1
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
‫مرحباً؟

2
00:00:47,381 --> 00:00:49,049
‫هذا أنا يا "كونسويلو".

3
00:00:51,343 --> 00:00:52,595
‫سيد "شرايبر".

4
00:00:58,934 --> 00:01:01,645
‫- كانت جنازة جميلة.
‫- بالتأكيد.

5
00:01:02,146 --> 00:01:04,023
‫كان يجب أن يكون زفافاً وليس جنازة.

6
00:01:04,690 --> 00:01:05,900
‫لطيف منك أن تقولي ذلك.

7
00:01:06,400 --> 00:01:07,860
‫لقد أحبتك كثيراً.

8
00:01:07,943 --> 00:01:09,195
‫أنا أحببتها. أنا...

9
00:01:09,695 --> 00:01:11,739
‫أردت فقط إلقاء نظرة أخيرة.

10
00:01:12,656 --> 00:01:15,117
‫بالطبع. خذ وقتك.

11
00:01:15,659 --> 00:01:17,787
‫لن يأتي المتحف قبل الغد.

12
00:01:20,247 --> 00:01:23,292
‫ألا يزال لديك أي من ذلك الشاي الذي أحبه؟

13
00:01:24,418 --> 00:01:25,503
‫بلى.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,803
‫آخر ورقة شاي بالخوخ والزنجبيل من أجلك.

15
00:01:33,886 --> 00:01:36,388
‫"جيفري"؟

16
00:01:44,313 --> 00:01:46,065
‫متحف "أمستردام" الجديد للفنون الجميلة

17
00:01:46,148 --> 00:01:48,818
‫قدم اتهاماً بالسرقة ضد موكلي.

18
00:01:48,901 --> 00:01:50,653
‫اتهام بالسرقة؟ ماذا سرقت؟

19
00:01:51,570 --> 00:01:55,032
‫لم أسرق شيئاً.
‫أخذ ما هو لك لا يُعتبر سرقة.

20
00:01:55,115 --> 00:01:58,786
‫إنها لوحة.
‫لوحة لزوجة السيد "شرايبر" السابقة.

21
00:01:58,869 --> 00:02:00,746
‫رسمها الفنان "كول تروماين".

22
00:02:02,081 --> 00:02:03,165
‫"كول تروماين".

23
00:02:04,124 --> 00:02:05,501
‫لا بد أنها تُقدر بملايين.

24
00:02:06,168 --> 00:02:07,962
‫قيمتها 10 ملايين.

25
00:02:09,046 --> 00:02:12,424
‫تنص وصية "ميلاني" على التبرع
‫بجميع أعمالها الفنية إلى المتحف.

26
00:02:13,008 --> 00:02:15,886
‫انتظر لحظة. زوجتك السابقة؟

27
00:02:16,554 --> 00:02:18,138
‫تطلقنا منذ 15 سنة.

28
00:02:19,682 --> 00:02:23,394
‫كان عملي في... "ألمانيا".

29
00:02:23,477 --> 00:02:25,312
‫كنت أتنقل ذهاباً وإياباً كثيراً.

30
00:02:26,689 --> 00:02:27,773
‫بشكل مفرط.

31
00:02:28,482 --> 00:02:32,069
‫كانت حياتها هنا وكذلك حياتي،
‫لكن لنصف الوقت فقط.

32
00:02:34,572 --> 00:02:36,448
‫تواصلنا من جديد منذ حوالي 5 أعوام.

33
00:02:37,241 --> 00:02:38,742
‫بدأنا نقع في الحب مجدداً.

34
00:02:39,368 --> 00:02:40,369
‫لكن...

35
00:02:43,289 --> 00:02:44,456
‫السرطان.

36
00:02:45,207 --> 00:02:46,667
‫تعازيّ يا سيد "شرايبر".

37
00:02:49,169 --> 00:02:53,883
‫لو أوصت بكل أعمالها الفنية إلى المتحف،

38
00:02:53,966 --> 00:02:57,177
‫فسيكون من الواضح أن اللوحة من حقهم.

39
00:02:57,261 --> 00:03:00,306
‫لكنني أفترض أنه لو كان ذلك واضحاً،
‫لما استدعيتموني.

40
00:03:00,389 --> 00:03:01,891
‫اللوحة ملك لي.

41
00:03:02,558 --> 00:03:04,560
‫أعطتني إياها "ميلاني" قبل وفاتها.

42
00:03:05,603 --> 00:03:07,646
‫أرادتني أن أتذكرها وهي في أسعد حالاتها.

43
00:03:08,689 --> 00:03:14,194
‫أرادتني أن... أحتفظ بلوحتها تلك... معي.

44
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
‫هذا ما قالته.

45
00:03:17,323 --> 00:03:20,826
‫لكن لو كانت أعطتها لك،
‫لم كانت معلقة في منزلها؟

46
00:03:22,494 --> 00:03:27,207
‫أردت البقاء في منزلها... معها حتى النهاية.

47
00:03:29,335 --> 00:03:30,336
‫أظنني كنت...

48
00:03:32,796 --> 00:03:35,341
‫ما زلت آمل أنها... قد تنجو.

49
00:03:39,595 --> 00:03:42,348
‫والآن أخطط للعودة
‫إلى بيتي في "ألمانيا" دائماً.

50
00:03:43,432 --> 00:03:45,768
‫وسآخذ اللوحة معي.

51
00:03:46,894 --> 00:03:51,148
‫ما يقلقني هو أن المحلّفين
‫قد يظنون أن هذا بشأن المال.

52
00:03:51,231 --> 00:03:54,318
‫زوج سابق جشع لا يرى إلا الـ10 ملايين.

53
00:03:55,569 --> 00:03:59,073
‫كنت آمل أن تساعدنا في اختيار
‫هيئة المحلّفين ووضع استراتيجية قانونية.

54
00:03:59,782 --> 00:04:01,825
‫تسعدني المساعدة.
‫يسعدني الانضمام إلى الفريق...

55
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
‫لكن هل تمانع إذا جربت شيئاً أولاً؟

56
00:04:05,955 --> 00:04:08,707
‫شيء قد يبعدنا جميعاً خارج المحكمة؟

57
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
‫أومن دائماً أن أفضل حل لأي مشكلة

58
00:04:11,335 --> 00:04:13,837
‫هو حين يحصل الطرفان على معظم ما يريدانه.

59
00:04:13,921 --> 00:04:18,133
‫وتعتقد أننا إن سمحنا للسيد "شرايبر"
‫بالسفر إلى "ألمانيا" ومعه لوحتنا...

60
00:04:18,217 --> 00:04:22,388
‫وتوقيع ضمان بأن اللوحة
‫ستعود إلى المتحف عند موته.

61
00:04:22,471 --> 00:04:24,306
‫فسنحصل على معظم ما نريده؟

62
00:04:24,974 --> 00:04:27,434
‫هل نسيت ذكر أن السيد "شرايبر" أيضاً يرغب

63
00:04:27,518 --> 00:04:29,478
‫في دفع مبلغ مناسب للمتحف؟

64
00:04:29,561 --> 00:04:33,065
‫رسوم إيجار. تبرع.
‫أياً كان ما تريدين إطلاقه عليه.

65
00:04:33,774 --> 00:04:37,444
‫موكلي، المتحف، يقدر اللفتة.

66
00:04:37,528 --> 00:04:41,448
‫لكن علينا الرفض
‫والمطالبة بحقوقنا بموجب القانون،

67
00:04:41,532 --> 00:04:44,785
‫والإصرار على تخلي موكلك
‫عن اللوحة وإلا فسنتقابل في المحكمة.

68
00:04:46,578 --> 00:04:47,830
‫لا أظن أنك تفهمين.

69
00:04:47,913 --> 00:04:50,916
‫إذا وافقت على شروطنا،
‫فسيمتلك موكلك اللوحة.

70
00:04:51,000 --> 00:04:53,669
‫سيمتلك موكلك اللوحة دائماً.

71
00:04:53,752 --> 00:04:55,504
‫قطعة فنية قيمتها 10 مليون دولار

72
00:04:55,587 --> 00:04:59,174
‫والتي قد تساوي 20 أو 30 مليوناً
‫يوماً ما حين يستعيدها المتحف.

73
00:04:59,717 --> 00:05:02,845
‫بالإضافة إلى أنك لن تُضطري
‫إلى دخول المحكمة

74
00:05:02,928 --> 00:05:05,514
‫وخوض مخاطرة كبيرة

75
00:05:05,597 --> 00:05:09,101
‫تتمثل في وقوف هيئة المحلّفين في صف موكلي.

76
00:05:09,184 --> 00:05:11,311
‫أنصحك بعدم الإجابة في الحال.

77
00:05:11,395 --> 00:05:12,604
‫تناقشي مع المتحف،

78
00:05:12,688 --> 00:05:16,358
‫وأنا واثق بأنهم
‫سيشهدون الحكمة فيما أعرضه.

79
00:05:16,984 --> 00:05:18,527
‫اللوحة التي نتحدث عنها

80
00:05:18,610 --> 00:05:22,740
‫هي لـ"كول تروماين"
‫والتي لم يرها أحد من قبل.

81
00:05:23,323 --> 00:05:26,660
‫هل تدرك كم الاهتمام والحضور الذي ستجلبه؟

82
00:05:27,244 --> 00:05:31,874
‫سأمهلك 24 ساعة
‫لإقناع موكلك بالتخلي عن اللوحة

83
00:05:31,957 --> 00:05:33,876
‫وإلا فسأراك في قاعة المحكمة.

84
00:05:39,798 --> 00:05:43,927
‫مرحباً. محقق من وكالة
‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

85
00:05:44,011 --> 00:05:46,055
‫ظهر للتو من دون موعد.

86
00:05:46,638 --> 00:05:47,723
‫إنه يسأل عنك.

87
00:05:48,557 --> 00:05:49,641
‫"ديفيد إليس".

