00:31:49,825 --> 00:31:52,828
‫مهلاً، انظري إليّ. البارحة ظننتك ميتة.

585
00:31:52,911 --> 00:31:56,874
‫وإذا رحلت الآن،
‫إذا هربت فحسب فستكونين كذلك.

586
00:31:58,375 --> 00:32:01,420
‫لذا، دعيني فقط أساعدك في استعادة حياتك.

587
00:32:01,503 --> 00:32:03,047
‫كيف يا "ماك"؟

588
00:32:03,130 --> 00:32:05,174
‫أملنا الوحيد في إيجاد القاتل
‫هو تحديد تسلسلات الحمض النووي،

589
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
‫وهذا مستحيل.

590
00:32:06,342 --> 00:32:08,594
‫لقد فجروا مختبري ولا يمكننا العودة
‫إلى مختبر معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

591
00:32:08,677 --> 00:32:10,471
‫هل تذكرين القول المفضل للدكتور "في"؟

592
00:32:12,014 --> 00:32:13,766
‫"(المستحيل) ليس مصطلحاً علمياً."

593
00:32:13,849 --> 00:32:16,894
‫إذن، إذا كان الشيء الوحيد
‫الذي لا نملكه هو المختبر،

594
00:32:18,187 --> 00:32:19,188
‫فعلينا أن نصنع واحداً.

595
00:32:28,447 --> 00:32:31,575
‫ثمة حفل شرب في منزل "سميتي" الليلة
‫عند الساعة 11 مساء.

596
00:32:32,701 --> 00:32:33,952
‫سنحضر خمراً مهرباً.

597
00:32:34,536 --> 00:32:37,289
‫انشرا الخبر. أخبرا أصدقاءكما الأذكياء.

598
00:32:37,373 --> 00:32:40,376
‫أحضرت كل شيء على قائمتكما تقريباً
‫على ما أعتقد.

599
00:32:40,459 --> 00:32:46,382
‫عدا قالب "كاس 9" ونواة 1 "إن"؟ قالب؟

600
00:32:46,465 --> 00:32:47,591
‫أما زلتما تحتاجان إلى ذلك؟

601
00:32:48,300 --> 00:32:49,551
‫فقط إذا أردناه أن يعمل.

602
00:32:49,635 --> 00:32:51,553
‫حسناً. إذن "نعم".

603
00:32:51,637 --> 00:32:55,182
‫أيضاً، كتبت "بودرة جيلاتين".
‫أتقصد مثل الـ"جيلو"؟

604
00:32:55,265 --> 00:32:57,351
‫أجل. نحتاج إليه من أجل الهجرة الكهربائية.

605
00:32:57,434 --> 00:32:59,978
‫حسناً. أجل، ذلك ما ظننته. لا بأس.

606
00:33:00,604 --> 00:33:03,816
‫جيلاتين غير منكّه فقط يا "جاك".

607
00:33:03,899 --> 00:33:06,652
‫لدى "فرانكي" وصفة محددة جداً
‫لذا الـ"جيلو" لا ينفع.

608
00:33:07,653 --> 00:33:09,488
‫إذن لا أجلب بنكهة الكرز؟

609
00:33:28,924 --> 00:33:29,967
‫هل أستطيع أن أسالك شيئاً؟

610
00:33:31,969 --> 00:33:33,846
‫أعلم أنها لا تبدو بالشيء الكثير،
‫لكنها سوف...

611
00:33:33,929 --> 00:33:35,889
‫لا، ليس عن ذلك. إنه أمر يخصك.

612
00:33:37,808 --> 00:33:39,351
‫كنت من أذكى الفتيان هنا.

613
00:33:39,435 --> 00:33:41,228
‫أتريدين معرفة سبب مغادرتي؟

614
00:33:43,397 --> 00:33:45,774
‫لست أقول إنك اخترت الطريق الخطأ،

615
00:33:45,858 --> 00:33:49,319
‫لكنه ليس الطريق الذي توقعت أن تأخذه.

616
00:33:49,403 --> 00:33:51,947
‫ولا أنا، بصراحة.

617
00:33:57,369 --> 00:33:59,288
‫لكنني كنت أمشي في الحرم الجامعي ذات يوم،

618
00:33:59,371 --> 00:34:02,499
‫محاولاً تصور متعدد السطوح بـ9 أبعاد،

619
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
‫عندما اتصل جدي.

