1
00:00:01,168 --> 00:00:02,169
‫"منذ 6 أيام"

2
00:00:02,253 --> 00:00:03,838
‫كانت الرحلة رائعة، بل ومثالية.

3
00:00:03,921 --> 00:00:05,172
‫"مطار (تايلاند) الدولي"

4
00:00:05,256 --> 00:00:07,883
‫لقد سبحنا مع أسماك الرقيطة
‫وحصل "راندي" على سمرة شمس رائعة.

5
00:00:07,967 --> 00:00:11,637
‫وبعد ذلك تهاطلت الأمطار لمدة يومين،
‫فتزوجنا.

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,099
‫نعم أيتها العمة "دايانا"، حقاً.

7
00:00:16,851 --> 00:00:20,855
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً،
‫لكنني أؤكد لك إن الأمر مُقدّر.

8
00:00:20,938 --> 00:00:21,939
‫شكراً.

9
00:00:22,732 --> 00:00:24,233
‫عليّ الذهاب، فقد وصلنا إلى مقعدينا.

10
00:00:25,317 --> 00:00:28,487
‫نعم، لديّ الكثير من الصور. سوف أرسل الصور.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,823
‫حسناً. وأنا أيضاً أحبك.

12
00:00:32,324 --> 00:00:33,617
‫يبدو أن الأمر سار على ما يُرام.

13
00:00:41,167 --> 00:00:42,168
‫مرحباً؟

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,044
‫سيد "غرين".

15
00:00:47,006 --> 00:00:48,841
‫لا، أنا ما زلت خارج البلاد.

16
00:00:48,924 --> 00:00:50,426
‫ما زال أمامي يومان.

17
00:00:50,509 --> 00:00:53,095
‫في الواقع، أنا على متن طائرة
‫تستعد للإقلاع حالياً.

18
00:00:54,930 --> 00:00:56,515
‫ألا يمكن لـ"إميرسون" أن يساعدك؟

19
00:00:57,433 --> 00:00:58,434
‫أنت وحدك؟

20
00:01:00,811 --> 00:01:03,814
‫كما قلت لك،
‫أنا على متن طائرة مليئة بالركاب.

21
00:01:04,899 --> 00:01:06,525
‫أنا أعرف أنهم لا يعرفون عمّا نتحدث،

22
00:01:06,609 --> 00:01:08,152
‫ولكن رغم ذلك، يشعرني ذلك بالتوتر.

23
00:01:08,235 --> 00:01:10,821
‫بالإضافة إلى أنني لا أعرف رمزك السري،
‫فأنا لا أعرف سوى رمزي أنا.

24
00:01:12,573 --> 00:01:13,824
‫حسناً.

25
00:01:13,908 --> 00:01:16,035
‫لا، لا بأس. أنا أتصرف بحماقة.

26
00:01:16,535 --> 00:01:17,953
‫هل بحوزتك قلم؟

27
00:01:18,037 --> 00:01:19,246
‫حسناً، ها هو.

28
00:01:20,748 --> 00:01:25,169
‫77، 63، 11، 46.

29
00:01:25,878 --> 00:01:27,213
‫هلّا تقوله لي مرة أخرى.

30
00:01:28,672 --> 00:01:29,673
‫بالضبط.

31
00:01:30,925 --> 00:01:32,593
‫لا، لا مشكلة على الإطلاق يا سيد "غرين".

32
00:01:33,552 --> 00:01:37,515
‫بالمناسبة، عندما تراني بعد يومين،
‫سيكون لديّ اسم عائلة مختلف.

33
00:01:39,225 --> 00:01:40,351
‫لقد تزوجت.

34
00:01:43,062 --> 00:01:44,939
‫لا، ليس عليك أن تصنع لنا خاتماً.

35
00:01:45,940 --> 00:01:47,733
‫نعم، وأنت كذلك. حسناً.

36
00:01:49,026 --> 00:01:51,654
‫كان ذلك أشبه بمشاهدة فيلم أجنبي
‫من دون الترجمة.

37
00:01:53,197 --> 00:01:54,448
‫سيد "غرين" المسكين.

38
00:01:55,241 --> 00:01:57,660
‫عليه أن يبيع المتجر، فهو عجوز جداً.

39
00:01:57,743 --> 00:02:00,663
‫لم يعد بإمكانه تذكّر رمز خزانته السري حتى.

40
00:02:02,414 --> 00:02:05,835
‫- إنه يريد أن يصنع لنا خاتماً.
‫- كما قلت لك، أنا لديّ خاتم.

41
00:02:05,918 --> 00:02:07,795
‫حسناً، الكلام سهل.

42
00:02:20,391 --> 00:02:21,684
‫آسف. لديّ حساسية.

43
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
‫تهانيّ.

44
00:02:33,988 --> 00:02:35,364
‫سمعت حديثك على الهاتف.

45
00:02:36,365 --> 00:02:37,449
‫شكراً.

46
00:02:37,533 --> 00:02:39,326
‫أيريد مديرك أن يصنع لك خاتماً؟

47
00:02:40,828 --> 00:02:42,580
‫توقعي هو أنك تعملين في مجال المجوهرات.

48
00:02:42,663 --> 00:02:43,706
‫البيع بالتجزئة؟

49
00:02:43,789 --> 00:02:46,667
‫نعم. لا أخطط للبقاء في هذا العمل
‫إلى الأبد، لكنه يساعدني في دفع الإيجار.

50
00:02:46,750 --> 00:02:48,502
‫كانت تعمل زوجتي السابقة في مجال المجوهرات.

51
00:02:51,422 --> 00:02:54,258
‫أعتقد أنها كانت تضع نفس العطر الذي تضعينه.

52
00:02:55,509 --> 00:02:56,886
‫"أو دو بون جينيس"؟

53
00:02:57,803 --> 00:02:59,930
‫نعم. لقد اشتراه "راندي" لي.

54
00:03:00,472 --> 00:03:01,807
‫لطالما جعلني أعطس.

55
00:03:01,891 --> 00:03:03,017
‫أنا آسفة.

56
00:03:03,100 --> 00:03:04,602
‫كل شيء يجعلني أعطس.

57
00:03:06,478 --> 00:03:08,606
‫تبقت 3 ساعات قبل شروق الشمس.

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,108
‫سأحاول أن أنال قسطاً من النوم.

59
00:03:11,191 --> 00:03:13,694
‫- هل تريدين الخروج قبل أن أنام؟
‫- لا. لا بأس.

60
00:03:13,777 --> 00:03:14,862
‫حسناً.

61
00:03:14,945 --> 00:03:16,488
‫أراك في الصباح أيتها المتزوجة حديثاً.

62
00:03:17,489 --> 00:03:18,574
‫أراك في الصباح.

63
00:03:22,286 --> 00:03:24,788
‫لا.

64
00:03:24,872 --> 00:03:26,081
‫ما الخطب؟

65
00:03:26,165 --> 00:03:27,333
‫لا يمكنني العثور على هاتفي.

66
00:03:28,584 --> 00:03:30,753
‫إن صوري كلها على هذا الهاتف،
‫صور زفافنا وصور شهر العسل.

67
00:03:30,836 --> 00:03:32,254
‫إن كل شيء على ذلك الهاتف.

68
00:03:32,338 --> 00:03:35,132
‫لا بد من أنه في مكان ما. سأتصل به
‫من هاتفي.

69
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
‫هل هذا هو؟

70
00:03:36,300 --> 00:03:38,302
‫- يا إلهي. نعم.
‫- كان على الأرض.

71
00:03:38,385 --> 00:03:40,220
‫نعم، شكراً.

72
00:03:41,347 --> 00:03:43,223
‫"اليوم 7:17 صباحاً"

73
00:03:43,307 --> 00:03:45,225
‫"محكمة مدينة (نيويورك)"

74
00:04:05,245 --> 00:04:08,290
‫قد أكون مجنونة، لكنني أشعر
‫أنك فقدت بعض الوزن.

75
00:04:08,374 --> 00:04:11,377
‫لقد تعهدت بألّا آكل إلى أن تعودي
‫في آخر مرة رحلت فيها.

76
00:04:11,460 --> 00:04:14,171
‫لو كنت أعرف ذلك،
‫لبقيت بعيدة لـ6 أشهر أخرى.

77
00:04:20,803 --> 00:04:23,430
‫لا تسيئي فهمي، فأنا سعيد بوجودك هنا،

78
00:04:23,514 --> 00:04:26,350
‫لكن ما هي الحالة الطارئة الملحّة
‫التي أيقظتيني من سبات عميق بسببها؟

79
00:04:28,811 --> 00:04:30,437
‫لم أعرف بمن أتصل سواك.

80
00:04:31,438 --> 00:04:33,399
‫لقد جئت من "تكساس" ليلة البارحة،

81
00:04:33,482 --> 00:04:36,193
‫وسأبدأ جلسة استدعاء خلال 20 دقيقة، و…

82
00:04:37,444 --> 00:04:41,699
‫بينما أومن تماماً
‫أنك واحد من أغبى الرجال المثيرين

83
00:04:41,782 --> 00:04:45,411
‫الذين تشرفت بقضاء وقت ممتع معهم…

84
00:04:46,954 --> 00:04:48,288
‫سأعترف أيضاً…

85
00:04:49,289 --> 00:04:52,084
‫ألّا يمكن لأحد أن يتعامل
‫مع محاكم "نيويورك" أفضل منك.

86
00:04:52,167 --> 00:04:54,878
‫أشعر بأنني رخيص جداً عندما تسغلّني النساء
‫للاستفادة من ذكائي فقط.

87
00:04:56,839 --> 00:04:59,967
‫بالطبع سأساعدك في جلسة الاستدعاء، لكن…

88
00:05:00,509 --> 00:05:03,637
‫لنبدأ بالآتي، من تمثلين وما هي الجريمة؟

89
00:05:04,221 --> 00:05:05,264
‫أنا هنا من اجل ابنة أخي.

90
00:05:05,347 --> 00:05:06,473
‫ما هي التهمة؟

91
00:05:07,141 --> 00:05:08,475
‫سطو مُسلح.

92
00:05:08,976 --> 00:05:13,439
‫في قضية الادعاء ضد "كلير" و"راندي ماركس"،

93
00:05:14,023 --> 00:05:15,274
‫ما هو ردكما؟

94
00:05:15,357 --> 00:05:18,485
‫كل من "كلير" و"راندي ماركس"
‫يردان بأنهما غير مذنبين يا حضرة القاضي.

95
00:05:18,569 --> 00:05:21,905
‫هيئة المستشارين، هل تودون التماس الإفراج
‫عن المتهمين بكفالة؟

96
00:05:21,989 --> 00:05:23,824
‫بكل تأكيد يا حضرة القاضي.

