1
00:00:01,377 --> 00:00:03,295
‫"منذ 6 سنوات"

2
00:00:07,591 --> 00:00:09,385
‫"النساء
‫مغلق للتنظيف"

3
00:00:09,468 --> 00:00:10,469
‫ثمة مرحاض آخر.

4
00:00:12,596 --> 00:00:13,973
‫عند المنتجع الصحي.

5
00:00:51,969 --> 00:00:54,054
‫أنت سألتني عن كيفية إحراز التقدم
‫في الشركة.

6
00:00:55,306 --> 00:00:56,474
‫هذه هي الطريقة.

7
00:00:57,349 --> 00:00:58,559
‫ماذا عن الاستحقاق؟

8
00:00:58,642 --> 00:01:00,978
‫ماذا عن العمل الشاق؟

9
00:01:01,061 --> 00:01:02,855
‫دعيني أشرح لك شيئاً.

10
00:01:04,106 --> 00:01:07,485
‫كي ترتقي مرتبتك، على أحد أن يفسح لك
‫المجال.

11
00:01:07,568 --> 00:01:10,613
‫على ذاك الشخص أن يتخلى عن شيء ما،
‫ربما زيادة في المرتب

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,823
‫أو جزء من علاوة.

13
00:01:12,907 --> 00:01:17,828
‫لم قد يتخلى أحد عن شيء ما
‫إلا إن كان سينال شيئاً آخر في المقابل؟

14
00:01:23,584 --> 00:01:25,336
‫إنه خلفك، إلى جانب المشرب.

15
00:01:30,257 --> 00:01:31,258
‫"النساء"

16
00:01:57,743 --> 00:01:58,577
‫"شاغر"

17
00:01:58,661 --> 00:01:59,912
‫"مشغول"

18
00:02:00,955 --> 00:02:04,083
‫الـ5 من يناير، 9:40 مساء.

19
00:02:04,166 --> 00:02:05,584
‫فحص ما بعد الوفاة.

20
00:02:05,668 --> 00:02:06,669
‫"(إميلي بايكر)"

21
00:02:06,752 --> 00:02:08,170
‫لم يسفر الفحص الخارجي عن شيء.

22
00:02:08,254 --> 00:02:11,423
‫لم يسفر الفحص الداخلي عن شيء.

23
00:02:11,507 --> 00:02:14,718
‫لم يُعثر على أي أدلة جنائية.

24
00:02:17,513 --> 00:02:18,764
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

25
00:02:19,348 --> 00:02:20,683
‫المعذرة؟

26
00:02:20,766 --> 00:02:23,435
‫قتل ذلك الرجل 4 سيدات خلال سنة ونصف.

27
00:02:23,519 --> 00:02:25,896
‫كيف له أن يختبئ في مراحيض النساء

28
00:02:25,980 --> 00:02:30,484
‫ويخدر ضحاياه ويعريهن ويخلع ملابسه
‫ويمارس معهن الجنس

29
00:02:30,568 --> 00:02:34,280
‫ويخنقهن حتى الموت من دون أن يترك
‫دليلاً جنائياً واحداً؟

30
00:02:34,363 --> 00:02:36,699
‫لا قطرة من السائل المنوي؟ لا قطعة
‫من الجلد؟

31
00:02:36,782 --> 00:02:41,161
‫- أنصتي، أنا أعرف أنك جديدة هنا يا دكتورة…
‫- "مارتن". "جوليا مارتن".

32
00:02:41,245 --> 00:02:42,788
‫نحن نتحدث عن مراحيض عامة.

33
00:02:42,872 --> 00:02:45,499
‫إنها مجمع للأدلة الجنائية.

34
00:02:45,583 --> 00:02:49,587
‫ولكن جثث الضحايا قصة مختلفة.
‫ومن خلالها، سوف نعثر عليه.

35
00:02:53,382 --> 00:02:54,925
‫دكتورة "مارتن"، أما زلت هنا؟

36
00:02:55,009 --> 00:02:57,595
‫أود إلقاء نظرة أخرى إلى جثة "إميلي بايكر".

37
00:02:58,971 --> 00:03:00,306
‫تأخر الوقت نوعاً ما، ورحل الجميع.

38
00:03:00,931 --> 00:03:02,391
‫لا بأس. سأدبّر أمري.

39
00:03:02,474 --> 00:03:04,768
‫سأرجع كل شيء كما عثرت عليه.

40
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
‫بالطبع نحن سعيدون لأن بعد ظهر اليوم

41
00:03:11,025 --> 00:03:13,777
‫قد أدانت هيئة محلفين
‫تتألف من أطياف مختلفة "جون مالفورد"،

42
00:03:13,861 --> 00:03:16,196
‫والذي يُعرف أيضاً بلقب "سفاح المراحيض"

43
00:03:16,280 --> 00:03:18,449
‫بقتل الشابة "إميلي بايكر".

44
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
‫"بعد 3 أشهر"

45
00:03:19,617 --> 00:03:22,077
‫شكر خاص لمكتب الطب الشرعي في "نيويورك"،

46
00:03:22,161 --> 00:03:25,873
‫وبالأخص "جوليا مارتن"
‫التي أدى عملها الدؤوب

47
00:03:25,956 --> 00:03:29,376
‫إلى اكتشاف الدليل المحوري
‫لإدانة "جون مالفورد".

48
00:03:29,460 --> 00:03:32,546
‫"اليوم"

49
00:03:32,630 --> 00:03:33,631
‫"(بيليز)"

50
00:03:33,714 --> 00:03:35,716
‫مرحباً. أهلاً بك في "بيليز".

51
00:03:35,799 --> 00:03:39,470
‫إن كنت تصبو إلى أن تصبح محامياً ناجحاً
‫في "مانهاتن"،

52
00:03:39,553 --> 00:03:41,639
‫فإن هذا مكان عليك أن تعرفه.

53
00:03:41,722 --> 00:03:43,390
‫لم أكن أعرف أن هناك حانة "بيليز" أصلاً.

54
00:03:43,474 --> 00:03:46,894
‫اعتبر الليلة جزءاً من عملية تثقيفك
‫قانونياً.

55
00:03:48,854 --> 00:03:51,607
‫في الواقع، كان يحل "فرانك روزفلت" القضايا

56
00:03:51,690 --> 00:03:53,609
‫على تلك الطاولة في الخلف.

57
00:03:53,692 --> 00:03:56,820
‫أنا لا أكترث بكل هذا.
‫أرني أين تقع مقصورة "بيني كولون".

58
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
‫نحن لسنا في "دانكن دونتس". لم لا تبحث لنا
‫عن طاولة؟

59
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
‫- أنا سأجلب لنا بعض المشروبات.
‫- حسناً.

60
00:04:02,660 --> 00:04:04,453
‫"بينجامين كولون".

61
00:04:05,287 --> 00:04:07,998
‫"ستيلا". "رايان".

62
00:04:08,082 --> 00:04:11,460
‫عجباً، ما هي المناسبة؟

63
00:04:11,543 --> 00:04:14,213
‫تبدوان وكأنكما
‫في انتظار إجراء اختبار الثمالة.

64
00:04:14,296 --> 00:04:18,050
‫في الواقع، أنا لديّ فرصة جيدة كبيرة جداً
‫لإخراج موكل من السجن.

65
00:04:18,133 --> 00:04:19,551
‫كان محكوماً عليه بالسجن المؤبد،
‫لذا…

66
00:04:19,635 --> 00:04:22,513
‫إذاً ماذا فعلت؟ أخبزت له كعكة
‫في داخلها منشار؟

67
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
‫يا لمكرك.

68
00:04:25,891 --> 00:04:27,393
‫بل فعلت ما هو أفضل.

69
00:04:27,476 --> 00:04:30,938
‫اكتشفت أن الدليل الذي أُدين بسببه
‫قد يكون تم التلاعب به.

70
00:04:31,021 --> 00:04:32,523
‫- جدياً؟
‫- نعم.

71
00:04:32,606 --> 00:04:36,568
‫- من قبل الشرطة أم…
‫- مكتب الطب الشرعي، نعم.

72
00:04:36,652 --> 00:04:39,780
‫التمست إعادة فحص دليل حمض موكلي النووي

73
00:04:39,863 --> 00:04:42,825
‫واتضح أنه ليس مطابقاً. ليس مقارباً حتى.

74
00:04:43,450 --> 00:04:44,827
‫من الطبيب الشرعي؟

75
00:04:45,828 --> 00:04:47,454
‫أتعرف "جوليا مارتن"؟

76
00:04:47,538 --> 00:04:50,290
‫لا. لا بد من أن ثمة خطأ ما.

77
00:04:50,374 --> 00:04:52,418
‫لقد تعرضت للاعتقال هذا الصباح.

78
00:04:52,501 --> 00:04:54,378
‫يعتقد مكتب المدعي العام أن الخطأ
‫كان متعمداً.

79
00:04:55,337 --> 00:04:56,463
‫من موكلك؟

80
00:04:57,172 --> 00:04:59,675
‫أتذكر "سفاح المراحيض"، "جون مالفورد"؟

81
00:05:02,011 --> 00:05:03,595
‫أكره اللهث وراء القضايا.

82
00:05:04,304 --> 00:05:07,141
‫أحب أن يُطلب مني.
‫أحب أن أكون من يمكنه الرفض.

83
00:05:07,224 --> 00:05:10,477
‫نحن لا نلهث وراء القضية، بل نعرض خدماتنا.

84
00:05:10,561 --> 00:05:14,148
‫وصدقني، كل شركات المحاماة الكبرى في البلدة
‫تفعل الشيء ذاته.

85
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
‫إنها "جوليا مارتن".

86
00:05:16,692 --> 00:05:18,986
‫كبيرة الأطباء الشرعيين في مدينة "نيويورك".

87
00:05:19,069 --> 00:05:22,448
‫هذه هي نوعية القضايا
‫التي تلفت انتباه العامة.

88
00:05:22,531 --> 00:05:26,493
‫بالإضافة إلى أنني أعرفها. من المستحيل
‫أن تتلاعب بالأدلة.

89
00:05:26,577 --> 00:05:29,496
‫من الواضح أن المدعي العام لا يتفق معك
‫وإلا ما كان اعتقلها.

90
00:05:29,580 --> 00:05:31,165
‫وأعرف أنها في منصب عال،

91
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
‫لكن في النهاية، هي مجرد موظفة حكومية.

92
00:05:33,917 --> 00:05:37,546
‫- إلام ترمي؟
‫- هل هذه قضية أخرى سنعمل عليها بالمجان؟

93
00:05:37,629 --> 00:05:41,300
‫لأنني بصراحة بت محترفاً في العمل
‫على القضايا بالمجان.

94
00:05:41,383 --> 00:05:44,011
‫لقد بدأت أستعد لإنشاء فرقة "روك" أيرلندية،
‫مثل "بونو".

