1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,629 --> 00:00:05,423
‫لم ينج أحد مني من قبل.

3
00:00:05,506 --> 00:00:06,549
‫ما زلت أجهل اسمك.

4
00:00:06,632 --> 00:00:08,926
‫لطالما كنت منحازاً لـ"موردوك".

5
00:00:09,009 --> 00:00:11,846
‫أعرف كل ما يجب معرفته عنك يا "دانيال".

6
00:00:11,929 --> 00:00:15,015
‫لكن ما لا تعرفينه
‫هو أنني أردت أن تقبضوا عليّ.

7
00:00:15,099 --> 00:00:17,393
‫إن كان ثمة من يرى هذا،
‫فنحن بحاجة إلى المساعدة.

8
00:00:17,476 --> 00:00:19,186
‫يبدو كأنه إيبولا. أهو مرض جديد؟

9
00:00:19,270 --> 00:00:21,564
‫بل قديم، عمره 30 ألف سنة.

10
00:00:21,647 --> 00:00:24,358
‫نظن أن هذا الفيروس هو السلاح البيولوجي.

11
00:00:24,442 --> 00:00:25,818
‫إيقاف القنبلة أمر غير وارد.

12
00:00:25,901 --> 00:00:27,737
‫إذن، أحضر الفيروس وغادر المكان.

13
00:00:41,375 --> 00:00:44,295
‫"(القاهرة)"

14
00:00:44,879 --> 00:00:47,214
‫"أخيراً"

15
00:00:47,798 --> 00:00:49,008
‫"منذ بضع سنوات"

16
00:00:49,091 --> 00:00:52,219
‫عندما كان شاباً لم يظن أبداً أنه سيرى

17
00:00:52,303 --> 00:00:55,514
‫أشخاصاً مصطفّين في طابور لرؤية الملك الصغير

18
00:00:55,598 --> 00:00:56,599
‫الملك "توت"

19
00:00:58,017 --> 00:01:00,853
‫كيف أصبحت مرحاً هكذا؟ يا "توت" المرح

20
00:01:02,021 --> 00:01:04,273
‫هل قلدت القرود؟

21
00:01:04,356 --> 00:01:07,777
‫وُلدت في "أريزونا" وانتقلت إلى "بابل"

22
00:01:07,860 --> 00:01:08,861
‫أيها الملك "توت"

23
00:01:10,863 --> 00:01:11,864
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

24
00:01:11,947 --> 00:01:13,407
‫لا أعرف بقية الكلمات.

25
00:01:13,491 --> 00:01:15,910
‫لكني أعلم أنه كان يملك شقة
‫مصنوعة من الحجر.

26
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
‫ركز يا "جاك". يجب أن نجد هذا الشيء.

27
00:01:18,120 --> 00:01:20,372
‫لا أفهم سبب وجود كل هذه القطط؟

28
00:01:20,456 --> 00:01:23,000
‫عُرفت القطط باسم "ماو".

29
00:01:23,083 --> 00:01:26,170
‫كانت مقدّسة في الحضارات المصرية القديمة.

30
00:01:26,253 --> 00:01:28,506
‫في الواقع، عُرف بعضها على أنها آلهة.

31
00:01:28,589 --> 00:01:30,591
‫لو كان يوجد كلب جيد لتولى أمرها جميعاً.

32
00:01:30,674 --> 00:01:32,384
‫"أنوبيس" الموجود هناك كان كلباً بشكل جزئي.

33
00:01:32,468 --> 00:01:34,970
‫حقاً؟ يا له من كلب قبيح.

34
00:01:42,812 --> 00:01:45,189
‫تظنك هذه المومياء شخصاً مثيراً يا "ماك".

35
00:01:45,272 --> 00:01:47,733
‫توقف عن ذلك. عمرها 3 آلاف سنة.

36
00:01:47,817 --> 00:01:50,611
‫وماذا في ذلك؟ أيتها المومياء،
‫أيمكن لصديقي القدوم على العشاء؟

37
00:01:51,529 --> 00:01:52,571
‫أعدها إلى مكانها.

38
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
‫- حسناً.
‫- يسرني أنك تجد هذا ممتعاً.

39
00:01:54,490 --> 00:01:56,075
‫أشعر أنني في مهمة برفقة طفل عمره 8 سنوات.

40
00:01:56,158 --> 00:01:58,327
‫حسناً، بالطبع سأجد هذا ممتعاً يا صاح.

41
00:01:58,410 --> 00:02:01,038
‫أتريدني أن أجلس منزوياً في إحدى الزوايا

42
00:02:01,121 --> 00:02:02,540
‫كطفل صغير؟

43
00:02:02,623 --> 00:02:05,584
‫مهلاً يا "ماك"، لا تلمس هذا، اتفقنا؟

44
00:02:05,668 --> 00:02:07,044
‫يبدو مثل تابوت العهد.

45
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
‫لا. بحق. لا أريد أن يذوب وجهي.

46
00:02:11,465 --> 00:02:13,467
‫- انظر بعيداً.
‫- سيُقضى عليك.

47
00:02:15,928 --> 00:02:17,596
‫لا، سيُقضى علينا جميعاً.

48
00:02:20,224 --> 00:02:21,767
‫يا للهول.

49
00:02:21,851 --> 00:02:24,103
‫إنها قنبلة إشعاعية،
‫تماماً كما قالت "ثورنتون".

50
00:02:27,273 --> 00:02:29,817
‫لا بأس، إنه "بوزر".

51
00:02:29,900 --> 00:02:31,151
‫هذه المرة ال5 التي يتصل فيها.

52
00:02:31,235 --> 00:02:32,278
‫نعم، أعلم.

53
00:02:32,361 --> 00:02:33,654
‫حسناً، أجب اتصاله. ربما يكون أمراً مهماً.

54
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
‫أليس ما نفعله مهماً أيضاً؟

55
00:02:36,615 --> 00:02:38,534
‫ربما تكون محقاً. إنها مكالمة فيديو.

56
00:02:38,617 --> 00:02:40,619
‫عليّ أن أجد خلفية لا تُظهر أننا داخل…

57
00:02:40,703 --> 00:02:42,288
‫المكان الذي نحن فيه الآن.

58
00:02:42,371 --> 00:02:44,081
‫من الأفضل أن يكون هذا مهماً.

59
00:02:47,501 --> 00:02:48,544
‫مرحباً يا صاح.

60
00:02:48,627 --> 00:02:51,005
‫استغرقت وقتاً طويلاً في الرد يا "ماك".
‫أتعلم كم تأخرت عن عملي؟

61
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
‫أيمكن للأمر أن ينتظر وسأعاود الاتصال بك؟

62
00:02:53,591 --> 00:02:54,967
‫ألم تنس شيئاً؟

63
00:02:55,050 --> 00:02:56,385
‫أنا مشغول الآن.

64
00:02:56,468 --> 00:02:57,803
‫وأنا كذلك يا صاح.

65
00:02:57,887 --> 00:02:59,763
‫كان دورك في شراء رقائق الذرة بالعسل.

66
00:02:59,847 --> 00:03:04,268
‫أجل، نسيت فعل ذلك. أنا آسف.

67
00:03:04,810 --> 00:03:06,979
‫سأفعل ذلك في أقرب وقت
‫عندما أعود من "كليفلاند".

68
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
‫أعطني كلمة المرور لموقع "أمازون"
‫وسأطلب المزيد.

69
00:03:09,565 --> 00:03:12,026
‫أحتاج أيضاً إلى بعض اللحوم والجبن…

70
00:03:12,109 --> 00:03:13,861
‫أغلق الهاتف يا رجل. وجدنا رجال "فرهاد".

71
00:03:15,070 --> 00:03:16,238
‫ماذا؟ كيف؟

72
00:03:16,322 --> 00:03:18,240
‫لا أعرف. لا بد أنهم تعقبوا هاتفك الخلوي.

73
00:03:18,324 --> 00:03:20,367
‫ظننت أن "نيكي" حجبت إشارتنا.

74
00:03:20,451 --> 00:03:22,620
‫حسناً، ظنك في غير محله.
‫أنا سأختبئ وأقترح عليك أن تفعل المثل.

75
00:03:22,703 --> 00:03:24,246
‫سأعاود الاتصال بك يا "بوزر".

76
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

77
00:03:59,156 --> 00:04:01,784
‫لديك خياران يا "فرهاد".

78
00:04:01,867 --> 00:04:04,244
‫الـ1، يمكنك أن تغادر.

79
00:04:04,328 --> 00:04:06,747
‫أما الـ2، فهو أن نموت جميعاً.

80
00:04:13,379 --> 00:04:16,090
‫شكراً يا "ماكغايفر". لقد أديت مهمتنا للتو.

81
00:04:18,300 --> 00:04:20,928
‫لطالما تمثلت خطتنا
‫بتفجير القنبلة هنا في "القاهرة".

82
00:04:21,011 --> 00:04:22,680
‫كل ما فعلته هو تسريع الأمور.

83
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
‫لسوء الحظ، لن تكون على قيد الحياة

84
00:04:25,683 --> 00:04:27,810
‫لرؤية آلاف الأشخاص
‫الذين قتلتهم بهذه الخدعة.

85
00:04:29,979 --> 00:04:31,438
‫مع هذا العدد الكبير من الناس في الشوارع

86
00:04:31,522 --> 00:04:33,941
‫سيكون لهذا تأثير أكبر مما كنا نتخيله.

87
00:04:35,693 --> 00:04:38,988
‫لذا ربما كان هذا التمرد الصغير
‫أمر جيد في النهاية.

88
00:05:01,385 --> 00:05:02,469
‫"(ماكغايفر)"

89
00:05:06,724 --> 00:05:08,308
‫"في الوقت الحاضر"

90
00:05:08,392 --> 00:05:09,685
‫"ماك"!