97
00:05:23,907 --> 00:05:26,702
‫حضرة القاضي، تلتمس هيئة الادعاء
‫ألا تُقدم فرصة الإفراج بكفالة للمتهمين.

98
00:05:26,785 --> 00:05:28,579
‫في تهمة سطو؟

99
00:05:28,662 --> 00:05:30,372
‫لا يزال مالك المتجر في المستشفى،

100
00:05:30,456 --> 00:05:32,916
‫وليس واضحاً ما الذي ستؤول إليه حالته بعد.

101
00:05:34,084 --> 00:05:36,420
‫قد ننظر إلى اتهامات بالقتل
‫في الأيام القادمة.

102
00:05:36,503 --> 00:05:40,215
‫بالإضافة إلى أن المُدعى عليهما
‫سافرا مؤخراً إلى "تايلاند"

103
00:05:40,299 --> 00:05:42,634
‫و"سريلانكا" و"المالديف"،

104
00:05:42,718 --> 00:05:45,721
‫والتي ليس لديها معاهدة تسليم مجرمين
‫مع "الولايات المتحدة".

105
00:05:46,472 --> 00:05:49,725
‫ترى هيئة الادعاء أن من المُرجح جداً
‫أن يحاول المُدعى عليهما الهرب.

106
00:05:49,808 --> 00:05:51,769
‫- يا إلهي.
‫- أرجوك يا حضرة القاضي.

107
00:05:51,852 --> 00:05:54,063
‫لم يسبق اتهام موكليّ

108
00:05:54,146 --> 00:05:56,398
‫أو اعتقالهما على الإطلاق.

109
00:05:56,482 --> 00:05:58,650
‫لا يرتكبان مخالفات مرورية حتى.

110
00:05:58,734 --> 00:06:02,488
‫رغم ذلك، ستقبل المحكمة
‫بتوصيات مساعد المدعي العام

111
00:06:02,571 --> 00:06:04,239
‫وترفض الكفالة هذه المرة.

112
00:06:07,451 --> 00:06:09,661
‫اطلبي من موظف المحكمة أن يوفر لنا مكاناً
‫لنقابل موكلينا

113
00:06:09,745 --> 00:06:11,163
‫قبل أن يؤخذا إلى السجن مرة أخرى.

114
00:06:12,122 --> 00:06:13,332
‫لا يوجد أي منطق في كل هذا.

115
00:06:13,415 --> 00:06:15,501
‫لنبدأ من البداية، اتفقنا؟

116
00:06:16,085 --> 00:06:18,295
‫هذا صديقي، دكتور "جايسون بول".

117
00:06:18,378 --> 00:06:22,174
‫إنه عبقري في الأمور القانونية،
‫لكننا لا نخبره ذلك في وجهه

118
00:06:22,257 --> 00:06:24,259
‫لأننا لا نريده أن يغتر بنفسه أكثر.

119
00:06:24,760 --> 00:06:28,430
‫هو سوف يساعدنا في المحاكمة
‫ويبذل قصارى جهده

120
00:06:28,514 --> 00:06:31,975
‫حرصاً على إخراجكما من هنا بأسرع وقت ممكن.

121
00:06:33,102 --> 00:06:36,647
‫إذاً، كلاكما سوف تمثلان كلينا؟

122
00:06:38,232 --> 00:06:39,858
‫سوف نهتم بتلك التفاصيل لاحقاً،

123
00:06:39,942 --> 00:06:42,361
‫لكن حالياً، أود أن أطلع دكتور "بول"
‫على كل ما حدث.

124
00:06:44,196 --> 00:06:45,197
‫حسناً.

125
00:06:45,280 --> 00:06:46,657
‫المتجر الذي تعمل فيه "كلير"

126
00:06:46,740 --> 00:06:50,035
‫هو متجر مجوهرات صغير يديره زوجان
‫في "بروكلين".

127
00:06:50,536 --> 00:06:55,207
‫لقد سُرق تحت تهديد السلاح منذ ليلتين
‫الساعة 2:30 صباحاً.

128
00:06:55,290 --> 00:06:59,545
‫كان يرتدي الجميع أقنعة وقفازات،
‫لكن لدينا الكثير من مقاطع الفيديو.

129
00:07:00,420 --> 00:07:05,050
‫للأسف، يشبه السارقان
‫كلاً من "كلير" وراندي" كثيراً

130
00:07:05,134 --> 00:07:06,677
‫من ناحية الطول والوزن.

131
00:07:08,011 --> 00:07:11,390
‫حسناً، وماذا عن الرجل الذي أُصيب،
‫ذاك الذي في المستشفى؟

132
00:07:11,473 --> 00:07:15,769
‫سيد "غرين". إنه عجوز وبدأ يفقد عقله.

133
00:07:15,853 --> 00:07:17,771
‫أحياناً ينسى أين هو.

134
00:07:17,855 --> 00:07:19,523
‫أحياناً ينسى من هو.

135
00:07:19,606 --> 00:07:22,943
‫على ما يبدو، هو كان نائماً
‫عندما دخل السارقان.

136
00:07:23,485 --> 00:07:27,114
‫تقول الشرطة إنه ضُرب بالمسدس ضرباً مبرحاً
‫لدرجة كادت تودي بحياته.

137
00:07:28,365 --> 00:07:29,366
‫حسناً.

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,618
‫وما الذي أقنع السلطات أنكما متورطان؟

139
00:07:31,702 --> 00:07:35,914
‫تسجل الخزينة التي اخترقاها كل مرة
‫تُفتح فيها ومن فتحها.

140
00:07:35,998 --> 00:07:39,710
‫وكل من مديري المتجر، وليس هناك سوى 3،
‫بمن في ذلك المالك،

141
00:07:40,502 --> 00:07:42,087
‫لديه رمزه السري الخاص.

142
00:07:42,713 --> 00:07:44,756
‫وبطريقة ما تمكّن السارقان
‫من استخدام رقمكما.

143
00:07:46,675 --> 00:07:48,468
‫حسناً. لنتحدث عن حجة الغياب.

144
00:07:48,552 --> 00:07:50,679
‫ماذا كنتما تفعلان الساعة 2:30 صباحاً

145
00:07:50,762 --> 00:07:54,057
‫عندما كان يتعرض المتجر للسرقة
‫ومديرك للضرب؟

146
00:07:54,141 --> 00:07:57,352
‫الساعة 2:30 صباحاً، كنا حيث يُفترض أن نكون،

147
00:07:58,312 --> 00:08:00,355
‫في البيت في السرير معاً.

148
00:08:02,316 --> 00:08:04,026
‫أنا "راندي"، بالمناسبة.

149
00:08:04,109 --> 00:08:05,527
‫نعم، سعدت بلقائك يا "راندي".

150
00:08:05,611 --> 00:08:09,156
‫وللأسف، أن يشهد شخصان متزوجان مُدعى عليهما
‫في نفس القضية

151
00:08:09,239 --> 00:08:13,076
‫ببراءة بعضهما ليس بأقوى حجة غياب ممكنة.

152
00:08:13,160 --> 00:08:15,662
‫أتصور أنه لم يكن هناك أحد يمكث معكما

153
00:08:15,746 --> 00:08:17,122
‫ولا أحد اتصل بكما في منتصف الليل؟

154
00:08:17,206 --> 00:08:21,919
‫لا. كما قلنا للشرطة، لم يكن هناك أحد سوانا
‫وكنا نائمين منذ منتصف الليل.

155
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
‫إذاً، هل يمكنني الاعتماد عليك؟

156
00:08:26,131 --> 00:08:27,591
‫أن تساندني؟

157
00:08:27,674 --> 00:08:28,842
‫تهمس في أذني؟

158
00:08:29,718 --> 00:08:32,137
‫ما مدى معرفتك بزوج ابنة أخيك الجديد؟

159
00:08:32,221 --> 00:08:34,348
‫هذه أول مرة أقابله فيها على الإطلاق.

160
00:08:34,431 --> 00:08:35,724
‫وبت تحبينه بالفعل.

161
00:08:37,476 --> 00:08:38,936
‫- ما هذا؟
‫- سجل "راندي" الإجرامي.

162
00:08:39,728 --> 00:08:40,896
‫لديه سجل إجرامي؟

163
00:08:43,023 --> 00:08:45,234
‫إنها بضع أحكام بالإدانة في سجن الأحداث.

164
00:08:45,317 --> 00:08:48,528
‫أُدين بسرقة صغيرة ذات مرة.
‫اشتبك في شجار في حانة منذ 3 سنوات.

165
00:08:48,612 --> 00:08:50,364
‫ضرب أحداً بالقيثارة على رأسه؟

166
00:08:50,989 --> 00:08:52,282
‫هل هذا الرجل موسيقي؟

167
00:08:53,533 --> 00:08:56,078
‫بناء على هذا السجل الإجرامي،
‫يمكن أن يُحاكم في المحكمة العليا.

168
00:08:56,161 --> 00:08:58,497
‫أنا هنا لأمثلها. أنا لا أعرفه أصلاً.

169
00:08:58,580 --> 00:09:01,124
‫ولا بأس بذلك.
‫يجب أن يكون لديهما مممثلان مختلفان.

170
00:09:01,208 --> 00:09:02,793
‫لا نريد أن يسترجع أي منهما ذكرياته

171
00:09:02,876 --> 00:09:06,630
‫ويفكر أن محاميه لم يكن يعتني به وحده.

172
00:09:06,713 --> 00:09:09,174
‫حسناً، جيد. إذاً هو ليس مشكلتي.

173
00:09:10,509 --> 00:09:11,510
‫ولكنه كذلك.

174
00:09:12,844 --> 00:09:14,596
‫أنت لا تريدين هذا الرجل الذي لا تعرفينه

175
00:09:14,680 --> 00:09:17,140
‫أن يكون هناك وحده مع فريقه القانوني الخاص

176
00:09:17,224 --> 00:09:19,309
‫يسرد الأحداث بطريقة لا يمكنك التحكم بها.

177
00:09:19,393 --> 00:09:23,146
‫ستصبح هذه المحادثة أسهل كثيراً
‫مع احتساء شراب.

178
00:09:23,772 --> 00:09:25,148
‫لم لا نفعل هذا؟

179
00:09:25,816 --> 00:09:28,151
‫مثّلي "كلير" وستمثل شركتي "راندي".

180
00:09:29,736 --> 00:09:30,988
‫أستفعل ذلك؟

181
00:09:32,364 --> 00:09:34,366
‫- لماذا؟
‫- من أجلك.

182
00:09:34,950 --> 00:09:36,576
‫ولأنه تصرف ذكي. لدي 100 سبب.

183
00:09:36,660 --> 00:09:37,661
‫اذكر لي واحداً.

184
00:09:38,453 --> 00:09:39,955
‫لنبدأ بمساعد المدعي العام.