88
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
‫وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

89
00:05:53,187 --> 00:05:54,730
‫لماذا أتشرف بهذه الزيارة؟

90
00:05:55,731 --> 00:05:58,525
‫هل تناولت العشاء
‫في "ديلا نيكي" الأسبوع الماضي؟

91
00:05:59,693 --> 00:06:01,070
‫بلى، في الواقع.

92
00:06:02,112 --> 00:06:04,740
‫هل هذه مشكلة؟
‫هل تنكر شرطة بطاقة الائتمان التهمة؟

93
00:06:05,324 --> 00:06:07,951
‫لا. لدينا سبب لنعتقد بأن الشخص
‫الذي كنت تتناولين العشاء معه

94
00:06:08,035 --> 00:06:10,037
‫ليس مواطناً أمريكياً متجنساً،

95
00:06:10,120 --> 00:06:12,706
‫وأنه قد يكون في هذا البلد بشكل غير قانوني.

96
00:06:14,458 --> 00:06:16,293
‫الرجل الذي كنت أتناول العشاء معه؟

97
00:06:16,376 --> 00:06:19,797
‫الرجل الذي وقف
‫في منتصف العشاء وأنقذ حياة رجل آخر؟

98
00:06:21,757 --> 00:06:23,717
‫أخبرني أنه كان جراح قلب،

99
00:06:23,801 --> 00:06:26,053
‫ولقد تصرف بالفعل كجراح قلب.

100
00:06:26,804 --> 00:06:28,472
‫على الرغم من أنه فعل ذلك الشيء حين

101
00:06:28,555 --> 00:06:31,683
‫ربت على جيوبه وادعى أنه نسي محفظته.

102
00:06:31,767 --> 00:06:33,060
‫أواثق بأنك تبحث عن الشخص الصحيح؟

103
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
‫هل يمكنني أن أسأل عن اسمه؟

104
00:06:36,688 --> 00:06:40,734
‫لا. لا أظن ذلك. هل تريد إخباري عن السبب؟

105
00:06:42,236 --> 00:06:43,445
‫هل يمكنني سؤالك كيف قابلته؟

106
00:06:44,363 --> 00:06:45,447
‫من خلال تطبيق للمواعدة.

107
00:06:47,199 --> 00:06:50,160
‫اسمعي، أعرف أنك
‫عميلة مباحث فيدرالية سابقة.

108
00:06:50,828 --> 00:06:52,704
‫لذا ليس عليّ إخبارك أنه ضد القانون

109
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
‫تسهيل وجود أجنبي بشكل غير قانوني،

110
00:06:55,916 --> 00:06:57,709
‫حتى في مدينة آمنة للاجئين كـ"نيويورك".

111
00:06:59,795 --> 00:07:02,172
‫مجدداً، أظن أنك ترتكب خطأً فادحاً.

112
00:07:02,256 --> 00:07:04,508
‫إذاً لا يوجد شيء تريدين مشاركته معي؟

113
00:07:11,515 --> 00:07:13,267
‫تأكدي من الاتصال بي إذا تواصل معك.

114
00:07:14,017 --> 00:07:15,352
‫هل تعاني من مشكلة في القلب؟

115
00:07:18,689 --> 00:07:19,690
‫أحتاج إلى خدمة.

116
00:07:19,773 --> 00:07:22,109
‫أحتاج إلى المساعدة في إيجاد "غابرييل".
‫إنه لا يجيب هاتفه.

117
00:07:22,693 --> 00:07:24,486
‫هل كل شيء بخير؟ هل هناك مشكلة؟

118
00:07:25,070 --> 00:07:26,405
‫هلا تبحثين فقط، من فضلك.

119
00:07:46,967 --> 00:07:48,385
‫- "تايلور"؟
‫- وجدته.

120
00:07:48,468 --> 00:07:51,180
‫أقصد أن صديق لي من الأمن الوطني وجده.

121
00:07:51,263 --> 00:07:53,640
‫إنه في مركز احتجاز.
‫قبضت عليه إدارة الهجرة.

122
00:08:05,944 --> 00:08:08,238
‫اتصلت بك. حاولت تحذيرك.

123
00:08:08,322 --> 00:08:09,406
‫أعرف.

124
00:08:11,366 --> 00:08:14,536
‫لم أرد الرد.
‫لم أرد أن يكون هناك أي تسجيل لنا.

125
00:08:15,913 --> 00:08:18,123
‫لم أرد إيقاعك في مأزق، أتعلمين؟

126
00:08:18,916 --> 00:08:20,792
‫لا يمكنك إيقاعي في مأزق. أنا أعيش هنا.

127
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
‫لكن ماذا سنفعل بشأنك؟

128
00:08:24,838 --> 00:08:26,131
‫لا يوجد شيء لفعله.

129
00:08:27,257 --> 00:08:31,345
‫لقد قبضوا عليّ متلبساً.
‫كنت هنا لـ7 سنوات بلا أوراق رسمية.

130
00:08:32,179 --> 00:08:33,972
‫لا أوراق رسمية؟ لا شيء؟

131
00:08:34,056 --> 00:08:36,642
‫ثقي بي، لم تكن تلك هي الخطة.

132
00:08:39,561 --> 00:08:43,357
‫وكان هناك وقت حين كنت
‫جراحاً ذا شأن في موطني.

133
00:08:45,108 --> 00:08:48,987
‫كنت أجني الكثير. قمت بعمل مهم.

134
00:08:50,530 --> 00:08:51,907
‫ساعدت الناس. كنت سعيداً.

135
00:08:55,452 --> 00:08:56,536
‫ثم...

136
00:08:57,913 --> 00:08:59,498
‫بدأ موطني في التغير...

137
00:09:01,375 --> 00:09:03,001
‫بالعنف والجريمة...

138
00:09:04,211 --> 00:09:06,171
‫والفقر والكراهية.

139
00:09:06,255 --> 00:09:08,173
‫كانت في كل مكان.

140
00:09:08,715 --> 00:09:10,968
‫لم تهتم الحكومة. كانوا يبلون حسناً.

141
00:09:12,636 --> 00:09:17,307
‫فجأة، الأطباء والعلماء
‫وأي متعلّم آخر أصبحوا...

142
00:09:17,391 --> 00:09:19,101
‫أصبحنا نحن الأشرار، أجل.

143
00:09:19,935 --> 00:09:24,273
‫يبدو أنهم ظنوا أن أي حد
‫يمكنه التفكير قد يشكك في النظام.

144
00:09:25,482 --> 00:09:28,485
‫فقاموا بإقصاء المنبوذين.

145
00:09:30,612 --> 00:09:32,406
‫صديقي المقرب في كلية الطب...

146
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
‫جاءت الحكومة في منتصف الليل،

147
00:09:37,327 --> 00:09:39,162
‫واختطفته من منزله،

148
00:09:40,163 --> 00:09:42,082
‫وعرضوه في الميدان العام،

149
00:09:43,333 --> 00:09:44,668
‫وأعدموه.

150
00:09:46,670 --> 00:09:49,464
‫هكذا تماماً، أمام زوجته وابنته الصغيرة.

151
00:09:50,299 --> 00:09:51,383
‫يا إلهي.

152
00:09:53,844 --> 00:09:55,345
‫كيف هربت؟

153
00:09:56,430 --> 00:09:58,765
‫حين يكون لديك المال وهناك شيء تريدينه...

154
00:10:02,144 --> 00:10:03,729
‫وجدت محامياً.

155
00:10:03,812 --> 00:10:06,773
‫أعطيته كل قرش أملكه.

156
00:10:07,899 --> 00:10:10,277
‫وعدني أنه يستطيع أن يحصل لي على الجنسية.

157
00:10:10,360 --> 00:10:14,906
‫وعدني أنه يستطيع الحصول
‫على وظيفة لي في مستشفى الجامعة،

158
00:10:15,490 --> 00:10:18,744
‫وأنه يستطيع جعلي أحصل
‫على شهادتي مجدداً في "الولايات المتحدة".

159
00:10:21,121 --> 00:10:23,999
‫جعل الأمر يبدو كأنه مجرد انتقال.

160
00:10:24,082 --> 00:10:25,292
‫ولكن إلى حي أفضل.

161
00:10:26,043 --> 00:10:29,087
‫وقد يستغرقني الأمر بعض الوقت للانسجام،
‫ولكن في الوقت المناسب...

162
00:10:31,089 --> 00:10:32,674
‫وبالطبع لم يكن أي من ذلك صحيحاً.

163
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
‫حصل لي على تأشيرة سياحية.

164
00:10:38,638 --> 00:10:40,057
‫كانت جيدة لمدة أسبوعين.

165
00:10:41,266 --> 00:10:42,768
‫ولم يمكنك العودة.

166
00:10:43,435 --> 00:10:46,396
‫- ليس وأنا أهتم بالبقاء على قيد الحياة.
‫- حسناً، انتهى الوقت.

167
00:10:46,480 --> 00:10:49,066
‫أخبروني أنك ستذهب إلى محكمة الهجرة.
‫هل لديك محام؟

168
00:10:49,149 --> 00:10:51,485
‫بالطبع. قابلته في النادي الريفي.

169
00:10:51,568 --> 00:10:52,944
‫يقول الجميع إنه رائع، جيد حقاً.

170
00:10:53,028 --> 00:10:54,363
‫ليس الأمر مضحكاً.

171
00:10:57,240 --> 00:10:58,617
‫لماذا تحدق إليّ؟

172
00:10:59,201 --> 00:11:02,245
‫أحاول حفظ صورة وجهك. رائحتك.

173
00:11:04,081 --> 00:11:05,665
‫قد يطول الوقت، تعرفين.

174
00:11:12,631 --> 00:11:14,257
‫10 ملايين دولار.

175
00:11:14,341 --> 00:11:16,551
‫هذا مال كثير جداً
‫على بعض الأكريليك على لوحة قماشية.

176
00:11:16,635 --> 00:11:18,387
‫هذا ما ستظنه هيئة المحلّفين أيضاً.