95
00:05:46,638 --> 00:05:50,225
‫عندما يستيقظ المرء في الصباح،
‫تجول في خاطره

96
00:05:50,309 --> 00:05:52,811
‫مئات الأشياء التي يجب عليه فعلها
‫خلال الأسبوع.

97
00:05:52,895 --> 00:05:56,982
‫لا يخطر بباله أنه قد يتعرض للاعتقال،

98
00:05:57,858 --> 00:06:00,194
‫ويقضي ليلته الأولى في السجن.

99
00:06:02,946 --> 00:06:05,783
‫أنا كبيرة الأطباء الشرعيين
‫في مدينة "نيويورك".

100
00:06:05,866 --> 00:06:07,576
‫نحن نريد مساعدتك يا "جوليا".

101
00:06:08,327 --> 00:06:10,996
‫تعرفان أنني لا أستطيع دفع أتعاب محاميين
‫من الطراز الرفيع مثلكما.

102
00:06:11,622 --> 00:06:13,499
‫- سنتدبر أمرنا.
‫- ماذا عني؟

103
00:06:14,208 --> 00:06:17,002
‫لا يمكنني تحمل ألا تقوما بعملكما
‫على أكمل وجه

104
00:06:17,086 --> 00:06:19,505
‫لأنكما تريدان هذه القضية
‫من أجل الدعاية المجانية فحسب.

105
00:06:20,130 --> 00:06:23,509
‫خذي في اعتبارك أن أفضل دعاية للجميع
‫هي تبرئتك في النهاية.

106
00:06:23,592 --> 00:06:25,177
‫ضعا أنتما هذا في اعتباركما.

107
00:06:29,139 --> 00:06:30,140
‫حسناً إذاً.

108
00:06:30,808 --> 00:06:32,684
‫أعتقد أنني سأستعين بخدماتكما.

109
00:06:32,768 --> 00:06:34,186
‫كم نحن محظوظان.

110
00:06:34,269 --> 00:06:35,354
‫إليكما ما أعرفه.

111
00:06:36,063 --> 00:06:39,274
‫منذ 6 سنوات، عندما عثرت على تلك الشعرة
‫في مؤخرة حلق امرأة،

112
00:06:39,358 --> 00:06:42,194
‫كانت مطابقة تماماً لشعر "جون مالفورد".

113
00:06:42,277 --> 00:06:44,488
‫مطابقة تماماً، 100 بالمئة.

114
00:06:44,571 --> 00:06:46,824
‫ما زالت لديّ الأدلة التي تشير إلى ذلك.

115
00:06:46,907 --> 00:06:50,035
‫لذا، أنا لست متأكدة تماماً لما نحن هنا.

116
00:06:50,119 --> 00:06:54,331
‫المشكلة هي أن محامي "مالفورد"
‫كان يستنفد الاستئنافات المتاحة له.

117
00:06:54,414 --> 00:06:59,503
‫لذا، قرر أن يحاول محاولة أخيرة يائسة
‫والتمس تحليل الشعرة مرة أخرى.

118
00:07:00,212 --> 00:07:02,589
‫تحليل الشعرة من قبل طرف خارجي.

119
00:07:02,673 --> 00:07:06,218
‫وعندما اختبره معمل خارجي،
‫أتت النتيجة سلبية.

120
00:07:06,301 --> 00:07:09,471
‫وبعد أن احتفلوا، أرسلوا الشعرة
‫إلى 3 معامل أخرى،

121
00:07:09,555 --> 00:07:11,265
‫وأنت النتائج سلبية أيضاً.

122
00:07:11,348 --> 00:07:14,560
‫- لم تطابق شعر "مالفورد" على الإطلاق.
‫- هذا ليس منطقياً.

123
00:07:15,144 --> 00:07:16,603
‫بدّل إحدى الشعرتين.

124
00:07:17,187 --> 00:07:18,939
‫أو أنهم اختبروا الشعرة الخاطئة.

125
00:07:19,022 --> 00:07:20,858
‫الأمر منطقي تماماً يا "جوليا".

126
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
‫ليس عليك أن توافقي على الأمر، لكنه منطقي
‫بالتأكيد.

127
00:07:23,485 --> 00:07:25,404
‫لا، أنت مخطئ. ليس منطقياً.

128
00:07:26,280 --> 00:07:28,282
‫لا يمكن أن أتلاعب بالأدلة

129
00:07:28,365 --> 00:07:31,451
‫تحت أي ظرف في أي قضية على الإطلاق.

130
00:07:31,535 --> 00:07:36,165
‫- يعرف الجميع عني ذلك.
‫- لا. لا يعرف الجميع ذلك.

131
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
‫فكري في الأمر.

132
00:07:39,001 --> 00:07:42,087
‫أنت أجريت الاختبار في وقت ما
‫بعد منتصف الليل.

133
00:07:42,171 --> 00:07:43,964
‫أنت كنت وحدك في غرفة التشريح

134
00:07:44,047 --> 00:07:46,258
‫وانعدام المنطقية ليس بالحجة

135
00:07:46,341 --> 00:07:47,843
‫التي من شأنها أن تكسبك هذه القضية.

136
00:07:48,510 --> 00:07:53,265
‫حسناً. أنتما تعرفان أنها كانت شعرة عانة،
‫صحيح؟ كانت شعرة عانة رجل.

137
00:07:53,348 --> 00:07:57,019
‫عثرت عليها في أعماق تجاويف مريئها.

138
00:07:57,102 --> 00:08:01,315
‫لذا، فلنقل إنني أريد دس شعرة.

139
00:08:01,398 --> 00:08:03,525
‫من أين قد أحصل على شعرة عانة رجل؟

140
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
‫بحقك. ليس من الصعب الحصول عليها في مشرحة.

141
00:08:06,653 --> 00:08:08,488
‫هل من الممكن أنك ارتكبت خطأ؟

142
00:08:09,114 --> 00:08:10,115
‫- عفواً؟
‫- أعني،

143
00:08:10,199 --> 00:08:13,994
‫أمن الممكن أنك عثرت على دليل
‫اعتقدت أنه ذو صلة بالقضية،

144
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
‫في حين أنه لم يكن كذلك؟

145
00:08:15,913 --> 00:08:21,251
‫قد تكون "إميلي" قد مارست الجنس الفموي
‫مع شخص آخر برضاها.

146
00:08:21,335 --> 00:08:23,629
‫وعندما شرحت الجثة، وجدت تلك الشعرة.

147
00:08:24,463 --> 00:08:25,464
‫كان خطأً.

148
00:08:25,547 --> 00:08:27,299
‫لا، هذا ليس ممكناً.

149
00:08:28,008 --> 00:08:31,470
‫أنا أجريت كل الاختبارات المتاحة بنفسي.

150
00:08:31,553 --> 00:08:32,596
‫كانت تلك شعرته.

151
00:08:32,679 --> 00:08:37,726
‫خذي في اعتبارك أنه إذا كان خطأً حقاً،
‫فليس هناك نية إجرامية.

152
00:08:38,518 --> 00:08:41,355
‫إن لم تكن هناك نية إجرامية،
‫فليس هناك جريمة.

153
00:08:42,064 --> 00:08:44,566
‫يرتكب الجميع أخطاءً.

154
00:08:47,277 --> 00:08:50,656
‫إذاً، أنتما تقولان لي إنني إذا قلت
‫إنني ارتكبت خطأً،

155
00:08:50,739 --> 00:08:52,074
‫فقد تُسقط التهم الموجهة إليّ؟

156
00:08:52,157 --> 00:08:54,743
‫من المؤكد إن هذا شيء أريد أن أذهب به
‫إلى مكتب المدعى العام.

157
00:08:54,826 --> 00:08:57,788
‫لا أتصور أنهم سيودون الاستمرار
‫في هذه المحاكمة حينئذ.

158
00:09:00,749 --> 00:09:01,750
‫لا يمكنني.

159
00:09:02,376 --> 00:09:04,461
‫- ما الذي لا يمكنك فعله؟
‫- لا يمكنني قول ذلك.

160
00:09:04,544 --> 00:09:06,755
‫لأنني لا أرتكب أخطاءً.

161
00:09:06,838 --> 00:09:09,007
‫ليس في ما يتعلق بعلوم الطب الشرعي.

162
00:09:10,259 --> 00:09:13,762
‫هل يغير ذلك أي شيء بالنسبة لكما؟

163
00:09:16,890 --> 00:09:18,809
‫يصعّب ذلك عملنا فحسب، لكننا…

164
00:09:19,935 --> 00:09:23,272
‫لم نقبل العرض لأننا كنا نعتقد أن القضية
‫ستكون سهلة.

165
00:09:23,355 --> 00:09:25,357
‫نحن قلنا لك إننا نريد الدفاع عنك…

166
00:09:26,316 --> 00:09:27,567
‫ونحن جادان في ذلك.

167
00:09:29,444 --> 00:09:30,988
‫إذاً، ما هي الخطة؟

168
00:09:31,071 --> 00:09:32,948
‫مبدئياً، أن نخرجك بكفالة.

169
00:09:33,031 --> 00:09:34,825
‫سأتحدث إلى المدعي العام في الصباح

170
00:09:34,908 --> 00:09:37,995
‫لأستكشف الوضع وأرى ما الأدلة التي يعتقدون
‫أنها لديهم ضدك. دكتورة "مارتن".

171
00:09:40,706 --> 00:09:41,873
‫"جوليا".

172
00:09:47,671 --> 00:09:48,797
‫شكراً.

173
00:09:50,590 --> 00:09:52,175
‫- هل قلت…
‫- شكراً.

174
00:09:53,719 --> 00:09:54,970
‫على الرحب والسعة.

175
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
‫"(بول)"

176
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
‫لكن في الواقع أنت تعرف
‫أنه ما كان من الممكن أن تفعل هذا.

177
00:10:08,775 --> 00:10:12,154
‫إنها لتفضل أن تقطع ذراعها
‫على أن تعطيك تقريراً مزيفاً.

178
00:10:12,237 --> 00:10:13,655
‫ورغم ذلك، فعلتها.

179
00:10:13,739 --> 00:10:15,907
‫أتعتقد أنني أسعى إلى الإطاحة بطبيبة شرعية؟

180
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
‫نحن نعمل معهم كل يوم.

181
00:10:17,492 --> 00:10:20,871
‫أنا اختبرت هذه النتائج وأعدت اختبارها
‫مع 4 معامل مختلفة.

182
00:10:20,954 --> 00:10:23,498
‫لقد ارتكبت خطأً فادحاً،
‫مما شوه صورتنا جميعاً.

