1
00:00:03,671 --> 00:00:05,673
‫كيف يمكنكم شرح ما لا يمكن شرحه؟

2
00:00:06,757 --> 00:00:07,800
‫لا يمكنكم.

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,053
‫مجرد أنكم تستسلمون للواقع.

4
00:00:12,054 --> 00:00:13,264
‫وتتابعون المسير.

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,349
‫لماذا؟ لأنه…

6
00:00:17,560 --> 00:00:19,353
‫ما الخيارات الأخرى لديكم؟

7
00:00:21,814 --> 00:00:24,775
‫لكن عندما يتعلق الأمر بـ"كايبل"،
‫لو عرفتموها، لعلمتم أنها…

8
00:00:27,069 --> 00:00:28,821
‫لا يمكنكم متابعة المسير وتجاهل أمرها.

9
00:00:29,864 --> 00:00:31,282
‫لم يكن من السهل التخلي عنها.

10
00:00:33,242 --> 00:00:36,537
‫أؤكد لكم ذلك. فأنا الذي قمت بتوظيفها.
‫وطردتها من العمل. وأعدتها إليه.

11
00:00:40,166 --> 00:00:45,212
‫ولكن "كايبل" ما كانت لتريد أن نبكي عليها
‫بإفراط أو لوقت مطول.

12
00:00:46,630 --> 00:00:50,050
‫كانت لتود أن نجتمع معاً
‫في مكانها المفضل…

13
00:00:50,843 --> 00:00:52,219
‫ونحتسي بعض الجعة…

14
00:00:53,179 --> 00:00:56,974
‫ونشغّل بعض أغانيها المفضلة
‫على جهاز الموسيقى المسجلة...

15
00:00:59,393 --> 00:01:02,062
‫ونتذكر كل تلك الكنزات الغريبة.

16
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
‫نخب "كايبل".

17
00:01:07,234 --> 00:01:08,694
‫نخب "كايبل".

18
00:01:10,279 --> 00:01:11,781
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء…

19
00:01:12,865 --> 00:01:14,867
‫أي شيء على الإطلاق،
‫فلا تترددي بالاتصال بي.

20
00:01:21,999 --> 00:01:23,167
‫ماذا؟

21
00:01:23,250 --> 00:01:25,419
‫لا بأس.
‫يمكنني الطلب من زوجي أن يهتم بالأمر.

22
00:01:31,717 --> 00:01:33,427
‫اتصلت الشرطة ليلة أمس.

23
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
‫استردت بعض الأشياء من السيارة.

24
00:01:40,226 --> 00:01:41,268
‫منها.

25
00:01:42,102 --> 00:01:44,355
‫قالوا إنه بإمكاني
‫أن أذهب لاستلامها، ولكنني…

26
00:01:44,438 --> 00:01:45,898
‫لا بأس. يمكننا نحن أن نفعل ذلك.

27
00:01:45,981 --> 00:01:48,859
‫سنهتم بالأمر. ثم يمكننا أن نجلبها لك.

28
00:01:50,236 --> 00:01:51,278
‫أو لا نجلبها لك.

29
00:01:52,238 --> 00:01:54,031
‫بناء على قرارك.

30
00:01:54,114 --> 00:01:55,366
‫"بعد 3 أسابيع"

31
00:01:55,449 --> 00:01:57,576
‫"ماريسا". هل يمكنك أن تشغّلي التلفاز؟

32
00:01:59,453 --> 00:02:00,579
‫القناة 3.

33
00:02:01,330 --> 00:02:02,456
‫إن انضممتم إلينا للتو،

34
00:02:02,540 --> 00:02:05,417
‫فلدينا آخر تطورات
‫الأخبار لننقلها إليكم.

35
00:02:05,501 --> 00:02:06,502
‫"انهيار جسر (آي-99)"

36
00:02:06,585 --> 00:02:10,047
‫يظن المحققون أن فرداً واحداً
‫من الفريق الذي يتألف من 40 شخصاً

37
00:02:10,130 --> 00:02:14,510
‫الذي كان يقوم بصيانة روتينية على الجسر
‫قبل 3 أسابيع

38
00:02:14,593 --> 00:02:18,013
‫وضع متفجرات بلاستيكية ومؤقتاً عن بعد

39
00:02:18,097 --> 00:02:20,599
‫في قسم صغير من الهيكل السفلي للجسر.

40
00:02:20,683 --> 00:02:22,977
‫- هذا هو الجسر الذي كانت عليه "كايبل"...
‫- والسؤال الآن هو،

41
00:02:23,060 --> 00:02:25,521
‫إن لم يحدث ذلك بسبب عيب في البنية التحية،

42
00:02:25,604 --> 00:02:27,690
‫بل بسبب عمل تخريب،

43
00:02:27,773 --> 00:02:31,944
‫وحتى ربما كان عمل إرهابي،
‫فمن كان وراءه وما السبب؟

44
00:02:32,611 --> 00:02:34,154
‫ليس لدي جواب يا "إلين".

45
00:02:36,115 --> 00:02:37,825
‫إنه عالم فظيع.

46
00:02:38,951 --> 00:02:43,873
‫يفعل أحدنا بالآخر أموراً لا يمكن وصفها.
‫ليتني أعلم السبب.

47
00:02:45,249 --> 00:02:46,792
‫حتماً.

48
00:02:47,376 --> 00:02:51,130
‫أي شيء تحتاجين إليه، مهما كانت الساعة،
‫فأنا متوافر.

49
00:02:51,213 --> 00:02:52,256
‫اتصلي بي.

50
00:02:55,467 --> 00:02:57,761
‫لن أموت بسبب رشفة من الويسكي.

51
00:02:57,845 --> 00:03:00,264
‫لا يمكنك الجزم بذلك. فقد أقتلك.

52
00:03:03,142 --> 00:03:04,685
‫- هل أخبرته؟
‫- كان يتحدث على الهاتف.

53
00:03:04,768 --> 00:03:07,271
‫- تخبرني بماذا؟
‫- لقد وجدوا الإرهابيين.

54
00:03:07,354 --> 00:03:08,439
‫وجدوا الخلية.

55
00:03:10,900 --> 00:03:12,067
‫أين؟ متى؟

56
00:03:12,151 --> 00:03:15,404
‫قُتلوا جميعاً. في مكان ما في "براغ".

57
00:03:16,405 --> 00:03:17,656
‫وفقاً للتقارير،

58
00:03:17,740 --> 00:03:20,826
‫لم يتبن أحد مسؤولية انهيار الجسر عمداً.

59
00:03:21,493 --> 00:03:23,704
‫أرادوا أن يبدو الأمر وكأنه حادث.

60
00:03:24,997 --> 00:03:27,583
‫أرادوا أن يخيفونا
‫من أي شيء نعتبره مسلماً به.

61
00:03:29,168 --> 00:03:32,254
‫أثناء المداهمة،
‫وجدوا مخططات إضافية لـ25...

62
00:03:32,338 --> 00:03:34,256
‫ماذا أسموها؟ "حدثاً".

63
00:03:35,174 --> 00:03:37,593
‫والآن يفحصون كل أنحاء البلاد ليتأكدوا

64
00:03:37,676 --> 00:03:39,511
‫من أنه لم يبدأ أي من هذه الأحداث.

65
00:03:41,430 --> 00:03:43,182
‫فماذا نفعل الآن؟

66
00:03:44,141 --> 00:03:47,227
‫لا شيء. لا يوجد ما يمكننا فعله.

67
00:03:48,771 --> 00:03:52,441
‫نغادر المكان. ندخل إلى مصعد.
‫ونرجو ألا يكون قد عبث به أحد.

68
00:03:53,317 --> 00:03:55,778
‫نركب في القطار النفقي
‫ونأمل أن يكون آمناً أيضاً.

69
00:04:02,409 --> 00:04:03,744
‫لقد فازوا.

70
00:04:04,745 --> 00:04:06,872
‫لقد سلبوا منا راحة البال.

71
00:04:07,915 --> 00:04:09,625
‫لقد سلبوا منا الطمأنينة.

72
00:04:12,544 --> 00:04:13,963
‫وأخذوا "كايبل".

73
00:04:19,718 --> 00:04:20,719
‫مرحباً؟

74
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
‫حقاً؟

75
00:04:26,141 --> 00:04:27,601
‫بالتأكيد.

76
00:04:27,685 --> 00:04:28,686
‫اسمح له بالصعود.

77
00:04:29,687 --> 00:04:33,273
‫يسمح لمن بالصعود؟
‫إنها الثالثة صباحاً تقريباً.

78
00:04:34,274 --> 00:04:36,151
‫بقيت أفكر بما قاله "بيني" فحسب.

79
00:04:37,319 --> 00:04:38,737
‫عن عدم وجود شيء يمكن فعله.

80
00:04:40,656 --> 00:04:42,825
‫لا يمكن فعل شيء سوى قبول الشعور بالخوف.

81
00:04:52,459 --> 00:04:53,919
‫هل حان وقت الفطور؟

82
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
‫في مكان ما في العالم.

83
00:04:56,714 --> 00:04:59,717
‫- أعتذر بشأن الإزعاج.
‫- لا، أنت لا تزعجنا.

84
00:05:01,927 --> 00:05:03,554
‫كان خطابك جيداً ذلك اليوم.

85
00:05:05,305 --> 00:05:07,891
‫لم نتقابل رسمياً. أنا "غريغ".

86
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
‫أنا زوجها.

87
00:05:11,311 --> 00:05:13,522
‫- أنا "جايسون". أنا…
‫- أعلم من أنت.

88
00:05:13,605 --> 00:05:17,109
‫هذه الزيارة في منتصف الليل…

89
00:05:18,318 --> 00:05:19,486
‫هل تقوم بها تكراراً؟

90
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
‫- لا.
‫- أجل.

91
00:05:22,364 --> 00:05:23,824
‫أتريد شيئاً أقوى من ذلك؟

92
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
‫- أجل.
‫- لا.

93
00:05:25,868 --> 00:05:27,828
‫اسمع سؤالي.

94
00:05:28,829 --> 00:05:30,080
‫كيف تفعل ذلك؟

95
00:05:30,789 --> 00:05:35,377
‫متفجرات بلاستيكية، مؤقتات عن بعد،
‫جوازات سفر، 20 حدثاً آخر تقريباً، تدريب.

96
00:05:35,461 --> 00:05:36,754
‫هذا كله يكلف مالاً، أليس كذلك؟

97
00:05:36,837 --> 00:05:39,214
‫يجب أن تؤمّن إقامة لأشخاص.
‫يجب أن تطعم أشخاصاً.

98
00:05:39,298 --> 00:05:40,924
‫حسناً.