177
00:11:18,929 --> 00:11:21,098
‫سيظنون أن هذا كله من أجل المال.

178
00:11:21,890 --> 00:11:24,017
‫الغريب هو أن موكلنا لا يحتاج إلى المال.

179
00:11:25,352 --> 00:11:28,397
‫"جيفري شرايبر" هو نائب رئيس التسويق الدولي

180
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
‫لصندوق مالي ضخم.

181
00:11:30,607 --> 00:11:33,860
‫يقسم وقته بين "نيويورك" و"فرانكفورت".
‫حتى إنه يمتلك طائرته الخاصة.

182
00:11:33,944 --> 00:11:38,198
‫على الرغم من ذلك، لم يسبق لي أن قابلت
‫شخصاً غنياً لم يرغب في المزيد من المال.

183
00:11:38,281 --> 00:11:41,535
‫ومتأكد أن محامية المتحف
‫سيكون نفس وجهة النظر تلك.

184
00:11:41,618 --> 00:11:45,914
‫سنركز على أن قيمة اللوحة
‫ليست لها صلة بالموضوع.

185
00:11:46,498 --> 00:11:48,041
‫إنه ما تمثله هو المهم.

186
00:11:48,125 --> 00:11:49,626
‫وما تمثله

187
00:11:49,709 --> 00:11:52,212
‫هو عدم إمكانية تدمير حب هذين الشخصين.

188
00:11:52,838 --> 00:11:56,633
‫لقد تزوجا وتطلقا ثم خططا للزواج مجدداً.

189
00:11:56,716 --> 00:12:00,762
‫الشيء الوحيد الذي منع
‫حدوث هذا هو وفاة "ميلاني".

190
00:12:00,846 --> 00:12:04,349
‫وتحسباً لذلك، كرمز لما شاركوه،

191
00:12:05,100 --> 00:12:08,603
‫أرادت بقاء اللوحة معه إلى الأبد.

192
00:12:09,312 --> 00:12:13,650
‫أشعر بالفضول لكوني الوافدة الجديدة،
‫هذه القضية تبدو صعبة.

193
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
‫كيف ستجدون محلّفين سيتعاطفون مع موكلنا؟

194
00:12:17,571 --> 00:12:18,905
‫سؤال رائع.

195
00:12:19,489 --> 00:12:22,075
‫من الناحية المثالية،
‫سنتحدث إلى أشخاص يمكن وصفهم

196
00:12:22,159 --> 00:12:24,828
‫بالتحلي بالأخلاق المتطورة.

197
00:12:24,911 --> 00:12:26,371
‫الأخلاق المتطورة؟

198
00:12:26,455 --> 00:12:30,292
‫أشخاص أذكياء سيتفهمون تلك الرومانسية والحب

199
00:12:30,375 --> 00:12:33,712
‫وأن القدرة على الشعور
‫هي جزء من الإنسانية؟

200
00:12:33,795 --> 00:12:36,423
‫وأنه لو وُضع القانون لخدمة الناس،

201
00:12:37,048 --> 00:12:40,135
‫فلا بد أن يكون هناك
‫بعض التسوية من اجل إنسانيتهم.

202
00:12:40,844 --> 00:12:43,430
‫وأن الإجابة على كل الأسئلة ليست موجودة

203
00:12:43,513 --> 00:12:45,891
‫ضمن الزوايا الـ4 للمستند.

204
00:12:46,558 --> 00:12:48,643
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

205
00:12:48,727 --> 00:12:51,104
‫لنتخيل أنك تتوقف
‫في ساحة تجارية لانتظار السيارات.

206
00:12:51,730 --> 00:12:53,732
‫تأخذ تذكرة، وتجد مساحتك.

207
00:12:53,815 --> 00:12:56,902
‫بينما تخرج من سيارتك، تلاحظ علامة كبيرة.

208
00:12:56,985 --> 00:12:59,321
‫"نحن غير مسؤولين عن أي ضرر يحل بمركبتك."

209
00:13:00,071 --> 00:13:02,073
‫تنجز عملك الذي أحضرك إلى الحي،

210
00:13:02,157 --> 00:13:04,868
‫وحين تعود، تجد زجاج نافذة سيارتك محطماً

211
00:13:04,951 --> 00:13:07,412
‫وبعض الطرود التي كانت لديك
‫في المقعد الخلفي قد سُرقت.

212
00:13:08,288 --> 00:13:10,540
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لا شيء يمكنك فعله.

213
00:13:11,041 --> 00:13:14,461
‫كما تقول اللافتة، هم غير مسؤولين.

214
00:13:17,923 --> 00:13:21,510
‫يا حضرة القاضي، يود الدفاع
‫شكر وعذر هذا المحلّف.

215
00:13:21,593 --> 00:13:23,303
‫فقط لأن شيء مكتوب،

216
00:13:23,386 --> 00:13:26,181
‫سواء أكانت لافتة على الحائط
‫أم التفاصيل الموجودة في وصية،

217
00:13:27,098 --> 00:13:28,934
‫لا يعني أنه لا يمكنك تحديه.

218
00:13:29,017 --> 00:13:32,270
‫وأصحاب الأخلاق المتطورة يتفهمون ذلك.

219
00:13:32,354 --> 00:13:34,814
‫ماذا عنك؟ إنها سيارتك.

220
00:13:34,898 --> 00:13:37,150
‫نافذتك التي تحطمت وأشياؤك التي سُرقت.

221
00:13:37,234 --> 00:13:38,568
‫هل لديك أي حلول؟

222
00:13:38,652 --> 00:13:40,195
‫هل إحدى تلك اللافتات مرفوعة؟

223
00:13:40,278 --> 00:13:43,865
‫كلا. لكن نفس التحذير مطبوع
‫على ظهر التذكرة التي أخذتها

224
00:13:43,949 --> 00:13:46,117
‫من الآلة التي في المدخل التي أدخلتك.

225
00:13:48,995 --> 00:13:50,247
‫أظن أن عليك تقبل الأمر.

226
00:13:52,958 --> 00:13:56,419
‫لا يهمني ما هو مكتوب
‫على اللافتة أو ظهر التذكرة.

227
00:13:56,920 --> 00:13:58,922
‫دفعت المال لأركن سيارتي.

228
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
‫لدي الحق لأتوقع وجود أمن في المكان.

229
00:14:02,759 --> 00:14:06,513
‫لدي الحق لأتوقع
‫بأن المكان مضاء جيداً وآمن.

230
00:14:06,596 --> 00:14:08,682
‫لا يمكنك إخلاء مسؤوليتك

231
00:14:08,765 --> 00:14:11,268
‫فقط لأنك وضعت بعض الهراء على اللافتة.

232
00:14:12,727 --> 00:14:15,438
‫هذا المحلّف مقبول للدفاع يا حضرة القاضي.

233
00:14:16,481 --> 00:14:18,858
‫لو يمكننا إحضار 4 أو 5 آخرون مثله.

234
00:14:18,942 --> 00:14:23,446
‫هل أنت المدعي عليه
‫في إجراء الترحيل هذا يا "غابرييل ألمونتي"؟

235
00:14:23,530 --> 00:14:25,031
‫أجل يا حضرة القاضي.

236
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
‫- هل ستحتاج إلى مترجم؟
‫- لا يا حضرة القاضي.

237
00:14:28,577 --> 00:14:29,953
‫سيد "ألمونتي"، أنت متهم بكونك

238
00:14:30,036 --> 00:14:31,871
‫أجنبياً غير موثق
‫يقيم في "الولايات المتحدة".

239
00:14:31,955 --> 00:14:32,998
‫هل تفهم ذلك؟

240
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
‫أجل.

241
00:14:34,666 --> 00:14:36,167
‫هذه محكمة هجرة

242
00:14:36,251 --> 00:14:39,713
‫ولذلك لا يوجد حق
‫توكيل محام معين من قبل المحكمة.

243
00:14:39,796 --> 00:14:41,715
‫هل لديك من يمثلك؟

244
00:14:42,841 --> 00:14:44,301
‫كلا يا حضرة القاضي.

245
00:14:44,384 --> 00:14:47,262
‫هل تريد تعيين دفاع قبل الحكم بترحيلك؟

246
00:14:48,346 --> 00:14:50,849
‫معذرة؟ يبدو أنك اتخذت قرارك بالفعل.

247
00:14:51,850 --> 00:14:53,435
‫تعرف بالفعل أنك تريد ترحيلي، صحيح؟

248
00:14:53,518 --> 00:14:56,146
‫سيد "ألمونتي"،
‫ما دمت لا تمتلك إثبات جنسية

249
00:14:56,229 --> 00:14:57,439
‫أو دفاع عن الترحيل،

250
00:14:57,522 --> 00:15:00,400
‫إذاً نعم. أنا مستعد للحكم الآن.

251
00:15:05,113 --> 00:15:06,823
‫معذرة يا حضرة القاضي.

252
00:15:06,906 --> 00:15:09,951
‫أنا قادم من قضية أخرى
‫في المحكمة عبر المدينة.

253
00:15:10,035 --> 00:15:14,039
‫"بينجامين كولون"، سأمثل "غابرييل ألمونتي".

254
00:15:14,664 --> 00:15:16,583
‫سيد "كولون"، سألت موكلك للتو،

255
00:15:16,666 --> 00:15:18,418
‫الذي يتضح أنه
‫لم يكن يعرف أن لديه محامياً،

256
00:15:18,501 --> 00:15:21,463
‫إذا كان سيعين دفاعاً
‫عن الاتهامات الموجهة إليه.

257
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
‫أجل يا حضرة القاضي.

258
00:15:22,631 --> 00:15:26,760
‫سنقدم طلب لجوء.

259
00:15:26,843 --> 00:15:30,347
‫موقفنا هو أن موكلي
‫لا يجب ترحيله من هذا البلد.

260
00:15:31,097 --> 00:15:32,474
‫حسناً.