185
00:09:40,038 --> 00:09:43,458
‫عند أول فرصة سانحة له،
‫سيعرض على ابنة أخيك أو زوجها صفقة.

186
00:09:43,542 --> 00:09:45,669
‫- فرّق تسد.
‫- ولكنهما بريئان.

187
00:09:45,752 --> 00:09:47,504
‫حسناً، على الأقل هي بريئة.

188
00:09:47,587 --> 00:09:49,673
‫تُحدد قوة موقف أي هيئة دفاع
‫بقوة حلقتها الأضعف.

189
00:09:49,756 --> 00:09:52,217
‫إن تركت "راندي" يقع في براثن مدع عام

190
00:09:52,301 --> 00:09:54,219
‫- يتلاعب بـ16 قضية أخرى…
‫- حسناً.

191
00:09:54,303 --> 00:09:56,013
‫حسناً، فهمت مقصدك.

192
00:09:56,096 --> 00:09:57,431
‫فريقا دفاع منفصلين.

193
00:09:57,514 --> 00:09:58,640
‫يعملان معاً.

194
00:09:59,725 --> 00:10:01,059
‫أنا وأنت.

195
00:10:01,143 --> 00:10:04,229
‫من المهم جداً أن يتحلى كلانا بالشفافية
‫مع الآخر.

196
00:10:04,313 --> 00:10:05,981
‫علينا إرسال رسالة إلى مساعد المدعي العام

197
00:10:06,064 --> 00:10:08,275
‫مفادها ألّا أحد منا سيخون الطرف الآخر

198
00:10:08,358 --> 00:10:11,445
‫وألّا فائدة من محاولة تشويه سمعة "راندي"
‫باتهامات مر عليها 15 عاماً

199
00:10:11,528 --> 00:10:13,071
‫عندما كان في المدرسة الإعدادية.

200
00:10:16,366 --> 00:10:17,743
‫أنت رائع حقاً.

201
00:10:20,662 --> 00:10:21,872
‫إذاً، إليك الخطة.

202
00:10:22,456 --> 00:10:24,666
‫أنا سأوفر موارد من شركة "تاك"
‫لكلا الطرفين،

203
00:10:24,750 --> 00:10:27,669
‫بينما تمثلين أنت "كلير"،
‫و"راندي" يمثله "بيني".

204
00:10:35,344 --> 00:10:36,511
‫إذاً ماذا ستحتسي؟

205
00:10:39,139 --> 00:10:41,058
‫أنا متأكد من أنني سأجد شيئاً.

206
00:10:49,608 --> 00:10:54,112
‫"(بول)"

207
00:11:00,535 --> 00:11:02,621
‫- كيف سار الأمر؟
‫- أنهيت مكالمة معه للتو.

208
00:11:02,704 --> 00:11:05,457
‫لقد شرح لي الوضع وأرسل إليّ
‫كل نواتج العمل عبر البريد الإلكتروني.

209
00:11:07,542 --> 00:11:09,669
‫حسناً، فلنفعلها إذاً.

210
00:11:11,963 --> 00:11:14,007
‫- ما الخطب؟
‫- لا أعرف.

211
00:11:15,092 --> 00:11:16,635
‫ثمة شيء في صوته.

212
00:11:17,594 --> 00:11:20,180
‫- بدا صوته كـ"بول" القديم.
‫- نحن نحب "بول" القديم.

213
00:11:21,098 --> 00:11:22,265
‫لا أقصد "بول" القديم ذاك.

214
00:11:23,266 --> 00:11:24,351
‫"ماريسا"…

215
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
‫هو و"دايانا" صديقان منذ وقت طويل.

216
00:11:28,522 --> 00:11:30,690
‫ليس سراً أن كليهما يستمتع بصحبة الآخر
‫كثيراً.

217
00:11:30,774 --> 00:11:34,319
‫الأرجح أنه تأخر فحسب.

218
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
‫علاوة على ذلك…

219
00:11:39,741 --> 00:11:41,618
‫هو سيفعل ما يحلو له على أي حال.

220
00:11:44,579 --> 00:11:48,583
‫إذاً خطة العمل هي طلب محاكمة مشتركة
‫لـ"كلير" و"راندي".

221
00:11:49,376 --> 00:11:50,961
‫هيئة مُحلفين واحدة لكلا المُدعى عليهما؟

222
00:11:51,670 --> 00:11:52,671
‫هذا هو ما يريده.

223
00:11:52,754 --> 00:11:55,632
‫ولكن أليس من الحكمة التقليدية تفرقتهما؟

224
00:11:56,216 --> 00:11:57,717
‫بما أن "بول" و"دايانا" مُقربان جداً

225
00:11:57,801 --> 00:12:00,303
‫والمُدعى عليهما متزوجان حديثاً،

226
00:12:00,387 --> 00:12:02,556
‫فإن "بول" يتجاهل الحكمة التقليدية
‫في هذه الحالة.

227
00:12:02,639 --> 00:12:05,183
‫هو يعتقد أن التأثير البصري
‫أقوى من أن يتم تجاهله.

228
00:12:05,267 --> 00:12:07,602
‫عندما تراهم هيئة المُحلفين سوياً،
‫ستتأكد قصتهم أكثر.

229
00:12:08,186 --> 00:12:09,813
‫وما هي قصتهم؟

230
00:12:09,896 --> 00:12:12,190
‫لم يفعلاها. لا يمكن أن يكونا قد فعلاها.

231
00:12:12,274 --> 00:12:13,400
‫ثمة أحد يوقع بهما

232
00:12:13,483 --> 00:12:15,652
‫ويستغل شابين صغيرين جميلين تزوجا حديثاً

233
00:12:15,735 --> 00:12:18,113
‫يُزج بهما في السجن من دون وجه حق
‫بسبب شيء لم يفعلاه.

234
00:12:18,780 --> 00:12:20,824
‫سوف نعتمد على الشك المنطقي

235
00:12:20,907 --> 00:12:22,701
‫ونقدم أدلة على شخصيتيهما،

236
00:12:22,784 --> 00:12:26,163
‫ونأمل أن يرتكب اللصان الحقيقان خطأً
‫أثناء ذلك،

237
00:12:26,246 --> 00:12:28,039
‫ويكشفان نفسيهما بطريقة ما.

238
00:12:28,623 --> 00:12:30,041
‫يمكنني الاتصال بالمباحث الفيدرالية.

239
00:12:30,125 --> 00:12:33,170
‫يمكن لصديقي التحقق مما يُقال عن المعروفين
‫من مكاتب الرهونات وبائعي المسروقات

240
00:12:33,253 --> 00:12:35,005
‫الذين يتاجرون في الماس المسروق.

241
00:12:35,088 --> 00:12:39,050
‫ومن ثم سأتجه إلى متجر المجوهرات
‫وأتحدث إلى زملاء الفتاة في العمل،

242
00:12:39,134 --> 00:12:40,510
‫وأرى ماذا يعرفون.

243
00:12:40,594 --> 00:12:42,596
‫عليّ أن أتجه إلى المحكمة
‫وأقابل موكلينا الجديدين،

244
00:12:42,679 --> 00:12:45,515
‫وألقى التحية على "دايانا"
‫وأستعد لبداية الاستجواب التمهيدي.

245
00:12:48,059 --> 00:12:53,231
‫واتصل بي إن كان هناك أي شيء
‫عليّ أن أقلق بشأنه في ذلك الأمر الآخر.

246
00:12:53,315 --> 00:12:54,441
‫إنه بخير.

247
00:12:55,025 --> 00:12:56,776
‫إنه ناضج يا "ماريسا".

248
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
‫ها هي.

249
00:13:06,953 --> 00:13:09,456
‫كنت أبحث عنكما في كل مكان. تعالي.

250
00:13:09,539 --> 00:13:10,582
‫أين الرجل المهم؟

251
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
‫لقد كنا مشغولين في العمل كثيراً مؤخراً.

252
00:13:30,810 --> 00:13:32,729
‫بصراحة، أنا لا أعرف متى ينام ذلك الرجل.

253
00:13:33,605 --> 00:13:34,981
‫- الآن.
‫- صحيح.

254
00:13:35,065 --> 00:13:36,191
‫وليلة البارحة،

255
00:13:36,274 --> 00:13:38,109
‫خرجنا لاحتساء الشراب.

256
00:13:38,193 --> 00:13:39,236
‫عند شربه للكأس الثاني،

257
00:13:39,319 --> 00:13:42,030
‫بدا أنه كان على وشك أن يصاب بالإغماء.

258
00:13:42,113 --> 00:13:44,783
‫في آخر مرة كنت هنا،
‫لم يتطلب الأمر سوى كأسين لتنشيطه.

259
00:13:45,575 --> 00:13:48,745
‫نعم، المشكلة هي أن الرجل لا يرتاح أبداً.

260
00:13:49,871 --> 00:13:55,627
‫أعتقد أنني سأدخل وأكزه قليلاً.

261
00:14:06,388 --> 00:14:07,514
‫أغفوت؟

262
00:14:08,932 --> 00:14:09,933
‫يبدو كذلك.

263
00:14:11,059 --> 00:14:12,811
‫"دايانا" في انتظارك في الخارج.

264
00:14:13,937 --> 00:14:15,146
‫إنها رائعة، صحيح؟

265
00:14:16,856 --> 00:14:19,025
‫يبدو أنك مررت بليلة عصيبة بعض الشيء.

266
00:14:19,526 --> 00:14:20,777
‫لا.

267
00:14:20,860 --> 00:14:23,572
‫كل ما في الأمر هو أنني لست معتاداً ذلك.

268
00:14:24,573 --> 00:14:25,740
‫أنا مرتبك.

269
00:14:26,408 --> 00:14:29,828
‫لم أعرف أنك تحتاج إلى الاعتياد على الأمر.
‫كنت أعتقد أنك أقلعت عن احتساء الخمر.

270
00:14:31,079 --> 00:14:32,622
‫إنه حفل اعتزال.

271
00:14:32,706 --> 00:14:34,124
‫كان شعور العودة جميلاً.

272
00:14:34,958 --> 00:14:37,752
‫لا أريد أن أحرمك من ذلك.

273
00:14:38,253 --> 00:14:40,839
‫ولكن حان وقت الاستجواب التمهيدي.

274
00:14:41,715 --> 00:14:45,051
‫إن كان قد حان وقت الاستجواب التمهيدي،
‫فعلينا أن نذهب.

275
00:14:47,095 --> 00:14:50,056
‫إنه رمز "كلير" السري ومكان عملها.

276
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
‫إنها شابة متزوجة من زوج موسيقي،

277
00:14:52,684 --> 00:14:54,394
‫لذا فهي بالطبع بحاجة إلى المال.