99
00:05:41,008 --> 00:05:43,469
‫فمن أين أتى كل هذا المال؟

100
00:05:44,595 --> 00:05:46,805
‫ربما من حكومة أجنبية في مكان ما؟

101
00:05:48,223 --> 00:05:51,268
‫أجل. ولكن كيف يصل إلى هنا، إلى "أميركا"؟

102
00:05:51,351 --> 00:05:54,271
‫كيف تدفع ثمن كل هذه المواد؟
‫كل هؤلاء الأشخاص؟

103
00:05:54,354 --> 00:05:57,107
‫تحتاج إلى بطاقات ائتمان،
‫وحسابات مصرفية، ونقود.

104
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
‫يبدو أنك تحتاج إلى المصرف.

105
00:06:00,903 --> 00:06:01,987
‫أصبت الهدف.

106
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
‫"ماريسا"، لا بد أنك تعرفين أحداً
‫في مكتب المدعي العام الأميركي

107
00:06:05,240 --> 00:06:06,575
‫مختصاً بالإرهاب.

108
00:06:06,658 --> 00:06:09,453
‫أعرف أحداً.
‫ولكن مات كل الإرهابيين يا "بول".

109
00:06:09,536 --> 00:06:11,914
‫من ستلاحق؟

110
00:06:13,624 --> 00:06:15,292
‫الذين قتلوا "كايبل".

111
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
‫الذين ساهموا في دفع ثمن إسقاط ذلك الجسر.

112
00:06:19,630 --> 00:06:21,757
‫يتعاملون مع مصرف "ثورو فاينانشال".

113
00:06:21,840 --> 00:06:26,678
‫وهو مصرف أميركي كبير قديم عمره 120 سنة
‫لديه فروع في كل أنحاء العالم.

114
00:06:27,679 --> 00:06:30,182
‫ربما اقترض والدك ووالدتك منه
‫ليشتروا بيتاً.

115
00:06:30,265 --> 00:06:32,851
‫فلماذا لستم هناك الآن شاهرين سلاحكم،

116
00:06:32,935 --> 00:06:35,771
‫وتزجون في السجن كل من سمح بحدوث ذلك؟

117
00:06:37,064 --> 00:06:39,024
‫كنا لنفعل ذلك لو كان باستطاعتنا.

118
00:06:40,567 --> 00:06:42,945
‫في الواقع، قامت بالتحقيق
‫بقضية "ثورو فاينانشال"

119
00:06:43,028 --> 00:06:45,405
‫لجنة مجلس الشيوخ لشؤون المصارف عام 2010.

120
00:06:45,489 --> 00:06:48,242
‫ومرة ثانية عام 2014.
‫ومرة أخرى في السنة الماضية.

121
00:06:48,325 --> 00:06:51,912
‫وتمت تبرئتهم من ارتكاب أي خطأ في كل مرة.

122
00:06:51,995 --> 00:06:53,580
‫وكيف أمكن أن يحدث ذلك؟

123
00:06:53,664 --> 00:06:58,001
‫عندما اتصلت زميلتي القديمة
‫من وزارة الأمن الداخلي وطلبت مني

124
00:06:58,085 --> 00:07:01,380
‫أن أقابل "جايسون بول" العظيم،

125
00:07:01,463 --> 00:07:04,591
‫لم أكن أتوقع بتاتاً كم ستكون ساذجاً.

126
00:07:04,675 --> 00:07:08,137
‫هل قصدت إهانتي؟
‫لم يصفني أحد بأنني ساذج من قبل.

127
00:07:10,139 --> 00:07:14,101
‫ألم تسمع بشخص يُدعى "جون هوناكر" من قبل؟
‫إنه المدير التنفيذي لمصرف "ثورو".

128
00:07:14,184 --> 00:07:16,145
‫يمكنك اعتباره "ثورو" بذاته.

129
00:07:16,228 --> 00:07:19,481
‫اشتراه عام 2008 بعد الأزمة المالية.

130
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
‫اشترى مجموعة مصارف عائلية اجتماعية صغيرة،

131
00:07:22,151 --> 00:07:25,571
‫وجعلها مؤسسة مالية بمليارات الدولارات.

132
00:07:26,155 --> 00:07:29,741
‫لا، لن تستطيع النيل من "ثورو".
‫حاول الناس فعل ذلك من قبل. وأنا حاولت.

133
00:07:30,742 --> 00:07:32,703
‫إن حطمت "ثورو فاينانشال"،

134
00:07:32,786 --> 00:07:36,165
‫ستؤثر التداعيات على الاقتصاد بأكمله.

135
00:07:36,748 --> 00:07:37,916
‫أهكذا الأمر إذاً؟

136
00:07:39,084 --> 00:07:40,252
‫هكذا الأمر.

137
00:07:42,504 --> 00:07:43,714
‫وماذا بشأن هذا الرجل؟

138
00:07:44,590 --> 00:07:46,258
‫- أي رجل؟
‫- الرجل الذي يديره كله.

139
00:07:46,842 --> 00:07:49,303
‫- "هوناكر"؟
‫- ماذا لو حاولت أن أنال منه فقط؟

140
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
‫هذا هو "جون هوناكر"،
‫المدير التنفيذي لمصرف "ثورو فاينانشال".

141
00:07:53,182 --> 00:07:55,309
‫هذا ما قاله على التلفاز هذا الصباح.

142
00:07:55,392 --> 00:07:57,853
‫لقد صُعقنا جميعاً في "ثورو فاينانشال"

143
00:07:57,936 --> 00:07:59,479
‫عندما علمنا في وقت أبكر اليوم

144
00:07:59,563 --> 00:08:01,982
‫أن الإرهابيين المسؤولين عن إسقاط ذلك الجسر

145
00:08:02,065 --> 00:08:06,904
‫على ما يبدو
‫استخدموا مصرفنا لتسهيل نشاطاتهم المريعة.

146
00:08:06,987 --> 00:08:11,033
‫دعوني أوضح أننا نتواصل مع
‫وزارة الأمن الداخلي والاستخبارات المركزية

147
00:08:11,116 --> 00:08:13,744
‫ووكالة الأمن الوطني وقوى تنفيذ القانون
‫في الداخل والخارج كليهما.

148
00:08:13,827 --> 00:08:16,121
‫سنفعل كل ما بوسعنا لنكشف حقيقة هذا الأمر،

149
00:08:16,205 --> 00:08:19,082
‫ونحاول أن نفهم لماذا حدث، وكيف حدث،

150
00:08:19,166 --> 00:08:21,960
‫وأن نضمن ألا يحدث شيء كهذا على الإطلاق.

151
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
‫في هذه الأثناء، نقدم صلواتنا وتعازينا

152
00:08:24,630 --> 00:08:26,381
‫للضحايا وعائلاتهم.

153
00:08:27,716 --> 00:08:30,385
‫ويقول "بول" إنه ضالتنا.

154
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
‫لسنا النيابة.

155
00:08:35,349 --> 00:08:37,267
‫لا يمكننا أن نتقدم بدعوى جنائية ضده.

156
00:08:37,351 --> 00:08:42,564
‫وبالنسبة للدعوى المدنية،
‫لا يمكننا أن نتقدم بدعوى نيابة عن "كايبل".

157
00:08:42,648 --> 00:08:44,983
‫نحن رؤساء عملها ولسنا عائلتها.

158
00:08:46,902 --> 00:08:49,279
‫يبدو الأمر لي أنه مجرد تفصيل صغير.

159
00:08:53,909 --> 00:08:55,244
‫رباه يا دكتور "بول".

160
00:08:58,330 --> 00:08:59,581
‫وكيف لي أن أرفض؟

161
00:09:01,375 --> 00:09:02,793
‫ولماذا أرفض؟

162
00:09:04,336 --> 00:09:05,545
‫قد يسبب لك الألم.

163
00:09:07,631 --> 00:09:09,258
‫أن تختبري الأمر من جديد.

164
00:09:11,218 --> 00:09:13,845
‫سأتقدم بالدعوى نيابة عنك.

165
00:09:15,138 --> 00:09:17,724
‫فقد يقرع الصحفيون بابك.

166
00:09:19,059 --> 00:09:21,561
‫أما بالنسبة للمحاكمة،
‫فلا داعي لتواجدك فيها كل يوم.

167
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
‫سأدفع كل التكاليف.

168
00:09:25,274 --> 00:09:26,275
‫ومع ذلك…

169
00:09:28,485 --> 00:09:30,696
‫ربما تودين مناقشة الأمر مع زوجك.

170
00:09:35,659 --> 00:09:37,119
‫أحب زوجي…

171
00:09:38,620 --> 00:09:42,249
‫ولكنه ليس والد "كايبل" الحقيقي.

172
00:09:44,334 --> 00:09:45,961
‫وبصراحة، أنا صاحبة القرار.

173
00:09:50,132 --> 00:09:52,634
‫لا أظن أنك فقدت ولداً يوماً ما
‫يا دكتور "بول".

174
00:09:58,765 --> 00:10:00,267
‫اجعله يتألم.

175
00:10:02,561 --> 00:10:03,895
‫سأحاول فعل ذلك بالتأكيد.

176
00:10:15,574 --> 00:10:18,118
‫- انظر إلي.
‫- أنا أنظر.

177
00:10:18,910 --> 00:10:19,953
‫لست "كايبل".

178
00:10:20,037 --> 00:10:22,372
‫شكراً على قولك هذا. كان التشابه مذهلاً.

179
00:10:22,456 --> 00:10:26,668
‫أنا محققة.
‫وليست هذه قضية يمكنك التعلم منها يا "بول".

180
00:10:26,752 --> 00:10:29,838
‫إنها قضية يجب أن تنطلق وتقدم أفضل ما…

181
00:10:29,921 --> 00:10:31,256
‫سأتولى الأمر.

182
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
‫- لكن يجب أن يعرف أن…
‫- أنا سأتولى الأمر.

183
00:10:34,593 --> 00:10:36,803
‫فعلاً. أنا سأتولى الأمر.

184
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
‫سأراك في الصباح.

185
00:10:41,058 --> 00:10:44,144
‫أترى كومة الأوراق تلك
‫على الجانب الأيسر من طاولتك؟

186
00:10:45,687 --> 00:10:47,773
‫رباه، إنها قصة "دا فينشي كود".

187
00:10:47,856 --> 00:10:50,359
‫من كان يتوقع ذلك؟ كانت هنا طوال الوقت؟
‫يُفضل أن أتصل بـ"توم هانكس".

188
00:10:50,442 --> 00:10:52,944
‫إنها سير ذاتية. موجودة هنا منذ 3 أسابيع.

189
00:10:54,821 --> 00:10:57,699
‫اسمع. ولا أنا أريد أن أوظف بديلاً عنها.