261
00:15:32,557 --> 00:15:35,143
‫ماذا عن الكفالة يا سيد "دونكان"؟

262
00:15:36,061 --> 00:15:39,481
‫"غابرييل ألمونتي" في رأينا
‫هو من مخاطر الطيران يا حضرة القاضي.

263
00:15:39,564 --> 00:15:42,942
‫تم القبض عليه في محطة حافلات
‫في "مانهاتن" يحاول الهروب

264
00:15:43,026 --> 00:15:45,362
‫وليس عليه الحصول على كفالة تحت أي ظرف.

265
00:15:45,987 --> 00:15:46,988
‫سيد "كولون"؟

266
00:15:47,072 --> 00:15:50,367
‫كان "غابرييل ألمونتي"
‫في "الولايات المتحدة" 7 سنوات.

267
00:15:50,450 --> 00:15:52,118
‫وليس لديه سجل إجرامي.

268
00:15:52,202 --> 00:15:54,412
‫إنه يتطلع إلى مناقشة قضيته

269
00:15:54,496 --> 00:15:55,872
‫في هذه المحكمة يا سيدي.

270
00:15:56,956 --> 00:16:00,585
‫باعتبار الازدحام الحالي في مركز الاحتجاز،

271
00:16:00,669 --> 00:16:03,004
‫قيمة الكفالة ستكون 10 آلاف دولار.

272
00:16:03,713 --> 00:16:05,632
‫ستبدأ جلسة الاستماع صباح الغد.

273
00:16:06,216 --> 00:16:08,718
‫آمل أنك لا تضيع
‫وقت هذه المحكمة يا سيد "كولون".

274
00:16:09,511 --> 00:16:10,887
‫شكراً جزيلاً على قدومك.

275
00:16:11,471 --> 00:16:14,099
‫يسعدني وصولي إلى هنا لتأمين الكفالة.

276
00:16:14,891 --> 00:16:18,436
‫كل ما يريد هؤلاء القضاة فعله
‫هو إنهاء أكبر عدد ممكن من القضايا.

277
00:16:18,520 --> 00:16:20,980
‫والأمر أسهل كثيراً
‫مع عدم وجود محام يقف هناك.

278
00:16:21,564 --> 00:16:23,400
‫اسمع، شكراً جزيلاً لك.

279
00:16:23,483 --> 00:16:26,027
‫- أنا "غابرييل".
‫- مرحباً. "بينجامين كولون".

280
00:16:26,111 --> 00:16:27,987
‫رأيتك في جنازة "كايبل".

281
00:16:28,071 --> 00:16:29,989
‫من الواضح أننا نعمل معاً.

282
00:16:30,657 --> 00:16:34,703
‫وشكراً لكليكما على مال الكفالة، حسناً؟

283
00:16:34,786 --> 00:16:35,787
‫أنا فقط...

284
00:16:37,163 --> 00:16:38,957
‫ربما تريد شكر السيد "بول" على ذلك

285
00:16:39,040 --> 00:16:41,668
‫على الرغم من أنني متأكدة
‫أنه لا يعرف بشأن ذلك بعد.

286
00:16:41,751 --> 00:16:45,255
‫ودعاه يعرف، من فضلكما،
‫أنني سأسدد له المال بطريقة ما.

287
00:16:45,338 --> 00:16:48,466
‫حسناً. هذا ما أريدك أن تفعله.

288
00:16:48,550 --> 00:16:51,136
‫أريدك أن تذهب إلى البيت وتعد قائمة

289
00:16:51,219 --> 00:16:53,805
‫من الناس الذين يرغبون في الشهادة لصالحك،

290
00:16:53,888 --> 00:16:56,975
‫تحدث عن سبب لحصولك
‫على حق اللجوء والسماح لك بالبقاء.

291
00:16:57,058 --> 00:16:59,853
‫- أجل. حسناً. يمكنني فعل ذلك، بالطبع.
‫- حسناً. رائع.

292
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
‫علي الذهاب. لكن لكليكما فروضكما المنزلية.

293
00:17:06,651 --> 00:17:07,652
‫تسعدني رؤيتك.

294
00:17:08,528 --> 00:17:10,655
‫تعرفين أنها تقريباً الساعة العاشرة مساءً؟

295
00:17:12,115 --> 00:17:13,366
‫صدقني، أنا على علم بهذا.

296
00:17:13,992 --> 00:17:16,035
‫أنا فقط... أحتاج إلى
‫استخدام حواسيبنا وقواعد بياناتنا

297
00:17:16,119 --> 00:17:18,037
‫لمحاولة تعقب بعض الأسماء
‫التي أعطانيها "غابرييل".

298
00:17:18,121 --> 00:17:20,540
‫أشخاص نأمل أن يستطيعوا
‫الشهادة في أقل من 12 ساعة.

299
00:17:20,623 --> 00:17:22,876
‫هذا ملهم جداً يا آنسة "جيمس".

300
00:17:22,959 --> 00:17:25,754
‫لا أفضل أكثر من القصص المستحيلة.

301
00:17:30,133 --> 00:17:31,259
‫أنا آسف.

302
00:17:31,342 --> 00:17:34,053
‫تأخر الوقت وأنا عجوز وغريب الأطوار.

303
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
‫لا، لست كذلك.

304
00:17:35,972 --> 00:17:39,434
‫أنت فقط متعب جداً على الكذب،
‫وذكي جداً لعدم معرفة الأفضل.

305
00:17:43,855 --> 00:17:45,565
‫ما هي فرصه في رأيك حقاً؟

306
00:17:48,693 --> 00:17:50,153
‫الحقيقة المروعة...

307
00:17:50,904 --> 00:17:53,782
‫انتقى صديقك لحظة شنيعة في تاريخ هذا البلد

308
00:17:53,865 --> 00:17:55,533
‫ليكون من مكان آخر، لكن...

309
00:17:57,786 --> 00:18:01,331
‫لا تعرفين أبداً، ما يبدو مستحيلاً
‫في الظروف العادية يصبح ممكناً أثناء المحنة

310
00:18:01,414 --> 00:18:05,251
‫وتأسست هذه الدولة على يد
‫أشخاص يائسين، إذاً من يعرف؟

311
00:18:07,378 --> 00:18:08,379
‫أنت محق.

312
00:18:09,214 --> 00:18:10,215
‫من يعرف؟

313
00:18:23,228 --> 00:18:26,523
‫كنت أجلس هناك فقط،
‫أستمتع بالعشاء مع زوجتي،

314
00:18:27,232 --> 00:18:29,567
‫ثم فجأة بدأت أعاني من مشكلة في التنفس.

315
00:18:30,151 --> 00:18:32,529
‫لم أتمكن من التقاط أنفاسي فقط.

316
00:18:33,196 --> 00:18:36,991
‫ثم بدأ صدري يؤلمني، وأظن أنني فقدت الوعي.

317
00:18:37,617 --> 00:18:39,410
‫وحين استعدت وعيك؟

318
00:18:39,994 --> 00:18:41,621
‫كان ذلك الرجل واقفاً بجانبي.

319
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
‫واكتشفت لاحقاً أن لديّ رئة مصابة.

320
00:18:46,084 --> 00:18:47,752
‫كان الوحيد الذي عرف ماذا يفعل.

321
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
‫لقد أنقذ حياتي.

322
00:18:51,506 --> 00:18:54,968
‫لولاه، لما رأيت زوجتي أو أولادي مجدداً.

323
00:18:55,885 --> 00:18:58,263
‫ابنتي الكبرى على وشك إنجاب أول مولود لها.

324
00:19:00,014 --> 00:19:02,684
‫بفضله سأتمكن من رؤية حفيدي.

325
00:19:04,143 --> 00:19:06,020
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. شكراً.

326
00:19:07,897 --> 00:19:10,733
‫لم يتواصل القاضي
‫مع "غابرييل" بالعين قط. ولا مرة.

327
00:19:10,817 --> 00:19:13,528
‫لا تغير في الوضعية أو تعبيرات الوجه.

328
00:19:15,572 --> 00:19:18,074
‫لا أظن أننا فعلنا أي شيء لتغيير رأيه.

329
00:19:18,616 --> 00:19:21,160
‫لا أظن أن تغيير رأيه ممكن على أي حال.

330
00:19:22,036 --> 00:19:24,080
‫لقد رأيت أشخاصاً مثل "وينتوورث" من قبل.

331
00:19:24,706 --> 00:19:26,541
‫إنه حازم.

332
00:19:26,624 --> 00:19:29,085
‫يفخر بنفسه لكونه رجل قانون.

333
00:19:29,168 --> 00:19:31,212
‫يحب التباهي في حفلات الشرب

334
00:19:31,296 --> 00:19:33,673
‫بشأن تعيينه بواسطة وزارة العدل.

335
00:19:33,756 --> 00:19:35,174
‫لا يستمعون إلى أي أحد.

336
00:19:35,800 --> 00:19:37,051
‫حتى إذا كان تابعاً لهم؟

337
00:19:40,430 --> 00:19:43,433
‫تحدثت إلى "ميلاني" ذلك اليوم
‫بعد عودتها من المستشفى.

338
00:19:43,516 --> 00:19:47,604
‫أوضحت تماماً أنها أعطت اللوحة إلى أخي.

339
00:19:48,521 --> 00:19:50,481
‫حتى أنها أخبرتني أنها
‫كانت ستتواصل مع المتحف

340
00:19:50,565 --> 00:19:52,317
‫وتعدل اتفاقها معهم.

341
00:19:53,234 --> 00:19:55,695
‫أتعرفين لماذا لم تعدل
‫اتفاقها مع المتحف قط؟

342
00:19:56,487 --> 00:19:58,197
‫لا أعرف. أظن...

343
00:20:00,158 --> 00:20:01,534
‫أنها لم تحظ بالفرصة أبداً.

344
00:20:02,076 --> 00:20:04,329
‫كالنت المرحلة الأخيرة من سرطانها...

345
00:20:05,705 --> 00:20:06,789
‫قوية جداً.