278
00:14:54,477 --> 00:14:55,895
‫وماذا يعني ذلك؟

279
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
‫يعني ذلك أننا نريد المُحلفين

280
00:14:57,230 --> 00:15:00,650
‫الذين يميلون إلى الاعتقاد
‫بأن التفسير الأبسط ليس هو الصحيح دائماً.

281
00:15:00,734 --> 00:15:02,652
‫أتعني المؤمنين بنظريات المؤامرة؟

282
00:15:02,736 --> 00:15:05,030
‫لا. ليس المتطرفين إلى هذا الحد بالضرورة.

283
00:15:05,113 --> 00:15:08,325
‫مجرد أناس لديهم الاستعداد
‫لأخذ الأطروحات البديلة في الاعتبار.

284
00:15:08,950 --> 00:15:09,951
‫ارفعوا أيديكم للتصويت.

285
00:15:10,869 --> 00:15:12,120
‫المنطقة "51"،

286
00:15:12,954 --> 00:15:13,955
‫دليل على وجود الفضائيين؟

287
00:15:16,249 --> 00:15:20,253
‫أم أن المنطقة "51" هي خدعة من الحكومة؟

288
00:15:20,337 --> 00:15:21,546
‫أنا مرتبكة.

289
00:15:21,630 --> 00:15:25,258
‫هل نريد إبقاء الناس الذين يؤمنون
‫بأن رجالاً صغاراً خضر اللون يزوروننا،

290
00:15:25,342 --> 00:15:29,054
‫أم نريد إبقاء الناس الذين يؤمنون
‫بأن المنقطة "51" هي خدعة من الحكومة؟

291
00:15:29,137 --> 00:15:30,472
‫سنبقيهم جميعاً حالياً.

292
00:15:31,139 --> 00:15:34,434
‫إنهم ينوون تصديق شيء ليسوا متأكدين منه
‫ولا يمكنهم إثباته حقاً.

293
00:15:35,101 --> 00:15:37,896
‫وبعد ذلك نبذل قصارى جهدنا

294
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
‫للتخلص ممن لم يرفعوا أيديهم
‫في أي من الخيارين.

295
00:15:40,649 --> 00:15:41,733
‫صباح الخير.

296
00:15:42,484 --> 00:15:44,611
‫أخشى أنني مدين لكم جميعاً باعتذار.

297
00:15:44,694 --> 00:15:48,073
‫عند دخولكم، سرقت محافظكم من جيوبكم جميعاً.

298
00:15:51,993 --> 00:15:54,496
‫لاحظت أنك لم تكن في حاجة إلى تفقد جيبك
‫يا سيدي.

299
00:15:54,579 --> 00:15:56,498
‫- لا.
‫- ولم لا؟

300
00:15:56,581 --> 00:15:59,459
‫لأنني أعرف أن من المستحيل
‫أن تكون قد أخذت محفظتي.

301
00:15:59,542 --> 00:16:02,420
‫"باري فليتشر". بالطبع هو متشكك.

302
00:16:02,504 --> 00:16:05,340
‫إنه يعمل كمخمن في شركة تأمين.

303
00:16:05,423 --> 00:16:07,550
‫شخص غير مؤمن ويعتمد على الأرقام في عمله.

304
00:16:08,760 --> 00:16:11,971
‫تلتمس هيئة الدفاع من المحكمة
‫شكر المُحلف رقم 7 والسماح له بالرحيل.

305
00:16:12,639 --> 00:16:14,182
‫المُحلفة رقم 11.

306
00:16:14,808 --> 00:16:16,851
‫لفت انتباهي أنك تحققت.

307
00:16:16,935 --> 00:16:19,562
‫حقيبتك وجيوبك ومعطفك.

308
00:16:19,646 --> 00:16:22,273
‫ظننت أنك قد تكون تمزح معنا فقط،

309
00:16:22,357 --> 00:16:23,817
‫لكن الحرص واجب.

310
00:16:23,900 --> 00:16:27,821
‫"صوفيا هولمز". عاطلة عن العمل،
‫وحسب إفادة بطاقتها الائتمانية،

311
00:16:27,904 --> 00:16:30,573
‫هي تقابل قارئ أوراق تاروت مرة في الشهر
‫على الأقل.

312
00:16:31,241 --> 00:16:32,826
‫كم أنا سعيد.

313
00:16:32,909 --> 00:16:36,329
‫دعيني أستوضح الأمر، أنت احتجت إلى التأكد.

314
00:16:37,205 --> 00:16:39,165
‫راودك شك، شك منطقي.

315
00:16:39,999 --> 00:16:41,668
‫- بالطبع.
‫- شكراً يا "بيني".

316
00:16:41,751 --> 00:16:44,421
‫ازرع الفكرة في رؤوسهم، الشك المنطقي،
‫قلها بصوت عال،

317
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
‫"أنت لست متأكداً وتفتخر بذلك."

318
00:16:49,467 --> 00:16:52,137
‫هذا خبر رائع. سوف أوصله.

319
00:16:52,220 --> 00:16:53,304
‫ما هو الخبر الرائع؟

320
00:16:55,473 --> 00:16:57,851
‫أنا بحاجة إلى سماع خبر رائع.

321
00:16:57,934 --> 00:17:01,354
‫مالك المتجر، سيد "غرين"، يتعافى جيداً

322
00:17:01,438 --> 00:17:03,898
‫وقد يكون في حالة مناسبة
‫لأن يدلي بشاهدته غداً.

323
00:17:03,982 --> 00:17:05,400
‫ممتاز.

324
00:17:05,483 --> 00:17:06,693
‫ما عادت اتهامات القتل ممكنة.

325
00:17:06,776 --> 00:17:09,821
‫قد نتمكن من طلب الإفراج عنهما بكفالة
‫مرة أخرى حتى.

326
00:17:11,448 --> 00:17:13,491
‫شكراً لك على العشاء يا سيدي.

327
00:17:25,211 --> 00:17:26,713
‫يمكنني الشعور بدقات قلبك.

328
00:17:27,881 --> 00:17:29,215
‫هذا مؤشر جيد دائماً.

329
00:17:32,844 --> 00:17:34,345
‫إذاً ستبدأ المحاكمة غداً.

330
00:17:35,930 --> 00:17:38,391
‫نعم، ستبدأ المحاكمة غداً.

331
00:17:39,726 --> 00:17:41,895
‫هل تريدين تجربة إلقاء البيان الافتتاحي
‫معي؟

332
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
‫لا.

333
00:17:45,106 --> 00:17:46,316
‫أريد الذهاب للرقص.

334
00:17:47,567 --> 00:17:48,651
‫عفواً؟

335
00:17:50,111 --> 00:17:53,031
‫بمجرد أن تبدأ المحاكمة،
‫لن يكون لدينا أي وقت.

336
00:17:53,615 --> 00:17:56,034
‫ستكون كل ليلة تحضيراً لليوم التالي.

337
00:17:57,368 --> 00:17:59,037
‫إنها الليلة الأخيرة في الإجازة الصيفية.

338
00:17:59,120 --> 00:18:00,872
‫أريد الذهاب للرقص.

339
00:18:01,581 --> 00:18:03,666
‫أنا لم أرقص منذ 15 عاماً.

340
00:18:03,750 --> 00:18:05,585
‫هذا سبب أدعى كي تذهب إذاً.

341
00:18:10,340 --> 00:18:11,758
‫سأذهب للرقص،

342
00:18:11,841 --> 00:18:14,052
‫ونعود إلى الفندق الذي تمكثين فيه.

343
00:18:14,761 --> 00:18:16,513
‫أنت تقرأ أفكاري.

344
00:18:17,180 --> 00:18:19,307
‫وحينها ستقرئين لي بيانك الافتتاحي.

345
00:18:20,600 --> 00:18:22,185
‫سوف تكون هناك افتتاحات.

346
00:18:23,394 --> 00:18:24,938
‫سوف تكون هناك بيانات.

347
00:18:26,856 --> 00:18:28,691
‫لا أعرف ما إن كان سيكون هناك أي قراءات،
‫لكن…

348
00:18:30,109 --> 00:18:31,444
‫من يدري.

349
00:20:14,797 --> 00:20:15,798
‫عزيزي.

350
00:20:16,382 --> 00:20:17,717
‫أما زلت معنا؟

351
00:20:38,780 --> 00:20:40,073
‫عليّ أن أذهب.

352
00:20:43,826 --> 00:20:47,330
‫أنت تدرك ما علينا فعله تالياً، أليس كذلك؟

353
00:20:52,251 --> 00:20:54,671
‫سوف أشرح لك لاحقاً. فقط عليّ أن…

354
00:20:56,005 --> 00:20:57,382
‫عليّ أن أستنشق بعض الهواء النقي.

355
00:20:59,133 --> 00:21:02,136
‫من أنت، وماذا فعلت بـ"جايسون بول"؟

356
00:21:04,764 --> 00:21:05,765
‫أنا آسف جداً.

357
00:21:23,449 --> 00:21:26,327
‫سيكون أول شاهد ادعاء بعد الغداء هو مديرك.

358
00:21:26,953 --> 00:21:28,162
‫حسناً.

359
00:21:28,246 --> 00:21:30,331
‫جيد. لا بد من أنه يتحسن.

360
00:21:32,000 --> 00:21:33,251
‫إنه يحبني.

361
00:21:34,669 --> 00:21:36,504
‫حسناً، رغم ذلك،

362
00:21:36,587 --> 00:21:38,631
‫لو لم تكن تعتقد هيئة الادعاء أن لديه شيء
‫يقدمه،

363
00:21:38,715 --> 00:21:40,258
‫لما استدعوه للشهادة.

364
00:21:40,341 --> 00:21:42,176
‫ماذا يمكنه أن يقدم؟ نحن لم نكن هناك.

365
00:21:42,260 --> 00:21:43,302
‫ليس لدي أدنى فكرة.

366
00:21:43,970 --> 00:21:47,473
‫دعونا نتعمق في مناقشة ما هو واضح لوهلة.

367
00:21:47,557 --> 00:21:50,476
‫رمزك السري هو الذي فتح الخزينة تلك الليلة.

368
00:21:51,185 --> 00:21:53,271
‫إن لم تكوني أنت من فتحت الخزينة، فمن إذاً؟

369
00:21:55,106 --> 00:21:56,774
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- دكتور "بول"…

370
00:21:56,858 --> 00:21:58,401
‫هل سبق أن شاركت رمزك السري

371
00:21:58,484 --> 00:22:00,445
‫- مع أي شخص لم يكن مُخوّلاً له أن يعرفه؟
‫- لا.

372
00:22:00,528 --> 00:22:02,822
‫هل هو مكتوب في مكان ما
‫حيث يمكن لأحد العثور عليه؟

373
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
‫لا.