91
00:05:11,437 --> 00:05:12,521
‫أين أنت؟

92
00:05:14,064 --> 00:05:15,357
‫ها أنت ذا.

93
00:05:17,192 --> 00:05:20,946
‫انظر ماذا أحضرت
‫للاحتفال بعدم إطلاق النار علينا،

94
00:05:21,030 --> 00:05:24,908
‫أو قصفنا بقنبلة نووية أو تعرّضنا لعضة أفعى
‫في دوامة الموت المسماة "القاهرة".

95
00:05:25,826 --> 00:05:27,244
‫هذه وجبتك المفضلة الـ8.

96
00:05:27,327 --> 00:05:28,662
‫أنا لست جائعاً جداً.

97
00:05:28,746 --> 00:05:29,747
‫لا تقلق بشأن ذلك. ستشعر بالجوع.

98
00:05:29,830 --> 00:05:32,416
‫عندما ترى الهرم الغذائي المصري العملاق

99
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
‫الذي أوشك على تقديمه لك.

100
00:05:33,584 --> 00:05:36,128
‫أحضرت الكباب والكفتة والخبز العربي

101
00:05:36,211 --> 00:05:38,964
‫وصلصة الثوم تلك التي تسبب
‫ارتباك المعدة، أنت تحبها.

102
00:05:39,757 --> 00:05:45,637
‫ويوجد "بابا غنوج"
‫الكثير والكثير من "بابا غنوج".

103
00:05:47,389 --> 00:05:50,309
‫لماذا لا تشعر بالسعادة حيال هذا؟

104
00:05:50,392 --> 00:05:51,435
‫أتتذكر هذه؟

105
00:05:52,186 --> 00:05:54,271
‫أهذه هي الرسالة التي أرسلتها إلى والدك؟

106
00:05:54,354 --> 00:05:55,856
‫نعم ، لم تصل إليه.

107
00:05:55,939 --> 00:05:57,775
‫مستحيل، دعني أرى ذلك.

108
00:05:58,942 --> 00:06:00,319
‫"(أنغوس ماكغايفر) تُعاد إلى المرسل"

109
00:06:00,402 --> 00:06:02,154
‫يبدو أنها قطعت نصف العالم وعادت إليك.

110
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
‫بالضبط.

111
00:06:03,322 --> 00:06:05,699
‫لذا، إن لم أعرف مكانه بهذه الطريقة،
‫كيف لي أن أعرفه؟

112
00:06:06,241 --> 00:06:09,203
‫حسناً، إن أردت حقاً العثور عليه،
‫سأذهب معك. أنا موافق.

113
00:06:09,286 --> 00:06:11,789
‫أنا من طلب منك أن تكتب الرسالة
‫في المقام الـ1، أليس كذلك؟

114
00:06:11,872 --> 00:06:13,207
‫صحيح.

115
00:06:13,290 --> 00:06:15,667
‫لنتناول بعض الـ"بابا غنوج"
‫ونبدأ من جديد غداً.

116
00:06:15,751 --> 00:06:16,835
‫ما رأيك؟

117
00:06:18,545 --> 00:06:20,589
‫- "ماتي" بحاجة إلينا.
‫- مهلاً، لا.

118
00:06:20,672 --> 00:06:24,510
‫مستحيل يا "مات". لا، لدينا قانون الآن.
‫لقد عقدنا اتفاقاً، أتتذكر؟

119
00:06:24,593 --> 00:06:25,636
‫لدينا عمل.

120
00:06:25,719 --> 00:06:29,181
‫ليس اليوم. ليس في يوم ذكرى "القاهرة".

121
00:06:29,264 --> 00:06:31,934
‫نحن نعمل 364 يوماً في السنة.

122
00:06:32,017 --> 00:06:36,188
‫لكننا نرتاح في يوم وحيد.

123
00:06:36,271 --> 00:06:40,567
‫وهو اليوم. أنت تعرف ذلك.
‫وهل تعرف السبب؟ لأنه يجلب سوء الحظ.

124
00:06:41,443 --> 00:06:43,862
‫من الناحية العلمية،
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل.

125
00:06:43,946 --> 00:06:45,239
‫مثل ماذا؟

126
00:06:47,825 --> 00:06:49,201
‫- الحظ السيئ.
‫- الحظ السيئ، أوافقك الرأي.

127
00:06:49,284 --> 00:06:51,578
‫لن أقبل بأي مهام اليوم. إنها فكرة جيدة.

128
00:06:53,288 --> 00:06:54,957
‫لكنها ليست مهمة. تعلّم القراءة.

129
00:06:55,040 --> 00:06:58,919
‫أنا أجيد القراءة.
‫لماذا طلبت منا القدوم إذن؟

130
00:06:59,002 --> 00:07:00,671
‫"مؤسسة (فينيكس) مكان ما في (لوس أنجلوس)"

131
00:07:00,754 --> 00:07:02,506
‫أود منكم أن ترحبوا جميعاً بالعضو الجديد

132
00:07:02,589 --> 00:07:05,592
‫في فريق "فينيكس"، الدكتور "ميلتون زيتو".

133
00:07:05,676 --> 00:07:08,053
‫الدكتور "زيتو" خبير
‫في صناعة المواد المركبة.

134
00:07:08,637 --> 00:07:10,848
‫وسيعمل على مشروع بحثيّ في مختبرنا.

135
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
‫ما نوع المشروع البحثيّ؟

136
00:07:12,307 --> 00:07:13,684
‫- هذا أمر سري.
‫- هذا أمر سري.

137
00:07:13,767 --> 00:07:17,062
‫أتطلّع للعمل معكم جميعاً.
‫وخاصة أنت يا سيد "ماكغايفر".

138
00:07:17,146 --> 00:07:19,398
‫سمعت كل شيء عن قدراتك الفريدة.

139
00:07:20,190 --> 00:07:24,069
‫في عصر مليء بالمتخصصين،
‫من النادر أن نقابل رجلاً ينتمي لعصر النهضة.

140
00:07:24,153 --> 00:07:25,612
‫أهلاً بك في مؤسسة "فينيكس"…

141
00:07:25,696 --> 00:07:29,408
‫أنا "جاك دالتون"، الرجل الذي قطع سباق
‫"كيسيل رن" في أقل من 12 فرسخ فلكي.

142
00:07:30,659 --> 00:07:34,163
‫أنت تعرف أن الفراسخ الفلكية
‫هي مقياس للمسافة وليس الوقت؟

143
00:07:34,246 --> 00:07:36,415
‫نعم ، لا ننفك نخبره بذلك.

144
00:07:36,498 --> 00:07:38,709
‫تماماً كما نواصل إخباره بأن شطرنج
‫الوحوش الهولوغرامي غير حقيقي…

145
00:07:38,792 --> 00:07:40,627
‫ليس بعد يا "بوزر". ليس بعد.

146
00:07:40,711 --> 00:07:42,671
‫غمزتك وحدها لا تجعل منه أمراً حقيقياً.

147
00:07:42,754 --> 00:07:44,840
‫فعلتها ثانية. بدأت أشعر بعدم الارتياح.

148
00:07:44,923 --> 00:07:49,094
‫تجاهل "جاك" من فضلك يا دكتور "زيتو".
‫فقد تعرّض للكثير من عمليات التفجير.

149
00:07:50,846 --> 00:07:53,473
‫"بوزر"، هلا ترافق دكتور "زيتو"
‫إلى المختبر من فضلك

150
00:07:53,557 --> 00:07:55,100
‫وتتأكد من أن لديه كل ما يحتاج إليه.

151
00:07:55,184 --> 00:07:56,393
‫حاضر أيتها المديرة.

152
00:07:57,352 --> 00:07:59,354
‫وآلة البيع في الطابق الـ3
‫تحوي أفضل أنواع الحلوى.

153
00:07:59,438 --> 00:08:00,439
‫لكن عليك الحذر هناك.

154
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
‫سيزعجك "كال" من قسم التشفير بثرثرته.

155
00:08:02,566 --> 00:08:04,526
‫حسناً، لا مشكلة في خوض
‫بعض الأحاديث الجانبية.

156
00:08:04,610 --> 00:08:06,028
‫العمل في المختبر قد يُشعر المرء بالوحدة.

157
00:08:06,111 --> 00:08:07,654
‫لا حاجة إلى أن تخبرني بذلك.

158
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
‫بالمناسبة، أين درست؟

159
00:08:09,698 --> 00:08:11,867
‫في "ستانفورد" أم "ييل" أم "هارفارد"؟

160
00:08:11,950 --> 00:08:13,076
‫أتممت فصلاً دراسياً في كلية السينما

161
00:08:13,160 --> 00:08:15,120
‫وبضعة أسابيع مع مدرب تمثيل خاص.

162
00:08:18,457 --> 00:08:20,417
‫أظن أنك دكتور "زيتو".

163
00:08:20,500 --> 00:08:24,630
‫بالطبع ، إنه مشروع الذكاء الاصطناعي
‫الذي ذكرته.

164
00:08:24,713 --> 00:08:25,881
‫إنه مذهل.

165
00:08:25,964 --> 00:08:29,009
‫ليس كآليي مسلسل "ويست وورلد"،
‫لكننا نبذل قصارى جهدنا.

166
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
‫"سباركي" رائع لتبادل الأفكار.

167
00:08:31,637 --> 00:08:33,597
‫كفكرتك في دعوة "جيل" لتناول السوشي.

168
00:08:33,680 --> 00:08:37,184
‫أجريت الحسابات ومعدّل نجاحك سيكون…

169
00:08:37,267 --> 00:08:39,728
‫مهلاً يا صاح لنبقي هذا بيننا، اتفقنا؟

170
00:08:40,354 --> 00:08:43,690
‫إنه يعرف كل شيء في "ويكيبيديا"،
‫لكننا ما نزال نعلّمه عدم تجاوز الحدود.