620
00:34:05,419 --> 00:34:08,756
‫وقد مات أحد أصدقائه المحاربين القدامى.

621
00:34:09,715 --> 00:34:11,633
‫ذلك الذي أنقذ حياته، في الحقيقة.

622
00:34:16,555 --> 00:34:18,682
‫وذلك جعلني أدرك أنه وبينما أنا جالس هنا

623
00:34:18,766 --> 00:34:21,894
‫محاولاً حل معضلات نظرية،

624
00:34:21,977 --> 00:34:24,897
‫كان الجنود يواجهون معضلات حقيقة،
‫معضلات حقيقة يمكنني حلها.

625
00:34:28,150 --> 00:34:31,320
‫أعني، أحببت المكان هنا، حقاً.

626
00:34:31,403 --> 00:34:35,115
‫التواجد بالقرب من أناس مثلنا.
‫إنه أمر رائع.

627
00:34:37,910 --> 00:34:40,621
‫لكن كل ما فعلناه كان...

628
00:34:42,456 --> 00:34:45,793
‫نظري بحت، وقد أردت شيئاً عملياً أكثر.

629
00:34:46,835 --> 00:34:48,921
‫لذا انسحبت وتجندت.

630
00:34:49,004 --> 00:34:51,548
‫وقبل أن أدرك الأمر كنت أنزع
‫فتيل العبوات الناسفة في "أفغانستان".

631
00:34:58,680 --> 00:35:00,724
‫هل صنعت حقاً طارداً مركزياً من الورق المقوى؟

632
00:35:01,475 --> 00:35:03,060
‫أهذا ما صنعته للتو؟

633
00:35:05,229 --> 00:35:07,022
‫ستدور بسرعة 20 ألف دورة في الدقيقة.

634
00:35:07,815 --> 00:35:10,025
‫ما يكفي لفصل عينات دمك لتحديد التسلسلات.

635
00:35:16,740 --> 00:35:17,950
‫لا تطابق.

636
00:35:18,033 --> 00:35:19,368
‫جربي قاعدة بيانات الحمض النووي الخارجية.

637
00:35:22,329 --> 00:35:24,957
‫لا تطابق.

638
00:35:25,958 --> 00:35:27,167
‫"استجابة قاعدة البيانات: لا تطابق"

639
00:35:27,251 --> 00:35:29,545
‫- لا تطابق.
‫- أتحاول إخباري

640
00:35:29,628 --> 00:35:31,755
‫أن سرقتي لكل أدوات ذلك المختبر ذهبت هباء؟

641
00:35:31,839 --> 00:35:33,590
‫ربما ليس هباء.

642
00:35:33,674 --> 00:35:36,718
‫قاعدات البيانات تلك،
‫تبحث عن 13 واسمة جينية فقط،

643
00:35:36,802 --> 00:35:38,262
‫لكننا نملك تسلسل جينات القاتل بالكامل.

644
00:35:38,345 --> 00:35:40,681
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله
‫باستخدام كل تلك المعلومات الإضافية.

645
00:35:40,764 --> 00:35:42,349
‫هناك تنبؤ بالنمط الظاهري.

646
00:35:43,100 --> 00:35:46,270
‫باستخدام جينوم بشري كامل يمكنك تحديد
‫الجنس والعمر والجلد والشعر

647
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
‫ولون العين وبنية الوجه.

648
00:35:47,771 --> 00:35:49,189
‫ويمكنك معرفة ما إذا كان لديه نمش حتى.

649
00:35:49,273 --> 00:35:52,609
‫إذن، بالرغم من عدم قدرتنا
‫على إيجاد القاتل في كامل قاعدة بيانات،

650
00:35:52,693 --> 00:35:53,735
‫يمكننا رسم ما يبدو عليه؟

651
00:35:53,819 --> 00:35:54,820
‫أجل.

652
00:35:54,903 --> 00:35:58,115
‫حقيقة، إن أرسلتم إليّ تلك المعلومات
‫فأظن أن باستطاعتي فعل ما هو أفضل من ذلك.

653
00:36:34,943 --> 00:36:36,069
‫ما زلت أعمل على الشعر.

654
00:36:36,153 --> 00:36:38,697
‫لكن إن كان العمر وملامح الوجه
‫اللذان زودتموني بهما صحيحان،

655
00:36:38,780 --> 00:36:43,076
‫فهذا هو وجه قاتلنا.