183
00:10:23,582 --> 00:10:25,751
‫هل أخذت في الاعتبار عواقب هذا الأمر حقاً؟

184
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
‫إذا أدنت كبيرة الأطباء الشرعيين
‫في مدينة "نيويورك"،

185
00:10:28,837 --> 00:10:31,006
‫فستمنح فرصة الخروج من السجن

186
00:10:31,089 --> 00:10:32,799
‫لكل من وضعتهم خلف القضبان يوماً.

187
00:10:32,883 --> 00:10:36,511
‫سيأتيك الكثير والكثير من المحامين

188
00:10:36,595 --> 00:10:39,514
‫مدعين أن موكليهم أُدينوا بالخطأ.
‫هل هذا هو ما تريده؟

189
00:10:42,017 --> 00:10:43,185
‫تفضل رزمة اكتشفاتك،

190
00:10:43,810 --> 00:10:46,938
‫على افتراض أنك ستظل تريد القضية
‫بعدما ترى ما في داخل الرزمة.

191
00:10:47,022 --> 00:10:48,106
‫حسناً. ماذا في داخلها؟

192
00:10:49,066 --> 00:10:52,027
‫اختبار "جوليا" الأول لجثة "إميلي بايكر".

193
00:10:52,110 --> 00:10:53,487
‫لم تعثر على أي شيء.

194
00:10:54,613 --> 00:10:57,240
‫حسناً. إذاً، فقد عثرت على الدليل
‫في مرة تفتيشها الثانية.

195
00:10:57,324 --> 00:11:00,410
‫ولا بأس في ذلك، إلا أنها حذفت تماماً
‫التقرير الأول.

196
00:11:00,494 --> 00:11:02,245
‫التقرير الذي لم تعثر فيه على شيء.

197
00:11:02,329 --> 00:11:05,290
‫حذفته من النظام، كما لو أنه لم يحدث قط.

198
00:11:05,957 --> 00:11:08,335
‫- هذا غير مقبول على الإطلاق.
‫- حسناً.

199
00:11:09,044 --> 00:11:12,130
‫أنت تعرف أن حذف أي تقرير
‫هو مخالفة للبروتوكول.

200
00:11:12,214 --> 00:11:15,801
‫حتى التقارير التي تُستبدل بها
‫نتائج محدّثة، وأنت تعرف السبب.

201
00:11:16,802 --> 00:11:19,763
‫لأنه قد يُفسر على أنه دليل إدانة.

202
00:11:22,140 --> 00:11:23,683
‫"جوليا" هي الأفضل في عملها.

203
00:11:23,767 --> 00:11:26,395
‫هل تعتقد أنها قد تنسى البروتوكول بالخطأ؟

204
00:11:27,521 --> 00:11:29,773
‫لم تستطع العثور على أي أدلة
‫في جثة الفتاة الميتة،

205
00:11:29,856 --> 00:11:33,527
‫فقررت أن تتولى الأمر بنفسها
‫وتختلق بعض الأدلة.

206
00:11:39,074 --> 00:11:40,951
‫- ها هي اتفاقية الكفالة.
‫- أهي في الطريق؟

207
00:11:41,034 --> 00:11:43,745
‫وصلت بالفعل. هي و"بيني" في مكتبك.

208
00:11:43,829 --> 00:11:48,083
‫مساعد المدعي العام "ويليامز"
‫ليس صديقك.

209
00:11:48,166 --> 00:11:49,418
‫لم يسبق أن قلت إنه كذلك.

210
00:11:49,501 --> 00:11:52,337
‫إنه يدّعي أنك حذفت تقرير تشريح رسمي.

211
00:11:53,922 --> 00:11:58,260
‫هل كتبت تقريراً رسمياً
‫يشير إلى أنك لم تعثري على أي دليل مادي

212
00:11:58,343 --> 00:12:00,554
‫بعد أن فحصت جثة "إميلي بايكر"،

213
00:12:00,637 --> 00:12:04,141
‫وبعد ذلك، حذفت ذلك التقرير
‫من سجلات المدينة الرسمية؟

214
00:12:04,224 --> 00:12:07,936
‫نعم. كان ذلك منذ سنوات عديدة. أعني…

215
00:12:08,019 --> 00:12:10,355
‫لا بد من أنك تعرفين كم سيبدو ذلك سيئاً
‫أمام هيئة المحلفين.

216
00:12:10,439 --> 00:12:14,443
‫لم يكن لذلك التقرير فائدة. لم يُذكر فيه
‫سوى أنني لم أعثر على أي شيء.

217
00:12:14,526 --> 00:12:16,361
‫نعم، لكن في المحكمة،

218
00:12:16,445 --> 00:12:19,656
‫سيبدو كأنه بيان مسبق متضارب.

219
00:12:20,449 --> 00:12:22,284
‫ما كان يُفترض أن تحذفيه.

220
00:12:22,367 --> 00:12:25,454
‫كان يُفترض أن تحتفظي به
‫وتسلميه في التحقيق.

221
00:12:25,537 --> 00:12:27,330
‫لا، لم أكن أنوي فعل ذلك.

222
00:12:27,414 --> 00:12:29,958
‫كان ليستخدمه محامو "مالفورد"

223
00:12:30,041 --> 00:12:33,086
‫للتشكيك في الأدلة التي عثرت عليها بالفعل.

224
00:12:33,170 --> 00:12:34,588
‫أنا أعرف كيف يتصرف أولئك الناس.

225
00:12:34,671 --> 00:12:35,922
‫"جوليا"…

226
00:12:36,631 --> 00:12:39,259
‫لا يزال ذلك التقرير الأول دليلاً.

227
00:12:39,342 --> 00:12:42,137
‫لا يمكنك إفساد الأدلة
‫لمجرد أنها لا تلائم احتياجتك.

228
00:12:42,220 --> 00:12:46,850
‫حسناً. تقنياً، كان ذلك التقرير
‫يتعلق بغياب الأدلة،

229
00:12:46,933 --> 00:12:48,643
‫وذلك ليس دليلاً فعلياً.

230
00:12:48,727 --> 00:12:50,479
‫حسناً.

231
00:12:50,562 --> 00:12:54,149
‫الخلاصة هي، وأعرف أنه ما كان بوسعك
‫التنبؤ بالمستقبل

232
00:12:54,232 --> 00:12:58,195
‫حينها، لكنك صعّبت موقفك كثيراً.

233
00:12:58,278 --> 00:13:02,324
‫سيقول مكتب المدعي العام
‫إنك حذفت ذلك التقرير عمداً

234
00:13:02,407 --> 00:13:05,285
‫كي تسهّلي على نفسك دس الدليل عمداً.

235
00:13:05,368 --> 00:13:07,412
‫ولكن ذلك ليس ما حدث فعلياً.

236
00:13:07,496 --> 00:13:09,331
‫حتى وإن كان يبدو أن ذلك هو ما حدث.

237
00:13:09,414 --> 00:13:12,042
‫خلاصة الأمر هي إما أنك ارتكبت خطأً

238
00:13:12,125 --> 00:13:14,836
‫وإما أن شخصاً ما، من المرجح جداً
‫أن يكون أنت، قد ارتكب مخالفة قانونية.

239
00:13:14,920 --> 00:13:17,130
‫تبحث "داني"
‫في احتمالية ارتكاب مخالفة قانونية الآن.

240
00:13:17,964 --> 00:13:22,219
‫إنها تحاول العثور على أي أحد لديه القدرة
‫والحافز لتبديل الشعرتين.

241
00:13:22,302 --> 00:13:25,931
‫مما يتركنا في الوقت الحالي
‫مع… احتمالية ارتكاب الخطأ.

242
00:13:26,806 --> 00:13:30,560
‫كما شرحت لك مسبقاً، أنا لا أرتكب هذا النوع
‫من الأخطاء.

243
00:13:30,644 --> 00:13:32,437
‫إذاً، ارتكب شخص آخر الخطأ.

244
00:13:34,022 --> 00:13:36,149
‫في كلتا الحالتين،
‫علينا تتبع تسلسل الحيازة.

245
00:13:36,233 --> 00:13:39,528
‫عليّ أن أعرف كل من كان بإمكانهم الوصول
‫إلى تلك الشعرة.

246
00:13:40,320 --> 00:13:42,239
‫"جوليا"، هلّا تتحدثين إلى محققتي.

247
00:13:42,322 --> 00:13:44,991
‫قولي لها كيف تُصنف الأدلة وتُخزن،

248
00:13:45,075 --> 00:13:47,118
‫ومن يمكنه الوصول إليها وكيف.

249
00:13:47,202 --> 00:13:48,537
‫- بالطبع.
‫- ممتاز.

250
00:13:50,205 --> 00:13:53,625
‫حسناً، سأراك أنا والسيد "كولون" في المحكمة
‫بعد ظهر اليوم.

251
00:13:56,628 --> 00:13:57,629
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

252
00:13:58,755 --> 00:13:59,756
‫على ما أظن.

253
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
‫أدركت للتو أنني لا أعرف أين عليّ أن أذهب…

254
00:14:03,176 --> 00:14:05,804
‫وماذا عليّ أن أفعل حتى موعد ذهابي
‫إلى المحكمة.

255
00:14:06,388 --> 00:14:09,057
‫أرشدتني غريزتي الأولى إلى الذهاب سريعاً
‫إلى المشرحة،

256
00:14:09,140 --> 00:14:11,560
‫ومن ثم تذكرت أن ليس بإمكاني فعل ذلك.

257
00:14:19,484 --> 00:14:20,485
‫لا تقلقا.

258
00:14:23,196 --> 00:14:26,700
‫سيكون من الصعب
‫العثور على محلفين غير متحفزين لموكلتنا.

259
00:14:28,159 --> 00:14:32,163
‫ربما علينا البحث عن أناس لا يرون
‫سوى الأفضل في الآخرين.

260
00:14:32,247 --> 00:14:35,041
‫في الواقع، أنا كنت أفكر في العكس تماماً.

261
00:14:35,750 --> 00:14:38,253
‫ماذا، أناس لا يرون سوى الأسوأ؟

262
00:14:38,336 --> 00:14:41,339
‫- أسبق أن سمعت بمبدأ "نصل (هانلون)"؟
‫- لا.

263
00:14:41,423 --> 00:14:45,844
‫"إياك أن تفترض سوء النية
‫في ما يمكن أن يُفسر على أنه غباء."

264
00:14:46,553 --> 00:14:49,931
‫نحن نحتاج إلى أناس عندما ينظرون
‫إلى ذلك الوضع الواقعة فيه "جوليا"،

265
00:14:50,015 --> 00:14:52,100
‫ويجول في خاطرهم، "هذه ليست مؤامرة كبيرة.

266
00:14:52,684 --> 00:14:55,270
‫الأرجح أن هذا ما هو إلا خطأ غبي
‫ارتكبه أحد ما."

267
00:14:56,187 --> 00:14:57,188
‫مساء الخير.