346
00:20:07,415 --> 00:20:10,168
‫كانت ضعيفة على فعل
‫أي شيء في تلك الأيام الأخيرة.

347
00:20:10,835 --> 00:20:12,003
‫ثم ماتت.

348
00:20:14,756 --> 00:20:15,924
‫لا مزيد من الأسئلة.

349
00:20:20,011 --> 00:20:21,304
‫صباح الخير يا سيدة "شرايبر".

350
00:20:23,389 --> 00:20:26,225
‫أنت مقرّبة جداً إلى أخي، أليس كذلك؟

351
00:20:26,851 --> 00:20:28,311
‫بلى.

352
00:20:28,394 --> 00:20:31,731
‫ولا يبدو أن لأخيك أي أبناء.

353
00:20:31,814 --> 00:20:34,442
‫ليس لديه أي أبناء أو بنات لإظهار المودة؟

354
00:20:35,318 --> 00:20:37,111
‫لا. ليس لديه أي أطفال.

355
00:20:37,195 --> 00:20:41,532
‫وهل يوجد أي أشقاء آخرون؟
‫أم أنه أنت والسيد "شرايبر" فقط؟

356
00:20:42,659 --> 00:20:43,826
‫كلانا فقط.

357
00:20:44,452 --> 00:20:48,247
‫إذاً من الممكن افتراض أن وصيته
‫تعتبرك الوريثة الوحيدة له حين يموت؟

358
00:20:48,331 --> 00:20:50,375
‫اعتراض يا حضرة القاضي. غير ملائم.

359
00:20:50,458 --> 00:20:52,210
‫نحن نتحدث عن لوحة قيمتها 10 ملايين دولار.

360
00:20:52,293 --> 00:20:54,337
‫ألا يُعد من سيمتلكها في النهاية ملائماً؟

361
00:20:54,921 --> 00:20:59,050
‫يبدو ذلك استجواباً منطقياً
‫بالنسبة لي. اعتراضك باطل.

362
00:21:00,134 --> 00:21:04,806
‫مجدداً، هل من الممكن افتراض أن وصيته
‫تعتبرك الوريثة الوحيدة له حين يموت؟

363
00:21:04,889 --> 00:21:06,933
‫أنك في الواقع سترثين اللوحة

364
00:21:07,016 --> 00:21:09,435
‫حين وإذا مات أخوك قبلك؟

365
00:21:10,395 --> 00:21:14,816
‫هذا ليس شيئاً نتحدث بشأنه...
‫لكن أشك أنه صحيح.

366
00:21:15,400 --> 00:21:16,442
‫لا مزيد من الأسئلة.

367
00:21:19,404 --> 00:21:21,990
‫يبدو أننا على وشك الغرق يا "تشانك".

368
00:21:22,073 --> 00:21:24,575
‫ليس عليك إخباري. أنا هنا.

369
00:21:24,659 --> 00:21:26,411
‫لدي حذائي المثقل بالماء لإثبات ذلك.

370
00:21:28,705 --> 00:21:29,789
‫انظري إليّ.

371
00:21:30,873 --> 00:21:33,668
‫- أعرف أنك شهدت كثيراً.
‫- ليس من أجل صديق.

372
00:21:33,751 --> 00:21:35,837
‫ليس وحياته على المحك.

373
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
‫هذا سبب أدعى للانتباه لما ستقولين.

374
00:21:38,589 --> 00:21:40,008
‫أعرف ماذا سأقول.

375
00:21:40,550 --> 00:21:42,093
‫سأسأل ذلك القاضي كيف ينام

376
00:21:42,176 --> 00:21:44,512
‫وهو يعرف أنه يرسل الناس إلى موت محتوم.

377
00:21:45,638 --> 00:21:48,725
‫أجل، حسناً، قد أحثك
‫على إعادة التفكير في ذلك يا "داني".

378
00:21:49,350 --> 00:21:51,561
‫سأضعك على المنصة لأنك
‫عميلة سابقة في المباحث الفيدرالية.

379
00:21:51,644 --> 00:21:54,981
‫آمل أن ينظر إليك القاضي ويقول،
‫"إنها واحدة منا."

380
00:21:55,064 --> 00:21:56,691
‫لكن ذهابك إلى هناك ومحاضرته؟

381
00:21:57,316 --> 00:21:59,694
‫سينتهي الأمر. سنذهب جميعاً إلى الديار.

382
00:21:59,777 --> 00:22:03,072
‫وسيكون "غابرييل" في الطائرة
‫في طريقه إلى فرقة إعدام قبل غروب الشمس.

383
00:22:03,156 --> 00:22:05,950
‫لذا فلنأخذ هذا الغضب ونضعه في مكان آخر.

384
00:22:06,743 --> 00:22:10,079
‫تريدين جعل ذلك القاضي يفهم
‫لماذا يجب أن يكون "غابرييل" هنا،

385
00:22:10,163 --> 00:22:13,458
‫وليس جعله يشعر بالعار على طرده.

386
00:22:16,044 --> 00:22:19,964
‫تحتاجين إلى الذهاب إلى هناك
‫وتكونين محامية ذلك الرجل.

387
00:22:20,048 --> 00:22:23,593
‫احكي قصته. تحدثي عمّا يجعله مميزاً.

388
00:22:23,676 --> 00:22:25,219
‫ليس ما يستطيع القاضي
‫فعله لـ"غابرييل"،

389
00:22:25,303 --> 00:22:27,680
‫بل ما يستطيع "غابرييل"
‫فعله من أجلنا، من أجل هذا البلد.

390
00:22:28,556 --> 00:22:30,433
‫كلنا، هنا بالفعل.

391
00:22:32,393 --> 00:22:36,689
‫الآن، حين قابلت "غابرييل ألمونتي"،
‫ماذا كان انطباعك الأول عنه؟

392
00:22:37,690 --> 00:22:39,901
‫كعميلة ميدانية في المباحث الفيدرالية،

393
00:22:39,984 --> 00:22:42,653
‫كانت مهمتي هي الحكم جيداً على الناس.

394
00:22:43,321 --> 00:22:46,574
‫كنت بحاجة إلى أن أكون قادرة
‫على تمييز السكان الأصليين

395
00:22:46,657 --> 00:22:48,034
‫عمّن هم ليسوا كذلك.

396
00:22:48,117 --> 00:22:51,287
‫القدرة على رؤية جوهر الشخص،
‫حتى لو لم يريدوا مني رؤيته.

397
00:22:56,084 --> 00:22:58,628
‫أريد أن أحكي قصة قصيرة، إذا جاز لي.

398
00:23:00,880 --> 00:23:03,091
‫كنت في الخارج لتناول العشاء
‫مع صديقي الجديد "غابرييل".

399
00:23:03,174 --> 00:23:06,385
‫ربما كانت المرة الثانية
‫التي نتشارك فيها وجبة معاً،

400
00:23:06,469 --> 00:23:11,599
‫ولم أكن أعرف أنه جراح قلب في دولته الأم.

401
00:23:12,141 --> 00:23:14,685
‫لم أكن أعرف أنه هنا بشكل غير قانوني.

402
00:23:15,436 --> 00:23:17,063
‫لم أكن أعرف أي شيء.

403
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
‫كان غير مرئي بالكاد.

404
00:23:19,857 --> 00:23:22,902
‫لطيف ومضحك وصحبة جيدة.

405
00:23:24,070 --> 00:23:26,697
‫لكن بصراحة، لا شيء استثنائي.

406
00:23:29,242 --> 00:23:31,994
‫لم أكن أعرف أن هذه
‫هي الطريقة التي أراد بها هذا.

407
00:23:36,165 --> 00:23:37,750
‫أراد إخفاء ذكائه الحاد.

408
00:23:37,834 --> 00:23:41,337
‫احتاج إلى إخفاء تعليمه الفائق.

409
00:23:41,420 --> 00:23:44,090
‫لذا في تلك الليلة بالمطعم حين لم يعد
‫الرجل بجانبنا قادراً على التنفس،

410
00:23:44,173 --> 00:23:46,008
‫كان لدى "غابرييل" اختيار صعب.

411
00:23:46,092 --> 00:23:50,096
‫عرف فوراً ما كان خطأً.
‫عرف فوراً ماذا يفعل...

412
00:23:51,013 --> 00:23:53,391
‫لكنه عرف أيضاً، أن في فعلها،

413
00:23:53,474 --> 00:23:54,934
‫في الوقوف وفضح نفسه،

414
00:23:55,017 --> 00:23:57,103
‫كشخص يعرف طريقه في جسم الإنسان

415
00:23:57,186 --> 00:24:00,022
‫في ذلك المطعم رفيع المستوى
‫كان ليوقعه في مأزق.

416
00:24:00,940 --> 00:24:05,111
‫وقد حدث. معي... ومع الحكومة.

417
00:24:07,113 --> 00:24:08,781
‫كلنا شعرنا أننا خُدعنا قليلاً.

418
00:24:10,491 --> 00:24:13,244
‫لكن ها هي وجهة نظري.
‫ها هو ما أريدك أن تعرفه.

419
00:24:15,037 --> 00:24:19,333
‫ذلك الرجل الخفي تقريباً لم يتردد لحظة.

420
00:24:20,459 --> 00:24:22,503
‫عرف في تلك اللحظة،

421
00:24:23,087 --> 00:24:25,131
‫أن اليقين الافتراضي بموت ذلك الرجل

422
00:24:25,715 --> 00:24:29,886
‫كان أهم من الوهم الذي تعتمد عليه حياته.

423
00:24:30,678 --> 00:24:35,433
‫لذا فعل ما نرجوه من كل جار ومواطن صالح.

424
00:24:40,479 --> 00:24:42,982
‫والآن أريدك أن تتخيل

425
00:24:43,065 --> 00:24:46,819
‫كم كانت لتتحسن حيواتنا
‫لو كان مسموحاً له أن يكون مرئياً.