171
00:08:43,774 --> 00:08:47,069
‫15 بالمئة. أخشى أنك ستتناول الطعام وحدك.

172
00:08:49,696 --> 00:08:52,658
‫لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفينه
‫يا "ماتيلدا ويبر"،

173
00:08:54,326 --> 00:08:56,328
‫هو أنني أردت أن تمسكوا بي.

174
00:08:57,704 --> 00:09:00,207
‫إذن، بعد أسبوع من الاستجواب

175
00:09:00,290 --> 00:09:03,627
‫ما نزال نجهل ما هو عمل
‫هذا الرجل في المنظمة

176
00:09:03,710 --> 00:09:05,087
‫أو ماذا يعنيه بذلك.

177
00:09:05,170 --> 00:09:07,381
‫حسناً، حقيقة أنه لا يتحدث
‫توحي بأنه ما يزال مخلصاً…

178
00:09:07,464 --> 00:09:10,384
‫حسناً، سأوقفكما عند هذا الحد.

179
00:09:10,467 --> 00:09:12,719
‫لأن ما يحدث الآن يبدو كأنه بداية مهمة.

180
00:09:12,803 --> 00:09:15,722
‫وأنت لا تعرفين هذا يا "ماتي"، لأنك جديدة،

181
00:09:15,806 --> 00:09:17,140
‫لذا سأطلعك على الأمر، لكن اليوم…

182
00:09:17,224 --> 00:09:20,394
‫هي الذكرى السنوية
‫للمهمة الكارثية في "القاهرة".

183
00:09:20,477 --> 00:09:22,646
‫وأنت تؤمن بأن العمل اليوم سيكون فألاً سيئاً.

184
00:09:22,729 --> 00:09:24,523
‫- نعم.
‫- حسناً. تقبّل الأمر فحسب.

185
00:09:24,606 --> 00:09:26,275
‫- تحلّ برجاحة العقل.
‫- حسناً.

186
00:09:26,358 --> 00:09:28,652
‫- لدينا الكثير من العمل لننجزه.
‫- أيتها المديرة "ويبر".

187
00:09:28,735 --> 00:09:31,488
‫يتصل المحقق "مولينا" من مدينة "نيويورك".

188
00:09:31,571 --> 00:09:32,572
‫شغّلي السماعة الخارجية.

189
00:09:34,074 --> 00:09:35,617
‫كيف يمكنني مساعدتك أيها المحقق؟

190
00:09:35,701 --> 00:09:37,160
‫سيدة "ويبر"، أتصل بك

191
00:09:37,244 --> 00:09:39,413
‫من أجل قضية قتل واجهتها الليلة الماضية.

192
00:09:39,496 --> 00:09:42,040
‫احتوت لائحة المكالمات الأخيرة للضحية
‫اسمك ورقم هاتفك.

193
00:09:42,124 --> 00:09:43,875
‫- ولهذا أتصل بك.
‫- حظ سيئ للغاية.

194
00:09:45,836 --> 00:09:47,087
‫إنه مثير للإعجاب.

195
00:09:47,170 --> 00:09:50,340
‫هذا نوع جديد من البوليمر كنت أعمل عليه.
‫يتحرك مثل الجلد الحقيقي.

196
00:09:50,966 --> 00:09:52,301
‫إنها يشبه الجلد بشكل لا يصدق يا "ويلت".

197
00:09:52,384 --> 00:09:53,885
‫نعم، يبدو رائعاً.

198
00:09:53,969 --> 00:09:56,263
‫يجب أن أجعله الآن مقاوماً للماء.

199
00:09:56,346 --> 00:09:59,308
‫أخبرني أحد زملائي
‫أنك ماهر في الأطراف الاصطناعية.

200
00:10:03,312 --> 00:10:04,313
‫من أنت؟

201
00:10:05,439 --> 00:10:08,608
‫وعندما بحثنا في رسائله الإلكترونية
‫وجدنا تذكرة طيران باتجاه واحد.

202
00:10:08,692 --> 00:10:11,111
‫كان من المفترض أن يسافر
‫إلى "لوس أنجلوس" الليلة الماضية.

203
00:10:11,194 --> 00:10:12,612
‫ما اسم الضحية؟

204
00:10:12,696 --> 00:10:13,905
‫الدكتور "ميلتون زيتو".

205
00:10:16,241 --> 00:10:17,284
‫انطلقا.

206
00:10:17,367 --> 00:10:19,202
‫ماذا قلت لك يا صاح؟

207
00:10:20,537 --> 00:10:23,040
‫- إنها ذكرى زيارة "القاهرة".
‫- نحتاج إلى العناية الطبية.

208
00:10:23,123 --> 00:10:26,251
‫نحتاج إلى العناية الطبية.

209
00:10:27,252 --> 00:10:30,422
‫نحتاج إلى العناية الطبية.

210
00:10:31,340 --> 00:10:33,759
‫أبطئ تنفسك إن استطعت. أعلم أن هذا صعب.

211
00:10:36,636 --> 00:10:38,722
‫- تماسك يا صاح.
‫- "زيتو".

212
00:10:42,517 --> 00:10:45,020
‫- يا للهول، "بوزر".
‫- كيف حاله؟

213
00:10:45,103 --> 00:10:48,815
‫ليس بحالة ممتازة. الجيد في الأمر
‫هو أن السكين لم تخترق أعضائه الحيوية،

214
00:10:48,899 --> 00:10:51,610
‫لكن الأمر السيئ
‫هو أنني إن لم أغلق هذا الجرح الآن،

215
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
‫فسينزف حتى الموت.
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "رايلي".

216
00:10:53,153 --> 00:10:55,489
‫اضغطي بقوة على هذا،
‫أقوى مما تظنين، اتفقنا؟

217
00:10:55,572 --> 00:10:57,324
‫- حسناً.
‫- ابحث عن "زيتو".

218
00:10:57,407 --> 00:11:00,118
‫نعم، سأتولى الأمر. أنا "جاك دالتون".
‫يوجد عدو في المبنى.

219
00:11:00,202 --> 00:11:01,703
‫أغلقوه حالاً.

220
00:11:01,787 --> 00:11:05,665
‫أريد أن يوافيني كل عميل متاح
‫إلى غرفة المعدات الآن.

221
00:11:05,749 --> 00:11:07,376
‫سأعثر عليه.

222
00:11:07,459 --> 00:11:09,669
‫- تعالي معي يا "رايلي".
‫- لا أريد أن أتركه.

223
00:11:10,545 --> 00:11:11,588
‫"رايلي"…

224
00:11:13,006 --> 00:11:14,633
‫اذهبي وأمسكي بذاك الوغد.

225
00:11:15,967 --> 00:11:17,302
‫اذهبي.

226
00:11:22,057 --> 00:11:24,601
‫- "ماك".
‫- نعم؟

227
00:11:24,684 --> 00:11:26,019
‫- أرأيت ذلك؟
‫- ماذا؟

228
00:11:26,603 --> 00:11:29,815
‫ما فعلته بيدي. كانت تمسك بها.

229
00:11:29,898 --> 00:11:31,733
‫من فضلك، لا تدعني أموت قبل أن أقبّلها.

230
00:11:33,527 --> 00:11:35,278
‫آسف، أعلم أن هذا مؤلم يا صديقي.

231
00:11:36,113 --> 00:11:38,323
‫حسناً أيها السادة،
‫هذه عملية بحث عن هدف صعب.

232
00:11:38,407 --> 00:11:39,699
‫"غرفة معدات (فينيكس)"

233
00:11:39,783 --> 00:11:41,993
‫سنبحث في كل طابق وكل مكتب.

234
00:11:42,077 --> 00:11:46,206
‫اعتباراً من هذه اللحظة، يملك كل شخص
‫في هذه الغرفة تصريحاً أمنياً كاملاً.

235
00:11:46,289 --> 00:11:47,541
‫يمكن أن يكون الهدف في أي مكان.

236
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
‫ولأنه كان يرتدي قناعاً فنحن لا نعرف شكله،

237
00:11:50,001 --> 00:11:53,922
‫لكننا نعلم أن مهاجمة "ويلت بوزر"
‫لم تكن هدفه النهائي.

238
00:11:54,005 --> 00:11:55,757
‫فلقد كان مجرد عقبة.

239
00:11:55,841 --> 00:12:00,303
‫لذا أياً كان ما خطط له هذا الرجل،
‫فسينتهي هنا والآن.

240
00:12:01,555 --> 00:12:04,141
‫سأكون صريحاً وأقول ذلك يا "ماك".

241
00:12:04,224 --> 00:12:08,061
‫تكون هذه الوظيفة سيئة في بعض الأيام.
‫وهذا أحد تلك الأيام.

242
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
‫لم أُطعن عندما كنت أعمل في المطاعم.

243
00:12:11,189 --> 00:12:12,607
‫هل تفكر في تغيير العمل؟

244
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
‫ما رأيك؟

245
00:12:14,401 --> 00:12:17,487
‫تعلم أنني أثق بك يا "ماك".
‫لكن هل فعلت هذا من قبل؟

246
00:12:17,571 --> 00:12:20,282
‫ولا مرة واحدة يا صديقي.
‫لكن لا خيار لديّ. يجب أن أغلق الجرح.

247
00:12:22,284 --> 00:12:23,577
‫وما الذي تستخدمه بالضبط؟

248
00:12:23,660 --> 00:12:26,371
‫بوليول وثنائي أيزوسيانات.

249
00:12:27,289 --> 00:12:30,000
‫يعمل مسعفو الجيش على هذا العلاج
‫لاستخدامه في ساحة المعركة.

250
00:12:31,042 --> 00:12:33,420
‫تتصلب هاتان المادتان الكيميائيتان
‫عندما تدخلان الجرح.

251
00:12:33,503 --> 00:12:35,755
‫- إنه أمر رائع… آسف.
‫- لا عليك. افعل ذلك فحسب.