374
00:22:03,990 --> 00:22:05,867
‫إذاً أنت لم تخبري أي أحد برمزك السري؟

375
00:22:05,950 --> 00:22:07,660
‫لم يسبق أن تفوهت به بصوت عال حتى؟

376
00:22:07,744 --> 00:22:08,745
‫كلا.

377
00:22:10,621 --> 00:22:11,622
‫بلى.

378
00:22:13,916 --> 00:22:15,960
‫قبل 5 أيام من عملية السطو.

379
00:22:16,627 --> 00:22:18,046
‫اتصل بي سيد "غرين".

380
00:22:18,129 --> 00:22:19,672
‫هو ينسى بعض الأمور.

381
00:22:19,756 --> 00:22:22,091
‫لقد نسي رقمه السري،
‫وأنا أعطيته رمزي السري.

382
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
‫هو ينسى بعض الأمور؟

383
00:22:24,010 --> 00:22:26,554
‫ينسى رمز خزينته السري؟

384
00:22:26,637 --> 00:22:27,764
‫إنه عجوز.

385
00:22:28,765 --> 00:22:31,350
‫وأعرف أنه يكره طلب المساعدة.

386
00:22:32,226 --> 00:22:35,688
‫بالطبع لم يسرق ويضرب مديرك نفسه بالمسدس.

387
00:22:36,647 --> 00:22:38,483
‫هل هذه هي المرة الوحيدة التي يمكنك تذكرها؟

388
00:22:38,566 --> 00:22:40,068
‫لم يحدث ذلك سوى في تلك المرة.

389
00:22:44,655 --> 00:22:46,866
‫نحن لم نفعل هذا.

390
00:22:46,949 --> 00:22:49,619
‫هو يعرف أنك لم تفعلي أي شيء يا عزيزتي.

391
00:22:53,039 --> 00:22:56,542
‫ثمة شيء آخر أريد أن أستوضحه.

392
00:22:57,835 --> 00:23:00,254
‫أرسل مكتب المدعي العام هذه الصور
‫ليلة البارحة.

393
00:23:03,508 --> 00:23:04,884
‫أتبدو مألوفة؟

394
00:23:04,967 --> 00:23:06,135
‫نعم.

395
00:23:06,219 --> 00:23:07,470
‫لديّ واحدة مثلها تماماً.

396
00:23:07,553 --> 00:23:08,888
‫أو بالأحرى كانت لديّ.

397
00:23:08,971 --> 00:23:11,099
‫أعتقد أنني فقدتها في "تايلاند".

398
00:23:11,182 --> 00:23:13,935
‫لقد عُثر عليها خارج متجر المجوهرات
‫ليلة عملية السطو.

399
00:23:14,018 --> 00:23:16,312
‫لم تعتقد الشرطة أن هناك أي علاقة لها
‫بالقضية في البداية.

400
00:23:16,854 --> 00:23:19,023
‫استغرقوا بضع أيام إلى أن عثروا على المعسكر

401
00:23:19,107 --> 00:23:21,442
‫وحصلوا على قائمة الناس الذين كانوا
‫في التجمع.

402
00:23:21,526 --> 00:23:23,111
‫لم يُصنع سوى 200 من تلك القبعات.

403
00:23:23,194 --> 00:23:25,488
‫- إلام تلمّح؟
‫- لم لا تخبرنا أنت؟

404
00:23:25,571 --> 00:23:27,448
‫ليس لدي شيء أقوله.

405
00:23:27,532 --> 00:23:30,368
‫أنا كنت في السرير إلى جانب زوجتي
‫طوال الليل.

406
00:23:30,451 --> 00:23:32,703
‫أنا لم أر تلك القبعة منذ أن عدنا.

407
00:23:37,125 --> 00:23:38,126
‫قولي لهما يا عزيزتي.

408
00:23:40,419 --> 00:23:42,964
‫في الواقع، أنا لا أعرف أي شيء عن قبعتك.

409
00:23:43,047 --> 00:23:47,051
‫لا، بل أقصد أن تقولي لهما إنني كنت
‫في السرير معك طوال الليل.

410
00:23:49,470 --> 00:23:51,222
‫لقد قالت لنا ذلك بالفعل.

411
00:23:51,305 --> 00:23:53,015
‫لا يلمح أحد إلى أي شيء.

412
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
‫جميعنا مشتركون في هذا سوياً.

413
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
‫أنا كنت نائماً في مكتبي.

414
00:23:59,397 --> 00:24:00,398
‫هل تفعل ذلك كثيراً؟

415
00:24:00,982 --> 00:24:02,692
‫ذلك ليس شيئاً أخطط له.

416
00:24:02,775 --> 00:24:04,902
‫في أحيان كثيرة في الليل لا أستطيع النوم.

417
00:24:04,986 --> 00:24:08,739
‫لذا، عندما آتي إلى العمل في اليوم التالي،
‫أكون منهكاً.

418
00:24:09,657 --> 00:24:11,200
‫أغلق المتجر،

419
00:24:11,284 --> 00:24:15,454
‫وأجلس في مكتبي حوالي الساعة الـ8
‫وأنجز بعض الأعمال الورقية،

420
00:24:15,955 --> 00:24:17,915
‫وينتهي بي المطاف غافياً على كرسيّ.

421
00:24:17,999 --> 00:24:19,375
‫إذاً ماذا حدث؟

422
00:24:21,169 --> 00:24:22,503
‫أطلق المنبه إنذاراً…

423
00:24:23,588 --> 00:24:26,340
‫الساعة 2:30 صباحاً وأخافني كثيراً.

424
00:24:27,216 --> 00:24:30,261
‫الطريقة الوحيدة التي بإمكانهما الدخول بها
‫هي عبر الواجهة، وإلى هناك ذهبت.

425
00:24:30,344 --> 00:24:32,513
‫وهناك عثرت على اللصين؟

426
00:24:32,597 --> 00:24:33,639
‫نعم يا سيدي.

427
00:24:34,265 --> 00:24:35,725
‫هل أمعنت النظر بهما؟

428
00:24:35,808 --> 00:24:38,311
‫لم أر وجهيهما، فقد كانا يرتديان قناعين.

429
00:24:39,520 --> 00:24:41,772
‫كان طويلاً بعض الشيء…

430
00:24:42,899 --> 00:24:45,902
‫وهي كانت… امرأة.

431
00:24:45,985 --> 00:24:48,946
‫نوعاً ما مثل المُدعى عليهما الجالسين هناك؟

432
00:24:49,030 --> 00:24:51,616
‫اعتراض. يدلي المستشار بشهادته.

433
00:24:52,116 --> 00:24:53,492
‫مقبول.

434
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
‫مرحباً.

435
00:24:58,873 --> 00:25:00,041
‫سيد "غرين"؟

436
00:25:01,500 --> 00:25:02,710
‫إنها عزيزتي "كلير".

437
00:25:03,711 --> 00:25:06,214
‫إنها تعمل في المتجر، وهي بمثابة طوق نجاة.

438
00:25:10,843 --> 00:25:13,596
‫- لنطلب النطق بالحكم الآن.
‫- اهدأ أيها الولد الكبير.

439
00:25:13,679 --> 00:25:16,474
‫لا تُحسم المحاكمة إلا عند نهايتها،
‫وهذه المحاكمة بالكاد بدأت.

440
00:25:16,557 --> 00:25:18,226
‫المعذرة. لم يسألك أحد.

441
00:25:18,309 --> 00:25:21,103
‫إن كنت أريد سماع الحقيقة،
‫فسأذهب إلى الردهة وأتحدث إلى نفسي.

442
00:25:21,187 --> 00:25:23,356
‫إذاً أنت واجهت اللصين؟

443
00:25:23,439 --> 00:25:24,440
‫بالتأكيد.

444
00:25:25,024 --> 00:25:26,776
‫والطويل واجهني.

445
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
‫أخرج مسدسه وشرع في ضربي على رأسي.

446
00:25:30,655 --> 00:25:33,491
‫ثم سقطت، ثم لا بد من أنني أُصبت بالإغماء.

447
00:25:34,992 --> 00:25:38,412
‫هل هناك أي شيء آخر تتذكر أنه حدث

448
00:25:38,996 --> 00:25:40,623
‫قبل أن تفقد وعيك؟

449
00:25:40,706 --> 00:25:42,750
‫ثمة شيء واحد. سمعت المرأة تقول شيئاً.

450
00:25:43,459 --> 00:25:44,460
‫ماذا قالت؟

451
00:25:46,254 --> 00:25:49,382
‫قالت، "(راندي)، توقف.

452
00:25:50,466 --> 00:25:51,467
‫إنك تقتله."

453
00:25:52,885 --> 00:25:56,764
‫"راندي؟ هل أنت متأكد من أنها نادته
‫بهذا الاسم؟

454
00:25:57,265 --> 00:25:58,266
‫نعم.

455
00:25:59,225 --> 00:26:00,851
‫100 بالمئة. "راندي".

456
00:26:07,733 --> 00:26:09,694
‫أنا آسفة جداً يا "بول".

457
00:26:09,777 --> 00:26:11,153
‫كان التأثير كبيراً إلى هذا الحد؟

458
00:26:11,821 --> 00:26:13,864
‫لا يفي تعبير "بحر من الأحمر" حق ما يحدث.

459
00:26:14,365 --> 00:26:16,409
‫ماذا قلت لك عن الحقيقة للتو؟

460
00:26:31,173 --> 00:26:33,509
‫المعذرة. هلّا توصلني أولاً.

461
00:26:35,052 --> 00:26:36,053
‫بدّل المقاعد معي.

462
00:26:37,388 --> 00:26:39,015
‫بدّل المقاعد معي. هيا.

463
00:26:39,098 --> 00:26:42,893
‫اعتبراني مجنوناً، لكنني أشعر بوجود عدائية
‫هنا في المقعد الخلفي.

464
00:26:44,478 --> 00:26:45,771
‫"راندي".

465
00:26:45,855 --> 00:26:47,732
‫أليس هذا اسم موكلك؟

466
00:26:47,815 --> 00:26:50,234
‫على ما يبدو، كان ذلك اسم أحد اللصين.

467
00:26:50,318 --> 00:26:53,029
‫أحمد الرب لأن كل هذا الغضب
‫ليس بسبب ضغينة شخصية.

468
00:26:53,112 --> 00:26:54,447
‫إنه كذلك بعض الشيء.

469
00:26:54,530 --> 00:26:55,698
‫يمكنني أن أستقل قطار الأنفاق.

470
00:26:55,781 --> 00:26:58,451
‫- كثير من الناس يُدعى "راندي".
‫- يمكنني التأكيد على ذلك.

471
00:26:58,534 --> 00:27:00,536
‫ليس لدينا طريقة لمعرفة ما إن كان "راندي"

472
00:27:00,619 --> 00:27:02,663
‫من يعتقد سيد "غرين" أنه سمعه
‫هو نفسه موكلنا "راندي".