426
00:24:47,570 --> 00:24:49,488
‫ليكون ذكياً كما هو حقاً،

427
00:24:50,281 --> 00:24:56,370
‫لو كان قادراً على عرض
‫أفضل ما عنده لهذه الدولة، دولتي، دولتنا.

428
00:24:57,496 --> 00:24:58,873
‫بدلاً من الاختباء

429
00:24:58,956 --> 00:25:02,376
‫والتوسل من أجل أبسط
‫حقوق الإنسان، حق البقاء حياً.

430
00:25:05,171 --> 00:25:07,381
‫أنا آسفة، هل أجبت عن سؤالك؟

431
00:25:08,216 --> 00:25:09,258
‫بالطبع.

432
00:25:10,593 --> 00:25:12,303
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

433
00:25:13,888 --> 00:25:17,016
‫أنت عميلة سابقة في المباحث الفيدرالية،
‫لذا دعيني أسألك سؤالاً بسيطاً.

434
00:25:17,099 --> 00:25:19,518
‫هل تعتقدين أن السيد "ألمونتي"
‫يفهم القانون؟

435
00:25:21,562 --> 00:25:24,315
‫آسفة، هل تريدني أن أخمن
‫ما يفهمه أو ما لا يفهمه المرء؟

436
00:25:24,899 --> 00:25:29,237
‫قلت للتو إنه ذكي. كل أنواع التعليم، طبيب.

437
00:25:29,320 --> 00:25:32,949
‫من البديهي معرفته
‫أنه كان يخرق القانون، صحيح؟

438
00:25:33,532 --> 00:25:36,327
‫- مجدداً، لا أظن أنه واجبي أن...
‫- حسناً، ماذا عنك؟

439
00:25:36,410 --> 00:25:37,995
‫هل تظنين أنه خرق القانون؟

440
00:25:40,122 --> 00:25:44,252
‫كما قلت، أظن أنه إنسان
‫يحاول البقاء على قيد الحياة.

441
00:25:44,335 --> 00:25:46,087
‫ليس هذا سؤالي يا آنسة "جيمس".

442
00:25:49,257 --> 00:25:50,841
‫سيجيب الشاهد على السؤال.

443
00:25:50,925 --> 00:25:53,261
‫هذا صحيح. سأسحبه. شكراً لك يا آنسة "جيمس".

444
00:25:55,930 --> 00:25:57,890
‫اجلسي مجدداً. لم يُسمح لك بالذهاب.

445
00:25:59,725 --> 00:26:01,644
‫آسفة يا حضرة القاضي.

446
00:26:01,727 --> 00:26:03,229
‫أريد إجابة على السؤال.

447
00:26:03,854 --> 00:26:08,484
‫كضابط سابق لتطبيق القانون،
‫هل خرق "غابرييل ألمونتي" القانون؟

448
00:26:09,068 --> 00:26:10,194
‫إجابة بسيطة بنعم أم لا.

449
00:26:17,118 --> 00:26:18,953
‫أنا أنتظر الإجابة يا آنسة "جيمس".

450
00:26:24,000 --> 00:26:25,293
‫أجل يا حضرة القاضي. خرق القانون.

451
00:26:25,876 --> 00:26:28,754
‫قوانين نفس الدولة التي يطلب منها ضمه.

452
00:26:29,797 --> 00:26:32,758
‫لم علينا استقبال شخص،
‫لا يهم ما لديه ليقدمه،

453
00:26:32,842 --> 00:26:36,387
‫لو أثبت بالفعل أنه
‫لا يرغب في اتّباع قوانيننا.

454
00:26:36,470 --> 00:26:38,014
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

455
00:26:38,097 --> 00:26:41,684
‫الآن كلنا نفهم أن هذا نقاش عاطفي.

456
00:26:41,767 --> 00:26:43,936
‫على من تعترض يا سيد "كولون"؟

457
00:26:44,020 --> 00:26:46,814
‫أنا؟ عاطفتي؟ اعتراضك باطل.

458
00:26:48,357 --> 00:26:50,693
‫لم يصعب على الناس فهم

459
00:26:50,776 --> 00:26:52,653
‫أننا إذا لم نتمسك بقوانيننا،

460
00:26:52,737 --> 00:26:55,114
‫فنحن لا نحافظ على أي معنى للدولة.

461
00:26:56,198 --> 00:26:58,451
‫يمكنك الانصراف الآن يا آنسة "جيمس".
‫أنا مستعد للحكم.

462
00:26:59,327 --> 00:27:01,245
‫يا حضرة القاضي، إذا كان ذلك يرضي المحكمة،

463
00:27:01,329 --> 00:27:04,123
‫فلدينا شاهد آخر سيكون متاحاً غداً.

464
00:27:08,252 --> 00:27:10,463
‫هل هذا الرجل جزء من فريقك يا سيد "كولون"؟

465
00:27:10,546 --> 00:27:13,591
‫- هل يتحدث باسمك؟
‫- أجل يا حضرة القاضي.

466
00:27:15,468 --> 00:27:16,552
‫حسناً.

467
00:27:17,345 --> 00:27:19,472
‫لدي بالفعل شيء مجدول في الصباح.

468
00:27:19,555 --> 00:27:22,350
‫سيشهد شاهدك غداً بعد الغداء مباشرةً.

469
00:27:22,433 --> 00:27:24,060
‫ثم سأعرض حكمي.

470
00:27:24,685 --> 00:27:26,062
‫رُفعت الجلسة.

471
00:27:28,272 --> 00:27:29,940
‫ومن هذا الشاهد الغامض؟

472
00:27:31,650 --> 00:27:32,777
‫ليس لديّ فكرة.

473
00:27:32,860 --> 00:27:34,612
‫لكن الآن سيعيش الكل ليشهد يوم آخر.

474
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
‫وهذا بالتأكيد بديل أفضل.

475
00:27:41,035 --> 00:27:43,079
‫لا بد من وجود شخص يمكننا وضعه على المنصة.

476
00:27:43,162 --> 00:27:45,539
‫شخص يمكنه جعل ذلك القاضي يفهم.

477
00:27:46,165 --> 00:27:48,042
‫لا يمكنه الفهم لأنه لا يبالي.

478
00:27:49,168 --> 00:27:50,711
‫يوجد شيئان فقط يريدهما،

479
00:27:50,795 --> 00:27:53,255
‫طرد "غابرييل" والتطرق إلى القضية التالية.

480
00:27:54,757 --> 00:27:57,676
‫حين قرر في البداية الانتقال إلى هنا،

481
00:27:57,760 --> 00:27:59,929
‫ظن أنه كان يفعل كل الأشياء الصائبة.

482
00:28:00,679 --> 00:28:03,474
‫عيّن هذا المحامي الذي وعده بكل شيء.

483
00:28:04,767 --> 00:28:07,144
‫الأوراق المناسبة، إعادة التأهيل كطبيب.

484
00:28:08,396 --> 00:28:10,272
‫أعطاه "غابرييل" كل سنت يملكه.

485
00:28:11,315 --> 00:28:14,235
‫لكن حين ظهر في المطار، كان كل ما ينتظره هو

486
00:28:14,318 --> 00:28:15,820
‫تأشيرة سياحية لمدة أسبوعين.

487
00:28:18,447 --> 00:28:21,242
‫ربما هناك أشخاص آخرون خدعهم هذا المحامي.

488
00:28:21,325 --> 00:28:24,703
‫ربما إن أمكننا إيجاد أحدهم.

489
00:28:25,287 --> 00:28:26,497
‫لن ينجح ذلك.

490
00:28:27,331 --> 00:28:30,543
‫عليك أن تكون مواطناً أمريكياً
‫للشهادة في محكمة الهجرة.

491
00:28:31,919 --> 00:28:33,546
‫إذا أمكنك إيجاد ذلك المحامي...

492
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
‫في خلال 13 ساعة.

493
00:28:36,465 --> 00:28:38,634
‫من نمازح؟ لا يهم.

494
00:28:38,717 --> 00:28:41,429
‫لا يهتم "وينتوورث" بما حدث لـ"غابرييل".

495
00:28:41,512 --> 00:28:44,849
‫لديه وظيفة للقيام بها، ويريد إنهاءها.

496
00:28:44,932 --> 00:28:49,270
‫حسناً، في هذه الأثناء،
‫سأبدأ في جمع أوراق الاستئناف،

497
00:28:49,353 --> 00:28:52,898
‫لكن من دون أي معلومات جديدة،
‫من المحتمل أن نُرفض.

498
00:28:54,733 --> 00:28:57,236
‫وبالطبع سيكون علينا إعادته إلى هنا،

499
00:28:57,319 --> 00:29:01,157
‫وسيكون عليه إيجاد طريقة
‫لتجنب السلطان في موطنه

500
00:29:01,240 --> 00:29:02,992
‫حتى نحدد موعد جلسات الاستماع.

501
00:29:04,285 --> 00:29:05,369
‫الكثير من الاحتمالات.

502
00:29:05,953 --> 00:29:07,413
‫وجدنا خبراً جيداً.

503
00:29:09,165 --> 00:29:11,876
‫إلا إن لم يكن ذلك ما تبحثون عنه كلكم.

504
00:29:11,959 --> 00:29:14,086
‫سنستقبل أي أخبار جيدة يمكننا الحصول عليها.

505
00:29:14,170 --> 00:29:16,213
‫كنت قادرة على الدخول
‫إلى سجلات "ميلاني" الخلوية

506
00:29:16,297 --> 00:29:18,716
‫لأرى إلى من تحدثت
‫في الأسبوع الذي يسبق وفاتها.

507
00:29:18,799 --> 00:29:20,384
‫وجدت شاهدة.

508
00:29:20,468 --> 00:29:22,344
‫امرأة تعمل في مصنع إطارات مخصصة.

509
00:29:22,428 --> 00:29:25,764
‫مكان قام بالعديد من الأعمال
‫مع زوجة "جيفري" السابقة على مر السنين.

510
00:29:25,848 --> 00:29:28,017
‫إنها مستعدة لتشهد أول شيء في الصباح.