252
00:12:36,882 --> 00:12:38,884
‫هذا مبهر جداً يا سيد "ماكغايفر".

253
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
‫يا لك من متملّق!

254
00:12:43,305 --> 00:12:47,434
‫حسناً. آسف يا صاح.

255
00:12:49,811 --> 00:12:54,065
‫احذر. سيؤلمك هذا… كثيراً.

256
00:12:55,692 --> 00:12:57,444
‫فكّر في أفكار سعيدة يا سيد "بوزر".

257
00:13:00,530 --> 00:13:01,907
‫آسف.

258
00:13:04,868 --> 00:13:06,161
‫إنه ينجح.

259
00:13:09,581 --> 00:13:12,417
‫أرجوك قل لي أن هذا حوّلني إلى "آيرون مان".

260
00:13:13,084 --> 00:13:15,670
‫سأجد طريقة لإنهاضك وإخراجك من هنا.

261
00:13:15,754 --> 00:13:18,632
‫فهمت، سأنتظر حتى تصنع آلة للتنقل الآني.

262
00:13:19,382 --> 00:13:22,969
‫هل لي أن أقترح استخدام
‫إحدى الطاولات المدولبة كنقالة طبية؟

263
00:13:24,304 --> 00:13:25,931
‫أظن أن "سباركي" يريد الحصول على وظيفتك.

264
00:13:26,014 --> 00:13:27,849
‫هذه ليست فكرة سيئة.

265
00:13:29,601 --> 00:13:31,853
‫القبو الـ2 آمن.

266
00:13:31,937 --> 00:13:33,980
‫- سننتقل إلى القبو الـ3.
‫- "ماتي"،

267
00:13:34,064 --> 00:13:36,525
‫فتح شخص ما باب الحجز
‫المؤدي إلى جناح الاستجواب.

268
00:13:37,234 --> 00:13:39,194
‫هل يتواجد أحد رجالك
‫في ذاك الطابق يا "جاك"؟

269
00:13:40,111 --> 00:13:41,112
‫لا.

270
00:13:41,696 --> 00:13:42,697
‫"زيتو".

271
00:13:44,449 --> 00:13:46,159
‫أظن أنني أعرف إلى أين يتوجه.

272
00:13:46,243 --> 00:13:47,327
‫"مقفل، أدخل الرمز، تم منح إمكانية الدخول"

273
00:13:52,207 --> 00:13:54,793
‫"غرفة (فينيكس) للتحقيقات"

274
00:13:56,086 --> 00:13:57,629
‫قالوا إنك ستكون دقيقاً. كانوا على حق.

275
00:13:59,965 --> 00:14:02,217
‫- هل أنت مستعد لأداء عملك؟
‫- دائماً.

276
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
‫أتعرف كيفية الوصول إلى هناك؟

277
00:14:04,010 --> 00:14:06,137
‫بالطبع. كانوا لطفاء وأخذوني في جولة.

278
00:14:09,766 --> 00:14:11,351
‫فقدنا الاتصال بالكاميرات
‫في غرفة الاستجواب.

279
00:14:11,434 --> 00:14:12,561
‫توجّه إلى هناك حالاً يا "جاك".

280
00:14:16,106 --> 00:14:17,315
‫فتشوا الغرفة.

281
00:14:21,444 --> 00:14:23,071
‫لقد أرديا أحد عملائنا.

282
00:14:23,780 --> 00:14:26,992
‫ولا أثر للدكتور "زيتو"
‫أو السيد "عضو المنظمة".

283
00:14:27,576 --> 00:14:29,578
‫حسناً ، أظن أننا نعرف الآن
‫لماذا أراد أن يُقبض عليه.

284
00:14:30,412 --> 00:14:32,998
‫كان عليه التواجد داخل المبنى.
‫إنهما يعملان معاً.

285
00:14:33,081 --> 00:14:34,082
‫لكن لماذا؟

286
00:14:34,165 --> 00:14:35,709
‫لا أعرف ولا يهمني ذلك.

287
00:14:35,792 --> 00:14:39,421
‫لكني أظن أنني اكتشفت طريقة
‫لتحديد هوية ذلك الوغد.

288
00:14:39,504 --> 00:14:41,089
‫إليك يا "رايلي".

289
00:14:45,427 --> 00:14:46,428
‫حسناً.

290
00:14:46,511 --> 00:14:47,554
‫"العثور على التطابق"

291
00:14:47,637 --> 00:14:49,889
‫الدكتور "زيتو" المزيف
‫هو في الواقع "جايسون تينانت".

292
00:14:49,973 --> 00:14:54,019
‫عضو سابق في القوات الجوية، من 1993 إلى
‫1998. تركها للانضمام إلى شركة عسكرية خاصة.

293
00:14:54,102 --> 00:14:55,520
‫عمل كمرتزق لفترة من الزمن.

294
00:14:56,229 --> 00:14:57,897
‫قُبض عليه أخيراً
‫وهو يهرّب الأسلحة إلى "الصومال"

295
00:14:57,981 --> 00:15:01,276
‫وسُجن هناك
‫حتى أعادته "الولايات المتحدة" عام 2002.

296
00:15:01,359 --> 00:15:03,236
‫وقضى آخر 15 سنة مسجوناً هنا.

297
00:15:05,071 --> 00:15:06,656
‫- حيث نحتفظ…
‫- نعم.

298
00:15:07,782 --> 00:15:09,576
‫وكانت زنزانتيهما متجاورتين.

299
00:15:15,915 --> 00:15:18,668
‫"سجن مشدد الحراسة مكان ما في (كاليفورنيا)"

300
00:15:19,586 --> 00:15:23,256
‫"ماتيلدا"، "رايلي". يسرني أن أراكما.

301
00:15:24,633 --> 00:15:27,510
‫لم أتوقع اتصالكما
‫قبل مرور 15 دقيقة أخرى على الأقل.

302
00:15:27,594 --> 00:15:30,388
‫إذن، خطتك تنهار
‫قبل الموعد المحدد يا "موردوك".

303
00:15:30,472 --> 00:15:31,723
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

304
00:15:31,806 --> 00:15:37,395
‫إني أكمل ما بقي عالقاً في ساحة الخردة تلك.

305
00:15:37,479 --> 00:15:41,858
‫كنت آمل أن أحقق حلمي بقتل

306
00:15:41,941 --> 00:15:45,570
‫كل عميل من منظمة "فينيكس" شخصياً،

307
00:15:46,279 --> 00:15:47,530
‫ثم اتضح الأمر لي.

308
00:15:47,614 --> 00:15:49,199
‫على الأرجح لن أخرج من هنا أبداً.

309
00:15:50,700 --> 00:15:53,703
‫لذا بدأت أدردش مع جاري "جايسون"
‫في الزنزانة المجاورة

310
00:15:53,787 --> 00:15:54,871
‫وأخبرته كل شيء عنكم.

311
00:15:54,954 --> 00:15:57,707
‫لذا تتوقع منا أن نصدق
‫أنك همست في أذن شخص ما

312
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
‫وهو وافق فوراً على مواجهة
‫كامل فريق "فينيكس"؟

313
00:16:01,836 --> 00:16:03,421
‫تطلّب الأمر أكثر من همسات يا "رايلي".

314
00:16:03,505 --> 00:16:09,719
‫وافقت على دفع 30 مليون دولار له
‫وعلى تعليمه كل ما أعرفه.

315
00:16:10,428 --> 00:16:12,639
‫وهو وافق على تصفيتكم جميعاً.

316
00:16:13,181 --> 00:16:17,268
‫ما علّمته لـ"ماكغايفر" كان مجرد غيض من فيض.

317
00:16:17,352 --> 00:16:19,646
‫أما ما علّمته لمن كان جاري ذات مرة،

318
00:16:19,729 --> 00:16:25,402
‫يمكنني القول
‫إني منحته درجة الدكتوراه في القتل.

319
00:16:31,991 --> 00:16:33,868
‫"غرفة خوادم (فينيكس)"

320
00:16:36,371 --> 00:16:39,916
‫حسناً، رغم أنها قصة لطيفة يا "موردوك"،
‫إلا أنها مليئة بالثغرات.

321
00:16:39,999 --> 00:16:41,376
‫لو أراد "زيتو" أن يردينا فحسب

322
00:16:41,459 --> 00:16:43,712
‫فلماذا أطلق سراح الرجل
‫الذي عمل مع المنظمة؟

323
00:16:45,588 --> 00:16:47,632
‫دخل أحدهم إلى شبكتنا،
‫إنهم يسيطرون على كامل…

324
00:16:58,935 --> 00:17:00,103
‫أيمكنك إيقافهم؟

325
00:17:00,186 --> 00:17:02,480
‫إني أحاول. لكنهم أخضعوا المبنى
‫لإجراءات خرق النظام.

326
00:17:02,564 --> 00:17:04,482
‫جميع المخارج مغلقة
‫ولا يمكنني الوصول إلى أي شيء.

327
00:17:07,152 --> 00:17:08,570
‫إنهم يسيطرون على "فينيكس" الآن.

328
00:17:14,033 --> 00:17:16,828
‫ضعوا حراساً عند كل درج.
‫أريد 6 فرق أمنية، كل منها مكون من 4 رجال

329
00:17:16,911 --> 00:17:18,288
‫تمسح المبنى من الأعلى إلى الأسفل.

330
00:17:18,371 --> 00:17:19,372
‫أين "ماك"؟

331
00:17:19,456 --> 00:17:22,041
‫أخذ "بوزر" إلى رصيف الشحن
‫ليسلمه إلى الإسعاف

332
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
‫لكن ذلك كان قبل حدوث كل هذا.

333
00:17:23,752 --> 00:17:25,420
‫أيمكنك العثور عليه على أي من كاميراتنا؟

334
00:17:25,503 --> 00:17:27,797
‫لا يمكنني الوصول إلى كاميراتنا حتى.
‫أنا عاجزة عن الوصول إلى أي شيء.