190
00:10:57,783 --> 00:11:02,037
‫لا أحد منا يود ذلك.
‫فالأمر يبدو وكأنه قاس ونهائي،

191
00:11:02,120 --> 00:11:04,706
‫وأكره هذا الواقع،
‫ولكن إن أردت الفوز بهذه القضية…

192
00:11:04,790 --> 00:11:05,957
‫لا يمكنني فعل ذلك.

193
00:11:07,376 --> 00:11:08,377
‫لا يمكنني…

194
00:11:09,753 --> 00:11:13,924
‫أن أجلس هنا مع غرباء وأقابلهم
‫وأتظاهر أنني متحمس لوجودهم.

195
00:11:14,007 --> 00:11:16,802
‫إذن لن تتسنى لك فرصة الانتقاء.
‫سأوظف أحداً بأسرع ما يمكن.

196
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
‫أنا مجبرة على فعل ذلك.

197
00:11:22,307 --> 00:11:23,683
‫أنا ذاهبة إلى البيت.

198
00:11:23,767 --> 00:11:26,228
‫سأبدأ بالاتصالات الهاتفية
‫حالما أصل إلى هناك.

199
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
‫ثم سأخلد إلى النوم.

200
00:11:30,440 --> 00:11:32,859
‫لذلك سأراك غداً.

201
00:11:34,319 --> 00:11:36,446
‫- ماذا تقصدين؟
‫- غداً؟

202
00:11:37,030 --> 00:11:38,949
‫في الصباح،
‫وليس في وقت متأخر من هذه الليلة.

203
00:11:39,032 --> 00:11:40,659
‫بربك.

204
00:11:40,742 --> 00:11:41,827
‫كان هذا ممتعاً.

205
00:11:42,828 --> 00:11:46,498
‫وأجل، سترينني في الصباح وليس قبل ذلك.

206
00:11:47,833 --> 00:11:50,877
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأبقى هنا بضع ساعات أخرى فحسب.

207
00:11:50,961 --> 00:11:54,631
‫يجب أن أتمرن قليلاً على السير المتحرك هناك

208
00:11:54,714 --> 00:11:59,094
‫ثم أبدأ بتعلّم كل ما يمكنني معرفته
‫عن "هوناكر" ومحاميته.

209
00:11:59,177 --> 00:12:03,390
‫لا تبق حتى وقت متأخر هنا.
‫ولا تنم في مكتبك.

210
00:12:04,599 --> 00:12:05,892
‫ولا تشرب.

211
00:12:06,393 --> 00:12:09,354
‫أيمكنني على الأقل أن أدعو بعض الأصدقاء
‫لنقيم حفلاً صغيراً؟

212
00:12:09,438 --> 00:12:11,481
‫أعدك أن أنظف المكان. والدي قد وافق.

213
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
‫- ليلة سعيدة أيها الطفل "جون".
‫- ليلة سعيدة يا "إليزابيث".

214
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
‫مرحباً؟

215
00:12:43,513 --> 00:12:45,432
‫- أنت!
‫- رباه.

216
00:12:48,018 --> 00:12:49,519
‫لقد أفزعتني.

217
00:12:50,103 --> 00:12:52,355
‫أعتذر بشأن الموسيقى.
‫تساعدني على البقاء مستيقظة حين أعمل.

218
00:12:52,439 --> 00:12:54,357
‫ولكنني سعيدة جداً برؤيتك.

219
00:12:54,441 --> 00:12:58,236
‫يوجد طعام في كل حاويات القمامة هذه،
‫وبدأت تصدر رائحة في الواقع.

220
00:12:58,945 --> 00:13:00,155
‫يا آنسة؟

221
00:13:00,864 --> 00:13:03,700
‫من أنت بحق السماء،
‫وكيف استطعت الدخول إلى هنا؟

222
00:13:05,035 --> 00:13:07,579
‫ألم يخبروك أن أحداً ما يعمل هذه الليلة؟

223
00:13:08,872 --> 00:13:11,666
‫من المفروض أن أكون هنا، لأنني وعدت بذلك.
‫أترى؟ هذه أوراقي.

224
00:13:19,674 --> 00:13:22,928
‫شكلك لا يوحي بأنك شخص يقوم بصيانة المكاتب.

225
00:13:23,512 --> 00:13:27,474
‫اسمي الدكتور "جايسون بول". وهذا مكتبي.

226
00:13:28,475 --> 00:13:30,352
‫رباه.

227
00:13:31,019 --> 00:13:32,103
‫أنت هو؟

228
00:13:32,938 --> 00:13:35,899
‫لم تكن لدي فكرة.

229
00:13:37,108 --> 00:13:38,860
‫هذه تخص "ماريسا مورغن".

230
00:13:39,444 --> 00:13:41,446
‫أعلم ذلك. إنها التي اتصلت بي.

231
00:13:42,531 --> 00:13:46,576
‫أنا "تايلور رينتزل".
‫كنا نعمل معاً في وزارة الأمن الداخلي.

232
00:13:47,160 --> 00:13:50,413
‫قالت إنكم تحتاجون
‫إلى عمل تجسس على الإنترنت بأسرع وقت ممكن.

233
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
‫وصادفت أنها ليلة ذهاب ابني
‫البالغ 3 سنوات من العمر…

234
00:13:53,959 --> 00:13:56,461
‫ليزور زوجي السابق لمدة يومين، لذا…

235
00:13:58,213 --> 00:13:59,297
‫هل هذه صورته على الهاتف؟

236
00:14:00,215 --> 00:14:02,425
‫الطفل إلى اليسار، وزوجي السابق إلى اليمين.

237
00:14:02,968 --> 00:14:04,135
‫"موريسيو".

238
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
‫والأبله.

239
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
‫"موريسيو" وسيم جداً.

240
00:14:08,557 --> 00:14:12,102
‫في الواقع إن الأبله وسيم أيضاً نوعاً ما.

241
00:14:12,185 --> 00:14:13,562
‫هذا هو "إيفان غرونسكي".

242
00:14:13,645 --> 00:14:17,190
‫أنا واثقة أنك قرأت
‫أنه زعيم الخلية التي دمرت ذلك الجسر.

243
00:14:17,274 --> 00:14:20,527
‫صحيح، ولقد قُتل مع باقي خليته

244
00:14:20,610 --> 00:14:22,654
‫أثناء مداهمة الاستخبارات المركزية
‫في "براغ".

245
00:14:22,737 --> 00:14:23,738
‫صحيح.

246
00:14:24,656 --> 00:14:27,951
‫فلماذا نهدر وقتنا في التحدث عن شخص ميت؟

247
00:14:28,034 --> 00:14:30,662
‫لأنه حسبما شرحت لي "ماريسا" على الأقل،

248
00:14:30,745 --> 00:14:35,000
‫تحاولون أن تثبتوا أن هذا الفرد
‫استخدم شخصياً هذا المصرف لغسل أموال

249
00:14:35,083 --> 00:14:38,295
‫لكي يتمكن الأشرار من ارتكاب أفعالهم.

250
00:14:38,378 --> 00:14:40,130
‫أجل، هذه هي النظرية التي نعمل عليها.

251
00:14:40,213 --> 00:14:43,216
‫لذلك كنت أبحث عن نقاط تقاطع بين هذا الشخص

252
00:14:43,300 --> 00:14:45,468
‫وأي فرد يتعلق بهذه الخلية.

253
00:14:45,552 --> 00:14:47,762
‫ومعنى "نقاط تقاطع" هو…

254
00:14:47,846 --> 00:14:50,181
‫أي وقت كان هذا المصرفي وأي شخص من الخلية

255
00:14:50,265 --> 00:14:52,559
‫في المكان ذاته في الوقت ذاته.

256
00:14:52,642 --> 00:14:55,937
‫أو في هذه الحالة،
‫القارة ذاتها في الوقت ذاته.

257
00:14:56,563 --> 00:14:59,065
‫- حسناً.
‫- وصادف،

258
00:14:59,149 --> 00:15:02,944
‫أنه لفترة 6 أشهر،
‫كان السيد "غرونسكي" يعيش في "أميركا".

259
00:15:04,446 --> 00:15:07,032
‫حقاً؟ وماذا كان يفعل هنا؟

260
00:15:07,115 --> 00:15:09,659
‫أمضى فصلاً دراسياً
‫في إحدى الكليات المرموقة.

261
00:15:10,410 --> 00:15:11,453
‫هكذا إذاً.

262
00:15:11,536 --> 00:15:13,788
‫واحزر من ارتاد الكلية ذاتها أيضاً

263
00:15:13,872 --> 00:15:15,957
‫يتقدمه 3 سنوات ولكن ارتادها في الوقت ذاته.

264
00:15:17,500 --> 00:15:19,085
‫العم "دهب".

265
00:15:23,214 --> 00:15:24,966
‫شكراً على فعلك هذا.

266
00:15:26,217 --> 00:15:27,844
‫أعتذر لأنني أخفتك في وقت أبكر.

267
00:15:28,345 --> 00:15:31,556
‫سأغادر الآن لكي تتمكني من متابعة الرقص.

268
00:15:32,849 --> 00:15:34,142
‫ويمكنك الانضمام إلى فريق عملنا.

269
00:15:34,225 --> 00:15:37,228
‫- هل ناقشت "ماريسا" موضوع راتبك أم…
‫- رويدك يا رجل.

270
00:15:37,312 --> 00:15:39,522
‫لن أعمل هنا لأن لديّ وظيفة فعلاً.

271
00:15:39,606 --> 00:15:42,984
‫أعمل في وزارة الأمن الداخلي،
‫مختصة بالأعمال المصرفية الدولية.

272
00:15:43,610 --> 00:15:47,155
‫ولن أتقاضى أجراً لأنه من غير المسموح لي
‫فعل هذا لو أنه مقابل أجر.

273
00:15:47,238 --> 00:15:48,615
‫هذه هي سياسة وزارة الأمن الداخلي.

274
00:15:48,698 --> 00:15:53,328
‫هذه خدمة أؤديها لصديقتي "ماريسا".
‫ولأقوم بها ليومين فقط.

275
00:15:55,288 --> 00:15:58,041
‫- ولكنني سُررت بالتعرف إليك.
‫- وسُررت بتعرفك إليّ.

276
00:15:58,124 --> 00:16:01,920
‫ومرة أخرة، شكراً جزيلاً.

277
00:16:03,338 --> 00:16:04,756
‫مستعدة في أي وقت.

278
00:16:15,058 --> 00:16:17,268
‫هل يمكنني مساعدتك؟ لقد عمل حتى وقت متأخر.

