1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
‫لا بأس. إلى الملعب. فلنبدأ.

2
00:00:03,629 --> 00:00:04,630
‫هيا، حسناً.

3
00:00:04,714 --> 00:00:05,923
‫"خلال فوز يسير بمباراة الـ(سوفتبول)
‫في مكان ما من (لوس أنجلوس)"

4
00:00:06,006 --> 00:00:07,299
‫هيا.

5
00:00:10,136 --> 00:00:11,137
‫"الفريق الضيف 3-
‫الجولة 7- الفريق المضيف 17"

6
00:00:11,220 --> 00:00:13,055
‫سيحدث هذا الآن يا "ماك". حسناً.

7
00:00:13,139 --> 00:00:14,181
‫"(ماكغايفر)"

8
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
‫هيا يا "ماك". يتوقف الأمر عليك يا صاح.

9
00:00:16,976 --> 00:00:18,310
‫النصر لنا.

10
00:00:20,354 --> 00:00:22,231
‫حسناً. هيا.

11
00:00:24,775 --> 00:00:27,236
‫اركض، هيا! حقق نقطتين!

12
00:00:27,319 --> 00:00:29,321
‫حقق نقطتين!

13
00:00:29,989 --> 00:00:31,240
‫إلى النهاية يا "رايلي"!

14
00:00:31,991 --> 00:00:32,867
‫استبعاد!

15
00:00:33,993 --> 00:00:35,870
‫- انطلق!
‫- انخفضي يا "رايلي"!

16
00:00:36,620 --> 00:00:39,331
‫- أنت مستبعدة!
‫- لا!

17
00:00:40,708 --> 00:00:42,042
‫حسناً.

18
00:00:43,544 --> 00:00:45,838
‫لا مشكلة. هيا.

19
00:00:46,547 --> 00:00:47,548
‫نحن بخير.

20
00:00:48,257 --> 00:00:50,050
‫حسناً، هيا، اجتمعوا هنا.

21
00:00:50,634 --> 00:00:51,927
‫اجتمعوا قليلاً الآن.

22
00:00:52,803 --> 00:00:57,016
‫اسمعوني، في آخر مرة لعبنا ضد فريق "بانثرز"
‫من مركز التنصت 17 في الأمن القومي،

23
00:00:57,600 --> 00:00:58,601
‫كان أداؤنا مزرياً.

24
00:00:58,684 --> 00:01:02,104
‫نحن متأخرون بـ14 نقطة يا "جاك". أظن
‫أن "الأداء المزري" يشمل لعب اليوم أيضاً.

25
00:01:02,688 --> 00:01:04,732
‫لا أحد يحب المتشائم، اتفقنا؟ سأتكفل بهذا.

26
00:01:04,815 --> 00:01:07,777
‫ما أعنيه هو أنه ما زال لدينا فرصة للربح.

27
00:01:07,860 --> 00:01:10,863
‫بالواقع، لست متأكداً.
‫انظر إلى النتيجة والجولة.

28
00:01:10,946 --> 00:01:14,074
‫وبالنظر إلى مواقع لاعبينا،
‫أعتقد أن احتمال فوزنا حالياً هو...

29
00:01:14,158 --> 00:01:15,993
‫أترون هذا؟ لدى "ماك" فكرة صائبة.

30
00:01:16,076 --> 00:01:18,621
‫توقعه هو فوزنا.

31
00:01:18,704 --> 00:01:19,872
‫- أترون هذا؟
‫- لم تسمع ما قلته.

32
00:01:19,955 --> 00:01:22,082
‫لكننا لن نحقق ذلك
‫إن كان كل فرد منكم يلعب لوحده.

33
00:01:22,166 --> 00:01:24,919
‫كما تعرفون،
‫كرة الـ"سوفتبول" هي رياضة الفريق، بالطبع.

34
00:01:25,002 --> 00:01:27,379
‫وإن فككتم كلمة "فريق"،

35
00:01:29,006 --> 00:01:30,007
‫ستجدون "إم إي".

36
00:01:31,217 --> 00:01:33,385
‫وحرفي "تي" و"إيه".

37
00:01:33,469 --> 00:01:35,596
‫هل تحاول القول إنه لا وجود للأنانية
‫في الفريق يا "جاك"؟

38
00:01:35,679 --> 00:01:36,722
‫لا أعلم.

39
00:01:36,806 --> 00:01:40,392
‫ما أحاول قوله هو: "كلمة فريق تحتوي فرّق،"

40
00:01:40,476 --> 00:01:41,811
‫وتعني فرّق الخصم،

41
00:01:41,894 --> 00:01:44,814
‫كما تعرفون، ما سنفعله بفريق "بانثرز".

42
00:01:44,897 --> 00:01:46,106
‫إنه خطاب تحفيزي.

43
00:01:46,190 --> 00:01:48,609
‫- ساعدوني قليلاً.
‫- إنه خطاب تحفيزي مريع.

44
00:01:48,692 --> 00:01:49,944
‫هل يُفترض بهذا أن يكون خطاباً تحفيزياً؟

45
00:01:50,027 --> 00:01:51,737
‫- بربك.
‫- أنه الأمر يا "لومباردي".

46
00:01:51,821 --> 00:01:54,198
‫إن استمريت لوقت أطول فسيتعرض
‫فريقنا للإقصاء بسبب تأخير المباراة.

47
00:01:54,281 --> 00:01:56,909
‫"لومباردي" كان مدرب كرة قدم.
‫شكراً جزيلاً يا "ماتي".

48
00:01:56,992 --> 00:02:00,287
‫أجل، قولوا "لا تستسلموا" عند العد إلى 3.
‫اجتمعوا هنا، وحسناً...

49
00:02:00,371 --> 00:02:02,414
‫الجميع هنا.

50
00:02:02,498 --> 00:02:03,958
‫هذا يعني أنت أيتها الشابة. شكراً لك.

51
00:02:04,041 --> 00:02:07,086
‫- 1، 2...
‫- علينا الانسحاب.

52
00:02:07,169 --> 00:02:10,047
‫لا يا "ماتي"، بربك. أنا الربان هنا.

53
00:02:10,130 --> 00:02:12,383
‫حسناً، أنا ربان سفينتنا الأخرى

54
00:02:12,466 --> 00:02:13,592
‫ولدينا عمل طارئ.

55
00:02:13,676 --> 00:02:15,177
‫عمل مهم.

56
00:02:32,027 --> 00:02:33,028
‫"(ماكغايفر)"

57
00:02:35,406 --> 00:02:38,409
‫قاطعت "فينيكس" معلومة للتو
‫تفيد بأن مجموعة إرهابية

58
00:02:38,492 --> 00:02:41,996
‫معروفة باسم "أومنيس"
‫تتحضر لتنفيذ هجوم كبير.

59
00:02:42,079 --> 00:02:44,790
‫- "أومنيس"؟ هل المجموعة جديدة؟
‫- للغاية.

60
00:02:44,874 --> 00:02:46,750
‫نراقبهم منذ حوالي 4 أشهر

61
00:02:46,834 --> 00:02:48,252
‫وهم نشيطين للغاية منذ ذلك الوقت.

62
00:02:48,335 --> 00:02:50,796
‫مهلاً. فلنعد إلى موضوع الهجوم الكبير.

63
00:02:50,880 --> 00:02:53,591
‫هل يمكنك إخبارنا بموقع ووقت ودافع
‫وكيفية الهجوم؟

64
00:02:53,674 --> 00:02:55,050
‫أفضل فرصة لدينا للحصول على تلك المعلومات

65
00:02:55,134 --> 00:02:57,011
‫هي بتعقب الرجل الذي يريدون قتله.

66
00:02:58,137 --> 00:03:00,973
‫من خلال المعلومة
‫التي اعترضناها ذاتها اكتشفنا

67
00:03:01,056 --> 00:03:04,226
‫أن مجموعة "أومنيس" تعرض 10 مليون دولار

68
00:03:04,310 --> 00:03:07,938
‫لقاء اغتيال من لقبته باسم "ذا آركيتيكت".

69
00:03:08,564 --> 00:03:11,358
‫وبينما تظل هوية "ذا آركيتيكت" مجهولة الآن،

70
00:03:11,442 --> 00:03:14,862
‫هوية القاتل المستأجر الذي عينوه
‫لقتله معروفة.

71
00:03:16,864 --> 00:03:17,907
‫"(موردوك)"

72
00:03:18,699 --> 00:03:20,826
‫"موردوك". بالطبع سيكون "موردوك".

73
00:03:20,910 --> 00:03:22,578
‫من يبتسم في صورة الاعتقال؟

74
00:03:22,661 --> 00:03:25,080
‫لكن لم قد يحاول أحدهم توظيف "موردوك"
‫وهو خلف القضبان؟

75
00:03:25,164 --> 00:03:28,083
‫لأنه وبينما نعلم أن بطلنا المجنون محتجز،

76
00:03:28,167 --> 00:03:29,168
‫فلا أحد غيرنا يعلم بذلك.

77
00:03:29,251 --> 00:03:31,462
‫بالنسبة إلى عالم الإجرام المتخفي،

78
00:03:31,545 --> 00:03:33,130
‫ما زال "موردوك" يختفي عن الأنظار.

79
00:03:33,213 --> 00:03:36,926
‫لذا إن أمكننا تحديد هوية "ذا آركيتيكت"
‫الذي عُين "موردوك" لقتله،

80
00:03:37,009 --> 00:03:39,553
‫فقد نتمكن من استخدام تلك المعلومة
‫لاستباق خطة "أومنيس" الخطيرة.

81
00:03:39,637 --> 00:03:43,015
‫أوافقك الرأي، لكن اكتشاف هوية
‫"ذا آركيتيكت" لن يكون هيناً.

82
00:03:43,098 --> 00:03:46,644
‫أجل، لأنه فقط مجموعة "أومنيس"
‫تعرف من يكون،

83
00:03:46,727 --> 00:03:49,813
‫وليس من المرجح أن يفصحوا لأحد
‫عدا عن "موردوك" بهذه المعلومة.

84
00:03:49,897 --> 00:03:50,898
‫صحيح.

85
00:03:53,525 --> 00:03:56,987
‫في الواقع، أعتقد أنني أعرف
‫كيف سنكتشف هويته.

86
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
‫كيف؟

87
00:03:59,531 --> 00:04:01,283
‫ما الشيء الذي يعرفه الجميع عن "موردوك"؟

88
00:04:01,367 --> 00:04:02,660
‫أنه رجل قبيح.