335
00:17:27,881 --> 00:17:30,425
‫يجب أن أستعيد السيطرة على المركز
‫يا "رايلي". كم من الوقت سيتطلب هذا؟

336
00:17:30,508 --> 00:17:32,343
‫لا أعرف. ذاك الرجل من المنظمة بارع.

337
00:17:32,427 --> 00:17:35,346
‫لم يغير كلمة المرور الخاصة بنا فقط،
‫بل أعاد تشكيل النظام بأكمله.

338
00:17:35,430 --> 00:17:36,723
‫الطريقة الوحيدة للقيام بهذا النوع من الأذى

339
00:17:36,806 --> 00:17:39,350
‫هو الربط مع مركز بياناتنا في الطابق الـ4.

340
00:17:39,434 --> 00:17:41,269
‫إن أردتني أن أصلح هذا،
‫فيجب أن أتواجد في ذلك المكان.

341
00:17:41,352 --> 00:17:42,520
‫فلنأخذك إلى هناك إذن. هيا بنا.

342
00:17:52,906 --> 00:17:54,240
‫- "ماك".
‫- نعم؟

343
00:17:55,533 --> 00:17:56,701
‫لا أريد أن أموت.

344
00:17:57,410 --> 00:17:59,496
‫لن تموت يا صديقي. سأخرجك من هنا.

345
00:18:17,764 --> 00:18:19,682
‫"خارج مركز البيانات"

346
00:18:21,017 --> 00:18:23,228
‫ليس أمامنا اليوم بأكمله.
‫اخترقي الجهاز ببعض الحركات السخيفة فحسب.

347
00:18:23,311 --> 00:18:25,772
‫لو أمكنني اختراقه ببعض الحركات السخيفة
‫لما كنا واقفين هنا نتحدث

348
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
‫عن أنني أستطيع اختراقه
‫ببعض الحركات السخيفة.

349
00:18:27,607 --> 00:18:29,108
‫أي نوع من المنطق الالتفافي الملتوي هذا؟

350
00:18:29,192 --> 00:18:31,486
‫أتحاولين أن تعطيني…
‫أنت تسببين لي الصداع، افعليه فحسب.

351
00:18:32,111 --> 00:18:34,239
‫يجب أن أربط حاسوبي
‫مع مركز البيانات لإصلاح هذا الأمر.

352
00:18:34,322 --> 00:18:36,950
‫بما انهم أغلقوا هذا الباب،
‫فقد أغلقوا كل باب آخر في هذا الطابق.

353
00:18:40,078 --> 00:18:41,788
‫حسناً، لنذهب إلى الدفيئة. هيا بنا.

354
00:18:41,871 --> 00:18:43,915
‫- ماذا؟ الدفيئة؟
‫- نعم، الدفيئة.

355
00:18:43,998 --> 00:18:45,667
‫هل الآن هو الوقت المناسب
‫للخوض في علوم البستنة يا "جاك"؟

356
00:18:45,750 --> 00:18:48,503
‫أولاً، لا يوجد سبب لتتحدثي إليّ
‫بهذه اللغة البغيضة.

357
00:18:48,586 --> 00:18:49,587
‫حسناً، احترمي الأكبر منك سناً.

358
00:18:49,671 --> 00:18:51,589
‫ثانياً، لو خطرت فكرة الذهاب
‫إلى الدفيئة لـ"ماك"

359
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
‫لكنت وصلت إلى نصف الطريق بحلول الآن.

360
00:18:52,882 --> 00:18:54,634
‫نعم، لكنك لست "ماك".

361
00:18:54,717 --> 00:18:56,511
‫أعرف ذلك. شكراً يا "رايلي".

362
00:18:56,594 --> 00:18:58,054
‫كيف خطرت لي الفكرة برأيك؟

363
00:18:58,137 --> 00:18:59,472
‫كل ما عليك فعله هو التفكير مثل ذاك الأحمق

364
00:18:59,556 --> 00:19:01,641
‫ثم تحذفين من دماغك كل الهراء المتبقي.

365
00:19:01,724 --> 00:19:03,726
‫- حسناً، جيد، فهمت، هيا بنا.
‫- أنت تثيرين جنوني.

366
00:19:03,810 --> 00:19:04,853
‫آسف.

367
00:19:14,320 --> 00:19:15,697
‫سأعود حالاً.

368
00:19:26,666 --> 00:19:29,627
‫حسناً يا صديقي، سأرفعك إلى هنا.

369
00:19:32,213 --> 00:19:33,256
‫"دفيئة (فينيكس)"

370
00:19:33,339 --> 00:19:36,009
‫إذن، تتمثل خطتك بسحر القتلة
‫الذين استولوا على "فينيكس"

371
00:19:36,092 --> 00:19:37,260
‫بباقة من الزهور الجميلة؟

372
00:19:37,343 --> 00:19:39,637
‫إنها فكرة جيدة وستنجح على الأرجح،

373
00:19:39,721 --> 00:19:43,016
‫لكني فكرت في تفجير بعض الأمور بدلاً من ذلك.

374
00:19:44,517 --> 00:19:47,270
‫قلت إن مركز البيانات
‫على الجانب الآخر من هذا الجدار، صحيح؟

375
00:19:47,353 --> 00:19:49,314
‫- نعم.
‫- رأيت "ماك" يصنع ما يكفي من القنابل

376
00:19:49,397 --> 00:19:52,817
‫وأثق تقريباً أنني أستطيع
‫إيصالنا إلى هناك باستخدامها.

377
00:19:53,526 --> 00:19:55,445
‫- تثق تقريباً؟
‫- نعم يا "رايلي"، هدئي من روعك.

378
00:19:55,528 --> 00:19:57,655
‫صدقيني، سأتولى الأمر. أحتاج إلى…

379
00:19:57,739 --> 00:19:59,032
‫كيف حاله؟

380
00:20:00,950 --> 00:20:03,411
‫بدأ الظن يراودني بأن توظيف الدكتور "زيتو"
‫لم يكن موفقاً.

381
00:20:04,412 --> 00:20:06,414
‫أرجوك يا "جاك"
‫أخبرني أنكما في مركز البيانات الآن.

382
00:20:06,497 --> 00:20:09,334
‫سنكون هناك حالما ننتهي
‫من صنع قنابل من الأسمدة

383
00:20:09,417 --> 00:20:12,545
‫لنفجر فتحة في الجدار
‫بين الدفيئة ومركز البيانات.

384
00:20:12,629 --> 00:20:15,840
‫وقبل أن تسألي عن السبب يا "ماتي"،
‫الأبواب المغناطيسية مقفلة.

385
00:20:15,924 --> 00:20:17,008
‫إنها السبيل الوحيد للدخول.

386
00:20:17,091 --> 00:20:18,092
‫هل سينجح هذا حقاً؟

387
00:20:18,176 --> 00:20:21,930
‫هذا تقريباً ما كنت سأفعله بالضبط،
‫لكن أيمكنني التحدث إليه؟

388
00:20:22,013 --> 00:20:24,682
‫ستحتاج يا "جاك" إلى شيء أقوى
‫من القنابل اليدوية لاجتياز ذلك الجدار.

389
00:20:24,766 --> 00:20:27,518
‫أجل، لكنها فكرة جيدة، صحيح؟

390
00:20:28,186 --> 00:20:30,521
‫نعم، لكن علينا إجراء بعض التعديلات.

391
00:20:30,605 --> 00:20:32,899
‫- أخبرتك.
‫- سأنسب لك الفضل جزئياً فحسب.

392
00:20:32,982 --> 00:20:34,984
‫ستحتاج إلى صنع قنبلة مركزة.

393
00:20:35,068 --> 00:20:37,236
‫لذا اقلب طاولتين معدنيتين
‫من التي تُوضع عليها النباتات

394
00:20:37,320 --> 00:20:38,988
‫وضعهما على شكل حرف "إل" مقابل الحائط.

395
00:20:41,449 --> 00:20:45,161
‫واستخدم سلاسل الأضواء التي تحفّز
‫نمو المزروعات لتثبيتهما في مكانهما.

396
00:20:48,164 --> 00:20:52,293
‫اقذف المواد الحارقة إلى الداخل
‫ثم أشعلها واهرب بسرعة كبيرة.

397
00:20:54,462 --> 00:20:56,422
‫أأنت متأكد من أن السماح لـ"جاك"
‫بالعبث بالمتفجرات

398
00:20:56,506 --> 00:20:58,383
‫هي فكرة صائبة حقاً؟

399
00:20:58,466 --> 00:20:59,467
‫وجهة نظر جيدة.

400
00:20:59,550 --> 00:21:01,803
‫لا تفجر شيئاً يا "جاك" حتى أصل إليك!

401
00:21:01,886 --> 00:21:02,971
‫أنا قادم لمساعدتك.

402
00:21:04,847 --> 00:21:08,977
‫"بوزر"، إن متّ فأنت مطرود.

403
00:21:09,060 --> 00:21:10,353
‫نعم يا سيدتي.

404
00:21:37,505 --> 00:21:38,798
‫أأنت متأكد أن هذا البعد كاف؟

405
00:21:38,881 --> 00:21:40,341
‫نحن على وشك معرفة ذلك، صحيح؟

406
00:21:40,425 --> 00:21:42,635
‫حسناً، ألا تظن أن علينا انتظار "ماك"؟

407
00:21:42,719 --> 00:21:44,804
‫نحن في عجلة من أمرنا قليلاً يا "رايلز".
‫لا تقلقي.

408
00:21:44,887 --> 00:21:47,432
‫لقد خطط "جاكغايفر" لكل شيء.

409
00:21:47,515 --> 00:21:49,684
‫ماذا؟ كل ما فعلته
‫كان اتباع تعليمات "ماك".