268
00:14:57,981 --> 00:15:03,403
‫لنقل إنك أرسلت بريداً إلكترونياً لمديرك
‫تطلبين منه إجازة،

269
00:15:03,486 --> 00:15:05,739
‫ويمر يوم من دون أن يرد.

270
00:15:06,406 --> 00:15:08,783
‫- ما رأيك في ذلك؟
‫- إنه مشغول.

271
00:15:08,867 --> 00:15:10,744
‫إنها تعجبني. قولي لي لما لا يجب أن تعجبني.

272
00:15:10,827 --> 00:15:13,997
‫"جينيفر توماس". أم عزباء، 43 سنة،
‫لديها طفلان.

273
00:15:14,080 --> 00:15:16,166
‫وستكره هذا.

274
00:15:16,249 --> 00:15:19,252
‫إنها تعمل في شركة تأمين
‫كمسؤولة عن الادعاءات.

275
00:15:22,047 --> 00:15:24,049
‫هل أختارها أم أختارها؟

276
00:15:24,132 --> 00:15:27,594
‫الأرجح أنها تقضي أيامها في النظر
‫إلى ادعاءات تأمين مبالغ فيها.

277
00:15:27,677 --> 00:15:29,888
‫إنها التعريف الخالص لما لا نريده.

278
00:15:29,971 --> 00:15:33,350
‫نود شكر هذه المحلفة والسماح لها بالمغادرة
‫يا حضرة القاضي.

279
00:15:35,810 --> 00:15:39,272
‫شخصياً، أكره ألّا يرد الناس
‫على رسائلي عبر البريد الإلكتروني.

280
00:15:39,356 --> 00:15:40,732
‫لماذا؟

281
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
‫إنهم يحاولون إخباري أن ليس لي أهمية.

282
00:15:45,445 --> 00:15:49,491
‫أتوقع أن الرسالة لم تصله
‫أو ربما حذفها بالخطأ.

283
00:15:49,574 --> 00:15:52,494
‫لأن بإمكان أي أحد ارتكاب خطأ غير مقصود،
‫صحيح؟

284
00:15:52,577 --> 00:15:53,703
‫بالطبع.

285
00:15:56,289 --> 00:15:58,458
‫هذا المحلف مقبول بالنسبة لهيئة الدفاع
‫يا حضرة القاضي.

286
00:15:58,541 --> 00:16:01,336
‫سيداتي وسادتي، اكتملت هيئة المحلفين.

287
00:16:02,212 --> 00:16:05,256
‫ستبدأ المحاكمة صباح الغد. رُفعت الجلسة.

288
00:16:07,425 --> 00:16:09,552
‫لن يفلح ما تفعله.

289
00:16:09,636 --> 00:16:12,555
‫أنا لم أرتكب خطأً. أنا لا أرتكب أخطاءً.

290
00:16:13,306 --> 00:16:14,641
‫أنت ترتكبين خطأً الآن.

291
00:16:15,266 --> 00:16:17,477
‫إذاً أنت كنت فنية المختبر
‫أثناء قضية "مالفورد"؟

292
00:16:17,560 --> 00:16:19,187
‫صنعت تلك القضية مسيرتي أنا و"وجوليا".

293
00:16:19,813 --> 00:16:21,231
‫سمعت أنها مديرة قاسية.

294
00:16:21,815 --> 00:16:26,277
‫هي متزمتة بعض الشيء. لكن بصراحة،
‫هذا هو المطلوب هنا.

295
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
‫ومن تعامل مع الدليل بخلاف "جوليا"؟

296
00:16:28,863 --> 00:16:31,116
‫- لا أحد.
‫- حقاً؟

297
00:16:32,033 --> 00:16:34,035
‫أصرت "جوليا" على فعل كل شيء بنفسها.

298
00:16:34,953 --> 00:16:37,914
‫كل شيء؟ أكان مسموحاً لها
‫أن تختبر الحمض النووي؟

299
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
‫إنها مهووسة بالسيطرة بعض الشيء.

300
00:16:41,710 --> 00:16:43,461
‫إذاً هي وضعت الشعرة في الحقيبة،

301
00:16:43,545 --> 00:16:47,340
‫واختبرتها وأغلقتها وسجلتها في المخزن،
‫كل ذلك وحدها؟

302
00:16:49,759 --> 00:16:52,804
‫دكتور "هنسون"،
‫أنت كنت المشرف على المدعى عليها

303
00:16:52,887 --> 00:16:54,347
‫أثناء التحقيق في قضية "مالفورد"؟

304
00:16:55,098 --> 00:16:59,394
‫نحن كنا فريقاً نبحث عن شيء ذي قيمة جنائية.

305
00:16:59,477 --> 00:17:02,814
‫- ولم تعثروا على أي شيء، أليس كذلك؟
‫- كلا.

306
00:17:02,897 --> 00:17:05,024
‫ولكن بعد ذلك، حدث شيء ما.

307
00:17:05,984 --> 00:17:09,404
‫بقت الدكتورة "مارتن"
‫بعد أن أنهينا عملية التشريح.

308
00:17:09,487 --> 00:17:12,115
‫بعد بضع ساعات، أخطرتني.

309
00:17:12,198 --> 00:17:13,908
‫قالت إنها عثرت على شعرة.

310
00:17:14,784 --> 00:17:16,369
‫جميعنا كنا مندهشين.

311
00:17:16,453 --> 00:17:17,704
‫لماذا؟

312
00:17:17,787 --> 00:17:20,582
‫نحن كنا قد بحثنا في كل جزء من جثة الضحية.

313
00:17:20,665 --> 00:17:22,667
‫- ولكنكم كنتم مسرورين؟
‫- بالطبع.

314
00:17:22,751 --> 00:17:24,085
‫جميعنا كنا نريد أن ننهي

315
00:17:24,169 --> 00:17:26,713
‫هذه السلسلة المريعة من الاعتداءات الجنسية
‫والقتل.

316
00:17:26,796 --> 00:17:29,674
‫إذاً أنت كنت فخوراً بدكتورة "مارتن"؟

317
00:17:31,134 --> 00:17:33,011
‫أنا كنت فخوراً بوحدتنا.

318
00:17:34,554 --> 00:17:38,808
‫أشعر ببعض التردد من جانبك
‫في ما يخص الدكتورة "مارتن".

319
00:17:40,059 --> 00:17:44,063
‫لطالما كانت مجتهدة جداً وذات إصرار كبير.

320
00:17:44,147 --> 00:17:48,234
‫ولكن بصراحة، كانت قاسية جداً على الناس.

321
00:17:48,318 --> 00:17:50,236
‫كانت تتصرف بغرور شديد أحياناً.

322
00:17:52,489 --> 00:17:53,948
‫شكراً.

323
00:17:54,032 --> 00:17:55,241
‫ليست لديّ المزيد من الأسئلة.

324
00:17:59,996 --> 00:18:02,415
‫صباح الخير يا دكتور "هنسون".

325
00:18:03,374 --> 00:18:05,794
‫أريد منك أن توضح شيئاً فحسب.

326
00:18:07,086 --> 00:18:10,048
‫طيلة مدة إدارتك لمكتب الطب الشرعي،

327
00:18:10,131 --> 00:18:15,804
‫لم يسبق أن شكوت من أداء موكلتي في العمل،
‫صحيح؟

328
00:18:16,846 --> 00:18:18,473
‫ليس في أي مراجعة أداء،

329
00:18:18,556 --> 00:18:23,144
‫أو حتى في لقاء ودي وجهاً لوجه معها،
‫في مكتبك، على سبيل المثال؟

330
00:18:23,812 --> 00:18:26,564
‫- كلا.
‫- أليس صحيحاً أنها حلت محلك؟

331
00:18:26,648 --> 00:18:29,609
‫أنها انتقلت من كونها في مرتبة أقل منك
‫إلى المشرفة عليك؟

332
00:18:29,692 --> 00:18:31,653
‫ما كنت لأصف الأمر بهذه الطريقة.

333
00:18:31,736 --> 00:18:34,364
‫إذاً، كيف كنت لتصف الأمر؟

334
00:18:35,323 --> 00:18:40,787
‫أعني، ذات يوم كانت تعمل لديك،
‫وفي اليوم التالي أصبحت مديرتك.

335
00:18:41,579 --> 00:18:44,624
‫من المنطقي أن يكون الأرجح
‫أن يكون لديك بعض الضغينة

336
00:18:44,707 --> 00:18:47,585
‫- تجاه دكتورة "مارتن"، ألا توافقني الرأي؟
‫- اعتراض.

337
00:18:48,378 --> 00:18:49,587
‫اطرح سؤالاً آخر.

338
00:18:50,839 --> 00:18:51,840
‫أعني…

339
00:18:52,882 --> 00:18:54,801
‫هي طردتك من العمل، أليس كذلك؟

340
00:18:54,884 --> 00:18:56,469
‫اعتراض.

341
00:18:56,553 --> 00:18:59,347
‫- ما العلاقة؟
‫- احتمالية الانحياز يا حضرة القاضي.

342
00:18:59,973 --> 00:19:03,142
‫يستخدم دكتور "هنسون" هذه المحكمة للانتقام.

343
00:19:03,852 --> 00:19:06,396
‫رُفض. من فضلك أجب على السؤال.

344
00:19:07,605 --> 00:19:09,983
‫كانت لدينا اختلافات في وجهات النظر
‫في عدد من القضايا.

345
00:19:10,733 --> 00:19:13,736
‫ولكن لديها الحق في أن تعمل
‫مع أي شخص تختاره.

346
00:19:16,406 --> 00:19:19,909
‫أعترف أنني لم أكن معجباً بالطريقة
‫التي كانت تدير بها الوحدة.

347
00:19:20,535 --> 00:19:21,619
‫في رأيي…

348
00:19:22,495 --> 00:19:24,330
‫هي كانت مهووسة.

349
00:19:24,414 --> 00:19:26,541
‫تصر على حل أي قضية، مهما كلف الأمر.

350
00:19:26,624 --> 00:19:30,795
‫أحياناً، حتى لو لم تثبت الأدلة الجنائية
‫نظرياتها.

351
00:19:31,796 --> 00:19:34,257
‫ولكن مرة أخرى، هذا رأيك.

352
00:19:35,300 --> 00:19:40,221
‫رأي الرجل الذي حلت محله وطردته من العمل
‫في النهاية.

353
00:19:42,515 --> 00:19:43,725
‫مجرد رأيي الخاص.

354
00:19:44,642 --> 00:19:46,394
‫ليست لديّ مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

355
00:19:51,774 --> 00:19:53,192
‫هذه آخرها.

356
00:19:53,276 --> 00:19:55,570
‫كل معلومة موجودة عن الشعرة.