511
00:29:30,436 --> 00:29:31,687
‫من هذا؟

512
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
‫أنا.

513
00:29:32,855 --> 00:29:34,857
‫كنت أتصل بك وأراسلك طوال الليل.

514
00:29:34,940 --> 00:29:37,860
‫لم تجبني، لذا أريد فقط الاطمئنان عليك.

515
00:29:37,943 --> 00:29:40,404
‫أجل، أنا بخير.

516
00:29:42,990 --> 00:29:44,366
‫عليك فقط الرحيل.

517
00:29:45,034 --> 00:29:46,076
‫أظن أنه

518
00:29:46,160 --> 00:29:48,871
‫سيكون كل شيء أسهل عليّ
‫غداً إذا لم تكوني هناك.

519
00:29:48,954 --> 00:29:50,039
‫حسناً؟

520
00:29:53,459 --> 00:29:56,045
‫لا أريد منك رؤيتهم وهم يأخذونني بعيداً.

521
00:30:03,511 --> 00:30:04,553
‫"غابرييل".

522
00:30:05,554 --> 00:30:08,015
‫هلا تأتي إلى هنا وتفتح هذا الباب.

523
00:30:08,098 --> 00:30:11,393
‫ارحلي، من فضلك يا "داني".
‫أرجوك، ارحلي فقط.

524
00:30:11,477 --> 00:30:14,021
‫أنت وأصدقاؤك فعلتم
‫كل شيء باستطاعتكم من أجلي.

525
00:30:14,104 --> 00:30:15,231
‫حسناً، شكراً لكم.

526
00:30:15,314 --> 00:30:16,565
‫لكننا لم ننته.

527
00:30:16,649 --> 00:30:17,775
‫أجل، أظننا كذلك.

528
00:30:19,568 --> 00:30:20,736
‫لست غبياً.

529
00:30:21,278 --> 00:30:24,281
‫أتفهمين؟ لست غبياً. تلك ليست محكمة.

530
00:30:24,365 --> 00:30:25,741
‫إنها نقطة تفتيش.

531
00:30:26,492 --> 00:30:31,288
‫في مثل هذا الوقت غداً،
‫سأكون إما ميتاً وإما بزنزانة أنتظر الموت.

532
00:30:31,372 --> 00:30:32,748
‫كلا.

533
00:30:33,415 --> 00:30:35,834
‫تعال إلى الباب فقط.

534
00:30:38,003 --> 00:30:39,046
‫أرجوك.

535
00:30:41,924 --> 00:30:44,802
‫اسمع، لديّ فكرة. أحتاج فقط
‫إلى إخبارك وجهاً لوجه.

536
00:30:59,400 --> 00:31:02,194
‫لن تقومي بدعوتي
‫إلى العشاء مجدداً، أليس كذلك؟

537
00:31:03,320 --> 00:31:04,488
‫لنتزوج.

538
00:31:06,657 --> 00:31:10,286
‫يفتح مجلس المدينة الساعة الثامنة والنصف.
‫ولن تعود المحكمة إلا بعد الغداء.

539
00:31:10,953 --> 00:31:13,455
‫بحلول الساعة العاشرة صباحاً
‫ستكون في طريقك إلى المواطنة.

540
00:31:16,292 --> 00:31:17,293
‫هل أنت جادة؟

541
00:31:17,376 --> 00:31:19,837
‫بالطبع أنا جادة. هل أبدو وكأنني أمزح؟

542
00:31:35,936 --> 00:31:37,563
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين فعل هذا؟

543
00:31:49,867 --> 00:31:52,244
‫حالما نتزوج،
‫سنتقدم بطلب للحصول على تأشيرة زواج.

544
00:31:52,328 --> 00:31:54,830
‫سيتعين على القاضي "وينتوورث"
‫تعليق جلسة الترحيل

545
00:31:54,913 --> 00:31:57,291
‫وسيتحقق موظفو الهجرة من زواجنا.

546
00:31:57,374 --> 00:31:58,459
‫يا إلهي.

547
00:31:59,543 --> 00:32:02,171
‫- ماذا؟
‫- أعرف بشأن هذا.

548
00:32:04,256 --> 00:32:08,093
‫سمعت عن هذا الرجل غير الموثق الذي تزوّج.

549
00:32:08,177 --> 00:32:10,054
‫هو وزوجته كانا معاً لسنوات.

550
00:32:10,137 --> 00:32:13,932
‫قاموا بفصلهما على أي حال
‫واستجوبوهما لساعات.

551
00:32:14,016 --> 00:32:17,227
‫أعني، "كيف ستتدبر المال؟

552
00:32:17,311 --> 00:32:19,813
‫ما شعوركما حيال أصهار بعضكما البعض؟

553
00:32:19,897 --> 00:32:21,565
‫ما هو الطعام المفضل لبعضكما البعض؟"

554
00:32:22,566 --> 00:32:25,694
‫"داني"، لا أعرف طعامك المفضل.
‫لم أقابل والديك قط.

555
00:32:26,570 --> 00:32:28,072
‫عليك التوقف عن التفكير بهذه الطريقة.

556
00:32:29,823 --> 00:32:32,201
‫وعلينا التوقف عن إجراء هذه المحادثة هنا.

557
00:32:33,202 --> 00:32:34,328
‫اسمع...

558
00:32:35,120 --> 00:32:37,498
‫إن لم يعطونا رخصة الزواج،

559
00:32:38,165 --> 00:32:42,711
‫فعد إلى موطنك لبضعة أشهر،
‫ابق مختبئاً وعلى قيد الحياة.

560
00:32:46,006 --> 00:32:47,091
‫سأذهب معك.

561
00:32:48,050 --> 00:32:49,802
‫رقم 22.

562
00:32:52,554 --> 00:32:53,764
‫- حسناً.
‫- هيا.

563
00:32:56,809 --> 00:33:00,104
‫مرحباً، نحتاج إلى رخصة زواج.

564
00:33:01,647 --> 00:33:03,857
‫أحتاج إلى الهوية الشخصية لكليكما.

565
00:33:03,941 --> 00:33:05,275
‫أجل، بالطبع.

566
00:33:10,030 --> 00:33:11,115
‫ها أنت ذا.

567
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
‫"دانييل جيمس"، رخصة قيادة ولاية "نيويورك".

568
00:33:16,495 --> 00:33:18,247
‫و"غابرييل ألمونتي"،

569
00:33:18,789 --> 00:33:22,042
‫بطاقة هوية بلدية ولاية "نيويورك"

570
00:33:30,926 --> 00:33:32,302
‫يبدو هذا كله جيداً.

571
00:33:35,180 --> 00:33:36,223
‫يمكنكما الذهاب.

572
00:33:36,932 --> 00:33:39,810
‫حالما تنتهي الـ24 ساعة مدة الانتظار،
‫يمكنكما الزواج.

573
00:33:39,893 --> 00:33:42,354
‫آسفة. لا يمكننا الانتظار لـ24 ساعة.

574
00:33:42,438 --> 00:33:44,565
‫علينا الزواج اليوم. هذا الصباح.

575
00:33:45,149 --> 00:33:47,985
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة
‫في ولاية "نيويورك".

576
00:33:48,068 --> 00:33:49,862
‫هناك مدة انتظار 24 ساعة.

577
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
‫إذا كان الأمر طارئاً،
‫يمكنكما المحاولة وإحضار تنازل قضائي،

578
00:33:53,991 --> 00:33:56,660
‫لكنني لا أعرف حتى
‫كيف أخبركما من أين تبدآن.

579
00:33:58,412 --> 00:34:03,000
‫اسمعا، يبدو الأمر كأنه سيستغرق طويلاً،
‫لكنه ليس كذلك.

580
00:34:04,960 --> 00:34:06,128
‫رقم 23.

581
00:34:07,713 --> 00:34:09,715
‫وماذا كانت طبيعة عمل "ميلاني"

582
00:34:09,798 --> 00:34:12,050
‫في آخر مرة جاءت فيها
‫إلى مصنعكم للإطارات المخصصة؟

583
00:34:12,134 --> 00:34:16,847
‫قالت إنها تريد إطاراً جديداً
‫من أجل لوحة "كول تروماين" التي تمتلكها.

584
00:34:16,930 --> 00:34:18,766
‫قالت إنها كانت صورة لها

585
00:34:18,849 --> 00:34:20,893
‫تم تكليفها بعد زواجها بمدة قصيرة.

586
00:34:20,976 --> 00:34:24,813
‫من الواضح أن زوجها
‫لم يحب إطار ورقة الذهب

587
00:34:24,897 --> 00:34:26,899
‫الذي ثُبتت به اللوحة في الأصل.

588
00:34:26,982 --> 00:34:32,279
‫قالت إن "جيفري" فضّل
‫أسلوباً أكثر أناقة وأسود وحديثاً.

589
00:34:32,362 --> 00:34:35,532
‫كانت ستعطيه إياها كهدية، وكانت محددة جداً.

590
00:34:35,616 --> 00:34:38,827
‫أرادت التأكد أن كل شيء تم بشكل صحيح.

591
00:34:39,703 --> 00:34:42,790
‫وهل أعطتك أي أموال في يوم رؤيتها لك؟

592
00:34:42,873 --> 00:34:46,210
‫أجل. جهّزت العمل وأعطتني عربوناً.

593
00:34:46,293 --> 00:34:50,255
‫كنت أنتظرها لتعلمني متى يمكنني أخذ اللوحة.

594
00:34:50,339 --> 00:34:53,383
‫لكن أظن أن صحتها تدهورت،

595
00:34:53,467 --> 00:34:55,135
‫لأنها لم تتواصل معي قط.

596
00:34:55,219 --> 00:34:56,428
‫شكراً.

597
00:34:56,512 --> 00:34:57,805
‫شيء أخير.