410
00:21:49,767 --> 00:21:51,310
‫ولا تطلق على نفسك أبداً اسم "جاكغايفر"…

411
00:22:00,862 --> 00:22:01,863
‫حسناً. هيا بنا.

412
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
‫"غرفة خوادم (فينيكس)"

413
00:22:03,031 --> 00:22:05,408
‫حاول ألا تصيب الخوادم. إنها مهمة.

414
00:22:05,491 --> 00:22:08,202
‫عُلم. حسناً، أنجزي عملك. سأبحث عن العميل.

415
00:22:34,020 --> 00:22:35,229
‫قلم تحديد؟

416
00:22:36,481 --> 00:22:38,232
‫خاب ظني يا "ماكغايفر".

417
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
‫أمضى "موردوك" ساعات في إخباري

418
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
‫بكل شيء عنك وعن مهاراتك الرائعة،

419
00:22:42,445 --> 00:22:43,696
‫وأنت تقاتلني…

420
00:22:43,780 --> 00:22:45,239
‫ما رأيك الآن؟

421
00:22:50,828 --> 00:22:51,829
‫ألم أُثر إعجابك بعد؟

422
00:24:08,072 --> 00:24:09,991
‫لم يخبرني "موردوك" بنقاط قوتك فحسب.

423
00:24:11,075 --> 00:24:13,327
‫بل علّمني نقاط ضعفك أيضاً.

424
00:24:14,787 --> 00:24:18,541
‫بالمناسبة، كيف حال والدك العزيز؟

425
00:24:26,299 --> 00:24:27,592
‫"رايلي"!

426
00:24:31,554 --> 00:24:33,514
‫"رايلي"!

427
00:24:35,641 --> 00:24:37,643
‫أأنت على ما يرام؟ هل تأذيت؟

428
00:24:41,689 --> 00:24:44,192
‫أأنت بخير يا "رايلي"؟

429
00:24:45,359 --> 00:24:46,777
‫أخبريني.

430
00:24:46,861 --> 00:24:47,987
‫نحن…

431
00:24:49,030 --> 00:24:50,573
‫كنا نقاتل للحصول على المسدس وهو…

432
00:24:50,656 --> 00:24:54,035
‫المسدس، نعم، إننا نفهمك.
‫فعلت ما توجّب عليك فعله، لا بأس.

433
00:24:55,786 --> 00:24:58,623
‫لا بأس، اتركيه. اتفقنا؟

434
00:24:59,332 --> 00:25:00,333
‫والآن، أعطني إياه.

435
00:25:06,088 --> 00:25:07,465
‫يجب أن أعود إلى العمل.

436
00:25:17,308 --> 00:25:18,517
‫إلى كم تحتاجين من الوقت؟

437
00:25:21,812 --> 00:25:25,191
‫سيستغرق الأمر أياماً
‫لاستعادة النظام بأكمله.

438
00:25:25,274 --> 00:25:26,901
‫لكني أظن أننا استعدنا صور كاميراتنا.

439
00:25:28,653 --> 00:25:31,155
‫جيد، كل ما علينا فعله الآن
‫هو العثور على الدكتور "زيتو".

440
00:25:31,739 --> 00:25:32,949
‫وتولي أمر هؤلاء.

441
00:25:34,784 --> 00:25:37,870
‫رائع، لقد أرسلت المنظمة جيشاً.

442
00:25:38,913 --> 00:25:43,417
‫إنها ذكرى زيارة "القاهرة" يا صاح.
‫علينا دائماً ادّعاء المرض في هذا اليوم.

443
00:25:49,465 --> 00:25:53,135
‫لست أفهم. إذا أرسلت المنظمة "زيتو"
‫إلى هنا من أجل أمر ما،

444
00:25:53,219 --> 00:25:54,595
‫فلم ترسل كل هذا الدعم؟

445
00:25:54,679 --> 00:25:55,680
‫"الطابق بي 7"

446
00:25:55,763 --> 00:25:58,933
‫سنجيب على كل تلك الأسئلة
‫ونحن نحتسي مشروباً بارداً إذا بقينا أحياء،

447
00:25:59,016 --> 00:26:01,686
‫لكن في هذه الأثناء يا "رايلي"،
‫يجب أن نعرف مكان الأشرار فحسب.

448
00:26:01,769 --> 00:26:05,273
‫إنهم يتجهون شرقاً،
‫إلى القاعة التالية على يمينكما.

449
00:26:12,029 --> 00:26:13,948
‫- رائع.
‫- أيمكنك يا "رايلي"

450
00:26:14,031 --> 00:26:15,783
‫- مساعدتنا في هذا؟
‫- لا.

451
00:26:16,325 --> 00:26:18,619
‫تمكنت من التحكم بالكاميرات، لكنني ما أزال
‫عاجزة عن الوصول إلى أي شيء آخر.

452
00:26:18,703 --> 00:26:21,289
‫لكنهم ليسوا كذلك. إنهم…

453
00:26:26,127 --> 00:26:29,547
‫- إنهم ماذا يا "رايلي"؟ أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

454
00:26:30,131 --> 00:26:32,550
‫أعاد عميلهم في الداخل
‫تشكيل رموز الأمان الخاصة بنا

455
00:26:32,633 --> 00:26:34,093
‫لتتلاءم مع مفتاحهم الرئيسي.

456
00:26:34,176 --> 00:26:35,511
‫حسناً ، ألا يمكنك صنع مفتاح مثله؟

457
00:26:35,594 --> 00:26:40,474
‫لا، ليس بعد. ولا تسأل عن السبب يا "جاك"،
‫فلن تفهم تفسيري.

458
00:26:41,058 --> 00:26:43,769
‫لا مشكلة يا سيدتي.
‫لديّ مفتاحي الرئيسي الخاص.

459
00:26:43,853 --> 00:26:46,397
‫أخي. ما هي الخطة؟

460
00:26:46,480 --> 00:26:47,481
‫سيستغرق الأمر زمناً طويلاً

461
00:26:47,565 --> 00:26:49,567
‫إن أردت صنع شيء ما لتخطي هذا،
‫لذا علينا الدوران حول المكان.

462
00:26:49,650 --> 00:26:52,153
‫حسناً، إذا كنا سندور حول المكان،
‫فعلينا أن نتحرك بسرعة كبيرة.

463
00:26:52,236 --> 00:26:53,446
‫نتحرك بشكل سريع جداً، نعم.

464
00:26:59,035 --> 00:27:01,245
‫يا رفيقاي، يبدو أنهم يتجهون
‫إلى الطابق "بي 9".

465
00:27:01,329 --> 00:27:03,247
‫- إنه مكان المخزن البارد
‫- ماذا يوجد في المخزن البارد؟

466
00:27:03,331 --> 00:27:05,124
‫أتعرفين كل الأشياء الخطيرة
‫التي نستخدمها في المهمات؟

467
00:27:05,207 --> 00:27:06,584
‫حسناً، هذا هو المكان الذي تُوضع فيه.

468
00:27:12,715 --> 00:27:14,759
‫عندما استيقظت هذا الصباح،
‫خططت لتناول "بابا غنوج"

469
00:27:14,842 --> 00:27:18,054
‫وليس مطاردة مجموعة من المختلين
‫المدججين بالأسلحة الآلية وتفادي الرصاص.

470
00:27:18,763 --> 00:27:20,306
‫صدّقني يا "ماك".

471
00:27:20,389 --> 00:27:23,392
‫عليك ألا تشك أبداً بلعنة "القاهرة".

472
00:27:23,476 --> 00:27:25,311
‫تكرارك لهذا لا يجعله صحيحاً يا "جاك".

473
00:27:25,394 --> 00:27:27,980
‫حقيقة أن هذا كله يحدث
‫هو ما يجعله صحيحاً أيها الغبي.

474
00:27:36,989 --> 00:27:38,824
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- اذهبا إلى الطابق "بي 9". سنتولى أمر هذا.

475
00:27:45,247 --> 00:27:47,083
‫"الطابق بي 8"

476
00:27:48,542 --> 00:27:49,960
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- مهلاً.

477
00:27:50,044 --> 00:27:52,588
‫ليس عليّ أن أعلمك العد يا "ماك"،
‫لكننا في الطابق "بي 8".

478
00:27:52,671 --> 00:27:54,006
‫إنهم في الطابق "بي 9"، وهم تحت…

479
00:27:54,090 --> 00:27:56,592
‫نعم، أعرف، حتى لو تمكّنا من تجاوز
‫جميع الأبواب المغلقة،

480
00:27:56,675 --> 00:27:57,676
‫ولا نستطيع فعل ذلك،

481
00:27:57,760 --> 00:27:59,762
‫لا أراهن على نجاح شخصين مقابل 9.
‫وهذا هو سبب مجيئنا إلى هنا.

482
00:28:01,013 --> 00:28:02,098
‫ماذا تفعل؟

483
00:28:03,182 --> 00:28:04,308
‫ماذا تفعل؟

484
00:28:04,392 --> 00:28:10,773
‫أحتاج إلى فتحة بحجم كرة البيسبول
‫هنا تماماً.

485
00:28:10,856 --> 00:28:11,857
‫نعم، هنا تماماً.

486
00:28:11,941 --> 00:28:14,777
‫حسناً، لكن عندما تسألني "ماتي"
‫عن سبب وجود حفرة كبيرة في أرضيتها،

487
00:28:14,860 --> 00:28:16,153
‫سأخبرها أنها كانت فكرتك.

488
00:28:29,417 --> 00:28:30,626
‫ما هذا، أسيد؟

489
00:28:30,709 --> 00:28:32,878
‫هل ستذيب الأرضية لفتح حفرة فيها
‫مثل فيلم "أيليانز"؟

490
00:28:33,504 --> 00:28:35,923
‫لا، فكرت في ذلك، لكنه لن ينجح بسرعة كافية.