656
00:36:44,536 --> 00:36:45,579
‫يا إلهي.

657
00:36:45,662 --> 00:36:48,916
‫هل أنا مجنون أم أن هذا ذات الرجل
‫الذي تحدث في تأبينك؟

658
00:36:49,833 --> 00:36:53,337
‫لست مجنوناً، إنه "ريتشارد سانغ".

659
00:36:53,420 --> 00:36:56,506
‫حسناً، من هو "ريتشارد سانغ"؟

660
00:36:56,590 --> 00:36:58,425
‫أحد أكثر الرجال سلطة في "بوسطن" فحسب.

661
00:37:01,011 --> 00:37:03,347
‫وعلى ما يبدو هو أحد أخطرهم.

662
00:37:06,850 --> 00:37:11,146
‫ومن دواعي فخري
‫أن أقدم هذه المنشأة الجديدة.

663
00:37:11,229 --> 00:37:13,899
‫وبالرغم من النكسات المأسوية
‫التي حصلت مؤخراً،

664
00:37:13,982 --> 00:37:18,028
‫فإن مستقبل البحث العلمي
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا باهر.

665
00:37:18,111 --> 00:37:20,614
‫إذن الرجل الذي موّل بحثك

666
00:37:20,697 --> 00:37:23,075
‫هو ذات الرجل
‫الذي كدت أن تثبتي ضلوعه في جريمة قتل؟

667
00:37:24,993 --> 00:37:26,203
‫ما احتمالات ذلك؟

668
00:37:27,162 --> 00:37:29,748
‫"سانغ" أحد أكثر المتبرعين كرماً
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

669
00:37:29,831 --> 00:37:31,833
‫لا أستطيع تصديق أنه قد يفعل شيئاً كهذا.

670
00:37:32,960 --> 00:37:34,378
‫صدقي ذلك. وجدت "رايلي" الدليل.

671
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
‫"(سانغ) تستر؟ (ريتشارد سانغ) محتال؟"

672
00:37:35,671 --> 00:37:38,715
‫المراسل الذي قتله "سانغ" كان على وشك فضحه
‫في قضية احتيال كبيرة.

673
00:37:38,799 --> 00:37:40,592
‫أجل. لكننا سنحتاج
‫إلى أكثر من رسائل إلكترونية مخترقة

674
00:37:40,676 --> 00:37:43,470
‫وأحد رؤوس "بوزر" المخيفة
‫المصنوعة من الصلصال للنيل من هذا الرجل.

675
00:37:43,553 --> 00:37:46,848
‫لو أمكنني الحصول على عينه من حمضه النووي
‫فيمكنني تقديم تطابق دامغ.

676
00:37:46,932 --> 00:37:49,643
‫حسناً. إذن نحتاج إلى خصلة شعر
‫أو كأس شرب منه أم ماذا؟

677
00:37:49,726 --> 00:37:52,020
‫للأسف ، تقنيتي تعمل بالدم فقط.

678
00:37:52,604 --> 00:37:54,815
‫لا مشكلة. سفك الدماء هو تخصصي يا عزيزتي.

679
00:37:54,898 --> 00:37:56,775
‫"مركز بحوث (سانغ)
‫علم الأورام - علم الدم - علم المناعة"

680
00:38:03,448 --> 00:38:04,491
‫سيد "سانغ".

681
00:38:05,033 --> 00:38:07,744
‫يا سيد "سانغ"،
‫هل ستستمر هذه المنشأة بتطوير

682
00:38:07,828 --> 00:38:10,330
‫تقنية "الفانكيتيش مالوري"
‫لتحديد تسلسل الحمض النووي

683
00:38:10,414 --> 00:38:13,792
‫أم أنك كنت تعتقد أن طريق البحث هذا
‫كان ميتاً تقريباً؟

684
00:38:13,875 --> 00:38:15,460
‫"فرانكي".

685
00:38:15,544 --> 00:38:16,545
‫يا إلهي، أنت...

686
00:38:16,628 --> 00:38:17,629
‫أجل، حقاً.

687
00:38:18,213 --> 00:38:19,965
‫- ليس بفضلك.
‫- لست...

688
00:38:20,048 --> 00:38:22,050
‫يا سيد "سانغ"، علينا التحدث.

689
00:38:23,051 --> 00:38:24,511
‫- تعال معنا.
‫- أمسكته.