357
00:19:55,653 --> 00:19:58,448
‫التحليل الأصلي والتحليل الثاني

358
00:19:58,531 --> 00:20:01,701
‫والتحليل المستقل والصور وبيانات التخزين.

359
00:20:07,874 --> 00:20:09,459
‫هل من شيء لاحظته على الفور؟

360
00:20:10,418 --> 00:20:11,419
‫ليس بعد.

361
00:20:11,502 --> 00:20:13,838
‫أنا لا أحاول التهرب من أي شيء، لكن بصراحة،

362
00:20:13,922 --> 00:20:15,882
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا أقرأ هنا.

363
00:20:15,965 --> 00:20:17,300
‫أعطني إياها فحسب.

364
00:20:19,052 --> 00:20:20,428
‫وأنت أيضاً، أعطني الأوراق التي معك.

365
00:20:29,562 --> 00:20:31,731
‫ليس عليكما الجلوس هنا.
‫أنا لست بحاجة إلى جليس أطفال.

366
00:20:35,401 --> 00:20:37,528
‫- سأذهب إلى مكتبي.
‫- سأذهب إلى سريري.

367
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
‫"(دايانا ليندساي)"

368
00:20:41,824 --> 00:20:43,785
‫"كيف الحال في (تكساس)؟"

369
00:20:43,868 --> 00:20:45,662
‫"أشعر بالوحدة. كيف الحال في (نيويورك)؟"

370
00:20:49,499 --> 00:20:52,418
‫"أكثر وحدة."

371
00:20:54,712 --> 00:20:55,797
‫أيجدر بي العودة لاحقاً؟

372
00:20:55,880 --> 00:20:57,924
‫بالطبع لا. ما الأمر؟

373
00:20:58,633 --> 00:21:01,135
‫- حبوب اللقاح.
‫- عفواً؟

374
00:21:01,219 --> 00:21:05,723
‫الشعرة التي كانت تختبرها جميع المعامل
‫مغطاة بحبوب اللقاح.

375
00:21:06,724 --> 00:21:08,017
‫وما سبب أهمية ذلك؟

376
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
‫مبدئياً،

377
00:21:09,769 --> 00:21:12,605
‫يجعلني ذلك أتساءل ما إن كانت الشعرة
‫هي شعرة عانة أساساً،

378
00:21:12,689 --> 00:21:15,775
‫وإن كانت كذلك، فكيف اختلطت بحبوب اللقاح؟

379
00:21:17,652 --> 00:21:21,447
‫أنا متأكد من أنه، ببعض الخيال،
‫سوف يتصور أحد سيناريو لذلك.

380
00:21:22,365 --> 00:21:24,826
‫قُتلت "إميلي" في عز الشتاء.

381
00:21:27,078 --> 00:21:29,288
‫وفي عز الشتاء، لا توجد حبوب لقاح.

382
00:21:30,707 --> 00:21:34,293
‫هذه ليست الشعرة التي عثرت عليها
‫في جثة "إميلي".

383
00:21:40,550 --> 00:21:43,594
‫دكتورة "مارتن"، أليس صحيحاً

384
00:21:43,678 --> 00:21:48,099
‫أن الليلة التي وجدت فيها الدليل الوحيد
‫من الحمض النووي ضد السيد "مالفورد"،

385
00:21:48,182 --> 00:21:52,645
‫كان قد ذهب الجميع إلى بيوتهم،
‫وأنت كنت وحدك تماماً مع جثة الضحية؟

386
00:21:53,271 --> 00:21:54,272
‫بلى.

387
00:21:54,355 --> 00:21:58,776
‫وهل عادةً تجرين عمليات التشريح وحدك
‫في وقت متأخر من الليل

388
00:21:58,860 --> 00:22:01,195
‫- بعد ذهاب الجميع إلى بيوتهم؟
‫- نعم.

389
00:22:01,279 --> 00:22:02,905
‫ولماذا تفعلين ذلك؟

390
00:22:03,698 --> 00:22:08,369
‫أنا لديّ مجموعة مهارات محددة،
‫وأرى أن تلك المهارات تكون في أفضل أحوالها

391
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
‫عندما لا يكون هناك سوى كلينا في الغرفة.
‫أنا والجثة.

392
00:22:12,707 --> 00:22:16,210
‫الناس الآخرون يشتتونني فحسب.

393
00:22:16,794 --> 00:22:18,671
‫حسناً. لنتحدث عن ذلك.

394
00:22:19,422 --> 00:22:21,883
‫عندما تقولين إن الناس الآخرين يشتتونك،

395
00:22:21,966 --> 00:22:24,844
‫يبدو ذلك سلبياً جداً

396
00:22:24,927 --> 00:22:26,179
‫ومتجاهلاً تماماً.

397
00:22:26,262 --> 00:22:29,599
‫يمكن أن يصل الانطباع إلى المرء
‫بأنك لا تحبين الناس ببساطة.

398
00:22:29,682 --> 00:22:32,894
‫ونحن نريد أن يحبك المحلفون.

399
00:22:32,977 --> 00:22:35,563
‫وسيكون عاملاً مساعداً إن ظنوا أنك تحبينهم.

400
00:22:37,273 --> 00:22:40,109
‫- أنا لا أعرفهم.
‫- بالطبع.

401
00:22:42,195 --> 00:22:44,822
‫حسناً، لنتجاهل هذا الاتجاه الفكري.

402
00:22:45,573 --> 00:22:48,618
‫إليك سبب آخر عن لماذا قولك إنك ترين
‫أن الناس الآخرين يشتتونك

403
00:22:48,701 --> 00:22:50,661
‫قد لا يكون في مصلحتك.

404
00:22:50,745 --> 00:22:53,623
‫أي شيء قد يعطي انطباعاً
‫بأنك لا تحبين تواجد ناس حولك

405
00:22:53,706 --> 00:22:55,083
‫عندما تعملين،

406
00:22:55,166 --> 00:22:58,461
‫قد يجعل المحلفين
‫يعتقدون أنك لا تريدين أحداً معك

407
00:22:58,544 --> 00:23:02,048
‫لأن ذلك يصعّب عليك التلاعب بالأدلة.

408
00:23:04,300 --> 00:23:05,343
‫أنت تفهمين ذلك، صحيح؟

409
00:23:05,426 --> 00:23:07,762
‫- أنا لا أتلاعب بالأدلة.
‫- أنا أعرف ذلك.

410
00:23:07,845 --> 00:23:10,389
‫ولكنك تتحدثين إلى أناس لا يعرفونك.

411
00:23:11,307 --> 00:23:13,726
‫إذاً، كيف تقترح أن أجيب على ذلك؟

412
00:23:14,519 --> 00:23:17,814
‫ربما هناك سبب آخر لعملك متأخراً

413
00:23:17,897 --> 00:23:19,982
‫لن يقودهم إلى نفس الاستنتاج؟

414
00:23:20,691 --> 00:23:23,528
‫ربما يستحيل عليك النوم

415
00:23:23,611 --> 00:23:26,322
‫عندما يكون هناك أصدقاء وأقرباء حزينون
‫في الخارج

416
00:23:26,405 --> 00:23:29,617
‫في انتظار الإجابات حول ما حدث لأحبابهم.

417
00:23:30,409 --> 00:23:32,995
‫لا يمكنني قول ذلك. تلك ليست الحقيقة.

418
00:23:33,663 --> 00:23:37,500
‫ربما ثمة حقيقة أكثر استساغة
‫لهيئة المحلفين.

419
00:23:39,377 --> 00:23:41,129
‫أنا عالمة يا سيد "بالمر".

420
00:23:41,212 --> 00:23:43,506
‫والعلماء يتعاملون مع الحقائق.

421
00:23:43,589 --> 00:23:45,383
‫ثمة حقيقة واحدة.

422
00:23:45,466 --> 00:23:47,135
‫ثمة إجابة واحدة صحيحة.

423
00:23:47,218 --> 00:23:51,013
‫إذا طرحت عليّ سؤالاً،
‫فسأجيبك بتلك الحقيقة.

424
00:23:51,097 --> 00:23:55,268
‫لم يسبق لي أن شغلت نفسي
‫بما إن كانت مستساغة.

425
00:23:55,351 --> 00:23:56,394
‫يجب أن تكون كذلك.

426
00:23:56,477 --> 00:24:00,148
‫لأنك ستقضين 10 سنوات في السجن
‫بسبب شيء لم تفعليه

427
00:24:00,231 --> 00:24:03,568
‫إن لم نتمكن من جعل هيئة المحلفين
‫يفهمون جانبك من القصة.

428
00:24:03,651 --> 00:24:06,404
‫حسناً. أكرر، لا يوجد "جانبي من القصة".

429
00:24:06,487 --> 00:24:09,740
‫يوجد ما حدث، ويوجد ما لم يحدث.

430
00:24:10,533 --> 00:24:13,619
‫ثمة الحقيقة والواقع، وثمة الزيف.

431
00:24:13,703 --> 00:24:15,288
‫لا يمكنك التلاعب بالحقيقة.

432
00:24:15,371 --> 00:24:19,041
‫لا يمكنك تلميعها أو تزيينها،

433
00:24:19,125 --> 00:24:21,752
‫وهو الذي أشعر أنك تحاول فعله معي الآن.

434
00:24:21,836 --> 00:24:25,423
‫أنا ما أنا عليه، وفعلت ما فعلت،
‫ولا أندم على لحظة منه

435
00:24:25,506 --> 00:24:27,550
‫لأنني فعلت كل شيء كما يقول الكتاب.

436
00:24:30,052 --> 00:24:31,387
‫إذاً هل انتهينا الآن؟

437
00:24:32,263 --> 00:24:33,890
‫يبدو كذلك بالتأكيد.

438
00:24:34,682 --> 00:24:36,601
‫- هل تحدثت إلى "تشانك"؟
‫- بالطبع.

439
00:24:36,684 --> 00:24:39,395
‫- أما زلت تريد استدعاءها إلى منصة الشهود؟
‫- نعم.

440
00:24:39,478 --> 00:24:44,358
‫قال إنها غير قادرة تماماً
‫على إبهام إجاباتها، ولو بمقدار ذرة.

441
00:24:44,442 --> 00:24:46,694
‫حتى تحت خطر ذهابها إلى السجن.

442
00:24:46,777 --> 00:24:48,654
‫أنا في انتظار الخبر السيئ.

443
00:24:49,322 --> 00:24:51,073
‫أنا متأكد من أنني أبلغتك الخبر السيئ للتو.

444
00:24:51,157 --> 00:24:53,451
‫إذاً، في الواقع، لا يمكن لهذه المرأة

445
00:24:53,534 --> 00:24:55,703
‫أن تحرف الحقيقة حتى كي تتجنب دخول السجن.