279
00:16:17,352 --> 00:16:21,773
‫أجل. لقد وصلتني رسالة حب
‫من مصرف "ثورو فاينانشال" للتو.

280
00:16:22,482 --> 00:16:23,858
‫طلب رفض الدعوى.

281
00:16:23,942 --> 00:16:26,111
‫آنسة "جورج"، لقد قرأت طلبك لرفض الدعوى،

282
00:16:26,194 --> 00:16:28,571
‫بكامل صفحاته البالغة 220 صفحة.

283
00:16:28,655 --> 00:16:31,866
‫هل يمكنني أن أزعجك بإعادة ذكر حجتك باختصار

284
00:16:31,950 --> 00:16:33,910
‫مظهرة السبب
‫الذي لأجله عليّ أن أرفض الدعوى.

285
00:16:34,577 --> 00:16:35,954
‫شكراً يا حضرة القاضي.

286
00:16:36,037 --> 00:16:39,708
‫دعني أبدأ كلامي
‫بالتعبير عن بالغ أسفنا للضحايا

287
00:16:39,791 --> 00:16:43,712
‫في انهيار جسر "آي-99" وعائلاتهم.

288
00:16:43,795 --> 00:16:48,258
‫ولكن فيما نحزن لأمر الضحايا،
‫نعترض بشدة على الزعم

289
00:16:48,341 --> 00:16:51,803
‫بأن السيد "هوناكر"
‫متورط أو يتحمل مسؤولية شخصياً بشكل ما.

290
00:16:51,886 --> 00:16:55,932
‫وبسبب عدم وجود أي دليل
‫يدعم هذا الزعم السافر،

291
00:16:56,015 --> 00:16:58,643
‫يبدو أن الإجراء العادل الوحيد
‫هو رفض الدعوى.

292
00:16:59,936 --> 00:17:02,772
‫سيد "كولون"،
‫لم تقدم معلومات كثيرة إلى المحكمة.

293
00:17:02,856 --> 00:17:05,066
‫أجل، نعلم ذلك يا حضرة القاضي.

294
00:17:05,150 --> 00:17:08,069
‫لسوء الحظ،
‫كل سجلات العمليات التجارية ذات العلاقة

295
00:17:08,153 --> 00:17:10,613
‫هي في حوزة مصرف "ثورو فاينانشال".

296
00:17:10,697 --> 00:17:14,242
‫كل ما نطلبه هو فرصة لفحص السجلات.

297
00:17:14,325 --> 00:17:17,412
‫وهذا ما تعنيه بعثة تقصي المعلومات.

298
00:17:17,495 --> 00:17:21,291
‫ليس من خطأ في تقصي المعلومات.
‫يمكن للشخص أن يجد به أمراً هاماً.

299
00:17:21,875 --> 00:17:24,461
‫- مم تخافين يا آنسة "جورج"؟
‫- سيد "كولون".

300
00:17:25,545 --> 00:17:28,256
‫حضرة القاضي،
‫لقد هاجم الإرهابيون عقر دارنا.

301
00:17:28,798 --> 00:17:31,968
‫مات 37 شخصاً، بمن فيهم ابنة موكلتي.

302
00:17:33,052 --> 00:17:36,681
‫كل عائلات الضحايا،
‫وكل عائلة أميركية في الواقع،

303
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
‫يحق لها تحقيق بشفافية.

304
00:17:39,100 --> 00:17:40,727
‫يحق لها أن تعرف الحقيقة.

305
00:17:42,562 --> 00:17:43,897
‫طلبك لرفض الدعوى مرفوض.

306
00:17:45,106 --> 00:17:47,233
‫- شكراً يا حضرة القاضي.
‫- ولكن كدت لا أرفض.

307
00:17:47,650 --> 00:17:48,985
‫سأسمح لهذه الدعوى بالاستمرار،

308
00:17:49,068 --> 00:17:50,737
‫ولكن إن لم تقدم دليلاً أفضل من هذا،

309
00:17:50,820 --> 00:17:52,530
‫لن أتردد في رفض الدعوى.

310
00:17:52,614 --> 00:17:56,868
‫آنسة "جورج"، آمرك أن تمتثلي
‫لطلبات كشف النقاب التي قدمها المدعي.

311
00:17:56,951 --> 00:18:00,914
‫"قضية (مكروري) ضد (ثورو)"

312
00:18:12,884 --> 00:18:14,803
‫يحاولون إغراقنا بالمستندات
‫لكي نتنازل عن الدعوى.

313
00:18:14,886 --> 00:18:17,764
‫أجل، أرى تماماً ما يفعلون.

314
00:18:17,847 --> 00:18:21,810
‫400 ألف صفحة من العمليات التجارية،
‫و250 مليون سجل توجيه بيانات.

315
00:18:21,893 --> 00:18:25,021
‫كل مرة حصل فيها الطفل "تومي"
‫على شيك 10 دولارات لعيد ميلاده من جدته،

316
00:18:25,104 --> 00:18:26,272
‫تجدها هناك.

317
00:18:26,356 --> 00:18:30,193
‫هل يمكنكم الاتصال بهم وشكرهم
‫على تجاوبهم الاستثنائي مع طلبنا،

318
00:18:30,276 --> 00:18:32,904
‫ولكن تأكدوا إن لم يكن بإمكانهم
‫إرسال ملفاتهم الرقمية؟

319
00:18:32,987 --> 00:18:35,365
‫- طالما صار لدينا "كايبل" جديدة.
‫- هل لدينا "كايبل" جديدة؟

320
00:18:35,448 --> 00:18:36,825
‫لا. لدينا "تايلور" مؤقتة.

321
00:18:40,912 --> 00:18:42,121
‫سيدة "مكروري".

322
00:18:43,498 --> 00:18:44,541
‫"إلين".

323
00:18:45,124 --> 00:18:46,918
‫ماذا كان المثل،

324
00:18:47,001 --> 00:18:50,421
‫"إذا كان يشبه البط ويصدر صوت البط،

325
00:18:50,505 --> 00:18:52,966
‫فهو على الأرجح من البط"؟

326
00:18:53,800 --> 00:18:55,552
‫آسف، لم أعد أفهم قصدك من أول "بط".

327
00:18:57,720 --> 00:19:00,557
‫جاء رجل إلى بيتي باكراً هذا الصباح.

328
00:19:01,766 --> 00:19:03,268
‫قرع على بابي.

329
00:19:04,435 --> 00:19:09,691
‫لم يعرّف عن نفسه بوضوح
‫بصفته يعمل لصالح "ثورو" أو السيد "هوناكر"،

330
00:19:09,774 --> 00:19:13,486
‫لكنه أكد لي بشكل لا يقبل الشك

331
00:19:13,570 --> 00:19:17,365
‫أني قد أحصل على تسوية
‫مقدارها 10 ملايين دولار…

332
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
‫لو تنازلت عن القضية.

333
00:19:21,369 --> 00:19:22,704
‫ماذا قلت؟

334
00:19:23,997 --> 00:19:26,207
‫قلت له أن ينصرف.

335
00:19:26,791 --> 00:19:27,834
‫هل أنت على ما يُرام؟

336
00:19:29,669 --> 00:19:31,045
‫مسرورة نوعاً ما في الواقع.

337
00:19:32,171 --> 00:19:36,509
‫هذا يعني أنهم يعترفون بارتكابها
‫من حيث الأساس، صحيح؟

338
00:19:37,844 --> 00:19:42,265
‫إن كنت مستعداً أن تدفع مبلغاً كهذا لشخص ما
‫محاولاً أن تبعده…

339
00:19:42,348 --> 00:19:44,267
‫هذا ما يعنيه الأمر تماماً.

340
00:19:45,393 --> 00:19:47,145
‫نحن نحرز تقدماً.

341
00:19:47,228 --> 00:19:48,229
‫أجل.

342
00:19:49,939 --> 00:19:51,649
‫لكننا لم نسبب له الألم بعد.

343
00:19:55,820 --> 00:19:59,699
‫تتوقف هذه المحاكمة على عمليات مصرفية
‫وترميز وعمليات تجارية وتفاصيل.

344
00:19:59,782 --> 00:20:02,285
‫نحتاج إلى أشخاص قادرين
‫على فهم التفاصيل الثانوية

345
00:20:02,368 --> 00:20:03,536
‫دون أن تغمرهم،

346
00:20:03,620 --> 00:20:06,706
‫وهذا يعني أن محامي "هوناكر"
‫سيبحثون عن العكس،

347
00:20:06,789 --> 00:20:08,791
‫محلّفين لا يستطيعون التركيز لفترة طويلة،

348
00:20:08,875 --> 00:20:13,046
‫أشخاص يطلعون على دليل معقد هائل الحجم،

349
00:20:13,129 --> 00:20:14,547
‫فيفقدون تركيزهم.

350
00:20:14,631 --> 00:20:17,175
‫هل لديك هاتف ذكي يا سيدي؟

351
00:20:17,258 --> 00:20:18,635
‫إنه هاتف.

352
00:20:18,718 --> 00:20:22,347
‫حسناً. هل أرسل أحدهم صورة لك يوماً
‫برسالة نصية؟

353
00:20:22,430 --> 00:20:24,432
‫أجل. أظن ذلك.

354
00:20:24,515 --> 00:20:26,935
‫حسناً. لنفترض أن أحدهم فعل ذلك،

355
00:20:27,018 --> 00:20:31,397
‫ولنفترض أنك أردت أن ترسل هذه الصورة
‫إلى المحلّف رقم 8.

356
00:20:32,065 --> 00:20:37,111
‫هل يمكنك أن تذكر لي الخطوات التي تتبعها
‫لإعادة إرسال تلك الصورة برسالة نصية؟

357
00:20:38,821 --> 00:20:39,822
‫لا.

358
00:20:41,199 --> 00:20:43,326
‫تلمس الصورة وتسحبها إلى هاتفه.

359
00:20:43,409 --> 00:20:44,535
‫وكيف تفعلين ذلك؟

360
00:20:45,203 --> 00:20:48,414
‫مجرد… تسحبها بأقوى ما تستطيع فحسب.

361
00:20:49,082 --> 00:20:52,919
‫تلسيها، سواء كنت تريد إرسال صورة أو نص.
‫هذا يجعلها فعّالة.

362
00:20:53,002 --> 00:20:55,838
‫حالما تصبح فعالة، ستظهر أيقونة عليها سهم.

363
00:20:55,922 --> 00:20:58,424
‫تجعل الأيقونة فعالة فيظهر إطار حوار

364
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
‫يطلب رقم الهاتف
‫الذي تريد أن ترسل الرسالة إليه.

365
00:21:01,135 --> 00:21:03,888
‫فتكتب رقم الهاتف وتضغط على أمر الإرسال.