89
00:04:04,119 --> 00:04:06,789
‫لا شيء؟ أعني، لسنا واثقين حتى
‫إن كان اسمه الحقيقي "موردوك".

90
00:04:06,872 --> 00:04:09,375
‫بالضبط، إنه متكتم بشكل هوسي،

91
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
‫لذا إن كنا فقط من يعرف أنه محتجز

92
00:04:11,251 --> 00:04:13,087
‫ولا أحد غيرنا يعرف شكله،

93
00:04:13,170 --> 00:04:15,589
‫فأعتقد إن أرادوا "موردوك"...

94
00:04:17,508 --> 00:04:18,676
‫فلنعطهم "موردوك".

95
00:04:30,312 --> 00:04:33,774
‫اسمع أيها المتحاذق،
‫أياً كان ما لديك من تعليقات سخيفة،

96
00:04:33,857 --> 00:04:37,611
‫فلقد سمعتها مرات عديدة سابقاً،
‫وليس لديّ وقتاً لها حالياً.

97
00:04:38,278 --> 00:04:40,698
‫أنا المدير" ويبر"، رئيس منظمة "فينيكس".

98
00:04:41,281 --> 00:04:45,035
‫أجل، أنت بديلة "باتريشا".

99
00:04:45,828 --> 00:04:47,621
‫لكن فقط لنكون واضحين أيتها المدير "ويبر"،

100
00:04:48,497 --> 00:04:51,000
‫ليس لديّ مهانة لأوجها إليك.

101
00:04:51,083 --> 00:04:52,584
‫على العكس تماماً.

102
00:04:53,377 --> 00:04:56,088
‫أترين؟ أعلم تماماً شعور أن تكون مختلفاً،

103
00:04:56,171 --> 00:05:00,175
‫لكن لأن ما يشكل اختلافي هو هذا،

104
00:05:00,259 --> 00:05:03,846
‫فلقد تعلمت أن أخفيه عن أنظار العالم.

105
00:05:04,805 --> 00:05:05,806
‫قدر الإمكان.

106
00:05:05,889 --> 00:05:07,850
‫أنت لا تحظين بذات الرفاهية.

107
00:05:07,933 --> 00:05:10,185
‫لا أتخيل القوة التي يستلزمها هذا.

108
00:05:10,269 --> 00:05:11,687
‫تحظين...

109
00:05:13,689 --> 00:05:14,982
‫بإعجابي.

110
00:05:15,607 --> 00:05:16,608
‫هذا لطيف.

111
00:05:17,317 --> 00:05:18,694
‫ولا أصدق كلمة منه.

112
00:05:19,862 --> 00:05:23,365
‫الاطراءات، كالإهانات، لن تكسبك شيئاً معي.

113
00:05:25,159 --> 00:05:28,912
‫أحببتها يا "ماكغايفر"، أحببتها جداً.

114
00:05:28,996 --> 00:05:31,540
‫إذن، ما سبب هذه الزيارة المشرفة؟

115
00:05:31,623 --> 00:05:33,792
‫أعلم أنكم لم تبعدني عن مسلسل
‫"ذا بولد أن ذا بيوتفل"

116
00:05:33,876 --> 00:05:36,295
‫فقط لتعرفني على مديرتك الجديدة.

117
00:05:37,129 --> 00:05:39,965
‫منظمة إرهابية جديدة عينتك
‫لتنفيذ عملية قتل.

118
00:05:40,716 --> 00:05:43,844
‫اعترضت "فينيكس" العرض، وعلينا الإمساك،

119
00:05:43,927 --> 00:05:45,387
‫وليس قتل، الهدف المقصود.

120
00:05:47,514 --> 00:05:49,224
‫إذن تريدان...

121
00:05:51,393 --> 00:05:53,312
‫جعلي أذهب في رحلة ميدانية؟

122
00:05:53,395 --> 00:05:54,563
‫لا، على الإطلاق.

123
00:05:57,149 --> 00:05:59,777
‫سأذهب عوضاً عنك
‫وعليك تعليمي كيف أتصرف مثلك.

124
00:06:14,249 --> 00:06:16,627
‫تريد... تعتقد أنك قادر...

125
00:06:17,461 --> 00:06:21,423
‫"ماكغايفر"، كم أنت مبهج.

126
00:06:22,257 --> 00:06:25,094
‫على الرغم من أن الفكرة مضحكة جداً،

127
00:06:25,177 --> 00:06:26,845
‫إلا أنني سأجيبك برفض قاطع.

128
00:06:26,929 --> 00:06:27,930
‫بربك.

129
00:06:29,223 --> 00:06:30,891
‫ألا ترغب في رؤية إن كنت أستطيع
‫النجاح بهذا؟

130
00:06:32,226 --> 00:06:34,603
‫حسناً، أحب مشاهدة حادث سيارة دموي

131
00:06:34,686 --> 00:06:36,271
‫بقدر غيري من الناس.

132
00:06:36,855 --> 00:06:38,148
‫حسناً، أكثر من غيري.

133
00:06:39,066 --> 00:06:42,653
‫لكن حتى إن تمكنت من انتحال شخصيتي
‫لمدة تكفي

134
00:06:42,736 --> 00:06:46,573
‫لتقنع "أومنيس" بإخبارك
‫عن هوية "ذا آركيتيكت" الحقيقية،

135
00:06:46,657 --> 00:06:48,992
‫يا له من اسم حركي بالمناسبة،

136
00:06:49,743 --> 00:06:51,829
‫فليس لديّ أي سبب يدفعني لمساعدتك.

137
00:06:51,912 --> 00:06:55,374
‫هي ببساطة مسألة تحفيز.

138
00:06:56,750 --> 00:06:59,336
‫- ليس لديّ حافز.
‫- "ماكغايفر"، غادر الغرفة.

139
00:06:59,419 --> 00:07:02,047
‫- عم تتحدثين؟
‫- هذا ليس طلباً.

140
00:07:02,131 --> 00:07:03,173
‫غادر حالاً.

141
00:07:04,758 --> 00:07:06,510
‫أود التحدث إليه على انفراد.

142
00:07:08,887 --> 00:07:10,389
‫واضح أنها تصدر الأوامر.

143
00:07:27,990 --> 00:07:30,742
‫إذن، ماذا تخططين يا حضرة المدير؟

144
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
‫هل سترغمينني على الجلوس بصمت

145
00:07:34,079 --> 00:07:36,165
‫حتى أشعر بالملل وأوافق على مساعدتكم؟

146
00:07:36,248 --> 00:07:38,625
‫لا، كنت أوضح وجهة نظري...

147
00:07:39,168 --> 00:07:41,587
‫بأنك ستشعر بعدم الارتياح وتتحدث قبلي.

148
00:07:43,505 --> 00:07:46,258
‫كم أنت ماهرة في السيطرة.

149
00:07:46,341 --> 00:07:49,636
‫فقط أثبت بأنك بشري
‫أكثر مما تود الاعتراف به،

150
00:07:50,345 --> 00:07:52,931
‫وبالحديث عن الأدلة لكونك بشرياً...

151
00:08:07,863 --> 00:08:10,616
‫- من قد يكون هذا؟
‫- تعلم جيداً من يكون.

152
00:08:11,867 --> 00:08:12,951
‫إنه ابنك.

153
00:08:17,748 --> 00:08:19,708
‫وماذا يعني لي ذلك في رأيك؟

154
00:08:20,751 --> 00:08:22,920
‫انتبهي يا "ماتيلدا".

155
00:08:23,003 --> 00:08:24,421
‫في حال لم تلحظي،

156
00:08:24,504 --> 00:08:28,842
‫شُخصت بحالة شديدة
‫من اضطراب الشخصية المعادية للمجتمع،

157
00:08:28,926 --> 00:08:32,721
‫لذا ما الذي يجعلك تعتقدين
‫بأنني قد أهتم لموت أو حياة أحد الأطفال؟

158
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
‫تريد أن يعتقد الناس أنك لست بشرياً
‫يا "موردوك"،

159
00:08:36,767 --> 00:08:37,976
‫لكنك كذلك.

160
00:08:38,060 --> 00:08:40,354
‫لو لم تكن كذلك لما بذلت كل ذلك الجهد

161
00:08:40,437 --> 00:08:44,358
‫لإخفاء ابنك
‫في إحدى أغلى مدارس "سويسرا" الخاصة.

162
00:08:44,942 --> 00:08:48,403
‫تدفع تكاليف إقامته وطعامه وتعليمه.

163
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
‫حتى أنه يحصل على هدايا يوم الميلاد.

164
00:08:51,281 --> 00:08:54,159
‫من المنطقي أن تريد حماية ابنك.

165
00:08:54,243 --> 00:08:57,871
‫إنه بريء
‫في عالم مليء بالمفترسين الخطرين...

166
00:08:58,455 --> 00:09:01,375
‫الذين لن يتوانوا عن ملاحقته

167
00:09:01,458 --> 00:09:05,170
‫إن علموا أنه ابنك، في حال عرفوا بوجوده.

168
00:09:05,254 --> 00:09:08,257
‫- هل تهددين حياة طفل؟
‫- لا.

169
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
‫أنا أهددك أنت.

170
00:09:11,593 --> 00:09:13,470
‫لا يمكن أن نترك الطفل بخطر.

171
00:09:13,553 --> 00:09:17,266
‫لذا تحضره حالياً "فينيكس"
‫إلى الاحتجاز الوقائي بينما نتحدث،

172
00:09:17,349 --> 00:09:19,685
‫لكن ما يحدث بعد ذلك يعود إليك.

173
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
‫ساعدنا،

174
00:09:21,270 --> 00:09:25,482
‫ولن يعلم ابنك الصغير عن أفعال والده.

175
00:09:25,565 --> 00:09:27,276
‫لكن إن رفضت، حسناً...

176
00:09:28,777 --> 00:09:30,988
‫فأتوقع أن ابنك يستحق معرفة الحقيقة.

177
00:09:31,071 --> 00:09:32,072
‫ألا تعتقد ذلك؟

178
00:09:32,781 --> 00:09:35,033
‫سأمهلك دقيقة للتفكير...

179
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
‫ثم أريد قراراً.

180
00:09:44,876 --> 00:09:48,171
‫- ماذا قال؟
‫- "ماكغايفر".

181
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
‫فلنبدأ العمل.