446
00:24:55,786 --> 00:24:58,164
‫والآن، ليس علينا سوى أن نجعل المحلفين
‫يفهمون أن ذلك يعني

447
00:24:58,247 --> 00:25:02,376
‫أنه من المستحيل أن تكون قد خدعتهم
‫لتضع أحداً آخر خلف القضبان.

448
00:25:03,836 --> 00:25:07,173
‫سمعنا كثيراً عن حقيقة أنك تحبين العمل
‫وحدك،

449
00:25:07,256 --> 00:25:08,883
‫وكثيراً ما يكون في وقت متأخر من الليل.

450
00:25:08,966 --> 00:25:12,762
‫هلّا تشرحين لنا
‫لما تفعلين ذلك يا دكتورة "مارتن".

451
00:25:15,181 --> 00:25:16,849
‫أنا لا أجيد التعامل مع الناس.

452
00:25:19,143 --> 00:25:20,561
‫أعرف كيف يبدو ذلك.

453
00:25:21,479 --> 00:25:23,648
‫صدقني، أنا لم أكتسب الكثير من الأصدقاء
‫بسبب ذلك.

454
00:25:25,816 --> 00:25:27,902
‫ولكنني بارعة في عملي.

455
00:25:27,985 --> 00:25:30,321
‫أنا بارعة جداً في عملي.

456
00:25:30,947 --> 00:25:34,617
‫وكي أكون الأفضل في عملي،
‫يجب عليّ أن أركز.

457
00:25:34,700 --> 00:25:37,703
‫عليّ أن أتأكد من أن كل خطوة في تلك العملية

458
00:25:37,787 --> 00:25:40,373
‫قد تمت بإتقان وعناية.

459
00:25:41,082 --> 00:25:42,583
‫وإن فعلت كل خطوة بنفسي،

460
00:25:42,667 --> 00:25:44,835
‫فليس عليّ أن أقلق لأنها قد لا تكون تمت
‫كما ينبغي.

461
00:25:46,295 --> 00:25:48,923
‫ليس عليّ أن أشغل بالي
‫بما إن كنت أهنت أحداً

462
00:25:49,006 --> 00:25:51,842
‫لأنني انتقدته لارتكابه خطأً ما.

463
00:25:52,635 --> 00:25:56,180
‫أو أنني نسيت أن أثني على أحد
‫لمجرد أنه قام بعمله.

464
00:25:57,723 --> 00:26:03,562
‫إذاً، ما ردك على الادعاءات بأنك زيفت أدلة

465
00:26:03,646 --> 00:26:05,773
‫كي تديني "جون مالفورد"؟

466
00:26:06,399 --> 00:26:08,526
‫هذا سخيف في رأيي.

467
00:26:09,151 --> 00:26:11,028
‫أنا لا أكترث لأمر "جون مالفورد".

468
00:26:11,654 --> 00:26:13,906
‫لم يسبق أن اكترثت بمن يُدان.

469
00:26:13,990 --> 00:26:15,616
‫ذلك ليس انتصاراً بالنسبة لي.

470
00:26:15,700 --> 00:26:18,995
‫الانتصار بالنسبة لي
‫هو اكتشاف الإجابة الصحيحة.

471
00:26:19,078 --> 00:26:22,206
‫إنه حل اللغز وإيقاف الجريمة.

472
00:26:23,874 --> 00:26:28,045
‫أنا أحل الكلمات المتقاطعة كثيراً،
‫وثمة تطبيقات جديدة لذلك الآن.

473
00:26:28,129 --> 00:26:29,797
‫إن علقت، يمكنك أن تحثها

474
00:26:29,880 --> 00:26:32,925
‫وسوف تعطيك كلمة أو حرف.

475
00:26:33,009 --> 00:26:35,636
‫وأنا لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً.

476
00:26:35,720 --> 00:26:38,389
‫لن أريد فعل ذلك أبداً.

477
00:26:38,472 --> 00:26:41,058
‫لأن حصولي على كلمات متقاطعة محلولة بالفعل…

478
00:26:42,268 --> 00:26:43,728
‫لا يرضيني.

479
00:26:44,312 --> 00:26:46,063
‫ولكن أن أحله بنفسي…

480
00:26:46,814 --> 00:26:49,108
‫ذلك هو الجزء الذي يرضيني.

481
00:26:49,942 --> 00:26:53,779
‫لذا لا، لا يمكن أن أزيف دليلاً
‫كي أدين متهماً أبداً،

482
00:26:53,863 --> 00:26:57,908
‫لأنني لن أعرف من فعلها حقاً حينئذ.

483
00:26:57,992 --> 00:26:59,452
‫لن أحل اللغز.

484
00:27:00,828 --> 00:27:03,831
‫إن غششت، فلن تعرف الحقيقة أبداً.

485
00:27:08,377 --> 00:27:10,588
‫- "ماريسا"؟
‫- لا حركة بعد.

486
00:27:10,671 --> 00:27:13,132
‫ولكن من الواضح أنهم يريدون تصديقها.

487
00:27:13,924 --> 00:27:15,009
‫شيئاً فشيئاً.

488
00:27:17,636 --> 00:27:20,723
‫بدأت أقتنع بأن "تشانك" لا يدرك مدى قوته.

489
00:27:20,806 --> 00:27:22,391
‫ظل يقول لي إنها ميئوس منها،

490
00:27:22,475 --> 00:27:25,936
‫لكنه حولها إلى شاهدة مؤثرة جداً.

491
00:27:27,355 --> 00:27:29,774
‫- ها قد جاء عند ذكره.
‫- حسناً.

492
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
‫ماذا لدينا هنا؟

493
00:27:33,069 --> 00:27:34,070
‫"اعتقال (جون مالفورد)"

494
00:27:34,153 --> 00:27:37,281
‫لم أتمكن من العثور على أي رابط مباشر
‫بين "مالفورد" وأي من الناس

495
00:27:37,365 --> 00:27:39,158
‫الذين كانوا يعملون في مكتب الطب الشرعي.

496
00:27:39,241 --> 00:27:40,868
‫ولكن خطرت لـ"داني" فكرة رائعة.

497
00:27:40,951 --> 00:27:44,455
‫يحب القتلة المتسلسلون مثل "مالفورد"
‫جذب معجبين مهووسين، ويكونون غرباء تماماً،

498
00:27:44,538 --> 00:27:47,500
‫والذين يبدؤون في الاعتقاد بأن علاقة حميمية
‫تربطهم بأولئك القتلة.

499
00:27:47,583 --> 00:27:49,752
‫اضطراب العشق المفرط.

500
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
‫نعم، لقد سمعت بتلك الحالة.

501
00:27:52,088 --> 00:27:55,466
‫نساء مجنونات يتزوجن سجناء
‫لم يرينهم من قبل.

502
00:27:55,549 --> 00:27:57,968
‫ليسوا جميعاً من النساء،
‫ولا يتزوجون جميعاً،

503
00:27:58,052 --> 00:28:00,513
‫ولكن نعم، هذا هو ما نتحدث عنه.

504
00:28:00,596 --> 00:28:04,558
‫لم يتزوج "مالفورد" في السجن بعد،
‫لكن لديه الكثير من المعجبين فعلاً.

505
00:28:04,642 --> 00:28:08,604
‫تلقى الرجل آلاف الخطابات،
‫وأجاب على مئات منها.

506
00:28:08,687 --> 00:28:11,941
‫الخبر السعيد هو أن سجن "سينغ سينغ" يحتفظ
‫بنسخة من كل البريد الوارد والصادر،

507
00:28:12,024 --> 00:28:14,110
‫وقد منحوا "تايلور" الإذن بالإطلاع عليها.

508
00:28:14,193 --> 00:28:15,986
‫هل يبدو على أي من أولئك العشاق

509
00:28:16,070 --> 00:28:18,280
‫أن لديه النية لمساعدة "مالفورد"
‫على الهروب من السجن؟

510
00:28:18,364 --> 00:28:20,908
‫نعم. يوجد الكثير من تلك الرسائل.

511
00:28:20,991 --> 00:28:23,244
‫ولكننا ما زلنا نتحدث
‫عمّا يزيد عن 24 شخصاً.

512
00:28:23,327 --> 00:28:25,204
‫الأرقام غير مشجعة.

513
00:28:25,287 --> 00:28:28,791
‫أكثر من 80 شخصاً كان بإمكانهم الوصول
‫إلى قسم تخزين الأدلة.

514
00:28:28,874 --> 00:28:31,794
‫أكثر من 24 شخصاً مجنوناً يكتبون خطابات حب.

515
00:28:31,877 --> 00:28:35,172
‫هذه أدلة كثيرة على أن تُفحص وسط محاكمة.

516
00:28:36,006 --> 00:28:37,341
‫ليس لدينا الوقت الكافي.

517
00:28:37,883 --> 00:28:42,012
‫أنا متأكد من أن خلال يوم أو 2، ستجبرنا
‫القاضي على أن نقدم استنتجاتنا في القضية.

518
00:28:43,472 --> 00:28:45,099
‫ربما علينا الذهاب إلى المصدر مباشرةً.

519
00:28:46,142 --> 00:28:47,226
‫عفواً؟

520
00:28:47,852 --> 00:28:50,229
‫حددي لي أنا و"بيني" موعداً غداً
‫مع سجن "سينغ سينغ"

521
00:28:50,312 --> 00:28:51,814
‫كي نتحدث إلى "جون مالفورد".

522
00:28:52,982 --> 00:28:55,025
‫"جون مالفورد"؟ جدياً؟

523
00:28:55,985 --> 00:28:59,155
‫أحياناً ما تكون المسافة الأقرب بين نقطتين
‫من خلال خط مستقيم.

524
00:28:59,905 --> 00:29:03,075
‫علينا أن نعرف من يساعد ذلك الرجل في الهروب
‫من السجن.

525
00:29:04,368 --> 00:29:05,828
‫لم لا نذهب ونسأله ببساطة؟

526
00:29:12,585 --> 00:29:14,086
‫إذاً ما هي الخطة هنا أيها الرئيس؟

527
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
‫لا أريد سوى النظر إليه في عينيه،
‫وأرى ماذا سألاحظ.

528
00:29:16,213 --> 00:29:18,883
‫ربما يقدم شيئاً مفيداً، وربما لا.

529
00:29:18,966 --> 00:29:21,552
‫عادةً ما يكون القتلة المتسلسلون
‫في غاية النرجسية.

530
00:29:21,635 --> 00:29:24,138
‫لا يحبون التحدث عن أي شيء أكثر من أنفسهم.

531
00:29:24,221 --> 00:29:25,723
‫لا أريد سوى أن أجعله يتحدث.

532
00:29:30,561 --> 00:29:32,062
‫"رايان".

533
00:29:32,146 --> 00:29:35,065
‫سعدت بلقائك. لم أكن أعرف أنك ستنضم إلينا.