473
00:27:02,747 --> 00:27:04,206
‫يمكن أن يكون "راندي" مختلفاً تماماً.

474
00:27:04,290 --> 00:27:07,585
‫- ربما كان "آندي" أو "ساندي" حتى.
‫- إنه محق تماماً.

475
00:27:07,668 --> 00:27:10,963
‫أحياناً من يُعتقد أنهم "راندي"،
‫لا يكونون كذلك.

476
00:27:12,631 --> 00:27:13,758
‫ألا أعرف ذلك؟

477
00:27:15,801 --> 00:27:17,178
‫يمكنني أن أستقل قطار الأنفاق.

478
00:27:19,513 --> 00:27:22,350
‫يمكن لـ"بيني" أن يستجوب سيد "غرين"
‫صباح الغد.

479
00:27:22,433 --> 00:27:23,809
‫نحن نعرف أنه كثير النسيان أصلاً.

480
00:27:23,893 --> 00:27:28,147
‫لن يكون من الصعب إقناع هيئة المُحلفين
‫بأنه لا يمكن الاعتماد على شهادته.

481
00:27:28,230 --> 00:27:30,775
‫سوف تعترض موكلتي على ذلك كثيراً.
‫شكراً جزيلاً.

482
00:27:30,858 --> 00:27:33,778
‫إنها تحب سيد "غرين"
‫وتعتقد أنه عاني بما يكفي.

483
00:27:34,987 --> 00:27:37,406
‫المعذرة. يمكنك أن تنزلني هنا.

484
00:27:41,535 --> 00:27:43,120
‫سأراك غداً يا "بيني".

485
00:27:51,253 --> 00:27:52,880
‫جدياً، يمكنني أن أستقل قطار الأنفاق.

486
00:27:54,006 --> 00:27:55,132
‫تبدو ندباتك في حالة جيدة.

487
00:27:55,216 --> 00:27:57,009
‫تبدو نبضات قلبك مطمئنة.

488
00:27:57,760 --> 00:28:00,304
‫سأعطيك اسم مصمم أزيائي.

489
00:28:00,388 --> 00:28:03,599
‫لتر ما إن كان بوسعه إضفاء لمحة ظرفية
‫على شعر صدرك الأشعث.

490
00:28:04,225 --> 00:28:07,770
‫ولكن أولاً، لم لا تقول لي
‫ما الذي أخافك كثيراً

491
00:28:07,853 --> 00:28:10,064
‫لدرجة أنك جئت لتراني الساعة الـ7 صباحاً؟

492
00:28:10,147 --> 00:28:13,401
‫هل أُصبت بالدوار في الصالة الرياضية،
‫أو ضيق في التنفس في طريقك إلى العمل؟

493
00:28:13,484 --> 00:28:16,362
‫- أنا كنت مع امرأة الليلة الفائتة.
‫- أنا سعيد لك.

494
00:28:16,445 --> 00:28:19,281
‫كلانا يعرف الآخر منذ وقت طويل.

495
00:28:20,491 --> 00:28:21,826
‫وقاد أمر إلى الآخر…

496
00:28:21,909 --> 00:28:25,496
‫- و…
‫- وبدأ قلبي يخفق بشدة.

497
00:28:25,579 --> 00:28:26,580
‫حسناً.

498
00:28:27,456 --> 00:28:28,582
‫هل من المُفترض أن يحدث ذلك؟

499
00:28:28,666 --> 00:28:29,959
‫حسب الأحوال.

500
00:28:30,042 --> 00:28:31,877
‫كم كنت متحمساً لأن تكون مع تلك المرأة؟

501
00:28:33,963 --> 00:28:36,966
‫هل هي تعرف بشأن ماضيك
‫وما مررت به خلال هذا العام المنقضي؟

502
00:28:37,049 --> 00:28:38,843
‫جرت عمليتك في…

503
00:28:39,677 --> 00:28:40,761
‫مايو الماضي.

504
00:28:40,845 --> 00:28:43,806
‫أتصور أنك خضت مثل تلك التجربة من قبل،
‫صحيح؟

505
00:28:45,766 --> 00:28:48,269
‫أم ربما لا؟

506
00:28:48,352 --> 00:28:50,104
‫هل من سبب مُحدد؟

507
00:28:50,187 --> 00:28:53,232
‫أعني، بسبب الدين أو ألم ما
‫أو شيء ما عليّ أن أعرفه؟

508
00:28:54,984 --> 00:28:56,485
‫أنا فكرت في الأمر بكل تأكيد.

509
00:28:57,069 --> 00:29:02,867
‫ليس غريباً على الرجال الذين يتعرضون
‫لسكتة قلبية أن يتجنبوا الحميمية

510
00:29:03,576 --> 00:29:05,786
‫ويقنعوا أنفسهم بأنهم وسط الإثارة

511
00:29:05,870 --> 00:29:07,872
‫قد يتعرضون لأزمة قلبية أخرى.

512
00:29:09,123 --> 00:29:11,041
‫أنت تقول هذا كما لو أنه لا ينطبق
‫على حالتي.

513
00:29:11,125 --> 00:29:13,586
‫الآن أنت في أفضل حالة صحية رأيتك بها
‫منذ أن عرفتك.

514
00:29:13,669 --> 00:29:17,006
‫المشكلة ليست في قلبك، بل في عقلك.

515
00:29:17,089 --> 00:29:19,633
‫قال جرّاح القلب ذلك لطبيب المخ.

516
00:29:22,011 --> 00:29:24,346
‫هل أنت معجب بهذه المرأة وتثق بها؟

517
00:29:25,473 --> 00:29:27,391
‫أخبرها بماضيك، أخبرها…

518
00:29:28,309 --> 00:29:29,435
‫بما تشعر،

519
00:29:29,518 --> 00:29:33,272
‫وإن كانت لا تزال مهتمة،
‫فليس لديك ما تخاف منه.

520
00:29:35,399 --> 00:29:36,609
‫ماذا إن كنت مخطئاً؟

521
00:29:36,692 --> 00:29:40,905
‫إن كنت مخطئاً، فستموت.

522
00:29:42,865 --> 00:29:44,450
‫ولكن يا لها من طريقة للموت.

523
00:29:49,371 --> 00:29:50,581
‫نحن ليس مُرحّباً بنا.

524
00:29:52,208 --> 00:29:55,377
‫أرادت موكلة "دايانا" بعض الوقت وحدها
‫مع محاميتها.

525
00:29:56,170 --> 00:29:57,796
‫- أين "راندي"؟
‫- أخذه الحارس إلى المحكمة.

526
00:29:57,880 --> 00:29:59,757
‫وأنا كنت واقفاً هنا في انتظارك.

527
00:29:59,840 --> 00:30:03,219
‫شعرت أنه كان هناك خطب ما داخل السيارة
‫ليلة البارحة.

528
00:30:03,844 --> 00:30:05,971
‫أبدأ تحالفنا هنا في الانهيار؟

529
00:30:06,055 --> 00:30:07,556
‫ليس لدي أدنى فكرة.

530
00:30:07,640 --> 00:30:09,767
‫ولكنني أود أن أعرف عمّا تتحدثان في الداخل.

531
00:30:09,850 --> 00:30:13,479
‫أتذكرين البارحة عندما قال "راندي"
‫إنه لم ير قبعته منذ رحلة "تايلاند"؟

532
00:30:13,979 --> 00:30:14,980
‫بالطبع.

533
00:30:18,567 --> 00:30:21,487
‫كان يرتديها أثناء رحلة عودتنا إلى الديار.

534
00:30:23,239 --> 00:30:25,658
‫إذاً، فقد كانت بحوزته هنا في "نيويورك".

535
00:30:25,741 --> 00:30:26,742
‫لا أعرف.

536
00:30:26,825 --> 00:30:28,786
‫كل ما أعرفه أنه كان يرتديها
‫ونحن على متن الطائرة.

537
00:30:29,495 --> 00:30:32,122
‫أتوقع أنه رماها في حقيبته أو ما شابه.

538
00:30:32,206 --> 00:30:33,791
‫هل تعتقدين أنه ربما قد نسي فحسب؟

539
00:30:33,874 --> 00:30:37,336
‫لهذا أتحدث إليك أيتها العمة "دايانا".
‫لا أعرف ماذا يجب أن أعنقد.

540
00:30:37,419 --> 00:30:38,921
‫حسناً.

541
00:30:44,510 --> 00:30:47,555
‫أريدكما أن تذهبا إلى قاعة المحكمة.
‫يوشك القاضي على بدء الجلسة.

542
00:30:48,347 --> 00:30:49,348
‫حسناً.

543
00:30:50,349 --> 00:30:51,517
‫هل أنت مستعدة؟

544
00:30:53,477 --> 00:30:55,688
‫تستدعي هيئة الادعاء "جاكلين ستون"
‫إلى منصة الشهود.

545
00:30:59,024 --> 00:31:01,777
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

546
00:31:01,860 --> 00:31:03,654
‫ليس لدينا أي علم بهذه الشاهدة.

547
00:31:03,737 --> 00:31:05,823
‫ولا نحن كذلك حتى ليلة البارحة.

548
00:31:06,574 --> 00:31:07,908
‫يمكن للشاهدة أن تدلي بشهادتها.

549
00:31:07,992 --> 00:31:11,120
‫سوف أمنحكم وقتاً لتحضروا لاستجوابها.

550
00:31:13,497 --> 00:31:15,624
‫- من هذه المرأة؟ هل تعرفينها؟
‫- اسألي "راندي".

551
00:31:16,166 --> 00:31:18,794
‫- إنها حبيبتي السابقة.
‫- بل خطيبتك السابقة.

552
00:31:20,921 --> 00:31:23,173
‫أنا واعدته لمدة عامين تقريباً.

553
00:31:23,257 --> 00:31:25,134
‫وبعد ذلك قررنا أن نتزوج.

554
00:31:25,217 --> 00:31:26,385
‫ماذا حدث؟

555
00:31:26,468 --> 00:31:28,178
‫سيتوجب عليك سؤاله.

556
00:31:29,430 --> 00:31:32,891
‫أرسل إليّ رسالة نصية
‫قائلاً أن ثمة شيء لا يريحه.

557
00:31:34,727 --> 00:31:37,104
‫- عجباً. أتحدثت معه بعد ذلك؟
‫- ليس سوى بعد وقت طويل.

558
00:31:37,187 --> 00:31:38,564
‫ولكنكما تواصل معك مؤخراً.

559
00:31:38,647 --> 00:31:41,442
‫نعم، في الواقع،
‫لقد كان يتصل بي كثيراً مؤخراً.

560
00:31:45,404 --> 00:31:47,948
‫أتوقع أنك تعرف ما الذي يحدث هنا.