182
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
‫في البداية،

183
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
‫عليك نزع تلك السترة السخيفة.

184
00:10:10,944 --> 00:10:12,988
‫أولاً، عليك الإجابة على بعض من أسئلتي.

185
00:10:14,448 --> 00:10:15,490
‫كيف تتواصل مع عملائك؟

186
00:10:19,286 --> 00:10:21,455
‫- كيف تقبل عملاً ما؟
‫- عادة بقول: "أجل".

187
00:10:21,538 --> 00:10:22,456
‫كيف تستهدف الهدف؟

188
00:10:26,752 --> 00:10:29,379
‫أترى؟ طرقي سهلة الشرح.

189
00:10:29,463 --> 00:10:31,923
‫لكن تكمن الصعوبة بتعليم فتى كشافة مثلك

190
00:10:32,007 --> 00:10:34,718
‫كيف يقنع عميلاً بأنه قاتل مجرد من المشاعر.

191
00:10:34,801 --> 00:10:37,387
‫حسناً، إذن. أخبرني كيف.

192
00:10:37,471 --> 00:10:40,182
‫حسناً، لا يمكنني تلقينك إلا إن تأكدت
‫أنك أهلاً للدور.

193
00:10:40,265 --> 00:10:44,102
‫لذا عليك تأدية عرض تجريبي صغير.

194
00:10:44,186 --> 00:10:46,897
‫شيء غير متعلق إطلاقاً بمشكلتك مع "أومنيس".

195
00:10:47,522 --> 00:10:48,857
‫وأنا جاد...

196
00:10:51,068 --> 00:10:52,527
‫انزع تلك السترة السخيفة.

197
00:10:58,325 --> 00:11:02,204
‫والآن، يجدر أن يكون من تبحث عنهم
‫جالسين على طاولة في الخلف.

198
00:11:04,081 --> 00:11:05,624
‫حاول التذكر يا "ماكغايفر"،

199
00:11:05,707 --> 00:11:07,250
‫لست هنا للقيام بعملية إنقاذ صغيرة،

200
00:11:07,334 --> 00:11:10,504
‫أتيت للحصول على اسم لتستخدمه كطعم، مفهوم؟

201
00:11:15,217 --> 00:11:16,968
‫هل يريد هذان تعيين قاتلاً مأجوراً؟

202
00:11:17,052 --> 00:11:18,512
‫يبدوان طبيعيان جداً.

203
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
‫ما الذي عليّ مناداتك به؟

204
00:11:19,679 --> 00:11:24,101
‫لديّ الكثير من الأسماء،
‫لكنني لطالما فضلت اسم "موردوك".

205
00:11:24,768 --> 00:11:25,811
‫أحسنت.

206
00:11:25,894 --> 00:11:28,605
‫والآن، دعهما يخبرانك بقصتهما.

207
00:11:30,232 --> 00:11:31,316
‫لم أتينا إلى هنا؟

208
00:11:33,735 --> 00:11:35,695
‫ابنتنا، "رايتشل"...

209
00:11:37,322 --> 00:11:38,698
‫قُتلت العام المنصرم.

210
00:11:38,782 --> 00:11:42,119
‫هذه هي و"بريت"، زوجها.

211
00:11:42,828 --> 00:11:44,121
‫نعلم أنه الفاعل.

212
00:11:44,704 --> 00:11:45,831
‫والشرطة تعلم أيضاً.

213
00:11:46,873 --> 00:11:50,502
‫لكنهم لم يعثروا على سلاح الجريمة
‫أو على أدلة كافية لإدانته.

214
00:11:52,879 --> 00:11:53,880
‫ضربها.

215
00:11:55,382 --> 00:11:58,009
‫والمفتش الذي أتى إلى منزلنا كان يبكي
‫وهو يخبرنا بذلك.

216
00:11:58,093 --> 00:11:59,845
‫لم يسمحوا لنا برؤية وجهها حتى.

217
00:12:00,887 --> 00:12:02,389
‫أخف مشاعرك جيداً يا "ماكغايفر".

218
00:12:02,472 --> 00:12:04,933
‫يريدون قاتلاً، وليس بطلاً ما.

219
00:12:06,184 --> 00:12:07,477
‫يمكنني التكفل بهذا لأجلكما.

220
00:12:09,521 --> 00:12:11,314
‫علينا فقط الاتفاق على الأجر.

221
00:12:13,692 --> 00:12:17,237
‫- المعذرة، اعتقدت أنك...
‫- لا، مؤكد أن هناك سوء تفاهم.

222
00:12:24,411 --> 00:12:26,746
‫تقتل الناس من دون مقابل؟

223
00:12:26,830 --> 00:12:28,081
‫أحياناً.

224
00:12:29,499 --> 00:12:33,211
‫لا، المسكين "ماكغايفر" لم تكن لديه
‫كافة المعلومات؟

225
00:12:34,421 --> 00:12:36,006
‫اعتد على الأمر.

226
00:12:36,089 --> 00:12:39,259
‫لا تحصل عادة على كافة المعلومات، صحيح؟

227
00:12:39,342 --> 00:12:42,846
‫العملاء يكذبون
‫والعمليات تسوء والأشياء تتغير.

228
00:12:42,929 --> 00:12:45,182
‫عليك الارتجال.

229
00:12:46,349 --> 00:12:48,310
‫بربك. ألا يُفترض أن هذه ميزتك؟

230
00:12:48,393 --> 00:12:51,605
‫فضلاً عن ذلك، كان من الممتع مشاهدتك
‫وأنت تحاول فهم الأمر وحدك،

231
00:12:51,688 --> 00:12:53,732
‫أتّبع مثل تعليمك الصيد بدلاً من إطعامك.

232
00:12:54,941 --> 00:12:56,443
‫وفي الحقيقة، كما تعرف،

233
00:12:56,526 --> 00:13:00,572
‫لقد خسرت العمل قبل أن تطالب بالأجر بكثير.

234
00:13:00,655 --> 00:13:03,200
‫السيد والسيدة "موريس"، قدما إلى المطعم

235
00:13:03,283 --> 00:13:05,202
‫بحثاً عن قاتل مفترس.

236
00:13:05,785 --> 00:13:10,790
‫ولدينا ملايين السنين من التطور التي علمتنا
‫كيف نرصد واحداً.

237
00:13:10,874 --> 00:13:15,086
‫إن لم تبث الرعب والخوف في نفوسهم،

238
00:13:15,170 --> 00:13:17,005
‫فحالما تفتح فمك

239
00:13:17,088 --> 00:13:18,924
‫سيعلمون أنك لست الرجل المطلوب.

240
00:13:19,508 --> 00:13:23,094
‫أنت لا تشارك في مسرحية مدرسية
‫يا "ماكغايفر".

241
00:13:23,178 --> 00:13:27,265
‫لا يكفي تظاهرك بكونك أنا.
‫عليك أن تصبح أنا.

242
00:13:27,349 --> 00:13:30,936
‫وإلا فستكتشف "أومنيس" حقيقة خداعك لها

243
00:13:31,019 --> 00:13:33,230
‫وتقضي عليك.

244
00:13:33,313 --> 00:13:35,023
‫هذا عملي، أتذكر؟

245
00:13:35,106 --> 00:13:37,150
‫لذا، اجلس

246
00:13:37,234 --> 00:13:39,152
‫ودعني أعلمك ما تحتاج إلى معرفته.

247
00:13:40,195 --> 00:13:41,196
‫أولاً...

248
00:13:42,113 --> 00:13:44,533
‫عليك أن تتعلم أن تكون ظلاً في وضح النهار.

249
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
‫"السجين 37 (بي)"

250
00:13:45,700 --> 00:13:50,997
‫ما يعني أن عليك بذل جهد كبير
‫لكي لا تترك خلفك أثراً من أي شكل.

251
00:13:51,081 --> 00:13:53,959
‫إن كان مالياً أو حيوياً أو رقمياً.

252
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
‫أنا عميل متدرب. وأعلم كيف أغطي آثاري.

253
00:13:56,836 --> 00:14:00,215
‫بالطبع، لكن مجرد إتقان فن التخفي
‫ليس كافياً.

254
00:14:00,298 --> 00:14:02,551
‫إن أردت خوض حياتي،

255
00:14:03,093 --> 00:14:05,053
‫فعليك الإيمان بأن ما تفعله

256
00:14:05,136 --> 00:14:07,347
‫ليس بغاية الاستمتاع أو الربح فقط...

257
00:14:08,431 --> 00:14:09,808
‫بل إنه الصواب.

258
00:14:09,891 --> 00:14:13,061
‫القتل المأجور واجب أخلاقي؟

259
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
‫لا أصدق هذا.

260
00:14:17,482 --> 00:14:18,650
‫عندما كنت في الـ3 من عمري،

261
00:14:19,484 --> 00:14:21,695
‫تناولت الفستق لأول وآخر مرة.

262
00:14:22,320 --> 00:14:24,573
‫- هذا سيكون ممتعاً.
‫- تحلّ بالصبر.

263
00:14:25,657 --> 00:14:27,701
‫كنت في مباراة بيسبول. وأحب والدي الفستق.

264
00:14:27,784 --> 00:14:29,369
‫أحببت رؤيته وهو يكسر القشرة.

265
00:14:29,452 --> 00:14:31,079
‫أتذكر وضعه في فمي،

266
00:14:31,830 --> 00:14:36,293
‫وتذوقي الطعم المالح بلساني
‫وكيف كُسر عندما عضضته.

267
00:14:36,876 --> 00:14:41,548
‫لكن، لم يعلم والداي
‫أن لديّ حساسية مميتة منه.

268
00:14:42,424 --> 00:14:44,551
‫كان رد الفعل آنياً تقريباً.

269
00:14:45,552 --> 00:14:46,720
‫وشديداً جداً.

270
00:14:47,554 --> 00:14:48,888
‫شارفت على الموت.

271
00:14:50,599 --> 00:14:52,767
‫إذن، كان بإمكاني إيقافك بحلوى "سنيكرز"
‫حين تقابلنا أول مرة؟

272
00:14:54,311 --> 00:14:55,562
‫ربما.

273
00:14:55,645 --> 00:14:57,606
‫لا تتغاض عن المغزى يا فتى الكشافة.

274
00:14:57,689 --> 00:15:00,233
‫لم أمت رغم أنه كان يُفترض أن أموت،

275
00:15:00,317 --> 00:15:04,654
‫حتى وإن لم أمتلك الأنزيمات اللازمة
‫لتحطيم المادة المحرضة.