491
00:28:36,006 --> 00:28:38,717
‫هذا هو "نيترو ميثان"
‫وهذا "إيثيلين ديامين".

492
00:28:38,801 --> 00:28:44,432
‫يستخدم تقنيو "فينيكس"
‫هذه المواد لصنع أجهزة الكترونية خاصة.

493
00:28:45,558 --> 00:28:49,186
‫لكن عندما تخلط القليل من هذا
‫مع القليل من ذلك،

494
00:28:49,270 --> 00:28:52,189
‫تحصل على مادة متفجرة سائلة ثنائية
‫تسمى "بي إل إكس".

495
00:28:53,065 --> 00:28:55,651
‫وعندما تضع المتفجرات في مكان مغلق،

496
00:28:55,734 --> 00:28:57,820
‫بين عارضتين من الحديد مثلاً…

497
00:28:59,029 --> 00:29:00,614
‫تحصل على قنبلة شديدة الانفجار.

498
00:29:01,240 --> 00:29:03,617
‫ضع قدمك فوق هذا.

499
00:29:08,664 --> 00:29:12,334
‫سأشعل الفتيل، وسنركض باتجاه مكان الانفجار.

500
00:29:13,169 --> 00:29:15,296
‫- نركض باتجاه مكان الانفجار؟
‫- أجل.

501
00:29:15,379 --> 00:29:18,424
‫هذه من الخطط التي جعلتني
‫لا أرغب في المجيء إلى العمل اليوم.

502
00:29:19,300 --> 00:29:21,343
‫سنكون بخير. على الأرجح.

503
00:29:34,064 --> 00:29:35,733
‫حسناً، قالت "رايلي" إن عددهم 12. هؤلاء 3،

504
00:29:35,816 --> 00:29:37,151
‫وقضت "ماتي" على 3، لذا فنحن نبحث عن…

505
00:29:37,234 --> 00:29:39,403
‫إنهم 6 يا "جاك"، من دون "زيتو".

506
00:29:39,487 --> 00:29:40,988
‫عملياً، هم 7.

507
00:29:48,537 --> 00:29:50,414
‫يسرني أن أراك ما تزال حياً يا "بوزر".

508
00:29:50,498 --> 00:29:53,667
‫أنا أنفذ الأوامر فحسب أيتها المديرة.

509
00:29:56,212 --> 00:29:59,215
‫اجمعوا كل الأفراد غير المقاتلين يا "كارتر"
‫وأحضروهم إلى هذا الطابق حالاً.

510
00:29:59,298 --> 00:30:00,549
‫حاضر يا سيدتي.

511
00:30:00,633 --> 00:30:02,968
‫هل حالفك الحظ في العثور
‫على الدكتور الطيب يا "رايلي"؟

512
00:30:03,677 --> 00:30:07,056
‫لا، شغّلت برنامج التعرف على الوجوه
‫على جميع الكاميرات.

513
00:30:07,806 --> 00:30:10,017
‫لكنني أتحكم بالمبنى بشكل كامل لحسن الحظ.

514
00:30:10,684 --> 00:30:13,604
‫جيد، أبقي المكان مغلقاً بشكل تام.
‫لا بد أن "زيتو" في مكان ما هنا.

515
00:30:13,687 --> 00:30:15,231
‫لا يمكن أن يختفي ببساطة.

516
00:30:20,194 --> 00:30:23,614
‫القناع. القناع مفقود.

517
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
‫القناع.

518
00:30:46,428 --> 00:30:47,930
‫"الطابق بي 9"

519
00:30:57,314 --> 00:30:58,899
‫"الطابق (بي 9)، الاحتواء البيولوجي"

520
00:30:58,983 --> 00:31:00,651
‫إنهم يسرقون الفيروس يا "جاك".

521
00:31:02,319 --> 00:31:05,531
‫الفيروس نفسه؟ الذي تسبب بإطلاق النار عليك
‫وأوشك على تدمير "سان فرانسيسكو"؟

522
00:31:05,614 --> 00:31:06,782
‫يريدون استعادته.

523
00:31:17,668 --> 00:31:19,253
‫"لوحة الطوارئ تفعيل رشاشات المياه"

524
00:31:22,256 --> 00:31:24,758
‫"بوزر"؟

525
00:31:46,488 --> 00:31:47,698
‫ها نحن أولاء مرة ثانية.

526
00:31:51,368 --> 00:31:53,078
‫ما الذي تفعله يا "بوزر"؟

527
00:31:53,162 --> 00:31:54,330
‫"زيتو".

528
00:32:00,377 --> 00:32:02,212
‫لينبطح الجميع!

529
00:32:36,747 --> 00:32:38,374
‫أقفلي ذلك الباب يا "رايلي".

530
00:32:38,457 --> 00:32:39,667
‫نعم، سأتولى الأمر.

531
00:32:49,343 --> 00:32:51,345
‫سأقتلها.

532
00:33:07,319 --> 00:33:09,530
‫اتركوا الفيروس…

533
00:33:10,614 --> 00:33:13,200
‫وإلا سأقطع هذا ليحرّر المبرد غاز الأوكسجين.

534
00:33:16,203 --> 00:33:17,663
‫سأوفر عليكم سماع مبادئ العناصر المتفاعلة،

535
00:33:17,746 --> 00:33:19,581
‫لكن بشكل أساسي،
‫ستندلع النيران في الغرفة برمتها.

536
00:33:19,665 --> 00:33:25,254
‫لدينا الآن خياران. الـ1، أن تغادروا.

537
00:33:25,337 --> 00:33:27,506
‫والـ2، أن نموت جميعاً.

538
00:33:28,298 --> 00:33:29,758
‫نعم، أعرف ما تفكرون فيه.

539
00:33:29,842 --> 00:33:33,178
‫إن لم تنجح تلك الخدعة في "القاهرة"،
‫فما الذي سيجعلها تنجح هنا؟

540
00:33:33,262 --> 00:33:35,305
‫في الحقيقة، أنا لا أملك خيارات.

541
00:33:35,389 --> 00:33:38,642
‫وأنتم تعرفون القول السائد،
‫العبرة في المرة الـ2.

542
00:33:39,560 --> 00:33:40,978
‫أم أنهم كانوا يقصدون المرة الـ3؟

543
00:33:44,648 --> 00:33:47,776
‫أفهم أن دروس "موردوك"
‫لم تتضمن تعليم المنطق.

544
00:33:47,860 --> 00:33:49,486
‫إن قتلتها، فستموت.

545
00:33:50,738 --> 00:33:53,157
‫عانيت من خسائر فادحة أصلاً
‫أيتها المديرة "ويبر".

546
00:33:54,283 --> 00:33:55,701
‫أشك أن تكوني…

547
00:34:02,040 --> 00:34:03,041
‫ماذا كنت تقول؟

548
00:34:07,212 --> 00:34:08,422
‫أنت تخدعنا.

549
00:34:09,131 --> 00:34:11,133
‫بصراحة، لا أعرف الآن حتى إن كنت أخدعكم،

550
00:34:11,216 --> 00:34:13,510
‫لكنني أعرف أنني لن أسمح لكم
‫بمغادرة هذه الغرفة مع هذا الفيروس.

551
00:34:18,682 --> 00:34:20,934
‫أحداث "القاهرة" تتكرر من جديد حقاً.

552
00:34:47,544 --> 00:34:48,629
‫انبطحوا!

553
00:34:53,425 --> 00:34:56,470
‫تباً! ماذا كانت خطتك يا "ماك"
‫لو لم تستطع كسر الزجاج؟

554
00:34:56,553 --> 00:34:58,055
‫خطة، أي خطة؟

555
00:34:59,181 --> 00:35:00,516
‫توقعت ذلك. هيا بنا.

556
00:35:00,599 --> 00:35:03,143
‫لقد استُعيدت الاتصالات
‫أريد أن يمسح عملاؤنا المبنى.

557
00:35:03,227 --> 00:35:06,480
‫وأريد أن يقوم التقنيون بمسح شبكتنا
‫علينا إجراء جرد كامل.

558
00:35:06,563 --> 00:35:08,857
‫إذا فُقد شيء أو سُرق أو تعرض لضرر

559
00:35:08,941 --> 00:35:11,568
‫أو تعرض لأي نوع من الإهمال،
‫يجب أن أعرف بذلك.

560
00:35:11,652 --> 00:35:14,488
‫هذا المبنى هو مسرح جريمة.
‫كل شيء فيه يُعتبر دليلاً.

561
00:35:16,406 --> 00:35:17,783
‫كيف حالك يا صديقي؟

562
00:35:18,575 --> 00:35:19,993
‫كأني مُزقت إرباً.

563
00:35:20,619 --> 00:35:22,913
‫وأشعر بالضيق لأنني اضطررت
‫إلى إتلاف أفضل قناع لديّ.

564
00:35:23,455 --> 00:35:25,666
‫لقد اتفقنا على أنك ستتوقف عن الكلام، صحيح؟

565
00:35:25,749 --> 00:35:27,501
‫ينتظر المسعفون في الخارج.

566
00:35:30,420 --> 00:35:31,630
‫أأنت بخير؟

567
00:35:33,966 --> 00:35:35,092
‫نعم، هذا ليس دمي.

568
00:35:39,638 --> 00:35:40,639
‫أيها الرفيقان.

569
00:35:42,641 --> 00:35:44,476
‫آسف لأني فجّرت نصف المبنى.

570
00:35:45,686 --> 00:35:48,814
‫لطالما كنت امرأة تفضل المباني المتصدعة.

571
00:35:50,107 --> 00:35:54,319
‫أنا فخورة بكما حقاً.
‫أنقذتما الكثير من الأشخاص اليوم.

572
00:35:54,403 --> 00:35:57,990
‫لطالما علمت أنك شخص لطيف للغاية. لنتعانق.

573
00:35:58,073 --> 00:36:01,535
‫لا أحب العناق يا "دالتون"، اتفقنا؟
‫اذهبا واخضعا لفحص طبي.