690
00:38:24,594 --> 00:38:25,846
‫أيها المغفل.

691
00:38:31,977 --> 00:38:34,062
‫في الحقيقة، أظن أن شرطة الحرم الجامعي
‫سيتلون أمره من هنا.

692
00:38:34,146 --> 00:38:37,315
‫رائع، أيها الضباط،
‫أود الاعتراف بالاعتداء بتوجيه لكمة

693
00:38:37,399 --> 00:38:39,359
‫لا أفترض أن أياً منكما يا رجال الأمن

694
00:38:39,443 --> 00:38:40,694
‫لديه كيس أدلة، صحيح؟

695
00:38:41,570 --> 00:38:43,196
‫جائع كالذئب يا بني.

696
00:38:46,783 --> 00:38:49,911
‫الدم الذي على خاتم "جاك" يتوافق مع القاتل
‫بـ13 نقطة.

697
00:38:49,995 --> 00:38:52,205
‫يقتادون "سانغ" إلى الحجز بينما نتحدث.

698
00:38:52,289 --> 00:38:54,583
‫وتحدثت مع الشرطة الفيدرالية المحلية.

699
00:38:54,666 --> 00:38:56,585
‫لن ينال منفذاً من هذا بالرشوة.

700
00:38:56,668 --> 00:38:59,546
‫إذن هل سيحتاجون إلى هذا كدليل أو أياً يكن؟

701
00:38:59,629 --> 00:39:01,256
‫لأنني عملت بجد عليه.

702
00:39:01,339 --> 00:39:02,382
‫سنُعلمك يا "بوز".

703
00:39:03,175 --> 00:39:05,010
‫وشكراً، للجميع على مساعدتنا.

704
00:39:05,093 --> 00:39:07,054
‫وفعلتها ولديك 6 ساعات إضافية.

705
00:39:07,637 --> 00:39:10,390
‫لذا استقلا الطائرة وعودا إلى المنزل الآن.

706
00:39:10,474 --> 00:39:11,892
‫كلاكما.

707
00:39:12,934 --> 00:39:15,395
‫"جاك"، أتظن أن بإمكانك
‫التسلل داخل السفارة الفرنسية

708
00:39:15,479 --> 00:39:16,813
‫باستخدام ذلك المربط على ذراعك؟

709
00:39:16,897 --> 00:39:19,024
‫بالتأكيد يا حبيبتي.

710
00:39:21,443 --> 00:39:24,112
‫- حسناً، هذا إيطالي.
‫- أياً يكن.

711
00:39:25,739 --> 00:39:26,865
‫بعض الحب.

712
00:39:35,123 --> 00:39:37,709
‫حسناً، أيها الفتى العبقري،

713
00:39:38,794 --> 00:39:41,129
‫أهناك طريقة لإقناعك في البقاء؟

714
00:39:41,213 --> 00:39:42,672
‫سأحتاج إلى مساعدة في ترميم مختبري.

715
00:39:42,756 --> 00:39:45,550
‫بصراحة يا "فرانكي"،
‫هناك جزء مني يريد ذلك حقاً.

716
00:39:46,468 --> 00:39:48,804
‫- لكن هناك الجزء الآخر، أجل.
‫- أجل.

717
00:39:48,887 --> 00:39:52,724
‫لكن، إن واجهت مشكلة،
‫أو تريدين جلسة عصف ذهني لأجل أفكار جديدة،

718
00:39:52,808 --> 00:39:55,811
‫أو إن أردت إخباري بأحوالك.

719
00:39:56,436 --> 00:39:59,147
‫أظن أننا ذكيان كفاية
‫لنعرف كيفية استعمال الهاتف.

720
00:39:59,231 --> 00:40:00,607
‫أو صنعه.

721
00:40:24,089 --> 00:40:25,423
‫اسمعي يا "رايلي".

722
00:40:27,008 --> 00:40:28,343
‫أنا...

723
00:40:29,261 --> 00:40:30,303
‫أنا آسف.

724
00:40:30,971 --> 00:40:31,972
‫على ماذا؟

725
00:40:32,055 --> 00:40:37,185
‫كما تعلمين، على عدم فهم التلميحات الكثيرة
‫التي كنت توحي بها،

726
00:40:37,269 --> 00:40:40,063
‫ولجعلي الأمور غير مريحة
‫بشأن "كابتن ألوها".