276
00:15:04,738 --> 00:15:07,657
‫بطريقة ما، أنقذ نظامي المناعي حياتي.

277
00:15:08,950 --> 00:15:10,702
‫وهذا ما نحن عليه يا "ماكغايفر".

278
00:15:11,494 --> 00:15:15,749
‫نحن جانبان لنظام العالم المناعي.

279
00:15:15,832 --> 00:15:19,628
‫نستهدف الناس الذين يُمرضون المجتمع ونوقفهم.

280
00:15:20,503 --> 00:15:22,547
‫أنا أوقفهم بوضعهم في الحجز.

281
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
‫أنت توقفهم بوضعهم أسفل التراب.

282
00:15:25,508 --> 00:15:26,760
‫طريقة من منا أكثر فعالية؟

283
00:15:26,843 --> 00:15:29,179
‫بالطبع، يمكنك قول
‫إن القتل خطأ والحياة ثمينة

284
00:15:29,262 --> 00:15:32,682
‫والموت مأساوي، لكنك تعتقد ذلك

285
00:15:32,766 --> 00:15:36,227
‫لأنك لا تنظر إليه من وجهة النظر الصحيحة.

286
00:15:36,311 --> 00:15:37,479
‫أعلم أن هذا الكثير لتستوعبه،

287
00:15:37,562 --> 00:15:40,607
‫لكن صدقني يا "ماكغايفر"،
‫عملنا أنا وأنت واحد تقريباً.

288
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
‫لكن الفرق أنه حين تلقي القبض
‫على أحد الخلايا السرطانية خاصتك،

289
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
‫يدعونك بطلاً.

290
00:15:45,278 --> 00:15:48,031
‫وعندما أقتل واحداً يدعونني مختلاً عقلياً.

291
00:15:48,990 --> 00:15:50,617
‫أنت مختل عقلي حقاً.

292
00:15:50,700 --> 00:15:51,910
‫بمفهومك أنت، ربما،

293
00:15:51,993 --> 00:15:56,706
‫لكنني لست من هدد طفلاً
‫لإرغامك على فعل ما أريده.

294
00:15:56,790 --> 00:15:58,416
‫- والآن، هذا...
‫- أترى؟

295
00:15:58,500 --> 00:16:01,294
‫هذا تناقض يا "ماكغايفر".

296
00:16:02,045 --> 00:16:07,801
‫وأعلم أن والدتك العزيزة قد تُوفيت

297
00:16:07,884 --> 00:16:09,511
‫تعازيّ الحارة لك،

298
00:16:09,594 --> 00:16:12,222
‫لكن والدك المسن
‫ما زال على قيد الحياة وبصحة جيدة.

299
00:16:13,682 --> 00:16:15,934
‫ماذا يفعل اليوم يا ترى.

300
00:16:16,601 --> 00:16:18,478
‫أعتقد أنه يوم الصيد.

301
00:16:21,439 --> 00:16:22,440
‫أحسنت.

302
00:16:24,734 --> 00:16:25,735
‫أجل.

303
00:16:26,528 --> 00:16:30,573
‫أترى يا "ماكغايفر"؟ أنت قاتل مثلي تماماً.

304
00:16:30,657 --> 00:16:34,369
‫وعندما تتقبل أن طريقتي هي الطريقة الأصح،

305
00:16:34,452 --> 00:16:36,037
‫بل الطريقة الوحيدة،

306
00:16:36,121 --> 00:16:39,499
‫فستصبح حينها مستعداً.

307
00:16:42,544 --> 00:16:44,003
‫رسالة من المديرة؟

308
00:16:46,089 --> 00:16:47,090
‫أجل.

309
00:16:49,134 --> 00:16:50,760
‫"أومنيس" قربت موعد اللقاء.

310
00:16:50,844 --> 00:16:55,014
‫حسناً، نأمل أنك تعلمت ما يكفي
‫يا "ماكغايفر"،

311
00:16:55,098 --> 00:16:57,559
‫لأن وقت العرض قد حان.

312
00:17:11,281 --> 00:17:13,992
‫ما زال أمامك 5 دقائق لتتراجع عن الأمر
‫يا "ماك".

313
00:17:14,075 --> 00:17:14,993
‫هل أنت واثق بأنك تريد فعل بهذا؟

314
00:17:15,076 --> 00:17:17,746
‫"ذا آركيتيكت"
‫هو مفتاح إيقاف هجمة "أومنيس".

315
00:17:17,829 --> 00:17:20,039
‫والشخص الوحيد الذي قد يفصحوا عن اسمه له
‫هو "موردوك".

316
00:17:20,123 --> 00:17:22,459
‫لا نعلم من ستقابل.

317
00:17:22,542 --> 00:17:25,086
‫وكيف نتأكد أنك لست ذاهباً إلى فخ بإرادتك؟

318
00:17:26,254 --> 00:17:27,672
‫لا يمكننا التأكد.

319
00:17:27,756 --> 00:17:29,507
‫ولهذا ستكون هناك مع 10 عملاء من "فينيكس".

320
00:17:29,591 --> 00:17:33,386
‫بحسب ما أذكر، عملاء "فينيكس"
‫لا يأخذون دروساً في التمثيل، صحيح؟

321
00:17:33,470 --> 00:17:35,847
‫لن يتمكنوا من مساعدتك على تأدية عرض مقنع.

322
00:17:35,930 --> 00:17:37,474
‫هل أنت متأكد من أن بإمكانك تزوير هويته؟

323
00:17:38,516 --> 00:17:39,642
‫ثمة طريقة واحدة لنكتشف ذلك.

324
00:17:40,393 --> 00:17:41,394
‫حسناً.

325
00:17:42,228 --> 00:17:45,231
‫كما قلت، عليك أن تتظاهر بأنك هذا المجنون
‫مدة 10 دقائق،

326
00:17:45,315 --> 00:17:47,275
‫لكن عندما تحصل على المعلومة
‫عن "ذا آركيتيكت"،

327
00:17:47,358 --> 00:17:48,985
‫سنقتحم المكان، هل فهمت؟

328
00:17:49,527 --> 00:17:51,237
‫هل سمعتني؟ جميعاً.

329
00:17:51,321 --> 00:17:52,906
‫أجل، سمعتك.

330
00:18:07,003 --> 00:18:08,046
‫الفريق الـ1 في موقعه.

331
00:18:14,719 --> 00:18:16,012
‫المعذرة.

332
00:18:16,095 --> 00:18:17,430
‫لا يُسمح لأحد بالمرور من دون...

333
00:18:20,892 --> 00:18:24,896
‫المعذرة، بدا كأنك ستقول: "بطاقة هوية".

334
00:18:26,397 --> 00:18:27,690
‫لكن كما ترى، لديّ واحدة.

335
00:18:28,733 --> 00:18:31,277
‫والآن، ستذهب في نزهة طويلة وتنسى أمري.

336
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
‫أم هل سينتهي الأمر بشكل مختلف؟

337
00:18:34,781 --> 00:18:35,782
‫جيد.

338
00:18:43,289 --> 00:18:46,501
‫هل لديك أدنى فكرة كم هذا مزعج؟

339
00:18:46,584 --> 00:18:47,752
‫أعتذر، أحاول تقمص الشخصية.

340
00:18:49,087 --> 00:18:52,924
‫يبدو بالنسبة إليّ أنك نجحت في ذلك.

341
00:18:53,007 --> 00:18:54,259
‫أقترب من المصعد.

342
00:18:54,342 --> 00:18:56,886
‫"جاك"، أبلغ الفريقان 2 و3 عن خلو المكان.

343
00:18:56,970 --> 00:18:58,721
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا.

344
00:18:58,805 --> 00:19:00,139
‫الفريق 1، لا نرى شيئاً...

345
00:19:00,223 --> 00:19:01,224
‫"الفريق 1، الفريق 2، الفريق 3"

346
00:19:01,307 --> 00:19:03,935
‫وهذا ما يجعل حدسي القوي ينبئني بخطر.

347
00:19:06,813 --> 00:19:09,607
‫- هل ثمة تحرك في الطابق 24؟
‫- لا، لا شيء.

348
00:19:17,365 --> 00:19:20,034
‫- لمن هذا الهاتف النقال؟
‫- هاتفي على الوضع الصامت.

349
00:19:20,118 --> 00:19:21,828
‫لم يحضر "ماك" جواله حتى.

350
00:19:21,911 --> 00:19:23,746
‫أعتقد أن الصوت يصدر من المصعد.

351
00:19:30,879 --> 00:19:32,463
‫ثمة هاتف غير قابل للتعقب في المصعد.

352
00:19:32,547 --> 00:19:34,632
‫اعتقدت أنه سيكون لقاء شخصياً؟

353
00:19:34,716 --> 00:19:35,633
‫أجل، وأنا كذلك.

354
00:19:35,717 --> 00:19:38,386
‫دع الأمر يا "ماك"،
‫لا نعلم ما قد يحدث إن أجبت على الهاتف.

355
00:19:38,469 --> 00:19:40,471
‫لا تجب يا صاح.

356
00:19:46,102 --> 00:19:47,353
‫مرحباً؟

357
00:19:47,437 --> 00:19:49,856
‫"موردوك"، مر وقت طويل.

358
00:19:49,939 --> 00:19:52,317
‫لم نتحدث منذ عملية "السلفادور".

359
00:19:52,400 --> 00:19:54,402
‫متى كان "موردوك" في "السلفادور"؟

360
00:19:57,989 --> 00:20:00,992
‫لم تريد التلاعب قبل تبادل السلام؟

361
00:20:01,784 --> 00:20:03,411
‫لم تكن هناك عملية في "السلفادور".

362
00:20:03,494 --> 00:20:05,330
‫لم نتحدث من قبل.

363
00:20:09,250 --> 00:20:12,128
‫عليك أن تعذر مخاوفي، يجب أن نتوخى الحذر.

364
00:20:12,754 --> 00:20:15,089
‫ستعثر على رقم هاتف واحد في سجل الأرقام

365
00:20:15,173 --> 00:20:16,341
‫في الهاتف الذي تحمله.

366
00:20:16,424 --> 00:20:18,468
‫استخدمه لإرسال دليل الموت.

367
00:20:18,551 --> 00:20:21,638
‫- والهدف؟
‫- الملف أيضاً موجود في الهاتف.