598
00:34:57,888 --> 00:35:01,517
‫هل حددت إلى أين ستوصلين اللوحة

599
00:35:01,600 --> 00:35:03,435
‫حين ينتهي عملك؟

600
00:35:03,519 --> 00:35:06,271
‫أم كنت ستعيدينها إلى منزلها فقط؟

601
00:35:06,355 --> 00:35:08,190
‫لا. كانت واضحة جداً.

602
00:35:08,273 --> 00:35:11,401
‫كان سيتم توصيل اللوحة
‫إلى محل إقامة "جيفري شرايبر".

603
00:35:14,446 --> 00:35:15,531
‫يا حضرة القاضي،

604
00:35:16,156 --> 00:35:20,494
‫نود ضم أمر العمل هذا
‫والشيك الشخصي الملغي إلى الأدلة.

605
00:35:20,577 --> 00:35:22,704
‫كما يوضح دليلا المدعى عليه "أ" و"ب".

606
00:35:23,997 --> 00:35:28,794
‫ستلاحظ المحكمة عنوان "جيفري شرايبر"
‫المشار إليه كعنوان التسليم.

607
00:35:28,877 --> 00:35:32,089
‫كما ستلاحظ المحكمة توقيع "ميلاني شرايبر".

608
00:35:34,550 --> 00:35:35,843
‫الأدلة مقبولة.

609
00:35:41,223 --> 00:35:42,558
‫استمتع بـ"ألمانيا".

610
00:35:42,641 --> 00:35:45,060
‫أعرف أن لوحة "ميلاني" ستحب المكان هناك.

611
00:35:45,143 --> 00:35:46,603
‫لا يمكنني شكركما بما فيه الكفاية.

612
00:35:47,396 --> 00:35:50,482
‫أكره الفوز والرحيل،
‫لكن لديّ قضية أخرى عليّ الذهاب إليها،

613
00:35:50,566 --> 00:35:53,360
‫وأخشى أن النتيجة
‫لن تكون ما نريدها أن تكون.

614
00:35:54,361 --> 00:35:56,905
‫أعرف أن ذلك يبدو
‫أجوف بشكل يبعث على السخرية،

615
00:35:56,989 --> 00:35:59,575
‫لكن إذا كان هناك أي شيء
‫يمكنني فعله من أجلك، أي شيء على الإطلاق،

616
00:35:59,658 --> 00:36:01,743
‫أرجوك، لا تتردد في الطلب.

617
00:36:12,504 --> 00:36:13,505
‫لا يمكن أننا مبكران جداً؟

618
00:36:14,381 --> 00:36:16,049
‫في الواقع، كلاكما وصلتما في الموعد المحدد.

619
00:36:17,509 --> 00:36:19,261
‫آسف. فعلنا كل شيء بوسعنا.

620
00:36:20,220 --> 00:36:23,515
‫لسوء الحظ لم نتمكن
‫من إيجاد أي شهود جدد.

621
00:36:24,308 --> 00:36:25,934
‫لقد نفذت حيلنا تماماً.

622
00:36:26,643 --> 00:36:28,228
‫لا أعرف ماذا أخبرك يا "غابرييل".

623
00:36:30,564 --> 00:36:31,857
‫أجل.

624
00:36:31,940 --> 00:36:35,485
‫حسناًن إذاً، ماذا يعني ذلك لي؟
‫ماذا سيحدث الآن؟

625
00:36:35,569 --> 00:36:38,906
‫تركت القاضي "وينتوورث" للتو. بإذنه،

626
00:36:39,448 --> 00:36:43,243
‫ذهبت ورتبت لك أن ترحل طوعاً.

627
00:36:43,327 --> 00:36:47,998
‫بهذه الطريقة، لا يوجد حراس أو أصفاد.
‫كل شيء متحضر جداً.

628
00:36:48,081 --> 00:36:51,001
‫حجزت لك رحلة طيران
‫من مطار "كينيدي" بعد حوالي ساعتين ونصف،

629
00:36:51,084 --> 00:36:52,753
‫لذا لديك وقت كاف للمرور بمنزلك،

630
00:36:52,836 --> 00:36:56,214
‫وإحضار حقيبة مليئة بالأغراض المهمة،
‫أياً كان ما تحتاج إليه...

631
00:36:57,633 --> 00:37:00,677
‫ثم سنقابل الناس من إدارة الهجرة في المطار،

632
00:37:00,761 --> 00:37:02,429
‫وسيمرون بك عبر الأمن.

633
00:37:03,055 --> 00:37:06,058
‫- سيكون كل شيء...
‫- متحضراً جداً. أجل، سمعتك.

634
00:37:09,144 --> 00:37:10,479
‫لا يمكنكما أن تكونا جادين.

635
00:37:11,229 --> 00:37:13,482
‫كيف تتوقعان منه النجاة حيث يذهب؟

636
00:37:13,565 --> 00:37:16,276
‫لا أعرف يا "داني". ربما بالاختباء والصمت.

637
00:37:16,360 --> 00:37:17,361
‫هل لديك أي أفكار أفضل؟

638
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
‫إنه محق، حسناً؟ إنه محق.

639
00:37:23,909 --> 00:37:24,993
‫يمكنني فعل هذا.

640
00:37:25,577 --> 00:37:28,705
‫لديّ بعض أفراد العائلة في الوطن،
‫وسأجد حلاً.

641
00:37:29,289 --> 00:37:31,291
‫وعدت القاضي أنني سأوصلك بنفسي.

642
00:37:32,167 --> 00:37:33,710
‫علينا الخروج.

643
00:37:33,794 --> 00:37:36,004
‫سأستقل سيارة أجرة. "داني"؟

644
00:37:39,508 --> 00:37:40,676
‫سنمنحكما دقيقة.

645
00:37:42,678 --> 00:37:43,762
‫بالتوفيق في رحلتك.

646
00:37:48,976 --> 00:37:51,812
‫آخر شيء قد تريد فعله
‫هو الذهاب لزيارة عائلتك.

647
00:37:51,895 --> 00:37:54,314
‫- هناك حيث سيكونون في انتظارك.
‫- أعرف ذلك.

648
00:37:55,399 --> 00:37:57,359
‫هل تمازحينني؟ ما زلت أحاول اكتشاف

649
00:37:57,442 --> 00:37:59,945
‫كيف سأخرج من المطار من دون القبض عليّ.

650
00:38:07,369 --> 00:38:08,537
‫ماذا تفعل؟

651
00:38:10,622 --> 00:38:11,790
‫لم تحدّق إليّ؟

652
00:38:13,625 --> 00:38:15,502
‫أحاول الاحتفاظ بوجهك.

653
00:38:16,712 --> 00:38:17,754
‫رائحتك.

654
00:38:19,381 --> 00:38:20,716
‫قد يطول الأمر كما تعلمين.

655
00:38:23,260 --> 00:38:26,680
‫هيا. لا بأس.

656
00:38:34,146 --> 00:38:36,732
‫- عليك ألا تموت.
‫- سأفعل ما بوسعي.

657
00:38:52,539 --> 00:38:54,541
‫لم أسلك هذا الطريق إلى "كينيدي" من قبل.

658
00:38:55,625 --> 00:38:57,002
‫ألم تسلك الطريق الخلفي من قبل؟

659
00:39:02,841 --> 00:39:04,801
‫أنا لا أفهم. هل هذه طائرة خاصة؟

660
00:39:05,969 --> 00:39:08,722
‫تبدو هذه كطائرة خاصة.
‫هل سأعود على متن طائرة خاصة؟

661
00:39:09,306 --> 00:39:11,058
‫هل لديك تحفظات بشأن الطائرات الخاصة؟

662
00:39:31,078 --> 00:39:32,120
‫فحص الرحلة.

663
00:39:32,704 --> 00:39:33,705
‫"غابرييل"؟

664
00:39:34,956 --> 00:39:35,999
‫صديق دكتور "بول"؟

665
00:39:37,667 --> 00:39:40,587
‫اسمي "جيفري شرايبر". اجلس.

666
00:39:48,595 --> 00:39:49,679
‫اربط حزام الأمان.

667
00:39:56,645 --> 00:39:57,646
‫أزرت "فرانكفورت" من قبل؟

668
00:40:01,108 --> 00:40:02,567
‫مدينة مستنيرة جداً.

669
00:40:04,486 --> 00:40:06,071
‫أنا آسف، أهذا حيث سنذهب؟

670
00:40:06,154 --> 00:40:07,614
‫هذا حيث سنذهب.

671
00:40:08,198 --> 00:40:12,160
‫حين نهبط،
‫سيكون مسؤول من الحكومة في انتظارنا.

672
00:40:12,244 --> 00:40:15,872
‫ستخبره أو ستخبرها أنك تطلب لجوءاً سياسياً.

673
00:40:19,042 --> 00:40:20,585
‫حسناً. ثم ماذا؟

674
00:40:21,253 --> 00:40:23,338
‫ثم سيعطونك إياه.

675
00:40:30,428 --> 00:40:31,429
‫عجباً.

676
00:40:56,413 --> 00:40:57,831
‫"داني"؟

677
00:40:57,914 --> 00:41:00,041
‫أردت إعلامك فقط أنهم وصلوا بأمان.

678
00:41:00,584 --> 00:41:04,296
‫يجتمع "غابرييل" مع
‫المسؤولين الألمان بينما نتحدث.

679
00:41:04,379 --> 00:41:05,839
‫أظن أن كل شيء سيكون بخير.

680
00:41:07,549 --> 00:41:09,217
‫أكرهك لعدم إخباري.

681
00:41:11,386 --> 00:41:12,721
‫لكنني أحبك على فعل ذلك.

682
00:41:13,597 --> 00:41:14,598
‫هل أنت بخير؟

683
00:41:16,933 --> 00:41:18,143
‫أجل. تماماً.

684
00:41:19,269 --> 00:41:20,896
‫الآن، بفضلك.

685
00:41:22,898 --> 00:41:25,400
‫- تصبح على خير يا دكتور "بول".
‫- تصبحين على خير يا "داني".

686
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
‫ترجمة "عمر رمزي"