534
00:29:35,149 --> 00:29:36,942
‫"بيني" ودكتور "بول"، سعدت بلقائكما.

535
00:29:37,651 --> 00:29:40,029
‫عندما أخبرني السجن بأنكما طلبتما لقاءً،

536
00:29:40,112 --> 00:29:41,780
‫رأيت أن من الحكمة أن آتي.

537
00:29:41,864 --> 00:29:45,493
‫بالطبع. فقط للتوضيح،
‫اتخذنا القرار في اللحظات الأخيرة.

538
00:29:46,202 --> 00:29:48,954
‫- ما من أحد يحاول خداع أي أحد.
‫- لم يخطر ذلك ببالي قط.

539
00:29:49,038 --> 00:29:54,084
‫فقط أريد تذكير الجميع بأن موكلي
‫ليس قيد المحاكمة، أما موكلتكم، فبلى.

540
00:29:54,168 --> 00:29:56,795
‫أعتقد أن ذلك واضح تماماً لنا جميعاً.

541
00:29:59,173 --> 00:30:00,466
‫لا بد من أنك السيد "مالفورد".

542
00:30:01,175 --> 00:30:02,259
‫نعم، "جون".

543
00:30:02,927 --> 00:30:04,136
‫من أنتما؟

544
00:30:04,220 --> 00:30:06,514
‫هؤلاء هما السيدان
‫اللذان يمثلان الطبيبة الشرعية

545
00:30:06,597 --> 00:30:09,517
‫التي زيفت الأدلة التي أدت إلى سجنك
‫يا "جون".

546
00:30:10,309 --> 00:30:13,646
‫إذاً، كيف لنا أن نساعدكما؟

547
00:30:13,729 --> 00:30:17,816
‫لم نرد سوى إلقاء نظرة إلى الرجل المحوري
‫في قضيتنا.

548
00:30:17,900 --> 00:30:19,360
‫كيف حالك هنا يا "جون"؟

549
00:30:20,277 --> 00:30:22,530
‫أنا بحال جيدة. أتمرّن.

550
00:30:23,280 --> 00:30:24,615
‫لا بأس بالطعام.

551
00:30:25,199 --> 00:30:26,325
‫كيف حالك نفسياً؟

552
00:30:27,076 --> 00:30:28,410
‫أتشعر بالوحدة؟

553
00:30:28,494 --> 00:30:29,537
‫هل لديك أي أصدقاء؟

554
00:30:30,120 --> 00:30:32,623
‫نعم. لديّ أصدقاء.

555
00:30:32,706 --> 00:30:34,416
‫بالداخل والخارج.

556
00:30:36,085 --> 00:30:37,920
‫ماذا تقصد بـ"الخارج"؟

557
00:30:38,003 --> 00:30:42,299
‫أتلقى خطابات وصوراً

558
00:30:42,383 --> 00:30:46,720
‫وهناك أناس يريدون المجيء لزيارتي،
‫ويريدون أن… يصبحوا أصدقائي.

559
00:30:48,681 --> 00:30:49,807
‫نساء؟

560
00:30:51,517 --> 00:30:54,103
‫تبدو حياة رائعة.

561
00:30:55,312 --> 00:30:56,981
‫بعض من تلك الصور عارية.

562
00:30:58,357 --> 00:31:02,528
‫إذاً، أبتّما تعملان لدى السجن الآن،
‫وتستطلعان رأي العملاء عن مدى رضاهم؟

563
00:31:03,237 --> 00:31:05,281
‫المقصد هو أن "جون" سجين نموذجي.

564
00:31:05,364 --> 00:31:07,032
‫لقد اعتاد حياة السجن،
‫ولم يرتكب أي خطأ.

565
00:31:07,116 --> 00:31:10,411
‫لا توجد أي علامة سوداء في سجله
‫قد تعيق استئنافه.

566
00:31:10,494 --> 00:31:13,330
‫صحيح، استئناف "جون".

567
00:31:15,040 --> 00:31:18,460
‫عليّ أن أسأل،
‫ما الحاجة إلى التماس الاستئناف أصلاً؟

568
00:31:18,544 --> 00:31:20,546
‫أنت تبدو سعيداً جداً.

569
00:31:20,629 --> 00:31:21,839
‫لأنه بريء.

570
00:31:23,257 --> 00:31:26,343
‫لم قد أكترث ما إن كان يريد ذلك الرجل
‫القيام ببعض الأعمال الورقية؟

571
00:31:27,177 --> 00:31:28,345
‫لن يضرني ذلك في شيء.

572
00:31:28,429 --> 00:31:30,973
‫أعني، ما أسوأ ما قد يحدث؟ هل سأتمكن من…

573
00:31:31,849 --> 00:31:32,850
‫الخروج حقاً؟

574
00:31:34,518 --> 00:31:37,396
‫أنت محق. لا ضرر ولا ضرار.

575
00:31:37,479 --> 00:31:40,149
‫كان هذا رائعاً.

576
00:31:41,483 --> 00:31:43,652
‫مفيد جداً.

577
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
‫سيد "فانس".

578
00:31:46,572 --> 00:31:47,573
‫سيد "مالفورد".

579
00:31:50,743 --> 00:31:52,536
‫اسمع، لم أوقفت الاجتماع هكذا؟

580
00:31:53,495 --> 00:31:56,790
‫كان قد بدأ الرجل في التحدث أكثر.
‫كان من الممكن أن نحصل على اسم ما،

581
00:31:56,874 --> 00:31:59,209
‫أو نعرف من الذي يساعده من داخل المشرحة.

582
00:32:00,461 --> 00:32:01,712
‫لا يوجد اسم.

583
00:32:01,795 --> 00:32:04,673
‫- ما من أحد يساعده داخل المشرحة.
‫- ماذا تقصد؟

584
00:32:06,800 --> 00:32:10,471
‫هل بدا لك أن "مالفورد" قد تصور حياته
‫خارج السجن أصلاً؟

585
00:32:11,055 --> 00:32:12,389
‫لا.

586
00:32:12,473 --> 00:32:15,643
‫لم يبد أنه يكترث بشأن استئنافه
‫على الإطلاق.

587
00:32:15,726 --> 00:32:18,937
‫بالضبط. ولم يكن مهتماً
‫بقضية "جوليا" على الإطلاق.

588
00:32:19,021 --> 00:32:22,983
‫إن كان قد قضى ذلك الرجل
‫السنوات الـ6 الماضية يدبر هذا المخطط

589
00:32:23,067 --> 00:32:25,277
‫ويتلاعب بعاشق ما كي ينفذ أوامره،

590
00:32:25,361 --> 00:32:28,155
‫أفلا تظن أنه كان ليهتم أكثر بثمار أفعاله؟

591
00:32:29,031 --> 00:32:30,783
‫إذاً "مالفورد" لم يفعلها؟

592
00:32:30,866 --> 00:32:32,951
‫لم يغير "مالفورد" الأدلة؟

593
00:32:33,035 --> 00:32:34,328
‫أعدنا إلى حيث بدأنا؟

594
00:32:35,746 --> 00:32:36,747
‫ربما لا.

595
00:32:37,414 --> 00:32:40,584
‫قد لا يكون "مالفورد" مهتماً بقضية "جوليا"،
‫لكن…

596
00:32:41,460 --> 00:32:43,170
‫هناك من بدأ هذا الأمر.

597
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
‫من تقصد؟

598
00:32:46,965 --> 00:32:51,261
‫"رايان"؟ لا. "رايان" هو محاميه.
‫إنه يقوم بعمله فحسب.

599
00:32:51,345 --> 00:32:55,224
‫ألا تعتقد أنه من الغريب
‫أنه كان حاضراً في هذا الاجتماع الآن،

600
00:32:55,307 --> 00:32:59,395
‫أو أنه كان يأتي لحضور محاكمة "جوليا"
‫في المحكمة كل يوم؟

601
00:33:01,772 --> 00:33:03,148
‫لا أعرف يا "بول".

602
00:33:03,941 --> 00:33:09,196
‫"رايان" ليس الرجل المفضل لديّ،
‫لكن لم قد يكترث بسقوط "جوليا"؟

603
00:33:10,030 --> 00:33:11,115
‫لست متأكداً.

604
00:33:12,241 --> 00:33:14,535
‫فقط أقول لك ما أراه.

605
00:33:18,122 --> 00:33:22,084
‫بما أننا انتقلنا من نظرية المعجبة
‫إلى نظرية محامي "مالفورد"،

606
00:33:22,167 --> 00:33:23,669
‫عدت إلى الـ80 شخصاً

607
00:33:23,752 --> 00:33:27,256
‫الذين كان يمكنهم الوصول
‫إلى قسم تخزين الأدلة في مكتب الطب الشرعي

608
00:33:27,339 --> 00:33:29,091
‫لنرى ما إن كانت هناك أي صلة.

609
00:33:29,675 --> 00:33:31,969
‫لم يسبق أن تعمقنا في البحث
‫في أحوالهم المادية

610
00:33:32,052 --> 00:33:35,431
‫لأن "مالفورد" كان مفلساً،
‫لذا، لم يبد الأمر مهماً.

611
00:33:35,514 --> 00:33:39,435
‫ولكن السيد المحامي "رايان فانس"،
‫محامي "مالفورد"، ليس مفلساً.

612
00:33:39,518 --> 00:33:43,021
‫لديه ما يكفي من المال لرشوة فني مختبر
‫يُنهك في العمل ولا يتقاضى أجراً كافياً.

613
00:33:43,772 --> 00:33:47,526
‫مثل "سكايلر براون". كانت تكافح "سكايلر"
‫لسداد مبلغ ضخم من الديون.

614
00:33:47,609 --> 00:33:51,238
‫لقد سحبت الحد الأقصى من 4 بطاقات ائتمانية
‫وهي متخلفة عن دفع رهنين عقاريين.

615
00:33:51,321 --> 00:33:55,409
‫ولكن بالصدفة، يبدو أن "سكايلر"
‫انتعشت مادياً.

616
00:33:55,492 --> 00:33:59,329
‫فقط قبل 3 أسابيع من التحليل المستقل
‫لشعرة "مالفورد"،

617
00:33:59,413 --> 00:34:01,415
‫أُودعت 60 ألف دولار

618
00:34:01,498 --> 00:34:03,208
‫في حسابها المصرفي الشخصي مباشرةً.

619
00:34:04,918 --> 00:34:06,962
‫حسناً، سؤال بقيمة 60 ألف دولار.

620
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
‫هل يمكننا ربط أي من هذه الأموال
‫بـ"رايان فانس"؟

621
00:34:09,131 --> 00:34:11,467
‫ليس بعد، لكننا سنستمر في السعي وراء ذلك.