368
00:20:21,721 --> 00:20:24,015
‫الوقت المحدد في العقد هو 12 ساعة.

369
00:20:24,098 --> 00:20:26,267
‫وسيصلك أجرك كاملاً حالما نستلم...

370
00:20:26,351 --> 00:20:29,562
‫دليل الوفاة؟ هل تريد أن أملأ
‫نموذج ضرائب "دبليو 9" أيضاً؟

371
00:20:30,313 --> 00:20:31,981
‫- يلاحقك أحدهم.
‫- من؟

372
00:20:32,065 --> 00:20:34,150
‫عميل مجهول في منطقتك.

373
00:20:34,233 --> 00:20:36,986
‫هل تمازحني؟ كشفوا موقعنا.

374
00:20:37,070 --> 00:20:39,405
‫هذا لا يبعث على الثقة بك يا "موردوك".

375
00:20:39,489 --> 00:20:42,825
‫اخترناك لأجل هذا العمل
‫لأن التكتم هو جوهر هذا المهمة.

376
00:20:42,909 --> 00:20:44,243
‫اخترتني لأنني الأفضل.

377
00:20:44,327 --> 00:20:46,704
‫سأتهرب من متعقبيّ
‫وأتواصل معك حالما أنتهي من العمل.

378
00:20:47,330 --> 00:20:49,749
‫كيف فعلوا ذلك؟ عبر أقمار تجسس صناعية؟

379
00:20:50,375 --> 00:20:52,251
‫مع من نتعامل هنا يا صاح؟

380
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‫"ماك"؟

381
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
‫المعذرة.

382
00:21:17,652 --> 00:21:19,821
‫"ماك"!

383
00:21:38,506 --> 00:21:39,507
‫حسناً.

384
00:21:39,590 --> 00:21:42,093
‫حسناً، "ماتي"،
‫لقد تخلى عن جهاز الاتصال وسرق سيارة.

385
00:21:42,176 --> 00:21:44,721
‫أعتقد أنه يحاول إثبات
‫أنه سيتخلص من متعقبه.

386
00:21:44,804 --> 00:21:46,431
‫علينا الحصول على دعم جوي حالاً.

387
00:21:46,514 --> 00:21:48,391
‫"جاك"، أعلم أنك لن ترغب في سماع هذا،

388
00:21:48,474 --> 00:21:51,978
‫لكننا أرسلنا "ماكغايفر" ليكون "موردوك"
‫وهذا ما يفعله تماماً.

389
00:21:52,061 --> 00:21:55,064
‫لذا تحلّ ببعض الثقة بفتانا وعد إلى المقر.

390
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
‫حسناً.

391
00:21:58,860 --> 00:22:00,570
‫آمل أنك تدرك ما تفعله يا صاح.

392
00:22:10,663 --> 00:22:11,664
‫انظري إلى هذا.

393
00:22:11,748 --> 00:22:14,584
‫رجل يقتل زوجته بوحشية وينجو بفعلته

394
00:22:14,667 --> 00:22:16,836
‫والآن يلعب الغولف مع امرأة أخرى.

395
00:22:17,378 --> 00:22:20,465
‫- كم أبغض هذا الرجل.
‫- لم ينج بفعلته بعد.

396
00:22:20,548 --> 00:22:22,884
‫منحتنا "ماتي" فرصة لإثبات أنه الفاعل.

397
00:22:25,511 --> 00:22:26,929
‫ما هذا؟

398
00:22:27,638 --> 00:22:28,848
‫شيء صنعه "ماك" لأجلي.

399
00:22:28,931 --> 00:22:33,061
‫يعزز إشارات البلوتوث تصل لأبعد من 100 متر
‫وتجعل الاختراق أكثر سهولة،

400
00:22:33,144 --> 00:22:34,729
‫لذا يمكننا الاسترخاء

401
00:22:34,812 --> 00:22:37,231
‫بينما يستخدم "بريت" جواله
‫لنفتش به كما يحلو لنا.

402
00:22:37,774 --> 00:22:40,902
‫حسناً، لديّ رسائل نصية

403
00:22:40,985 --> 00:22:42,236
‫وبريد إلكتروني

404
00:22:42,695 --> 00:22:45,907
‫لديّ علاقة غرامية مع فتاة
‫تعود إلى ما قبل مقتل "رايتشل".

405
00:22:53,414 --> 00:22:56,000
‫ولديه علاقة أخرى لا تعرف بأمرها خليلته

406
00:22:56,084 --> 00:22:57,794
‫ولا حتى زوجته.

407
00:22:58,669 --> 00:23:01,130
‫- هل لديه خليلتان؟
‫- أجل.

408
00:23:01,214 --> 00:23:02,507
‫حسناً، وما أدراك؟

409
00:23:03,466 --> 00:23:05,009
‫لا حدود لبغضي لهذا الرجل.

410
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
‫أتحرق شوقاً لفضح أمره.

411
00:23:07,595 --> 00:23:08,721
‫أجل.

412
00:23:08,805 --> 00:23:11,891
‫إن كان هذا النوع من الرجال
‫من يقتلهم "موردوك" مجاناً فأتفهمه تقريباً.

413
00:24:09,866 --> 00:24:14,495
‫هذه عقدة ضيقة.
‫كلما قاومت أكثر زاد اختناقك.

414
00:24:14,579 --> 00:24:15,621
‫والآن...

415
00:24:17,290 --> 00:24:20,168
‫إن كنت تحب زوجتك وابنتك

416
00:24:21,419 --> 00:24:22,545
‫فتعال معي.

417
00:24:23,462 --> 00:24:24,547
‫مفهوم؟

418
00:24:27,133 --> 00:24:29,218
‫أحسنت.

419
00:24:41,272 --> 00:24:43,858
‫أي "أومنيس"؟ لا أعلم عما تتحدث حتى.

420
00:24:43,941 --> 00:24:46,861
‫"جوشوا"، تحدثنا عن هذا. لا أحب الكاذبين.

421
00:24:46,944 --> 00:24:49,906
‫لا أكذب. لا أعلم من تكون "أومنيس".

422
00:24:49,989 --> 00:24:52,241
‫هم يعرفونك، لأنهم عينوا أحدهم لقتلك.

423
00:24:54,368 --> 00:24:56,621
‫عليك تصديقي يا صاح. لا أعلم شيئاً.

424
00:24:56,704 --> 00:24:59,373
‫لا تعرفهم؟ لم يلقبونك بـ"ذا آركيتيكت"؟

425
00:24:59,457 --> 00:25:00,583
‫ماذا؟

426
00:25:00,666 --> 00:25:03,044
‫لا أدري، أقسم لك.

427
00:25:03,127 --> 00:25:06,464
‫إنني خبير تكنولوجي
‫في شركة لشبكات المحمول، اتفقنا؟

428
00:25:06,547 --> 00:25:10,343
‫ولا أعلم شيئاً عن "أومنيس" أو أي هجوم.

429
00:25:12,553 --> 00:25:13,721
‫أرجوك.

430
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
‫أنا وزوجتي...

431
00:25:18,017 --> 00:25:19,518
‫سنُرزق بطفل آخر.

432
00:25:20,311 --> 00:25:21,604
‫زوجتي حامل.

433
00:25:22,688 --> 00:25:24,023
‫أرجوك.

434
00:25:24,607 --> 00:25:25,733
‫عليك تصديقي.

435
00:25:26,567 --> 00:25:27,568
‫عليك ذلك.

436
00:25:37,370 --> 00:25:38,621
‫أصدقك.

437
00:25:40,206 --> 00:25:41,540
‫ولن أؤذيك.

438
00:25:44,961 --> 00:25:45,962
‫لكن...

439
00:25:46,712 --> 00:25:48,798
‫إن كنت لا تعلم حقاً أي شيء عن "أومنيس"،

440
00:25:48,881 --> 00:25:51,509
‫فلم قد يدفعون 10 مليون دولار لقاء قتلك؟

441
00:25:56,806 --> 00:25:59,016
‫ماذا تعني بأنه لا يعرف شيئاً؟

442
00:25:59,100 --> 00:26:02,144
‫إنه "ذا آركيتيكت"، صحيح؟
‫لم تختطف الرجل الخطأ، صحيح؟

443
00:26:02,228 --> 00:26:03,896
‫لا، لم أختطف الرجل الخطأ.

444
00:26:03,980 --> 00:26:05,314
‫"جوشوا أبدال خان".

445
00:26:05,398 --> 00:26:08,150
‫يتطابق الاسم ورقم الضمان الاجتماعي
‫والعنوان مع المعلومات التي زودوني بها.

446
00:26:08,234 --> 00:26:09,819
‫هذا الرجل الذي يريدونه ميتاً.

447
00:26:09,902 --> 00:26:13,322
‫أنت يا صاحبة النظارات.
‫أريد كافة المعلومات عن هذا الرجل الآن.

448
00:26:13,406 --> 00:26:15,825
‫ألا تتكفل الآنسة "دايفس" بهذا عادة؟

449
00:26:15,908 --> 00:26:18,452
‫هل تريدين العثور على ملفه
‫أم العثور على عمل آخر؟

450
00:26:19,704 --> 00:26:22,456
‫- حاضر يا سيدتي.
‫- هيا. بسرعة، الوقت ثمين.

451
00:26:25,042 --> 00:26:27,712
‫حسناً، تولد "سان خوسيه"،

452
00:26:27,795 --> 00:26:33,467
‫خريج جامعتي "ستانفورد" و"كولومبيا"، يعمل
‫كخبير تقني في شركة "تيليفاست" للاتصالات.

453
00:26:33,551 --> 00:26:35,636
‫أجل، إن كانت هوية مزيفة، فهي مقنعة للغاية.

454
00:26:35,720 --> 00:26:38,180
‫لا أعتقد أنها مزيفة،
‫وعاملت ذلك الرجل بطريقة سيئة كـ"موردوك"...

455
00:26:38,264 --> 00:26:40,766
‫لا، لم تعامله مثله على الإطلاق.

456
00:26:40,850 --> 00:26:43,644
‫لو فعلت ذلك
‫لكان مستلقياً في بركة من دمائه الآن.

457
00:26:43,728 --> 00:26:46,647
‫عاملته بطريقة "موردوك"
‫إلى حد يمكنني تقبله، مفهوم يا "جاك"؟

458
00:26:46,731 --> 00:26:50,484
‫وكان ذلك كافياً لإخافتي
‫وكافياً لإخافة أي مدني.