727
00:40:41,189 --> 00:40:42,941
‫أعني "كالي".

728
00:40:45,277 --> 00:40:47,279
‫سمحت لتمنياتي
‫حول ما يمكن أن تكون علاقتنا عليه...

729
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
‫بأن تجعلني لا أرى ما نحن عليه حقاً.

730
00:40:51,449 --> 00:40:54,661
‫وما نحن عليه رائع حقاً.

731
00:40:55,453 --> 00:40:57,539
‫أتقول إنك مستعد أخيراً لتكون صديقي؟

732
00:40:58,623 --> 00:41:01,084
‫أيمكننا رجاء جلب شطيرة برغر
‫والحديث عن "ريزيدينت إيفيل 7"؟

733
00:41:01,168 --> 00:41:04,629
‫بالتأكيد. بشرط واحد.
‫أيمكنك إعطائي بعض النصائح؟

734
00:41:04,713 --> 00:41:08,466
‫لأنني كنت أفكر في مهارتي
‫والأرجح أنها بحاجة إلى بعض الحيل.

735
00:41:09,342 --> 00:41:11,970
‫- أجل، القليل من الحيل.
‫- أجل، القليل من الحيل هنا وهناك.

736
00:41:12,053 --> 00:41:13,597
‫إذن، حين يتعلق الأمر النساء...

737
00:41:14,222 --> 00:41:16,850
‫أتعلم؟ كنت أفكر،
‫ربما كانت "فرانكي" على حق يا رجل.

738
00:41:16,933 --> 00:41:18,435
‫ربما عليك البقاء هنا.

739
00:41:18,518 --> 00:41:20,145
‫- "جاك".
‫- لا، لست أمزح.

740
00:41:20,770 --> 00:41:22,856
‫أنت و"فرانكي" ذكيان جداً ومتوافقان.

741
00:41:22,939 --> 00:41:24,274
‫بدأت أشعر كأنني الغبي.

742
00:41:24,357 --> 00:41:25,358
‫أنت لست الغبي.

743
00:41:25,442 --> 00:41:28,737
‫بلى، أنا كذلك، وأنت تعلم ذلك،
‫وأنت عبقري حقاً يا رجل.

744
00:41:28,820 --> 00:41:31,448
‫أفكر في أنك لربما تنتمي إلى نوعك الخاص،

745
00:41:31,531 --> 00:41:32,532
‫كما تعلم، الأذكياء المملون.

746
00:41:34,492 --> 00:41:35,827
‫أتحاول إبعادي كقصة "وايت فانغ"؟

747
00:41:35,911 --> 00:41:37,204
‫لا، بل مثل "هاري آند ذا هندرسونز".

748
00:41:37,287 --> 00:41:41,291
‫هل تتذكر "جون ليثغو"،
‫رغم من أنه أحب "ساسكواتش"،

749
00:41:41,374 --> 00:41:44,336
‫لكمه في وجهه ليقنعه بالرجوع إلى الغابة.

750
00:41:44,419 --> 00:41:45,962
‫والعيش مع بقية مخلوقات "بيغ فوت".

751
00:41:46,046 --> 00:41:50,550
‫لا أريد العمل في مختبر
‫معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا. اتفقنا؟

752
00:41:50,634 --> 00:41:52,260
‫آسف.

753
00:41:55,388 --> 00:41:57,724
‫أريد العمل معك. أهذا ما تريد سماعه؟

754
00:41:58,767 --> 00:41:59,976
‫أتحاول دفعي للبكاء؟

755
00:42:00,060 --> 00:42:02,479
‫بالنسبة إلى فتى قوي تصبح عاطفياً بسهولة.

756
00:42:02,562 --> 00:42:04,898
‫هذا لا يعني أنني لن أصفعك لوصفي بالضعيف؟

757
00:42:05,690 --> 00:42:07,359
‫- هذا ليس ما قلته.
‫- هذا ما سمعته.

758
00:42:07,442 --> 00:42:08,693
‫حسناً، عليك فحص أذنيك،

759
00:42:08,777 --> 00:42:10,612
‫لأن ذراعك ليست الشيء الوحيد المتعطل فيك.

760
00:42:10,695 --> 00:42:12,906
‫- وجهك مكسور.
‫- الآن، هذا غباء.

761
00:42:41,601 --> 00:42:43,603
‫ترجمة "ميرا ثائر"