561
00:31:48,032 --> 00:31:49,658
‫ليس عليك أن تقولي أي شيء.

562
00:31:50,242 --> 00:31:51,952
‫يمكنني الشعور بالحب فعلياً.

563
00:31:52,536 --> 00:31:54,371
‫هل من سبب مُحدد؟

564
00:31:55,247 --> 00:31:57,374
‫كان يريد استعادة خاتم خطبته.

565
00:31:57,458 --> 00:32:00,836
‫قال إنه كان خاتم جدته.
‫وأنا قلت له إنه إذا كان يريد استعادته،

566
00:32:00,919 --> 00:32:03,380
‫يمكنه أن يأتي إلى بيتي ذات ليلة ويأخذه.

567
00:32:04,048 --> 00:32:05,966
‫أرأيت؟ تحلي ببعض من الإيمان.

568
00:32:06,050 --> 00:32:07,676
‫كان يريد استعادة الخاتم من أجل "كلير".

569
00:32:08,385 --> 00:32:09,386
‫وهل فعل؟

570
00:32:10,262 --> 00:32:12,014
‫- هل جاء إلى بيتك؟
‫- نعم.

571
00:32:12,598 --> 00:32:13,932
‫في منتصف الليل تقريباً.

572
00:32:15,768 --> 00:32:19,563
‫تسكعنا قليلاً وتحدثنا عن الأيام الخوالي.

573
00:32:22,650 --> 00:32:24,068
‫اسمعي، أنا لا أهلع بسهولة،

574
00:32:24,151 --> 00:32:26,111
‫لكن إذا بدأت في الشهادة بأنهما مارسا الجنس
‫سوياً،

575
00:32:26,195 --> 00:32:27,946
‫سأحتاج إلى أن تعلني حالة الطوارئ.

576
00:32:29,198 --> 00:32:30,574
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

577
00:32:31,158 --> 00:32:33,410
‫قال لي إنه قابل أحداً.

578
00:32:34,495 --> 00:32:36,372
‫قال لي إن هذا هو سبب رغبته
‫في استعادة الخاتم،

579
00:32:38,082 --> 00:32:41,460
‫فثار غضبي وقلت له إنه لن يستعيده أبداً،
‫فغادر.

580
00:32:44,004 --> 00:32:45,005
‫حضرة القاضي…

581
00:32:46,006 --> 00:32:47,549
‫حسناً. لقد نجونا.

582
00:32:48,342 --> 00:32:50,469
‫بصراحة، لم يكن لكل ذلك أي قيمة.

583
00:32:54,973 --> 00:32:56,141
‫سؤال أخير.

584
00:32:58,352 --> 00:33:00,187
‫هل تذكرين أي ليلة كانت؟

585
00:33:01,313 --> 00:33:02,731
‫الليلة التي أتى فيها "راندي"؟

586
00:33:03,691 --> 00:33:04,900
‫الـ6 من ديسمبر.

587
00:33:06,735 --> 00:33:08,487
‫هذه نفس ليلة تعرّض متجر المجوهرات للسطو.

588
00:33:08,570 --> 00:33:14,284
‫إذاً، إن قال المُدعى عليهما للشرطة
‫إنهما كانا نائمين في البيت تلك الليلة…

589
00:33:15,911 --> 00:33:17,246
‫فسيكون ذلك كذباً، صحيح؟

590
00:33:17,329 --> 00:33:19,164
‫سيكون ذلك كذباً فيما يخص "راندي".

591
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
‫هذا أكيد.

592
00:33:20,833 --> 00:33:23,127
‫وإن لم تصدقوني، يمكنكم سؤال حارس المبنى
‫الذي أسكن فيه.

593
00:33:23,210 --> 00:33:25,254
‫هو سمح لـ"راندي" بالدخول والخروج.

594
00:33:29,842 --> 00:33:31,093
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

595
00:33:32,720 --> 00:33:35,139
‫لنطلب استراحة. سوف يمنحنا ذلك وقتاً كافياً
‫كي…

596
00:33:35,222 --> 00:33:37,141
‫هل لي باستجواب الشاهدة يا حضرة القاضي؟

597
00:33:37,725 --> 00:33:42,104
‫اعتقدت أن فريقك سيود الحصول على بعض الوقت
‫للتحضير للاستجواب، لكن تفضلي.

598
00:33:44,106 --> 00:33:45,482
‫فقط للتوضيح،

599
00:33:45,983 --> 00:33:48,235
‫أنت تشهدين بأن في ليلة السطو،

600
00:33:48,318 --> 00:33:50,195
‫أنت والسيد "ماركس" كنتما معاً.

601
00:33:51,613 --> 00:33:52,990
‫أنت والسيد "ماركس".

602
00:33:53,073 --> 00:33:54,074
‫إذاً…

603
00:33:54,867 --> 00:33:57,703
‫أنت لا تعرفين أين كانت موكلتي، صحيح؟

604
00:33:57,786 --> 00:33:58,829
‫ماذا تفعل؟

605
00:33:58,912 --> 00:34:00,122
‫اعتراض!

606
00:34:01,665 --> 00:34:02,666
‫الأسباب؟

607
00:34:05,544 --> 00:34:06,545
‫سحب الاعتراض.

608
00:34:09,298 --> 00:34:11,759
‫لعلمك، الخيانة ليست سبباً
‫لتقديم الاعتراضات.

609
00:34:13,302 --> 00:34:14,636
‫أنت امرأة، صحيح؟

610
00:34:15,679 --> 00:34:17,264
‫على حد علمي، نعم.

611
00:34:17,347 --> 00:34:19,683
‫وأنت تقريباً تتمتعين بنفس طول
‫وبنية موكلتي الجسدية.

612
00:34:19,767 --> 00:34:21,935
‫- ربما هذا هو ما يفضله "راندي".
‫- ربما.

613
00:34:23,771 --> 00:34:26,231
‫أو ربما أنت من كنت معه ليلة السطو.

614
00:34:26,315 --> 00:34:27,566
‫عفواً؟

615
00:34:27,649 --> 00:34:30,277
‫اعتراض يا حضرة القاضي!
‫الشاهدة ليست قيد المحاكمة!

616
00:34:30,360 --> 00:34:33,322
‫مقبول. سوف تتجاهل هيئة المُحلفين السؤال.

617
00:34:33,906 --> 00:34:35,282
‫سُحب السؤال.

618
00:34:35,365 --> 00:34:36,784
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

619
00:34:48,170 --> 00:34:49,171
‫يا له من فريق.

620
00:34:50,214 --> 00:34:52,925
‫يا له من تحالف. يا لها من شراكة.

621
00:34:53,008 --> 00:34:55,844
‫اسمع، أنا لم أستدع خطيبة "راندي" السابقة
‫إلى منصة الشهود.

622
00:34:56,386 --> 00:34:58,263
‫لقد فاجأني الأمر مثلما فاجأك بالضبط.

623
00:34:58,347 --> 00:35:01,892
‫لذا، فكرت في أنه لا بأس بأن تضحي به
‫ملقية عليه كل اللوم

624
00:35:01,975 --> 00:35:04,937
‫- أمام هيئة المُحلفين؟
‫- بالطبع، فإن ذلك الرجل كاذب.

625
00:35:05,020 --> 00:35:07,523
‫- عفواً؟
‫- لقد كان يكذب علينا.

626
00:35:10,067 --> 00:35:11,568
‫لقد كان يكذب عليّ.

627
00:35:12,694 --> 00:35:15,823
‫أنت تركتني في منتصف الليل
‫لتذهب لرؤية خطيبتك السابقة؟

628
00:35:15,906 --> 00:35:19,201
‫من أجل الخاتم. أردت ان أعطيك الخاتم.

629
00:35:19,785 --> 00:35:21,078
‫ولكن لماذا لم تخبرني؟

630
00:35:21,161 --> 00:35:22,621
‫لأحميك.

631
00:35:23,205 --> 00:35:25,916
‫لأحمي مشاعرك. لم أرد أن تغضبي.

632
00:35:25,999 --> 00:35:27,668
‫حسناً، خطة موفقة.

633
00:35:28,377 --> 00:35:30,504
‫- ماذا عن القبعة؟
‫- عمّ تتحدثين؟

634
00:35:31,547 --> 00:35:34,967
‫أنت قلت لكل من في هذه الغرفة
‫إنك فقدت قبعتك في "تايلاند"،

635
00:35:35,050 --> 00:35:38,262
‫لكنك تعرف جيداً أنك كنت ترتدي القبعة
‫أثناء رحلة عودتنا إلى الديار.

636
00:35:40,430 --> 00:35:41,431
‫حقاً؟

637
00:35:45,269 --> 00:35:46,270
‫صحيح.

638
00:35:46,854 --> 00:35:48,772
‫إذاً، كانت بحوزتك هنا في "نيويورك"؟

639
00:35:48,856 --> 00:35:51,525
‫هل من الممكن أن أحداً سرقها منك؟

640
00:35:52,109 --> 00:35:55,237
‫ولكنني لم أرها هنا في "نيويورك".
‫لم أرها منذ…

641
00:35:58,240 --> 00:36:00,117
‫لا بد من أنني تركتها في الكابينة العلوية.

642
00:36:01,076 --> 00:36:02,661
‫لقد رميتها هناك.

643
00:36:03,579 --> 00:36:06,832
‫أنا كنت أضع حقائبنا هناك،
‫وأنت كنت تتحدثين مع عمتك عبر الهاتف.

644
00:36:06,915 --> 00:36:09,793
‫- من ثم كنت تتحدثين عبر الهاتف إلى مديرك…
‫- سيد "غرين"؟

645
00:36:11,086 --> 00:36:13,589
‫لم كنت تتحدثين إلى مديرك عبر الهاتف
‫وأنت في شهر العسل؟

646
00:36:13,672 --> 00:36:15,799
‫هو لم يكن يعرف أنه سيصبح شهر عسل.

647
00:36:15,883 --> 00:36:18,135
‫نحن لم نكن نعرف أنه سيصبح شهر عسل.

648
00:36:18,218 --> 00:36:21,805
‫كما قلت لك، هو نسي رمزه السري
‫لفتح الخزينة، لذا أعطيته رمزي.

649
00:36:21,889 --> 00:36:24,766
‫بقولك "أعطيته"، أتقصدين أنك أرسلت
‫إليه رسالة نصية أو بريداً إلكترونياً؟

650
00:36:24,850 --> 00:36:29,104
‫كنا لا نزال على الأرض، لذا قلت له الرمز
‫عبر الهاتف فحسب.

651
00:36:30,898 --> 00:36:32,357
‫بصوت عال؟

652
00:36:32,441 --> 00:36:35,152
‫أود أن أعرف من كان يجلس حولك
‫بينما كنت تجرين تلك المكالمة.