459
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
‫لذا، ثق بي، إنه...
‫لا يعلم حقاً أي شيء عن "أومنيس".

460
00:26:54,488 --> 00:26:56,240
‫ليس لديه أدنى فكرة لم يدعونه
‫"ذا آركيتيكت".

461
00:26:56,324 --> 00:26:58,034
‫إذن لم بحق السماء يريدون قتله؟

462
00:26:58,117 --> 00:27:00,494
‫حسناً، إنه سؤال بقيمة 10 مليون دولار،
‫أليس كذلك؟

463
00:27:01,746 --> 00:27:03,664
‫ابقيا على الخط، لديّ اتصال.

464
00:27:09,754 --> 00:27:12,965
‫تلاعبت بالجوال يا "موردوك".
‫لا يمكننا تحديد موقعك.

465
00:27:14,258 --> 00:27:16,635
‫ماذا أقول؟ أنا نصير كبير لحقي في الخصوصية.

466
00:27:16,719 --> 00:27:18,471
‫وأنا نصير كبير للحصول على نتائج.

467
00:27:18,554 --> 00:27:21,015
‫لماذا لم تتخلص من الهدف في منزله؟

468
00:27:21,098 --> 00:27:23,476
‫إن أردت إطلاق النار على رجل
‫في حديقته الأمامية،

469
00:27:23,559 --> 00:27:24,977
‫فاطلب مساعدة المافيا.

470
00:27:25,061 --> 00:27:26,062
‫أنا فنان.

471
00:27:26,687 --> 00:27:28,939
‫إذن، آمل للغاية أنك رسمت لوحة فنية
‫مثل "جاكسون بولوك"

472
00:27:29,023 --> 00:27:31,692
‫بحيث تتناثر الدماء
‫على لوحة من البلاستيك فيها.

473
00:27:31,776 --> 00:27:33,903
‫بربك يا "ماك"، ماطله.

474
00:27:33,986 --> 00:27:35,905
‫حان وقت التمثيل، هيا.

475
00:27:35,988 --> 00:27:38,783
‫في الحقيقة،
‫قررت أن سعر هذه التحفة الفنية بالذات

476
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
‫قد ارتفع للتو.

477
00:27:39,950 --> 00:27:41,869
‫هل تحاول إعادة التفاوض؟

478
00:27:43,120 --> 00:27:45,831
‫عقدت صفقة مع الشيطان.
‫هل اعتقدت حقاً أنه سيكون تفاوضاً عادلاً؟

479
00:27:47,833 --> 00:27:49,251
‫لم أعتقد ذلك.

480
00:27:49,335 --> 00:27:51,462
‫إن كنت مستعداً لدفع 10 مليون دولار،

481
00:27:51,545 --> 00:27:55,091
‫فأراهن أنه يمكنك دفع المزيد، مثلاً 15؟

482
00:28:01,347 --> 00:28:05,643
‫حسناً، 15 مليوناً، إن أنهيت العمل
‫خلال النصف الساعة التالية.

483
00:28:06,268 --> 00:28:08,979
‫سنرسل الأجر
‫حالما ترسل إلينا دليلاً على القتل.

484
00:28:13,359 --> 00:28:14,485
‫لا أفهم.

485
00:28:15,528 --> 00:28:18,823
‫قلت إنك لا تريد قتلي،
‫ثم فاوضتهم من جديد على السعر؟

486
00:28:19,532 --> 00:28:21,826
‫لن أقتلك. كنت أحاول المماطلة فحسب.

487
00:28:21,909 --> 00:28:24,245
‫اسمع، يريدون دليلاً على قتلك.
‫لا تقلق، سأزوّر الأمر.

488
00:28:24,829 --> 00:28:27,456
‫أريدك أن تحاول معرفة
‫ما الذي فعلته لتغضبهم إلى هذا الحد.

489
00:28:27,540 --> 00:28:30,251
‫ماذا تفعل في عملك بالتحديد؟

490
00:28:31,460 --> 00:28:32,461
‫خلال الـ4 أشهر المنصرمة،

491
00:28:32,545 --> 00:28:36,257
‫كنت أعمل على إيجاد طريقة
‫لتصفية جودة الخطوط الخلوية.

492
00:28:39,927 --> 00:28:40,970
‫أجل، لا أرى الرابط.

493
00:28:41,053 --> 00:28:42,930
‫عليك أن تخبرني بكل شيء عن الأمر

494
00:28:43,013 --> 00:28:45,182
‫وعندما أقول كل شيء، فأعني كل شيء حقاً.

495
00:28:49,019 --> 00:28:51,689
‫كون "بريت" لديه خليلتين
‫يعطيه دافعاً قوياً للقتل،

496
00:28:52,731 --> 00:28:55,359
‫لكنه ليس الدليل الدامغ الذي نحتاج إليه
‫لربطه بمقتل "رايتشل".

497
00:28:57,069 --> 00:28:59,530
‫هل تعتقدين أنها كانت تعرف
‫طبيعة زوجها الحقيقية؟

498
00:28:59,613 --> 00:29:01,740
‫ربما، وربما لا.

499
00:29:02,700 --> 00:29:04,368
‫يصدق الناس ما يريدون تصديقه.

500
00:29:04,994 --> 00:29:06,871
‫تقولين هذا كأنك تعرفينه من التجربة.

501
00:29:06,954 --> 00:29:08,289
‫ليس تجربتي، تجربة أمي.

502
00:29:09,498 --> 00:29:11,834
‫عندما كنت في الـ16 من عمري،
‫واعدت رجلاً فترة...

503
00:29:11,917 --> 00:29:14,753
‫فقط لأتأكد، هذه القصة ليست عن "جاك"، صحيح؟

504
00:29:14,837 --> 00:29:17,798
‫لأن هذا سيجعل الأمر مربكاً جداً.

505
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
‫لا، كان هذا بعد مواعدتها "جاك" مباشرة.

506
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
‫كانت مفطورة القلب،

507
00:29:22,428 --> 00:29:24,763
‫ثم قابلت رجلاً

508
00:29:24,847 --> 00:29:28,017
‫جذبها بكلامه المعسول،
‫لكن أفعاله كانت النقيض تماماً.

509
00:29:28,976 --> 00:29:30,186
‫كان رجلاً مخادعاً.

510
00:29:31,270 --> 00:29:32,271
‫وغد.

511
00:29:33,230 --> 00:29:35,399
‫سلب أمي كل ما تملك.

512
00:29:35,483 --> 00:29:36,484
‫اللعنة يا "رايلي".

513
00:29:37,568 --> 00:29:39,695
‫- هذا سيئ.
‫- أجل. لا مشكلة.

514
00:29:40,863 --> 00:29:42,448
‫استعدت المال.

515
00:29:42,531 --> 00:29:45,201
‫أحسنت. ماذا إذن؟ هل اخترقت حسابه المصرفي؟

516
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
‫لا، لقد...

517
00:29:47,786 --> 00:29:49,705
‫أرسلت عصابة دراجات لتتحدث إليه قليلاً.

518
00:29:49,788 --> 00:29:52,041
‫وعندما تقولين تحدث، تعنين...

519
00:29:52,124 --> 00:29:53,167
‫كسروا ساقيه.

520
00:29:54,168 --> 00:29:57,296
‫لذا أعاد كل شيء ثم اختفى عن الوجود.

521
00:29:57,379 --> 00:29:59,965
‫كيف ترسل فتاة في الـ16 من عمرها
‫عصابة دراجات إلى...

522
00:30:00,049 --> 00:30:01,509
‫ربما أكون قد اخترقت قسم شرطة "لوس أنجلوس"

523
00:30:01,592 --> 00:30:03,636
‫وأخفيت عشرات مذكرات الاستدعاء.

524
00:30:04,303 --> 00:30:06,263
‫وشكروك بإدخال رجل إلى المستشفى؟

525
00:30:06,347 --> 00:30:07,723
‫إنهم أفراد عصابة.

526
00:30:08,224 --> 00:30:10,267
‫ليس كأنهم سيرسلون سلة فاكهة إليّ.

527
00:30:14,313 --> 00:30:17,608
‫الخليلة الـ2 تعمل في مكان
‫يبيع بطاقات تحديد مواقع.

528
00:30:17,691 --> 00:30:21,028
‫سيكون نجاحاً باهراً
‫لو كانت هذه قضية حول مفاتيحها الضائعة.

529
00:30:22,655 --> 00:30:24,490
‫يبدو أنها باعت بعضها إلى "بريت".

530
00:30:24,573 --> 00:30:25,741
‫ربما هكذا تقابلا.

531
00:30:25,824 --> 00:30:28,244
‫ترك اشتراكه ينتهي بعد شهر
‫من مقتل "رايتشل".

532
00:30:28,327 --> 00:30:29,745
‫يصنعوها لمضارب الغولف.

533
00:30:30,829 --> 00:30:33,832
‫المجموعة مؤلفة من 14 مضرب.
‫كم مضرباً اشترى "بريت"؟

534
00:30:36,627 --> 00:30:37,628
‫14.

535
00:30:39,255 --> 00:30:42,591
‫سبب الموت كان صدمة قوية حادة
‫ولم تعثر الشرطة على سلاح الجريمة.

536
00:30:42,675 --> 00:30:44,927
‫سأرى إن كنت قادرة على تفعيل حسابه القديم.

537
00:30:47,555 --> 00:30:49,098
‫يوجد في منزل "بريت" 13 مضرباً.

538
00:30:49,181 --> 00:30:50,891
‫ومضرب آخر في مكان بعيد.

539
00:30:51,809 --> 00:30:53,352
‫"نفايات (مسغروف)، مكب وإعادة تدوير"

540
00:30:53,435 --> 00:30:54,979
‫"في مكان ما من (بويل هايتس)"

541
00:30:55,062 --> 00:30:57,940
‫أشعر بأنني أصاب بالكزاز
‫فقط لتنشقي الهواء هنا.

542
00:30:58,023 --> 00:30:59,817
‫لا تُصاب بالكزاز بهذه الطريقة.

543
00:31:09,660 --> 00:31:10,661
‫حسناً...

544
00:31:14,039 --> 00:31:15,040
‫إنه هنا.