366
00:21:07,475 --> 00:21:09,644
‫حسناً، لدي أحجية.

367
00:21:10,228 --> 00:21:12,188
‫- حضرة القاضي.
‫- أحب الأحاجي.

368
00:21:12,271 --> 00:21:13,773
‫شكراً يا حضرة القاضي.

369
00:21:13,856 --> 00:21:18,945
‫لدى رجل ثعلب وبطة وكيس من الحبوب.

370
00:21:19,028 --> 00:21:23,032
‫يجب أن يعبر بها النهر،
‫ولكنه لا يستطيع أن يأخذ سوى أحدها كل مرة.

371
00:21:23,116 --> 00:21:26,786
‫إذا ترك الثعلب مع البطة،
‫سيأكل الثعلب البطة.

372
00:21:26,869 --> 00:21:29,998
‫وإذا ترك البطة مع الحبوب،
‫ستأكل البطة الحبوب.

373
00:21:30,081 --> 00:21:31,499
‫فكيف يستطيع…

374
00:21:33,418 --> 00:21:35,044
‫سأتخلص منهم جميعاً.

375
00:21:35,128 --> 00:21:37,088
‫لماذا؟ يعرفون الجواب.

376
00:21:37,171 --> 00:21:40,133
‫لا. يظنون أنهم يعرفونه فحسب. لا يوجد جواب.

377
00:21:40,842 --> 00:21:42,218
‫كلهم؟

378
00:21:44,887 --> 00:21:47,306
‫إليك الخبر الطيب. القضية قائمة.

379
00:21:47,890 --> 00:21:50,601
‫والخبر السيئ هو أن الدليل ظرفي.

380
00:21:50,685 --> 00:21:52,562
‫فزنا من قبل بقضايا فيها الدليل ظرفي.

381
00:21:52,645 --> 00:21:54,480
‫لن تفوز بهذه القضية.

382
00:21:54,564 --> 00:21:56,315
‫كان على حساب الإرهابي أن يثير حفيظة أحدهم

383
00:21:56,399 --> 00:21:58,443
‫بسبب نظام التدقيق الداخلي للمصرف،

384
00:21:58,526 --> 00:22:00,403
‫- ولم يحدث ذلك.
‫- أبسبب مشكلة في النظام؟

385
00:22:00,486 --> 00:22:02,321
‫أنا متأكدة من أن هذا ما يريدونك أن تظنه.

386
00:22:02,405 --> 00:22:05,116
‫ووجدت بعدها 71 إنذاراً عن نشاط مشبوه

387
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
‫انتبه إليها المصرف فوراً.

388
00:22:07,285 --> 00:22:09,704
‫- باستثناء مسألة "غرونسكي"؟
‫- باستثناء "غرونسكي".

389
00:22:09,787 --> 00:22:12,749
‫هل تجدون علاقة مباشرة
‫بين "هوناكر" والإرهابي؟

390
00:22:13,416 --> 00:22:17,045
‫طالما أشرت إلى الموضوع،
‫يبدو أن "هوناكر" كان في "بنما"

391
00:22:17,128 --> 00:22:19,756
‫مع مجموعة مصرفيين
‫بعد يومين من انهيار ذلك الجسر.

392
00:22:19,839 --> 00:22:22,091
‫وسبب اهتماممنا بذلك هو…

393
00:22:23,593 --> 00:22:25,762
‫راوغت. قمت ببحث في وكالة الأمن الوطني.

394
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
‫لم يكن "غرونسكي" تحت المراقبة عندها،

395
00:22:29,015 --> 00:22:31,726
‫يقترح تفسير البيانات
‫أنه كان في "بنما" على الأرجح.

396
00:22:31,809 --> 00:22:34,771
‫هذا رائع حقاً،
‫ولكنه ليس دليلاً حاسماً بعد.

397
00:22:34,854 --> 00:22:37,607
‫عملنا جاهدين لاختيار محلّفين
‫ينتبهون للتفاصيل،

398
00:22:37,690 --> 00:22:41,027
‫ويمكنهم اتباع مسار الحقائق،
‫ولا يتسرعون في الاستنتاج.

399
00:22:41,527 --> 00:22:43,738
‫نحتاج إلى دليل حقاً. دليل قاطع.

400
00:22:44,697 --> 00:22:47,492
‫آسفة لأنني سأنصرف بسرعة.
‫يغلق مركز رعاية طفلي بعد 25 دقيقة.

401
00:22:47,575 --> 00:22:49,535
‫سآتي غداً باكرة،
‫في السابعة والنصف تقريباً.

402
00:22:49,619 --> 00:22:52,080
‫سُررت بالتعرف إليكم
‫يا "داني" و"بيني" و"تشاك".

403
00:22:52,747 --> 00:22:53,956
‫"تشانك".

404
00:22:55,333 --> 00:22:57,960
‫عدا أنها تخطئ بلفظ اسمي، إنها رائعة جداً.

405
00:22:58,044 --> 00:22:59,045
‫أجل. أحسنت يا "ماريسا".

406
00:22:59,629 --> 00:23:02,882
‫ستعمل معنا ليوم واحد إضافي فقط،
‫فلنستغل وجودها طالما بإمكاننا ذلك.

407
00:23:04,258 --> 00:23:06,260
‫هل من شيء آخر في مجال التحقيق؟

408
00:23:06,344 --> 00:23:07,678
‫أجل، لدي شيء.

409
00:23:07,762 --> 00:23:09,514
‫كنت ألاحق أخبار موظفين سابقين

410
00:23:09,597 --> 00:23:12,350
‫ربما بإمكانهم تزويدنا بمعلومات
‫عن "هوناكر" و"ثورو".

411
00:23:12,433 --> 00:23:14,352
‫فوجدت هذا المتعهد المستقل

412
00:23:14,435 --> 00:23:17,563
‫وُظف ليبرمج ترميزاً مصرفياً لحساب "ثورو".

413
00:23:17,647 --> 00:23:20,358
‫اختصاصه هو التحايل
‫على أنظمة الوقاية الحكومية.

414
00:23:20,441 --> 00:23:23,111
‫- ممتاز.
‫- أتظنين أنه سيخبرنا ما يعرفه؟

415
00:23:23,194 --> 00:23:26,280
‫كل شخص حاولت الاتصال به له علاقة بالشركة

416
00:23:26,364 --> 00:23:29,075
‫إما يخاف أن يتحدث
‫أو أنه وقّع إتفاقية بعدم الإفشاء.

417
00:23:29,158 --> 00:23:31,911
‫بمن فيهم هذا الشخص، "آدام شو".

418
00:23:31,994 --> 00:23:35,081
‫لم أفهم. إذا كان يرفض التحدث إلينا،
‫إن كان لا يستطيع التحدث إلينا…

419
00:23:35,164 --> 00:23:38,376
‫الواقع هو أنه على وشك الموت.

420
00:23:38,459 --> 00:23:39,961
‫المرحلة 4 من ورم الغدد اللمفاوية.

421
00:23:40,628 --> 00:23:44,215
‫ليس لديه ما يخسره.
‫أحضره يا "تشاك". مارس سحرك عليه.

422
00:23:48,219 --> 00:23:51,222
‫أعلم أنك أصدرت مذكرة لإحضاري،

423
00:23:51,305 --> 00:23:54,308
‫ولكنني بصراحة لست متأكداً
‫من أنني قادر على مساعدتك.

424
00:23:54,392 --> 00:23:56,644
‫عملت لدى "ثورو" 9 أشهر فقط.

425
00:23:56,727 --> 00:23:58,604
‫دعني أقرر ما إذا كنت قادراً يا سيد "شو".

426
00:23:59,438 --> 00:24:01,607
‫فأنت تبرمج ترميزاً؟

427
00:24:01,691 --> 00:24:05,361
‫عندما أكون في صحة تسمح لي بالعمل،
‫وهذا لا يتكرر كثيراً في هذه الأيام.

428
00:24:05,444 --> 00:24:06,821
‫أنا آسف.

429
00:24:07,446 --> 00:24:10,491
‫أيمكنني أن أسألك عن "جون هوناكر"؟
‫عن "ثورو فاينانشال"؟

430
00:24:13,161 --> 00:24:16,497
‫أنت تعلم أنه من المفترض ألا أخبرك شيئاً.

431
00:24:16,581 --> 00:24:18,875
‫تعلم أنهم أجبروني
‫على توقيع اتفاقية عدم إفشاء.

432
00:24:18,958 --> 00:24:23,504
‫أجل، ولكنني أعلم أنك تعلم
‫أن 37 شخصاً ماتوا.

433
00:24:24,338 --> 00:24:27,800
‫وفي أحيان كثيرة، هذا يغيّر الأحوال.

434
00:24:30,261 --> 00:24:35,016
‫سيد "شو"، كيف تقدمت بطلب العمل لدى "ثورو"؟

435
00:24:36,017 --> 00:24:39,103
‫لم أتقدم بطلب للعمل. هم بحثوا عني.

436
00:24:39,187 --> 00:24:40,646
‫ومن تقصد بقولك "هم"؟

437
00:24:41,230 --> 00:24:44,150
‫وظفني السيد "هوناكر" مباشرة.

438
00:24:44,734 --> 00:24:48,070
‫بدا لي أنه كان يعرف تماماً
‫من كنت وما هو عملي.

439
00:24:48,154 --> 00:24:51,616
‫وكان هذا بعد وقت قصير
‫من قيام الإرهابي "إيفان غرونسكي"

440
00:24:51,699 --> 00:24:53,451
‫بفتح حساباته في مصرف "ثورو"؟

441
00:24:53,534 --> 00:24:54,952
‫هذا صحيح.

442
00:24:55,036 --> 00:25:00,166
‫وفي ذلك الوقت، هل شرح لك السيد "هوناكر"
‫ما أراد منك بالضبط؟

443
00:25:00,249 --> 00:25:02,460
‫كان كلامه محدداً إلى أقصى درجة.

444
00:25:02,543 --> 00:25:05,713
‫كانت مهمتي الأولى برمجة ترميز مستتر.

445
00:25:05,796 --> 00:25:08,257
‫بالنسبة للموجودين
‫الذين لا يفهمون مصلحات الحاسوب،

446
00:25:08,341 --> 00:25:09,550
‫ما هو الترميز المستتر؟

447
00:25:10,218 --> 00:25:13,054
‫نوع من مفاتيح التحويلة.

448
00:25:14,055 --> 00:25:19,477
‫إنه ترميز يُبرمج خصيصاً
‫للتحايل على البروتوكولات التنظيمية

449
00:25:19,560 --> 00:25:24,982
‫التي تضعها الحكومة الأميركية
‫للكشف عن عمليات تجارية مشبوهة.