653
00:36:35,235 --> 00:36:37,195
‫أعرف شخصاً بإمكانه مساعدتنا في ذلك.

654
00:36:37,279 --> 00:36:40,198
‫حاول أن تتحدث إلى القاضي
‫كي يمنحنا استئنافاً لمدة يوم.

655
00:36:41,950 --> 00:36:44,119
‫"ماريسا"، هل "تايلور" في الجوار؟

656
00:36:45,120 --> 00:36:48,206
‫نعم. اسأليها ما إن كان بوسعها
‫الوصول إلى قائمة ركاب الرحلة الجوية

657
00:36:48,290 --> 00:36:51,335
‫من "تايلاند" إلى "نيويورك"
‫التي كان "راندي" و"كلير" على متنها.

658
00:36:51,418 --> 00:36:53,921
‫أحتاج إلى الأسماء والعناوين
‫والوجهات النهائية

659
00:36:54,004 --> 00:36:55,672
‫لكل من كانوا يجلسون حولهم.

660
00:37:00,677 --> 00:37:01,845
‫شكراً.

661
00:37:03,513 --> 00:37:04,806
‫على الرحب والسعة.

662
00:37:09,978 --> 00:37:11,480
‫لديه سجل إجرامي حافل.

663
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
‫جرائم سطو واعتداء.

664
00:37:13,649 --> 00:37:15,233
‫كان يبدو لطيفاً جداً.

665
00:37:15,317 --> 00:37:18,153
‫إذاً، أنتم تظنون أنه سمع الرمز السري وحفظه.

666
00:37:19,071 --> 00:37:20,822
‫ولكن كيف عرف محل عمل "كلير"؟

667
00:37:21,615 --> 00:37:23,575
‫هل وصل إلى هاتفك على الإطلاق؟

668
00:37:25,911 --> 00:37:28,246
‫لم يكن بوسعك العثور عليه
‫عندما كنا نغادر الطائرة.

669
00:37:29,790 --> 00:37:33,961
‫لا بد من أنه أمسك به بينما كنت نائمة،
‫ومن ثم ركله عبر الممر

670
00:37:34,044 --> 00:37:35,295
‫كي لا أعرف أنه من فعلها.

671
00:37:35,379 --> 00:37:37,714
‫أخذ قبعتك كي يتمكن من تركها
‫في مسرح الجريمة

672
00:37:37,798 --> 00:37:39,716
‫ويضمن أن يُلقى اللوم عليكما.

673
00:37:40,676 --> 00:37:43,679
‫- كل ما علينا فعله الآن هو العثور عليه.
‫- نحن نعمل على ذلك.

674
00:37:43,762 --> 00:37:46,056
‫هل أخبرك بأي شيء آخر عن نفسه؟

675
00:37:46,139 --> 00:37:47,140
‫أي شيء على الإطلاق؟

676
00:37:48,141 --> 00:37:50,936
‫- ذكر أنه كان متزوجاً.
‫- حسناً.

677
00:37:51,019 --> 00:37:52,187
‫هل من شيء آخر؟

678
00:37:53,063 --> 00:37:54,940
‫لم يعجبه عطري،

679
00:37:55,023 --> 00:37:57,693
‫- وقال إن لديه حساسية منه.
‫- ما نوع العطر الذي كنت تضعينه؟

680
00:37:57,776 --> 00:37:59,778
‫- "أو دو بون جينيس".
‫- "أو دو بون جينيس".

681
00:38:09,204 --> 00:38:10,205
‫إن الرجل يتحرك.

682
00:38:11,540 --> 00:38:14,793
‫- سوف ننذر السلطات.
‫- تلقيت الخبر للتو. لقد خرج من شقته.

683
00:38:15,794 --> 00:38:17,045
‫"سكوتش" من دون ثلج.

684
00:38:21,717 --> 00:38:22,884
‫فنجان قهوة، من فضلك.

685
00:38:28,890 --> 00:38:29,891
‫بوركت.

686
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
‫أصابني هذا فجأة.

687
00:38:32,352 --> 00:38:33,895
‫المعذرة. آسف جداً.

688
00:38:33,979 --> 00:38:35,939
‫لا حاجة للاعتذار، في الواقع…

689
00:38:37,441 --> 00:38:39,109
‫الأرجح أنه خطئي.

690
00:38:42,946 --> 00:38:44,031
‫"أو دو بون جينيس".

691
00:38:45,032 --> 00:38:46,825
‫إنها هدية من صديقة لك.

692
00:38:46,908 --> 00:38:50,454
‫قالت إنها جلست إلى جانبك على متن طائرة
‫من "تايلاند" إلى "نيويورك".

693
00:38:51,955 --> 00:38:53,373
‫بوركت مجدداً يا سيد "مكال".

694
00:38:54,332 --> 00:38:56,251
‫تمهل للحظة. كيف تعرف اسمي؟

695
00:38:56,877 --> 00:38:58,420
‫"ستيفن مكال"، صحيح؟

696
00:38:58,962 --> 00:39:02,090
‫كان عليّ إعطائه للشرطة كي يصدروا
‫مذكرة تفتيش.

697
00:39:02,799 --> 00:39:03,842
‫مذكرة تفتيش؟

698
00:39:05,677 --> 00:39:08,180
‫إنهم في منزلك منذ 10 دقائق.

699
00:39:09,723 --> 00:39:13,268
‫يبدو أنهم عثروا علي شيء ما.
‫مسروقات وما شابه.

700
00:39:16,438 --> 00:39:17,439
‫أترى؟

701
00:39:18,273 --> 00:39:19,274
‫لقد عثروا عليها.

702
00:39:20,484 --> 00:39:22,569
‫لبقيت على ذلك المقعد لو كنت في محلك.

703
00:39:23,320 --> 00:39:24,321
‫أنه شرابك.

704
00:39:25,614 --> 00:39:28,116
‫لن تحتسي شراباً كهذا لمدة طويلة.

705
00:39:28,200 --> 00:39:31,203
‫بالإضافة إلى أنهم قبضوا على شريكتك بالفعل.

706
00:39:31,912 --> 00:39:32,954
‫زوجتك السابقة؟

707
00:39:33,538 --> 00:39:34,790
‫لقد أخبرتهم بكل شيء.

708
00:39:39,920 --> 00:39:41,171
‫سأدفع ثمن هذا الشراب.

709
00:39:47,260 --> 00:39:49,096
‫هل هناك أي صوت أفضل في العالم

710
00:39:49,179 --> 00:39:51,139
‫من صوت القاضي عندما يقول، "رُفضت الدعوى"؟

711
00:39:51,723 --> 00:39:55,143
‫ليس عندما تمثل المُتهم، ويكون المُتهم
‫شخصاً تكترث لأمره.

712
00:39:57,145 --> 00:39:58,814
‫هل تعقتد أن "كلير" و"راندي" سيكونان بخير؟

713
00:40:00,357 --> 00:40:02,067
‫هل تعتقد أن علاقتهما بي ستكون بخير؟

714
00:40:03,110 --> 00:40:05,278
‫أنا أسأت الحكم على "راندي" حقاً.

715
00:40:05,862 --> 00:40:08,323
‫أنا لست خبيراً، لكن من وجهة نظري،

716
00:40:08,990 --> 00:40:11,868
‫بدا أنهما كانا يتحرقان شوقاً
‫للذهاب إلى البيت واستكمال شهر العسل.

717
00:40:11,952 --> 00:40:14,246
‫أعتقد أنه يعرف أنك كنت تقومين بعملك فحسب،

718
00:40:14,788 --> 00:40:17,290
‫كمحامية وعمة.

719
00:40:19,459 --> 00:40:20,544
‫هذه وجهتي.

720
00:40:21,503 --> 00:40:24,089
‫كالمعتاد، سعدت برؤيتك يا "دايانا".

721
00:40:25,507 --> 00:40:26,591
‫لتصحبكما السلامة.

722
00:40:27,300 --> 00:40:29,010
‫- اعتن بنفسك يا "بيني".
‫- حسناً.

723
00:40:32,389 --> 00:40:33,390
‫إلى اللقاء.

724
00:40:41,690 --> 00:40:44,568
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا سأفعل في بقية يومي.

725
00:40:48,113 --> 00:40:49,739
‫أنا لا أكون بخير عندما أكون وحدي.

726
00:40:51,491 --> 00:40:53,034
‫غريب هذا، فأنا مثلك.

727
00:40:54,828 --> 00:40:56,204
‫أتريد احتساء شراب؟

728
00:40:57,747 --> 00:40:59,416
‫أود أن أحتسي شراباً.

729
00:41:04,671 --> 00:41:06,715
‫- المشرب هناك يا عزيزي.
‫- نعم.

730
00:41:10,427 --> 00:41:11,428
‫الحقيقة هي…

731
00:41:13,180 --> 00:41:14,890
‫إنني أحاول حقاً…

732
00:41:15,807 --> 00:41:17,142
‫ألّا أشرب.

733
00:41:18,935 --> 00:41:19,936
‫هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

734
00:41:22,522 --> 00:41:23,523
‫بالطبع.

735
00:41:26,234 --> 00:41:30,447
‫الحقيقة هي إنني في شهر مايو،
‫مررت بذلك… الشيء.

736
00:41:34,784 --> 00:41:36,870
‫- سأخبرك بشأنه لاحقاً.
‫- ليس عليك ذلك.

737
00:41:36,953 --> 00:41:38,246
‫أريد أن أخبرك.

738
00:41:39,539 --> 00:41:40,540
‫حسناً.

739
00:41:46,922 --> 00:41:47,923
‫إذاً…

740
00:41:48,506 --> 00:41:50,008
‫إن لم نكن سنذهب إلى المشرب…

741
00:41:51,468 --> 00:41:52,469
‫فماذا تريد أن تفعل؟

742
00:41:54,054 --> 00:41:55,972
‫بصراحة، أريد أن أعود إلى غرفتك

743
00:41:56,056 --> 00:41:58,683
‫وأستمع إلى بيانك الافتتاحي لهيئة المُحلفين
‫مرة أخرى.

744
00:42:00,060 --> 00:42:01,061
‫عليّ أن أصفعك.

745
00:42:01,728 --> 00:42:04,272
‫صبراً، فأنا متأكد من أننا سوف نصل
‫إلى كل ذلك.

746
00:42:04,356 --> 00:42:05,774
‫حمداً للرب.

747
00:42:06,441 --> 00:42:07,984
‫قولي لي، أين تلك المصاعد؟

748
00:42:12,239 --> 00:42:15,367
‫- إذاً، ما هو ذاك الشيء الذي حدث لك؟
‫- صبراً.

749
00:42:15,450 --> 00:42:17,911
‫لن تقلع طائرتك قبل الغد.
‫أنا متأكد من أننا سوف نتطرق إلى الأمر.

750
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