545
00:31:31,140 --> 00:31:32,683
‫هل يبدو هذا كدماء جافة بالنسبة إليك؟

546
00:31:54,705 --> 00:31:56,624
‫حسناً يا "جوش"، ماذا كنت تقول؟

547
00:31:56,707 --> 00:31:59,543
‫ثم منذ 4 أشهر تقريباً بدأنا بتلقي اتصالات

548
00:31:59,627 --> 00:32:02,129
‫من زبائن يشتكون عن تشويش في الخطوط.

549
00:32:02,713 --> 00:32:03,881
‫الكثير من الشكاوي.

550
00:32:03,964 --> 00:32:05,299
‫وعلى مدى أشهر فقدت صوابي

551
00:32:05,382 --> 00:32:07,718
‫وأنا أحاول اكتشاف
‫سبب تلك الاعتراضات للخطوط.

552
00:32:08,594 --> 00:32:10,971
‫مهلاً، لم هذا؟

553
00:32:11,972 --> 00:32:14,183
‫هل رأيت جثة يوماً لم تكن شاحبة؟

554
00:32:15,142 --> 00:32:16,810
‫ولا أنا، تابع الكلام.

555
00:32:18,395 --> 00:32:22,858
‫على أي حال، وأخيراً أدركت لماذا لم أتمكن
‫من تحديد مصدر الاعتراضات،

556
00:32:22,941 --> 00:32:25,069
‫لأنها لم تكن اعتراضات.

557
00:32:25,152 --> 00:32:26,153
‫كانت بيانات.

558
00:32:27,112 --> 00:32:30,157
‫نوع من الرنات عالية التردد
‫مدخلة في إشارة الهواتف الخلوية.

559
00:32:30,741 --> 00:32:32,326
‫- هل تتلقون هذا؟
‫- أجل.

560
00:32:32,409 --> 00:32:33,994
‫أجل، بوضوح يا "ماك".

561
00:32:34,078 --> 00:32:35,496
‫لكن هل أنا الوحيد الذي لم يفهم

562
00:32:35,579 --> 00:32:37,873
‫كيف تؤدي خدمة الهاتف السيئة
‫إلى تهديد بالقتل؟

563
00:32:37,956 --> 00:32:40,709
‫لا مهلاً، عندما أقولها على العلن،
‫الأمر منطقي للغاية.

564
00:32:40,793 --> 00:32:42,920
‫لا، إنها ليست خدمة هاتفية سيئة فحسب
‫يا "جاك"،

565
00:32:43,003 --> 00:32:44,922
‫كان أحدهم يخفي رسائلاً عبر التشويش.

566
00:32:45,005 --> 00:32:48,175
‫حسناً، دخلت إلى ملفات عمل "جوشوا". عم نبحث؟

567
00:32:48,258 --> 00:32:55,057
‫ملف يُدعى "إتش إف ستاتيك.إي إكس إي"،
‫برنامج تشخيصي صممته منذ يومين.

568
00:32:55,140 --> 00:32:56,809
‫لم أنشره بعد على شبكتنا الكاملة،

569
00:32:56,892 --> 00:32:59,144
‫لكن يجدر أن يشير إلى أصل الإشارات.

570
00:32:59,228 --> 00:33:00,187
‫مهلاً، منذ يومين؟

571
00:33:01,146 --> 00:33:02,940
‫ذلك حينما أمرت مجموعة "أومنيس" بقتلك.

572
00:33:03,023 --> 00:33:04,108
‫والآن نعرف السبب.

573
00:33:04,191 --> 00:33:06,860
‫برنامج "جوشوا" كان سيكشف غطاء "أومنيس"

574
00:33:06,944 --> 00:33:08,862
‫ونظام تواصلهم السري.

575
00:33:12,157 --> 00:33:15,202
‫بدأت أعتقد أن "أومنيس"
‫ليست مجموعة جديدة بقدر ما نعتقد.

576
00:33:18,163 --> 00:33:20,916
‫النقاط الصفراء هي إشارات "جوشوا" المخفية

577
00:33:20,999 --> 00:33:23,001
‫والنقاط الحمراء تحدد موقع

578
00:33:23,085 --> 00:33:26,046
‫كل عميل نشتبه أنه يعمل لصالح المنظمة.

579
00:33:26,130 --> 00:33:27,172
‫المنظمة؟

580
00:33:27,256 --> 00:33:30,008
‫أتعنين المنظمة التي استأجرت "موردوك"
‫لقتلنا وقلبت ولاء "ثورنتون"؟

581
00:33:30,092 --> 00:33:33,470
‫لا، مهلاً، سيكون هذا منطقياً.

582
00:33:33,554 --> 00:33:35,139
‫قال "جوش" إنه منذ 4 أشهر

583
00:33:35,222 --> 00:33:37,683
‫بدأ الزبائن بتقديم شكاوي حول تشويش
‫في الشبكة، صحيح؟

584
00:33:37,766 --> 00:33:39,643
‫- أجل.
‫- اعتقلنا "ثورنتون" منذ 4 أشهر.

585
00:33:39,727 --> 00:33:40,978
‫وحينها اكتشفت المنظمة

586
00:33:41,061 --> 00:33:42,521
‫أن نظام اتصالاتهم متلاعب به.

587
00:33:42,604 --> 00:33:45,566
‫- فوجدوا هذه الطريقة عوضاً عن ذلك.
‫- وكانت ناجحة.

588
00:33:45,649 --> 00:33:48,485
‫حتى حاول مهندس أنظمة شبكية إصلاح المشكلة.

589
00:33:48,569 --> 00:33:51,905
‫- وهذا سبب التسمية.
‫- إذن "أومنيس" هي المنظمة ذاتها؟

590
00:33:51,989 --> 00:33:54,533
‫أتريدين إخباري بأن شريكي خرج

591
00:33:54,616 --> 00:33:57,202
‫لتظاهر بأنه "موردوك" ليخدع المنظمة؟

592
00:33:58,078 --> 00:34:01,540
‫عاودت المنظمة نشاطها؟
‫أتعنون المنظمة ذاتها؟

593
00:34:01,623 --> 00:34:04,668
‫- وهل يعرف "جاك" ما هو التظاهر؟
‫- أجل، يبدو هكذا يا "بوز".

594
00:34:04,752 --> 00:34:07,337
‫عندما أرسل دليلاً على قتل "جوش"
‫فسيكون بأمان

595
00:34:07,421 --> 00:34:09,548
‫ويمكننا إعداد خطة للإطاحة بالمنظمة.

596
00:34:09,631 --> 00:34:10,632
‫مهلاً، لا تتحرك...

597
00:34:12,092 --> 00:34:13,218
‫وتظاهر بالموت.

598
00:34:16,305 --> 00:34:17,806
‫"ماك"، لا ترسل الصورة.

599
00:34:18,432 --> 00:34:19,433
‫وماذا إن فعلت ذلك؟

600
00:34:19,516 --> 00:34:21,643
‫يمنعهم جهاز تشويش "موردوك" الإذاعي
‫من التقاط إشارة موقعك،

601
00:34:21,727 --> 00:34:25,063
‫لكن كل صورة تلتقطها
‫تخزن إحداثيات موقعك كبيانات وصفية.

602
00:34:25,147 --> 00:34:27,107
‫أرسلت موقعك بالتحديد إلى المنظمة للتو.

603
00:34:27,191 --> 00:34:29,693
‫- ربما لن ينظروا.
‫- بالتأكيد فعلوا.

604
00:34:29,777 --> 00:34:32,488
‫"ماك"، لديّ 12 إشارة تقترب من موقعك.

605
00:34:32,571 --> 00:34:34,364
‫وحدسي ينبئني
‫بأنهم يعرفون أنك لست "موردوك".

606
00:34:34,448 --> 00:34:36,533
‫ولهذا وافقوا على السعر بسرعة.

607
00:34:36,617 --> 00:34:38,452
‫كشفوا أمري وجعلوني أخبرهم عن مكاننا.

608
00:34:38,535 --> 00:34:42,498
‫أجل، والآن فريق قتل المنظمة
‫قادم لينظف غرفتك يا صاح.

609
00:34:43,248 --> 00:34:45,083
‫عليك الخروج من هناك حالاً.

610
00:34:52,299 --> 00:34:55,552
‫أنا قادم يا صاح، لكن عليك إبطائهم قليلاً.

611
00:34:55,636 --> 00:34:57,638
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- ليس لديّ خيار.

612
00:34:57,721 --> 00:34:59,056
‫- أراك عندما تصل إلى هنا.
‫- يجدر بك ذلك.

613
00:34:59,807 --> 00:35:02,226
‫إذن، كم طلقة لديك في ذلك الشيء؟

614
00:35:02,309 --> 00:35:04,812
‫ذلك؟ إنه فارغ، هو للإخافة فحسب.

615
00:35:04,895 --> 00:35:06,021
‫لا أحب الأسلحة.

616
00:35:06,104 --> 00:35:08,607
‫لكن القادمين لقتلنا لديهم أسلحة، صحيح؟

617
00:35:08,690 --> 00:35:10,025
‫أجل، الكثير منها.

618
00:35:10,108 --> 00:35:12,486
‫ولهذا لا أحب الأسلحة،
‫تعرضت للكثير من إطلاق النار.

619
00:35:12,569 --> 00:35:13,946
‫إذن، ما العمل؟

620
00:35:15,239 --> 00:35:17,241
‫سأحاول أن أماطل قليلاً
‫حتى يصل "جاك" والفريق إلى هنا.

621
00:35:28,335 --> 00:35:30,462
‫- عربة تنظيف؟ حقاً؟
‫- ثق بي.

622
00:35:31,880 --> 00:35:32,881
‫"مبيض"

623
00:36:02,744 --> 00:36:03,912
‫لقد وصلوا، ادخل.

624
00:36:12,379 --> 00:36:15,090
‫هل بنيت آلة ضباب؟ إنه صرف انتباه كبير.

625
00:36:15,173 --> 00:36:16,842
‫فقط إن نجونا. هيا.

626
00:36:19,136 --> 00:36:20,387
‫هيا بنا.

627
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
‫يستخدمان الضباب كتغطية.

628
00:36:23,724 --> 00:36:25,225
‫شغلوا الرؤية الحرارية.

629
00:36:29,271 --> 00:36:31,064
‫رُصد الهدفين، خلف المظلة.

630
00:36:32,274 --> 00:36:34,943
‫- لم يكسبنا ذلك وقتاً.
‫- لا، لكن هذا سيفعل.