450
00:25:26,359 --> 00:25:28,236
‫هل يفهم الجميع النقطة؟

451
00:25:28,319 --> 00:25:30,029
‫إنهم يركزون على كل كلمة.

452
00:25:30,112 --> 00:25:31,906
‫لا بد أن هذا سبّب شكوكاً لديك.

453
00:25:32,740 --> 00:25:37,912
‫أعني أن مدير مصرف يطلب منك
‫أن تبتكر بعض البرمجيات

454
00:25:37,995 --> 00:25:40,998
‫لكي يتحايل على احتياطات حكومية.

455
00:25:41,082 --> 00:25:43,292
‫نعم ولا.

456
00:25:43,376 --> 00:25:46,128
‫أظن أنه كان عليّ أن أنتبه. ولكن الحقيقة…

457
00:25:47,129 --> 00:25:50,675
‫لم أعلم بالتخصيص
‫لأي شيء كانوا سيستعملون هذا البرنامج.

458
00:25:50,758 --> 00:25:54,637
‫تحتفظ به بعض المصارف… لمنع حدوث خطأ.

459
00:25:55,471 --> 00:25:57,556
‫يعلمون أن عملية تجارية ما لا غبار عليها

460
00:25:57,640 --> 00:26:01,352
‫ولا يريدون أن توقفها الحكومة
‫أو تثير حفيظتها.

461
00:26:01,936 --> 00:26:05,106
‫أعني أنني لم أعلم بالتخصيص...

462
00:26:05,898 --> 00:26:10,987
‫أن "ثورو" سيستخدمه لمنع تطبيق
‫برتوكول "إي إم إل" أو "كاي واي سي".

463
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
‫أرجوك مساعدتنا قليلاً من جديد يا سيدي.

464
00:26:15,157 --> 00:26:20,579
‫برنامجا "إي إم إل" لمنع غسيل الأمول
‫و"كاي واي سي" لمعرفة من هو عميلك.

465
00:26:20,663 --> 00:26:24,583
‫يجب على كل مصرف أن يملكهما.

466
00:26:24,667 --> 00:26:27,420
‫حسناً. فأنت ابتكرت هذا البرنامج.

467
00:26:27,503 --> 00:26:31,215
‫وكيف أدركت أنه يُساء استخدامه؟

468
00:26:31,299 --> 00:26:32,925
‫أفتخر بجودة عملي.

469
00:26:33,009 --> 00:26:37,013
‫من حين إلى آخر أخترق النظام لمراقبته،

470
00:26:37,096 --> 00:26:40,725
‫فقط لكي أتأكد من عدم وقوع خطأ.

471
00:26:40,808 --> 00:26:43,436
‫لكي أستبق المشاكل المحتملة فحسب.

472
00:26:43,519 --> 00:26:47,606
‫وبسبب هذا أدركت
‫كيف استخدم المصرف برنامجك فعلياً؟

473
00:26:47,690 --> 00:26:50,651
‫أجل. وأبلغت عن ذلك فوراً.

474
00:26:50,735 --> 00:26:52,069
‫لمن أبلغت عنه؟

475
00:26:54,280 --> 00:26:57,074
‫لا بأس يا سيد "شو".

476
00:27:00,202 --> 00:27:02,163
‫إليه. إلى "جون هوناكر".

477
00:27:04,248 --> 00:27:07,335
‫تميل هيئة المحلفين التمثيلية
‫إلى جانبنا حقاً.

478
00:27:07,418 --> 00:27:09,086
‫وهيئة المحلفين الأصلية تصدقها أيضاً.

479
00:27:10,504 --> 00:27:15,092
‫أنت تدرك أنك تخالف شروط اتفاقيتك
‫بالشهادة أمامنا اليوم؟

480
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
‫بالطبع.

481
00:27:17,511 --> 00:27:18,554
‫ولكنني على وشك الموت.

482
00:27:20,181 --> 00:27:22,183
‫فماذا سيفعلون بي؟

483
00:27:22,266 --> 00:27:24,226
‫- أحسنت أيها المحامي.
‫- شكراً.

484
00:27:24,310 --> 00:27:28,064
‫أيصادف وجود وقت لديكما الآن أيها السيدين؟

485
00:27:28,689 --> 00:27:31,984
‫من أجلك؟ لست متفرغاً أبداً. دائماً متوافر.

486
00:27:33,110 --> 00:27:34,278
‫في مكتبي.

487
00:27:38,949 --> 00:27:40,993
‫يؤسفنا عدم وجود منشفة لدينا.

488
00:27:41,077 --> 00:27:43,829
‫لكنا أعطيناها إياها الآن وهنا
‫لكي تعترف بهزيمتها.

489
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
‫دع "ماريسا" تتصل بوالدة "كايبل"،

490
00:27:47,375 --> 00:27:49,502
‫وتشدد عليها أن تأتي إلى المحكمة غداً.

491
00:27:49,585 --> 00:27:50,669
‫سأفعل ذلك.

492
00:27:55,299 --> 00:27:59,136
‫أنت تدرك أن هذه القضية
‫تسبب إزعاجاً لمصرفي بكل بساطة.

493
00:27:59,220 --> 00:28:02,640
‫تسبب دعاية سيئة
‫ولكن الدعاية السيئة تختفي بسرعة.

494
00:28:02,723 --> 00:28:04,600
‫مجرد ظهور خبرين سيئين آخرين يجعلها...

495
00:28:04,683 --> 00:28:06,560
‫ماذا تسبب لسعر سهم المصرف؟

496
00:28:06,644 --> 00:28:08,312
‫كم سهماً يسيطر عليها شخصياً؟

497
00:28:08,396 --> 00:28:09,897
‫15 مليوناً.

498
00:28:09,980 --> 00:28:11,440
‫وهبوط كل دولار واحد في السعر…

499
00:28:11,524 --> 00:28:14,443
‫إن كنت تقترح أن أعتبر مجموع ثروتي الخاصة
‫أهم من أمان…

500
00:28:14,527 --> 00:28:17,696
‫لسنا نحن من يقرر ذلك.
‫نحن مرتاحون أن ندع المحلّفين يقررون ذلك.

501
00:28:19,240 --> 00:28:22,576
‫مستعدون أن ندفع 25 مليون دولار لموكلتكم
‫لكي تتنازل عن الدعوى.

502
00:28:22,660 --> 00:28:26,038
‫بالطبع عليّ أن أنقل عرضكم إلى موكلتي،

503
00:28:26,122 --> 00:28:28,749
‫ولكنني سأنصحها بشدة أن ترفضه.

504
00:28:28,833 --> 00:28:31,293
‫اسمحا لي بلحظة مع شريكي.

505
00:28:31,377 --> 00:28:33,337
‫وتميل عادة إلى العمل بنصيحتي.

506
00:28:33,421 --> 00:28:35,005
‫أحاول أن أكون منطقياً.

507
00:28:35,631 --> 00:28:37,258
‫أحاول أن نتجاوز مشكلتنا.

508
00:28:38,426 --> 00:28:39,593
‫في الواقع…

509
00:28:40,594 --> 00:28:42,263
‫هل ترى؟ لم نتجاوزها.

510
00:28:42,346 --> 00:28:43,889
‫ماذا تريد؟

511
00:28:44,515 --> 00:28:45,808
‫أريده أن يتألم…

512
00:28:46,475 --> 00:28:50,187
‫كما ستتألم موكلتي في كل مرة
‫تسير أمام غرفة ابنتها.

513
00:28:51,105 --> 00:28:52,898
‫كما تتألم تلك العائلات.

514
00:29:04,118 --> 00:29:09,665
‫سيد "كولون"،
‫هل لديك فكرة لماذا لم يشرفنا شاهدك بحضوره؟

515
00:29:09,748 --> 00:29:14,378
‫يا حضرة القاضي، أعلم أن السيد "شو"
‫كان متلهفاً جداً ليستجوبه الدفاع،

516
00:29:14,462 --> 00:29:18,632
‫وأعلم أنه بسبب مرضه،
‫يكون التنقل مشكلة أحياناً.

517
00:29:18,716 --> 00:29:21,802
‫- نتوقع حضوره في أي دقيقة الآن.
‫- سأنتظره 3 دقائق أخرى.

518
00:29:21,886 --> 00:29:23,012
‫أجل يا حضرة القاضي.

519
00:29:31,854 --> 00:29:33,105
‫أخبرني.

520
00:29:33,689 --> 00:29:34,773
‫لقد مات.

521
00:29:34,857 --> 00:29:37,109
‫- ماذا؟
‫- ذهبت إلى شقته لكي أحضره،

522
00:29:37,193 --> 00:29:40,070
‫كانت سيارة الإسعاف هناك قبلي، والمسعفون.

523
00:29:40,154 --> 00:29:43,908
‫- وجدته عاملة التنظيف.
‫- سيد "كولون"؟ دكتور "بول"؟

524
00:29:44,617 --> 00:29:48,496
‫سمح لنا القاضي بمتابعة المرافعة حتى الغد.

525
00:29:49,330 --> 00:29:51,749
‫كما أنه قدّم للمحلفين تعليمات مشددة

526
00:29:51,832 --> 00:29:53,834
‫بتجاهل كل شهادة "شو".

527
00:29:54,418 --> 00:29:55,544
‫انتهت القضية إذاً.

528
00:29:56,253 --> 00:29:58,881
‫هل يمكنني طرح سؤال رهيب حقاً؟

529
00:29:59,715 --> 00:30:04,011
‫هل يظن أحدكم أنها مصادفة فحسب
‫أن المسكين وُجد ميتاً هذا الصباح؟

530
00:30:04,094 --> 00:30:05,679
‫نظراً إلى الظروف المحيطة،

531
00:30:05,763 --> 00:30:08,265
‫جميع من كان هناك ظن أن الموت
‫حدث من أسباب طبيعية.

532
00:30:08,349 --> 00:30:10,309
‫لم يكن هنالك أي إشارة إلى شيء جنائي.

533
00:30:10,893 --> 00:30:12,645
‫حسب قولك.

534
00:30:13,687 --> 00:30:14,855
‫مرحباً.

535
00:30:18,442 --> 00:30:19,944
‫بماذا تفكر يا "لينكولن"؟

536
00:30:22,154 --> 00:30:23,489
‫يبدو أحدهم تعيساً.

537
00:30:24,615 --> 00:30:26,742
‫ظننت أننا تخلصنا منك.

538
00:30:27,660 --> 00:30:28,994
‫كيف دخلت إلى هنا؟

539
00:30:30,079 --> 00:30:32,248
‫كنت في وزارة الأمن الداخلي فصادفت شيئاً

540
00:30:32,331 --> 00:30:34,124
‫اعتقدت أنك ستجده مثيراً للاهتمام.