574
00:36:01,618 --> 00:36:04,872
‫ثم عودا إلى هنا. وأحضر ممسحة.

575
00:36:07,124 --> 00:36:08,709
‫- لا تنظر إليّ.
‫- يا صاح…

576
00:36:10,544 --> 00:36:11,545
‫ماذا؟ بربك!

577
00:36:13,630 --> 00:36:16,508
‫"في مكان ما في (سيبيريا)"

578
00:36:17,092 --> 00:36:19,595
‫"درجة الحرارة: باردة للغاية"

579
00:36:30,689 --> 00:36:32,357
‫نعم، أعرف ما تفكرون فيه.

580
00:36:33,108 --> 00:36:34,776
‫هذا جنون،

581
00:36:34,860 --> 00:36:36,904
‫لكن كان ينبغي أن أفعل هذا من البداية.

582
00:36:36,987 --> 00:36:39,865
‫ذاك الفيروس القديم جداً
‫الذي سرقته منذ 8 أشهر في بحيرة "كومو"

583
00:36:39,948 --> 00:36:43,452
‫لا ينتمي إلى مؤسسة "فينيكس"
‫ولا ينتمي لأي شخص حتى.

584
00:36:44,870 --> 00:36:47,915
‫إنه ينتمي إلى التاريخ وسأعيده إلى مكانه.

585
00:37:01,094 --> 00:37:04,723
‫الدكتور "راميريز"
‫إلى وحدة العناية المركزة.

586
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
‫كيف تشعر؟

587
00:37:16,568 --> 00:37:19,488
‫كأنني لا أريد التحرك مجدداً.

588
00:37:22,240 --> 00:37:23,408
‫هل مضى على وجودك هنا وقت طويل؟

589
00:37:24,159 --> 00:37:25,410
‫بضعة أيام.

590
00:37:26,912 --> 00:37:29,623
‫جاء "جاك" أمس وأحضر هذا.

591
00:37:31,708 --> 00:37:34,211
‫وغادر "ماك" للتو. أحضر أزهاراً.

592
00:37:35,087 --> 00:37:37,589
‫لم يكن مولعاً بالنباتات يوماً…

593
00:37:37,673 --> 00:37:41,009
‫لكنه يستطيع تعليم "مارثا ستيوارت"
‫بعض الأشياء عن الأشرطة اللاصقة.

594
00:37:43,971 --> 00:37:45,514
‫تبدو أفضل حالاً بكثير.

595
00:37:46,723 --> 00:37:50,644
‫دُهش الأطباء بنجاتك
‫بعد أن نزفت الكثير من الدم.

596
00:37:50,727 --> 00:37:52,354
‫نعم، لطالما عانيت نزوفاً شديدة.

597
00:37:53,271 --> 00:37:54,314
‫إضافة إلى ذلك…

598
00:37:56,942 --> 00:37:58,819
‫كان لديّ الكثير من الأسباب للبقاء.

599
00:37:59,778 --> 00:38:03,865
‫من أجل عائلتي وأصدقائي.

600
00:38:11,707 --> 00:38:14,209
‫لقد حدث الكثير في الأشهر الـ8 الماضية.

601
00:38:17,087 --> 00:38:18,422
‫هل تمنيت يوماً لو أنك تستطيع العودة…

602
00:38:19,881 --> 00:38:21,133
‫إلى الفترة التي تسبق معرفتك بما يحدث؟

603
00:38:21,216 --> 00:38:22,217
‫لا.

604
00:38:25,220 --> 00:38:26,638
‫الجهل أسلم،

605
00:38:28,890 --> 00:38:30,600
‫لكن لا بركة في ذلك.

606
00:38:32,310 --> 00:38:35,105
‫ما كنت لأغيّر ما حدث لأي سبب كان.

607
00:38:53,749 --> 00:38:58,086
‫أصبح "زيتو" المزيف في السجن، وقُتل شريكه،

608
00:38:58,170 --> 00:39:01,423
‫لديّ 12 من عملاء المنظمة الذين سأحقق معهم،

609
00:39:01,506 --> 00:39:03,383
‫وأعضاء فريقي ما يزالون أحياء.

610
00:39:03,467 --> 00:39:05,719
‫يبدو لي أن خطتك فشلت فشلاً ذريعاً؟

611
00:39:06,720 --> 00:39:11,683
‫أحتفظ بجدول في عقلي
‫لكل الأشخاص الذين أخطط لقتلهم.

612
00:39:12,934 --> 00:39:16,188
‫وتزداد طرق الموت بشاعة وتفصيلاً

613
00:39:16,271 --> 00:39:18,106
‫كلما صعدت إلى أعلى القائمة.

614
00:39:19,274 --> 00:39:24,905
‫وأنت يا "ماتيلدا ويبر"
‫وصلت للتو إلى رأس القائمة.

615
00:39:27,407 --> 00:39:28,825
‫"موردوك".

616
00:39:29,826 --> 00:39:31,995
‫سأشتاق إلى دردشاتنا القصيرة.

617
00:39:32,079 --> 00:39:35,540
‫يؤسفني أنني لا أستطيع
‫فعل أي شيء آخر لمعاقبتك،

618
00:39:35,624 --> 00:39:38,835
‫لكنك تقضي أصلاً حكماً بالسجن المؤبد.

619
00:39:43,340 --> 00:39:47,219
‫أظن أن بإمكاني أن آخذ منك
‫آخر بقايا العالم الخارجي

620
00:39:47,302 --> 00:39:48,678
‫التي ما تزال بحوزتك،

621
00:39:48,762 --> 00:39:51,181
‫غرضك الشخصي الوحيد:

622
00:39:52,015 --> 00:39:54,059
‫هذه النسخة من "الفردوس المفقود".

623
00:39:54,893 --> 00:39:59,106
‫سأنتزع منك جميع امتيازاتك
‫منذ الآن يا "موردوك".

624
00:40:00,565 --> 00:40:01,942
‫استمتع بما تبقى من حياتك.

625
00:40:03,360 --> 00:40:04,444
‫إنها أمامك مباشرة.

626
00:40:18,750 --> 00:40:21,169
‫نعم. كيف الحال أيها العبقري؟

627
00:40:22,003 --> 00:40:24,714
‫ما الأمر؟ كان "بوزر" على حق.

628
00:40:25,423 --> 00:40:26,716
‫يريد "سباركي" الحصول على وظيفتي.

629
00:40:28,927 --> 00:40:31,972
‫لا يا صاح، لا أحد يريد وظيفتك.
‫فهي وظيفة مقيتة.

630
00:40:32,055 --> 00:40:34,641
‫أنا أهتم بالآلي من أجل "بوزر"
‫ريثما يتحسن حاله.

631
00:40:35,225 --> 00:40:37,060
‫لقد عدنا للتو. إلى أين تذهب الآن؟

632
00:40:38,562 --> 00:40:39,813
‫نعم، أنا…

633
00:40:40,856 --> 00:40:42,190
‫سأذهب للبحث عن أبي.

634
00:40:44,568 --> 00:40:46,403
‫يبدو ذلك جيداً. لا التزامات لديّ على أي حال.

635
00:40:46,486 --> 00:40:49,364
‫أعطني هذه. لن أقبل برفضك لهذا.

636
00:40:49,447 --> 00:40:51,074
‫لأني سأقود.
‫اجلس في المقعد الخلفي يا "تين مان".

637
00:40:51,158 --> 00:40:53,743
‫أنت تدرك أنني لا أستطيع المشي بعد.

638
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
‫يمكنك أن تبقى في المقعد الأمامي.

639
00:40:55,537 --> 00:40:56,580
‫أأنت متأكد من رغبتك في اصطحابه؟

640
00:40:56,663 --> 00:40:58,665
‫يستحق "سباركي" أن يحظى برحلة جميلة.

641
00:40:58,748 --> 00:41:02,502
‫لقد أنقذ حياة "بوزر"
‫بنداء المساعدة المزعج الذي أطلقه.

642
00:41:02,586 --> 00:41:03,879
‫وهذه السيارة غير مجهزة بنظام تحديد مواقع

643
00:41:03,962 --> 00:41:07,674
‫كما أن "روبوكوب" يجيد لعب البوكر
‫وهذا سيفيدنا عندما نصل إلى "فيغاس".

644
00:41:07,757 --> 00:41:09,134
‫"فيغاس" ليست على طريقنا.

645
00:41:09,217 --> 00:41:10,927
‫"فيغاس" على الطريق دائماً يا صاح.

646
00:41:13,680 --> 00:41:15,932
‫أي نوع من الرحلات البرية تلك
‫التي لا تشمل "فيغاس"؟

647
00:41:16,016 --> 00:41:18,518
‫ربما ترغب في التأكد
‫من تثبيت حزام الأمان يا "ماكغايفر".

648
00:41:18,602 --> 00:41:23,023
‫تقلل أحزمة الأمان من الإصابات القاتلة
‫لركاب المقاعد الخلفية بنسبة 45 بالمئة.

649
00:41:23,106 --> 00:41:24,774
‫هناك مفتاح تشغيل وإيقاف
‫لهذا الشيء، أليس كذلك؟

650
00:41:24,858 --> 00:41:28,153
‫- أجل.
‫- تحيا "لاس فيغاس"، ها نحن آتيان.

651
00:41:28,236 --> 00:41:30,530
‫"(الفردوس المفقود) لـ(ميلتون)"

652
00:41:47,088 --> 00:41:48,381
‫انهض يا "موردوك".

653
00:41:49,841 --> 00:41:50,842
‫قلت انهض.

654
00:41:53,845 --> 00:41:57,057
‫أحتاج إلى طبيب في جناح العزل.
‫إنه "موردوك". افتحوا الباب.

655
00:42:59,869 --> 00:43:01,871
‫ترجمة "جنى يوسف"