631
00:36:37,988 --> 00:36:40,699
‫- هنا، من هنا، هيا.
‫- اذهبوا!

632
00:36:42,701 --> 00:36:44,786
‫- تابع الركض، لا تتوقف.
‫- هيا، اقتربوا.

633
00:36:46,705 --> 00:36:49,124
‫- هيا! بسرعة! اقتربوا!
‫- من هنا.

634
00:36:49,625 --> 00:36:51,335
‫تمكنا منهما، رصدنا الهدفين.

635
00:36:52,127 --> 00:36:53,754
‫يا للهول، نحن محاصران.

636
00:36:53,837 --> 00:36:54,838
‫"ماكغايفر"!

637
00:36:58,008 --> 00:36:59,176
‫مرحباً يا صاح.

638
00:37:00,177 --> 00:37:03,263
‫من الجيد رؤيتك ما تزال واقفاً على قدميك،
‫على خلافك أو أنت.

639
00:37:15,609 --> 00:37:18,195
‫قائد الفريق، أين أنت؟ ما هو وضعك؟

640
00:37:18,278 --> 00:37:19,321
‫ينزف.

641
00:37:26,244 --> 00:37:28,872
‫- ما زلنا هنا.
‫- علينا التأكد من أن الطابق العلوي آمن.

642
00:37:32,000 --> 00:37:33,001
‫حاضر يا سيدي، أعمل على ذلك.

643
00:37:38,715 --> 00:37:40,133
‫أجل! ها هو ذا.

644
00:37:40,717 --> 00:37:42,135
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل.

645
00:37:42,219 --> 00:37:44,596
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، من دون خدش.

646
00:37:44,680 --> 00:37:48,642
‫لا، أعني هنا، ذهنياً.

647
00:37:48,725 --> 00:37:51,269
‫لقد أثر "موردوك" بشكل بالغ على عقلك.

648
00:37:51,353 --> 00:37:53,689
‫وأظهر جانباً منك لم أره من قبل.

649
00:37:53,772 --> 00:37:56,066
‫أجل، لكنني كنت أؤدي دوراً فحسب.

650
00:37:56,149 --> 00:37:58,610
‫حقاً. كان الأمر بسهولة نزع هذه السترة.

651
00:37:59,695 --> 00:38:02,531
‫لا أعلم. أنا منهجي.

652
00:38:02,614 --> 00:38:05,492
‫عندما أعمل متخفياً، أصبح تلك الشخصية،

653
00:38:05,575 --> 00:38:07,744
‫سواء أكان "تشاد بالومينو"
‫أم "برايس فيلانوفا"

654
00:38:07,828 --> 00:38:08,912
‫أم "هورتينز ليدبيتر".

655
00:38:08,996 --> 00:38:10,330
‫علينا اختيار أسماء أفضل.

656
00:38:10,414 --> 00:38:13,291
‫"هورتينز" كان شخصاً محب للقطط
‫ويحب مسلسلات الدراما التلفازية،

657
00:38:13,375 --> 00:38:16,586
‫لكن "برايس"،
‫"برايس" المسن يحب الشهرة يا صاح.

658
00:38:16,670 --> 00:38:19,423
‫- يحب الشهرة.
‫- حسناً، لكنك تضل عن الهدف.

659
00:38:19,506 --> 00:38:21,341
‫عليك إخفاء هويتك.

660
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
‫أحياناً.

661
00:38:31,727 --> 00:38:33,270
‫"إيد"، "سيندي". نحن...

662
00:38:33,353 --> 00:38:36,898
‫لستما ما توقعنا. لا تقل شيئاً. سنغادر.

663
00:38:36,982 --> 00:38:39,234
‫انتظرا مهلاً، أعلم أنكما لا تعرفان من نكون،

664
00:38:39,317 --> 00:38:41,153
‫لكننا لسنا قتلة ولسنا الشرطة،

665
00:38:41,236 --> 00:38:44,239
‫والشخص الوحيد الذي سيُلقى القبض عليه اليوم
‫هو الرجل الذي قتل ابنتكما.

666
00:38:44,865 --> 00:38:46,033
‫عم تتحدث؟

667
00:38:51,163 --> 00:38:53,582
‫هل هذا حقيقي؟

668
00:38:53,665 --> 00:38:55,083
‫يحدث أثناء تحدثنا.

669
00:38:55,625 --> 00:38:57,544
‫عثرت الشرطة وأخيراً على سلاح الجريمة.

670
00:38:57,627 --> 00:38:59,629
‫- كيف؟
‫- لا يهم.

671
00:39:00,589 --> 00:39:03,050
‫كل ما يهم هو أن العدالة حُققت وأخيراً.

672
00:39:10,932 --> 00:39:13,143
‫حسناً، ما زال فتى الكشافة على قيد الحياة.

673
00:39:13,769 --> 00:39:16,021
‫أفترض أنك الآن تستحق

674
00:39:16,104 --> 00:39:18,356
‫وسام شرف القاتل المأجور؟

675
00:39:18,440 --> 00:39:20,942
‫في الحقيقة، تمكنت من إتمام هذه المهمة
‫دون إسالة الدماء،

676
00:39:21,026 --> 00:39:22,736
‫وأثق أن هذا يخيب ظنك.

677
00:39:23,445 --> 00:39:24,529
‫على العكس تماماً.

678
00:39:25,113 --> 00:39:28,033
‫أنا أؤيد أي نتيجة تبقيك على قيد الحياة...

679
00:39:29,201 --> 00:39:31,661
‫حتى أتمكن أنا من قتلك.

680
00:39:35,165 --> 00:39:36,500
‫إذن...

681
00:39:36,583 --> 00:39:39,127
‫ما هو درس اليوم يا سيد "ماكغايفر"؟

682
00:39:39,211 --> 00:39:42,631
‫هل تريد أن أعلمك كيف تتظاهر
‫بأنك "تشارلي مانسون"؟

683
00:39:43,673 --> 00:39:46,301
‫لا، أتيت لشكرك لأنه دون نصيحتك

684
00:39:46,384 --> 00:39:48,178
‫كنت لألقى حتفي أنا ورجل بريء.

685
00:39:48,261 --> 00:39:49,262
‫حقاً؟

686
00:39:50,013 --> 00:39:52,182
‫لا. لا أبالي.

687
00:39:52,724 --> 00:39:56,019
‫ما زلت مختلاً عقلياً...
‫وشكرك لا يعني لي شيئاً.

688
00:39:56,103 --> 00:39:57,813
‫أجل، لكن مجرد قوله يعني شيئاً بالنسبة إليّ.

689
00:39:57,896 --> 00:39:59,356
‫أعتقد أن هذا هو الفرق بينك وبيني.

690
00:40:00,440 --> 00:40:02,109
‫إذن تعتقد أنك تعرفني الآن؟

691
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
‫أفضل مما أود الاعتراف به.

692
00:40:23,964 --> 00:40:28,051
‫أتعلم؟ الاحتجاز يسبب لك جوعاً كبيراً

693
00:40:28,135 --> 00:40:31,888
‫لكن لحسن الحظ،
‫قدمت لي "ماتيلدا" بعض الامتيازات

694
00:40:31,972 --> 00:40:33,473
‫مقابل مساعدتي لك.

695
00:40:36,810 --> 00:40:38,270
‫قلت إن لديك حساسية مميتة من هذه؟

696
00:40:38,353 --> 00:40:39,354
‫حقاً؟

697
00:40:42,107 --> 00:40:45,569
‫أتعلم يا "ماكغايفر"؟
‫يصدق الناس ما يريدون تصديقه فحسب.

698
00:40:45,652 --> 00:40:47,612
‫الآن، على سبيل المثال.

699
00:40:47,696 --> 00:40:48,989
‫تريد تصديق...

700
00:40:49,781 --> 00:40:51,199
‫أن هذا انتهى.

701
00:41:04,838 --> 00:41:06,673
‫اسمك هو "دانيال هورن".

702
00:41:06,756 --> 00:41:10,844
‫وُلدت في 5 أغسطس 1975
‫في "تشاندلر"، "أريزونا".

703
00:41:11,720 --> 00:41:13,263
‫ارتدت مدرسة "تورانس" الابتدائية

704
00:41:13,346 --> 00:41:16,099
‫ثم مدرسة "توماس أديسون"
‫المتوسطة والثانوية.

705
00:41:16,183 --> 00:41:19,519
‫نشأت ولديك كلب يُدعى "بايبر"،
‫من نوع "بوميران".

706
00:41:20,437 --> 00:41:21,938
‫تُوفي والداك كلاهما.

707
00:41:22,022 --> 00:41:25,150
‫لديك أخت وأخ لكنك لم ترهما منذ عقود.

708
00:41:26,109 --> 00:41:27,819
‫لديك بكالوريوس في علوم السياسة

709
00:41:27,903 --> 00:41:30,488
‫ثم انضممت إلى الجيش بعد التخرج.

710
00:41:30,572 --> 00:41:36,828
‫ترقيت إلى رتبة رقيب في القيادة الإلكترونية
‫قبل تسريح غير مشرف عام 2009

711
00:41:36,912 --> 00:41:42,292
‫لبيعك رموز وكالة مشاريع البحوث المتطورة
‫الدفاعية الحاسوبية إلى "كوريا الشمالية".

712
00:41:43,084 --> 00:41:44,836
‫وبعد ذلك، اختفيت عن السجلات الإلكترونية

713
00:41:44,920 --> 00:41:46,755
‫لكننا طابقنا علامتك المميزة

714
00:41:46,838 --> 00:41:49,633
‫مع عشرات الهجمات الإلكترونية حول العالم،

715
00:41:50,258 --> 00:41:53,929
‫ومؤخراً، معمل تنقية مياه في "تشيلي"،

716
00:41:54,012 --> 00:41:56,181
‫نيابة عن المنظمة.

717
00:41:56,264 --> 00:41:59,601
‫أترى؟ أعلم كل ما يمكن معرفته عنك
‫يا "دانيال".

718
00:41:59,684 --> 00:42:03,230
‫حتى إنني أعرف
‫الاسم الذي تتمتمه أثناء نومك.

719
00:42:05,523 --> 00:42:08,026
‫لكن ما لا تعرفينه يا "ماتيلدا ويبر"،

720
00:42:08,777 --> 00:42:10,862
‫هو أنني أردت أن يُقبض عليّ.

721
00:42:48,650 --> 00:42:50,652
‫ترجمة "رانيا زاهي"