541
00:30:34,208 --> 00:30:36,877
‫- أخبرت "ماريسا" عنه و...
‫- فأعطتك أوراقها ومفتاحها.

542
00:30:36,961 --> 00:30:38,754
‫ألا تعلم أن هذا سيرد في سجلك الدائم؟

543
00:30:38,837 --> 00:30:41,632
‫ألا تعلم أنها لن تلتحق
‫بجامعة جيدة بعد الآن؟

544
00:30:42,967 --> 00:30:44,426
‫لماذا تبدو حزيناً هكذا؟

545
00:30:46,345 --> 00:30:49,473
‫شاهدنا الرئيسي كاشف المخالفات "داني" وُجد…

546
00:30:50,766 --> 00:30:53,686
‫ميتاً فجأة قبل أن يستطيع إكمال شهادته.

547
00:30:55,020 --> 00:30:56,522
‫آسفة.

548
00:30:56,605 --> 00:30:58,065
‫بسبب انصمام رئوي.

549
00:31:00,526 --> 00:31:02,736
‫أُصبت به قبل بضعة أشهر.

550
00:31:02,820 --> 00:31:03,988
‫سمعت بذلك.

551
00:31:04,530 --> 00:31:09,243
‫الحقيقة المسلية هي أنه إن أردت دس السم
‫لأحد فأفضل خيار هو كلوريد البوتاسيوم.

552
00:31:09,326 --> 00:31:12,955
‫لا يترك أي أثر ويظهر وكأنه انصمام رئوي.

553
00:31:14,915 --> 00:31:15,958
‫رباه.

554
00:31:17,668 --> 00:31:19,503
‫هو من ساعد "هوناكر" على قتل "كايبل".

555
00:31:19,587 --> 00:31:22,631
‫أنا متأكد من أنه قتل شاهدي، ويبدو أنه…

556
00:31:23,924 --> 00:31:25,593
‫سيخرج حراً طليقاً.

557
00:31:27,261 --> 00:31:29,972
‫ولكن ليس هذا سبب مجيئك إلى هنا
‫في منتصف الليل.

558
00:31:31,181 --> 00:31:32,182
‫هل هذا لي؟

559
00:31:32,975 --> 00:31:37,521
‫أجل، ولكنني… لست متأكدة الآن
‫إن كان سينفعك أم يؤلمك.

560
00:31:37,605 --> 00:31:38,731
‫اكتشفي.

561
00:31:41,817 --> 00:31:43,485
‫أتتذكر أنني أخبرتك أن لدي تحليل بيانات

562
00:31:43,569 --> 00:31:46,739
‫يشير إلى أن "هوناكر" و"غرونسكي"
‫كانا معاً في "بنما"؟

563
00:31:49,450 --> 00:31:52,703
‫التُقطت هذه الصورة بعد يومين
‫من انهيار الجسر، في مدينة "بنما".

564
00:31:56,123 --> 00:31:57,583
‫رباه.

565
00:31:57,666 --> 00:31:59,209
‫هذا رائع.

566
00:32:02,171 --> 00:32:03,213
‫هذا يغيّر كل شيء.

567
00:32:04,298 --> 00:32:05,758
‫نعم ولا.

568
00:32:08,093 --> 00:32:11,305
‫لقد تحايلت مجدداً.
‫تسللت إلى حاسوب وكالة الأمن الوطني.

569
00:32:12,097 --> 00:32:13,265
‫لا يمكنك استخدامها.

570
00:32:13,766 --> 00:32:16,644
‫إذا استخدمت هذه الصورة،
‫سأكون في السجن بعد أيام.

571
00:32:16,727 --> 00:32:18,062
‫لماذا جلبتها لي إذاً؟

572
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
‫شعرت كم أنت بحاجة إلى هذه المعلومات فحسب.

573
00:32:24,360 --> 00:32:25,861
‫كنت على حق منذ البداية.

574
00:32:26,945 --> 00:32:28,614
‫ظننت أن الأمر مهم.

575
00:32:29,948 --> 00:32:31,367
‫أنا آسفة.

576
00:32:36,580 --> 00:32:37,581
‫دكتور "بول"...

577
00:32:39,541 --> 00:32:40,542
‫لا يمكنك استخدامها.

578
00:32:40,626 --> 00:32:41,835
‫فهمت.

579
00:32:41,919 --> 00:32:43,545
‫هل يمكنني الحصول عليها من فضلك؟

580
00:32:43,629 --> 00:32:47,049
‫لا. أظن أنه ربما عليك المغادرة الآن.

581
00:33:06,151 --> 00:33:08,278
‫لا يمر يوم واحد منذ وقوع المأساة

582
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
‫لا أتساءل فيه
‫ماذا كان بإمكاننا أن نفعل لتلافي ذلك.

583
00:33:12,199 --> 00:33:14,118
‫وماذا قررت؟

584
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
‫أعتقد بصراحة أننا فعلنا أفضل ما بوسعنا.

585
00:33:17,913 --> 00:33:21,625
‫نحن نعالج
‫أكثر من ألف عملية تجارية في الثانية.

586
00:33:21,709 --> 00:33:25,921
‫إمكانية عدم انتباهنا إلى خطأ مالي واحد،

587
00:33:26,004 --> 00:33:30,008
‫تحويل واحد، مهما كان صغيراً جداً،

588
00:33:30,092 --> 00:33:32,594
‫لا تزال واردة طبعاً.

589
00:33:33,262 --> 00:33:35,013
‫وليس هذا عذراً.

590
00:33:35,097 --> 00:33:37,766
‫يجب أن نبلي بشكل أفضل.
‫سنبلي بشكل أفضل.

591
00:33:38,642 --> 00:33:42,062
‫كبداية، أزلنا برنامج السيد "شو" الترميزي،

592
00:33:42,146 --> 00:33:46,233
‫ونحن نحضّر بروتوكولات أكثر صرامة بكثير.

593
00:33:47,109 --> 00:33:50,612
‫شكراً يا سيد "هوناكر". انتهت أسئلتي.

594
00:33:50,696 --> 00:33:51,864
‫استجواب الادعاء؟

595
00:33:53,031 --> 00:33:54,074
‫أجل يا حضرة القاضي.

596
00:34:00,914 --> 00:34:02,291
‫لمجرد التوضيح…

597
00:34:03,500 --> 00:34:08,756
‫يبدو أنك تقترح أن العيب ليس في المصرف،

598
00:34:08,839 --> 00:34:11,508
‫وبالتالي ليس فيك،

599
00:34:11,592 --> 00:34:15,554
‫بل بالبرنامج الذي ابتكره لك
‫"آدام شو" المتوفى.

600
00:34:15,637 --> 00:34:18,682
‫لا يسعدني التحدث بالسوء عن الأموات،

601
00:34:18,766 --> 00:34:21,059
‫ولكن من الواضح أن عمله فيه شائبة.

602
00:34:22,728 --> 00:34:24,521
‫لست متأكداً من أنني أفهم الموضوع.

603
00:34:25,606 --> 00:34:30,235
‫لم يبتكر البرنامج
‫الذي يُفترض أن يكتشف العمليات التجارية.

604
00:34:30,736 --> 00:34:32,154
‫فالحكومة هي التي فعلت ذلك.

605
00:34:32,237 --> 00:34:36,533
‫لقد ابتكر برنامجاً
‫للاحتيال على احتياطات الحكومة.

606
00:34:36,617 --> 00:34:37,659
‫اعتراض.

607
00:34:37,743 --> 00:34:40,871
‫هل سيطرح المحامي سؤالاً
‫أم يتباهى أمام المحلّفين فحسب؟

608
00:34:40,954 --> 00:34:44,792
‫أعتذر. يا حضرة القاضي. أجل، لدي سؤال.

609
00:34:46,835 --> 00:34:49,630
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تعرف "إيفان غرونسكي"؟

610
00:34:50,631 --> 00:34:52,925
‫قائد الإرهابيين الذين أسقطوا الجسر؟

611
00:34:53,675 --> 00:34:55,761
‫لا. لا أعرفه.

612
00:34:55,844 --> 00:34:58,347
‫ولقد صرحت بذلك عدة مرات.

613
00:35:05,562 --> 00:35:10,150
‫فإن كنت لا تعرف "إيفان غرونسكي"،

614
00:35:10,234 --> 00:35:12,444
‫فكيف تفسر هذه الصورة…

615
00:35:12,528 --> 00:35:15,364
‫رباه. "بول"، لا يمكنك فعل ذلك.

616
00:35:15,447 --> 00:35:18,450
‫…التي التُقطت في "بنما"

617
00:35:18,534 --> 00:35:23,080
‫بعد يومين من انهيار "آي-99"؟

618
00:35:24,289 --> 00:35:25,958
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

619
00:35:26,667 --> 00:35:28,502
‫مع السيد "غرونسكي"؟

620
00:35:28,585 --> 00:35:30,170
‫معاً؟

621
00:35:30,254 --> 00:35:34,341
‫قبل أسبوع من مقتله هو وباقي فريقه
‫على يد الاستخبارات المركزية و"إنتربول"؟

622
00:35:34,424 --> 00:35:36,635
‫اعتراض. لم نر هذه الصورة من قبل.

623
00:35:36,718 --> 00:35:39,847
‫لقد امتثلنا لأمر المحكمة بتسليم مستنداتنا.

624
00:35:39,930 --> 00:35:42,808
‫إن عملية خداعنا من قبل الإدعاء هذه
‫غير مقبولة.

625
00:35:42,891 --> 00:35:45,435
‫أيها المحامي، إلى مكتبي، الآن.

626
00:35:45,936 --> 00:35:47,771
‫وأنت أيضاً يا دكتور "بول".

627
00:35:49,857 --> 00:35:52,150
‫لا يوجد أساس لهذه الصورة على الإطلاق.

628
00:35:52,234 --> 00:35:55,571
‫- ربما تكون ملفقة.
‫- ماذا يا سيد "كولون"؟

629
00:35:56,363 --> 00:35:57,865
‫دكتور "بول"؟

630
00:35:57,948 --> 00:36:00,909
‫من الأفضل لأحد منكما أن يخبرني
‫من أين أتت هذه الصورة الآن.

631
00:36:03,954 --> 00:36:06,832
‫لقد ظهرت هذا الصباح
‫على موقع إلكتروني صغير.

632
00:36:06,915 --> 00:36:10,878
‫وربما انتشرت في كل وسائل الإعلام الكبرى
‫فيما نناقش أمرها.

633
00:36:10,961 --> 00:36:14,590
‫على حد علمنا،
‫يشاهدها المحلّفون على هواتفهم

634
00:36:14,673 --> 00:36:16,842
‫فيما نحن هنا نتجادل.

635
00:36:17,426 --> 00:36:19,261
‫لا يمكنك ضبط وسائل الإعلام.

636
00:36:19,344 --> 00:36:22,264
‫أما بالنسبة إلى مصداقية الصورة،
‫هل لي أن أقترح يا حضرة القاضي

637
00:36:22,347 --> 00:36:24,016
‫أنه بما أن موكلها يشهد فعلاً،

638
00:36:24,099 --> 00:36:25,767
‫لم لا نسأله ليؤكد صحتها؟

639
00:36:25,851 --> 00:36:28,687
‫يعرف إن كان هو أم لا، ويعرف بالتأكيد

640
00:36:28,770 --> 00:36:30,314
‫إن كان هناك.

641
00:36:33,275 --> 00:36:35,360
‫أنت على حق. بالطبع يعرف.

642
00:36:35,444 --> 00:36:36,987
‫لنعد إلى هناك.

643
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
‫إنه سؤال بسيط يا سيدي.

644
00:36:39,156 --> 00:36:41,325
‫هل أنت من يظهر في الصورة أم لا؟

645
00:36:41,408 --> 00:36:44,161
‫يجب أن أدرسها لكي أجزم.

646
00:36:44,244 --> 00:36:47,497
‫حقاً؟ هذا ما ستقوله؟
‫أنت تعرف شكلك، أليس كذلك؟

647
00:36:47,581 --> 00:36:49,374
‫- اعتراض.
‫- أسحب السؤال.

648
00:36:50,000 --> 00:36:52,085
‫سأعترف أنه يشبهني.

649
00:36:52,169 --> 00:36:53,253
‫"يشبهك".

650
00:36:54,630 --> 00:36:56,757
‫حسناً، سنقبل بهذا القول.

651
00:36:58,967 --> 00:37:02,846
‫دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.
‫هذا الشخص الذي يشبهك…

652
00:37:03,847 --> 00:37:05,766
‫يبدو غاضباً تماماً في هذه الصورة.

653
00:37:06,266 --> 00:37:08,518
‫هل لأن صديقه الإرهابي،

654
00:37:08,602 --> 00:37:13,023
‫الذي كان يقتصر نشاطه على "أوروبا" الشرقية،

655
00:37:13,106 --> 00:37:15,359
‫فجأة قتل 37 أميركياً؟

656
00:37:17,694 --> 00:37:22,199
‫أعني أن هذا لا بد أنه أفسد الأمر
‫لك وللمصرف.

657
00:37:23,450 --> 00:37:24,993
‫أنا آسف.

658
00:37:25,077 --> 00:37:26,244
‫أعني…

659
00:37:26,870 --> 00:37:31,249
‫أفسد الأمر للشخص في هذه الصورة
‫الذي يشبهك تماماً.

660
00:37:32,960 --> 00:37:34,044
‫أما من جواب لديك؟

661
00:37:35,087 --> 00:37:36,296
‫أتفهم الوضع.

662
00:37:36,838 --> 00:37:38,215
‫إنه أمر صعب القبول.

663
00:37:39,091 --> 00:37:41,301
‫ولكن أثناء تفكيرك فيه…

664
00:37:43,053 --> 00:37:44,054
‫دعني أسألك…

665
00:37:45,931 --> 00:37:49,142
‫كم كسبت أنت ومصرفك من "غرونسكي"؟

666
00:37:49,226 --> 00:37:50,852
‫لا أعلم دون تدقيق.

667
00:37:50,936 --> 00:37:53,146
‫حسب تحليلاتنا، نقل

668
00:37:53,230 --> 00:37:56,525
‫مئات ملايين الدولارات كل سنة
‫عن طريق مصرف "ثورو".

669
00:37:57,234 --> 00:38:00,779
‫تمويل من حكومات أجنبية ومبالغ فدية.

670
00:38:01,571 --> 00:38:05,158
‫في العقد الماضي أكثر من مليار دولار.

671
00:38:05,242 --> 00:38:08,245
‫أكرر أنه لا يمكنني التأكد من هذه الأرقام.

672
00:38:08,328 --> 00:38:10,580
‫ماذا عن علاوتك في نهاية العام الماضي؟

673
00:38:11,081 --> 00:38:12,708
‫هل يمكنك تأكيد قيمتها؟

674
00:38:15,293 --> 00:38:16,753
‫80 مليون دولار.

675
00:38:17,421 --> 00:38:19,256
‫80 مليون دولار.

676
00:38:19,339 --> 00:38:21,591
‫80 مليون دولار، يا للروعة.

677
00:38:25,429 --> 00:38:27,347
‫37 أميركياً ماتوا…

678
00:38:28,348 --> 00:38:33,145
‫لأنهم كانوا في سياراتهم على ذلك الجسر
‫ذاهبين إلى بيوتهم لرؤية أحبائهم.

679
00:38:35,313 --> 00:38:36,523
‫انتهت الأسئلة يا حضرة القاضي.

680
00:38:43,238 --> 00:38:46,158
‫- هل توصل المحلّفون إلى قرار؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

681
00:38:47,325 --> 00:38:49,036
‫في الدعوى المذكورة أعلاه،

682
00:38:49,119 --> 00:38:53,331
‫نفرض غرامة لصالح المدعي
‫مبلغها 100 مليون دولار.

683
00:39:02,632 --> 00:39:03,633
‫شكراً.

684
00:39:04,301 --> 00:39:06,887
‫شكراً لأنك سمحت لي أن أفعل هذا.

685
00:39:06,970 --> 00:39:09,264
‫رباه. لقد نجحنا.

686
00:39:11,349 --> 00:39:13,977
‫وأنت. كنت مذهلاً.

687
00:39:14,061 --> 00:39:16,521
‫"كايبل" كانت مذهلة. فعلت هذا من أجلها.

688
00:39:32,662 --> 00:39:33,955
‫ليتني أشعر بسعادة أكبر.

689
00:39:35,499 --> 00:39:37,459
‫لا يبدو تعيساً.

690
00:39:38,460 --> 00:39:39,836
‫بالنسبة إليه مجرد مبلغ تافه.

691
00:39:41,171 --> 00:39:43,757
‫فقط… انتظر لحظة.

692
00:39:45,592 --> 00:39:46,968
‫"جون هوناكر".

693
00:39:49,930 --> 00:39:53,225
‫ألقي القبض عليك
‫بتهمة تزويد المساعدة لإرهابيين

694
00:39:53,308 --> 00:39:55,185
‫مما أدى إلى قتل العديدين.

695
00:40:01,441 --> 00:40:02,651
‫أتشعر بسعادة أكبر الآن؟

696
00:40:03,735 --> 00:40:05,821
‫أجل. أظن ذلك.

697
00:40:30,762 --> 00:40:34,891
‫ما زال الجميع في شركة "تاك"
‫يظنون أنني الشخص

698
00:40:34,975 --> 00:40:37,727
‫الذي سرّب الصورة إلى ذلك الموقع الإلكتروني
‫المناهض للعمل المصرفي.

699
00:40:38,353 --> 00:40:39,980
‫على المرأة أن تحمي نفسها.

700
00:40:40,605 --> 00:40:42,816
‫حالما أدركت أنك لن تعيد الصورة إلي،

701
00:40:42,899 --> 00:40:45,402
‫اضطُررت إلى ابتكار حجة يمكن تصديقها
‫لوجودها هناك.

702
00:40:45,902 --> 00:40:48,071
‫وهي بالمناسبة مناورة معهودة
‫لدى الأمن الوطني.

703
00:40:48,155 --> 00:40:50,282
‫استخدام وكالة إعلامية لتسريب صورة.

704
00:40:52,033 --> 00:40:53,577
‫ربما أسرق هذه منك.

705
00:40:53,660 --> 00:40:57,664
‫ما لم تكوني قد غيّرت رأيك
‫وقررت أن تعملي لدي بالطبع.

706
00:40:57,747 --> 00:40:59,958
‫في تلك الحالة، لا جدوى من ذلك.

707
00:41:01,918 --> 00:41:04,838
‫في الواقع… الأمر منوط.

708
00:41:06,423 --> 00:41:08,175
‫لولا أنني فعلت ما قد فعلت…

709
00:41:08,800 --> 00:41:10,093
‫هل كنت لتشي بي؟

710
00:41:11,469 --> 00:41:13,013
‫هل كنت لتستخدم تلك الصورة؟

711
00:41:16,641 --> 00:41:17,893
‫أظن أنك كنت لتفعل ذلك.

712
00:41:18,393 --> 00:41:22,230
‫أظن أن لا شيء له قيمة لديك
‫أكثر من القبض على الأشرار.

713
00:41:25,775 --> 00:41:26,776
‫أنا آسف.

714
00:41:28,862 --> 00:41:29,863
‫وبالطبع…

715
00:41:30,697 --> 00:41:32,657
‫هذا الشخص الشرير فعل شيئاً…

716
00:41:33,909 --> 00:41:36,369
‫فظيعاً لفرد من فريقك.

717
00:41:37,204 --> 00:41:38,914
‫كنت تسعى لتحقيق العدالة لها.

718
00:41:39,706 --> 00:41:40,999
‫ولا شيء لنفسك.

719
00:41:42,918 --> 00:41:45,503
‫أود جداً أن أعمل
‫لدى شخص مستعد للدفاع عني بهذه الطريقة.

720
00:41:47,631 --> 00:41:48,798
‫ماذا قلت؟

721
00:41:51,259 --> 00:41:55,055
‫لقد ناقشت التعويض المالي والحوافز والدوام
‫مع "ماريسا" فعلاً.

722
00:41:55,138 --> 00:41:57,224
‫- دوام؟ ليس لدينا دوام.
‫- أنا لدي دوام.

723
00:41:58,225 --> 00:42:00,977
‫ولكنني أعدك بأنك وشركتك

724
00:42:01,061 --> 00:42:03,647
‫ستكونان ثاني أهم شيء في حياتي.

725
00:42:05,273 --> 00:42:06,274
‫الثاني.

726
00:42:07,859 --> 00:42:11,363
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه، وأنا أعرضه عليك.

727
00:42:13,406 --> 00:42:14,449
‫لقد اشتريت.

728
00:42:14,950 --> 00:42:16,243
‫أمي.

729
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
‫أظن أن رقم 1 يستدعيك.

730
00:42:21,539 --> 00:42:24,209
‫أظن أنه تبوّل للتو.

731
00:42:25,502 --> 00:42:26,503
‫سأراك يوم الاثنين.

732
00:42:27,587 --> 00:42:28,588
‫سأراك يوم الاثنين.

733
00:42:54,698 --> 00:42:56,700
‫ترجمة "عماد نقار"