622
00:34:13,010 --> 00:34:16,054
‫أشعر أنك لست مقتنعاً تماماً.
‫هل من شيء لا تفهمه؟

623
00:34:16,847 --> 00:34:18,432
‫لديّ كل شيء إلا السبب.

624
00:34:20,309 --> 00:34:23,395
‫لماذا قد يعرّض محام ناجح مثل "رايان فانس"

625
00:34:23,479 --> 00:34:27,566
‫سبيل رزق عيشه وإرثه بالكامل للخطر

626
00:34:27,649 --> 00:34:31,195
‫من أجل مغتصب وقاتل مثل "جون مالفورد"؟

627
00:34:32,070 --> 00:34:34,698
‫إذاً، لم يريد توريط "جوليا"؟

628
00:34:34,782 --> 00:34:37,409
‫لم كل ذلك العناء؟

629
00:34:38,327 --> 00:34:41,288
‫لم قد يخاطر بإعادة معتد جنسي إلى الشوارع

630
00:34:41,371 --> 00:34:45,501
‫وخلق عداوة مع مكتب المدعي العام
‫عن طريق إجبارهم

631
00:34:45,584 --> 00:34:49,379
‫على فتح كل قضية أودت فيها أدلة "جوليا"
‫بأحد في السجن؟

632
00:34:52,549 --> 00:34:53,550
‫لماذا؟

633
00:34:55,677 --> 00:34:56,762
‫فيم تفكر؟

634
00:34:57,846 --> 00:35:01,767
‫"تايلور"، كم قد يستغرق الحصول على قائمة
‫بموكلي "رايان فانس" الآخرين،

635
00:35:01,850 --> 00:35:04,061
‫الموكلون الآخرون المسجونون حالياً؟

636
00:35:05,270 --> 00:35:08,482
‫- أنا مشغولة بشيء ما.
‫- لا يهمني.

637
00:35:08,565 --> 00:35:09,817
‫أريد تلك القائمة.

638
00:35:09,900 --> 00:35:11,151
‫بعد موافقة حضرتك،

639
00:35:11,235 --> 00:35:14,988
‫نود استدعاء الشخص الجالس في الصف الثالث،

640
00:35:15,072 --> 00:35:18,408
‫محامي "جون مالفورد"، "رايان فانس"،
‫إلى منصة الشهود.

641
00:35:18,492 --> 00:35:20,285
‫هل استدعت هيئة الدفاع السيد "فانس" رسمياً؟

642
00:35:20,369 --> 00:35:24,331
‫عادةً نحن لا نسمح للجالسين في القاعة
‫بالإدلاء بشهاداتهم.

643
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
‫نعم، نحن ندرك ذلك يا حضرة القاضي،

644
00:35:26,166 --> 00:35:29,419
‫لكننا نأمل أن ترى هيئة المحكمة
‫قبول هذا الالتماس ملائماً.

645
00:35:29,503 --> 00:35:32,589
‫حضرة القاضي، أنا آسف.
‫هذه أول مرة أسمع فيها بهذا.

646
00:35:32,673 --> 00:35:36,093
‫التماس السيد "فانس" لإجراء تحليل مستقل

647
00:35:36,176 --> 00:35:39,137
‫على دليل قضية "مالفورد"
‫هو ما بدأ هذه المحاكمة أساساً.

648
00:35:39,972 --> 00:35:42,933
‫كل ما أريده هو أن يتحدث

649
00:35:43,016 --> 00:35:45,185
‫عن كيفية نشأة ذلك التحليل.

650
00:35:46,895 --> 00:35:49,189
‫حسناً. سأسمح بذلك.

651
00:35:49,273 --> 00:35:54,862
‫إذاً يا سيد "فانس"،
‫عندما طلبت تحليلاً مستقلاً للدليل

652
00:35:54,945 --> 00:35:58,365
‫في قضية "جون مالفورد"،
‫هل كنت تعرف أن عدم تطابق الأدلة

653
00:35:58,448 --> 00:36:02,327
‫سوف يؤدي إلى التشكيك في احترافية

654
00:36:02,411 --> 00:36:07,124
‫وخبرة موكلتي العلمية،
‫الدكتورة "جوليا مارتن"؟

655
00:36:07,207 --> 00:36:11,169
‫كانت نتيجة طبيعية،
‫فهي من أجرت التحليل الأصلي.

656
00:36:16,425 --> 00:36:20,304
‫أليس صحيحاً أن هناك قضايا أخرى
‫سيُعاد النظر فيها

657
00:36:20,387 --> 00:36:23,432
‫كنتيجة لمقاضاة الدكتورة "مارتن"؟

658
00:36:23,515 --> 00:36:28,520
‫ألن يطالب مجرمون وقتلة ومغتصبون
‫ولصوص آخرون لا حصر لهم

659
00:36:28,604 --> 00:36:31,440
‫بإسقاط الأحكام عليهم؟

660
00:36:31,523 --> 00:36:33,025
‫كما يجب أن يفعلوا، نعم.

661
00:36:34,943 --> 00:36:38,822
‫أليس صحيحاً أيضاً أنك المالك الوحيد

662
00:36:38,906 --> 00:36:43,994
‫للحساب المصرفي في بنك "بارنابي"
‫الذي رقمه 00403010؟

663
00:36:44,077 --> 00:36:48,332
‫لا أعرف. قد يكون كذلك.
‫أنا لا أحفظ رقم حسابي.

664
00:36:48,415 --> 00:36:50,334
‫أنا أتعامل مع بنك "بارنابي"، لذا نعم…

665
00:36:51,168 --> 00:36:54,713
‫- أتصور ذلك.
‫- أليس صحيحاً أيضاً

666
00:36:54,796 --> 00:36:59,301
‫أنك سحبت 60 ألف دولار نقداً من ذلك الحساب
‫في الـ21 من سبتمبر؟

667
00:36:59,384 --> 00:37:03,430
‫مرة أخرى، كان ذلك منذ عدة أشهر.
‫أنا لا أحفظ كل معاملة بنكية.

668
00:37:03,513 --> 00:37:05,682
‫لذا، نعم، هذا ممكن. يبدو ممكناً.

669
00:37:06,808 --> 00:37:08,560
‫إن كان هذا قولك.

670
00:37:08,644 --> 00:37:10,812
‫في الواقع، ذلك ليس قولي أنا.

671
00:37:10,896 --> 00:37:12,397
‫حضرة القاضي…

672
00:37:13,065 --> 00:37:16,944
‫هذه سجلات السيد "فانس" في شهر سبتمبر.

673
00:37:18,779 --> 00:37:23,700
‫ألتمس تسجيلها كمستند هيئة الدفاع رقم 14.

674
00:37:23,784 --> 00:37:25,410
‫سُجلت.

675
00:37:26,495 --> 00:37:29,748
‫وأخيراً، هل تعرف امرأة
‫تُدعى "سكايلر براون"؟

676
00:37:32,292 --> 00:37:35,253
‫يبدو الاسم مألوفاً، لا يمكنني التأكد الآن.

677
00:37:35,337 --> 00:37:37,965
‫إنها موظفة في مكتب الطب الشرعي،

678
00:37:38,048 --> 00:37:42,886
‫ويمكنها الوصول إلى الأدلة المخزنة
‫بالكامل، بما في ذلك عينات الحمض النووي.

679
00:37:42,970 --> 00:37:46,723
‫- اعتراض يا حضرة القاضي، ما الصلة؟
‫- أؤكد أنني سأوضح قريباً يا حضرة القاضي.

680
00:37:46,807 --> 00:37:49,017
‫آمل ذلك حقاً. رُفض.

681
00:37:49,101 --> 00:37:54,231
‫أليس غريباً أن بعد أن سحبت الأموال
‫بيومين فقط،

682
00:37:54,314 --> 00:37:57,359
‫سددت "سكايلر براون" كل بطاقاتها الائتمانية

683
00:37:57,442 --> 00:37:59,903
‫ورهوناتها العقارية

684
00:37:59,987 --> 00:38:02,447
‫وكل ديونها

685
00:38:02,531 --> 00:38:05,325
‫بعد أن أُودع في حسابها

686
00:38:05,409 --> 00:38:09,538
‫60 ألف دولار نقداً في حسابها المصرفي
‫بالضبط؟

687
00:38:09,621 --> 00:38:13,417
‫ما كنت لأقول إنه أمر غريب.
‫قد أقول إنها مصادفة.

688
00:38:16,753 --> 00:38:19,089
‫كم كانت سنك عندما أُدين شقيقك بالقتل؟

689
00:38:23,218 --> 00:38:26,096
‫لا أعتقد أن لهذا أي علاقة بالقضية الحالية.

690
00:38:26,179 --> 00:38:30,308
‫أليس شقيقك "تريفور" واحداً من موكليك؟

691
00:38:31,727 --> 00:38:34,604
‫أوليست موكلتي، الدكتورة "جوليا مارتن"،

692
00:38:34,688 --> 00:38:37,691
‫هي من قدمت الأدلة في قضيته كذلك؟

693
00:38:38,817 --> 00:38:41,278
‫وإذا أُدينت الدكتورة "مارتن"،

694
00:38:41,361 --> 00:38:46,033
‫أفليس مرجحاً أن يُنقض الحكم على "تريفور"
‫تماماً مثل الحكم على "جون مالفورد"؟

695
00:38:46,700 --> 00:38:49,369
‫أوليس ذلك هو السبب
‫وراء دفعك لـ"سكايلر براون"…

696
00:38:50,245 --> 00:38:52,414
‫60 ألف دولار

697
00:38:52,497 --> 00:38:56,752
‫كي تستبدل الشعرة التي استُخدمت
‫في إدانة موكلك، "جون مالفورد"؟

698
00:39:02,132 --> 00:39:04,634
‫سيد "فانس"، هل تريد إعادة السؤال؟

699
00:39:06,803 --> 00:39:08,346
‫لا بأس يا حضرة القاضي.

700
00:39:09,431 --> 00:39:11,391
‫أعتقد أنه قد بات لدى هيئة المحلفين
‫الإجابة بالفعل.

701
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
‫ليست لديّ المزيد من الأسئلة.

702
00:39:18,273 --> 00:39:21,193
‫هل هيئة الادعاء مستعدة لاستجواب الشاهد؟

703
00:39:26,239 --> 00:39:28,241
‫في الواقع، لا.

704
00:39:29,659 --> 00:39:33,288
‫ولكننا مستعدون،
‫استناداً إلى شهادة "رايان فانس"

705
00:39:34,039 --> 00:39:36,541
‫والأدلة التي قدمها السيد "كولون"،

706
00:39:37,250 --> 00:39:39,461
‫أن نسقط الدعاوى التي تقدمنا بها
‫ضد الدكتورة "مارتن"…

707
00:39:41,755 --> 00:39:44,508
‫ونتقدم بالاعتذار.

708
00:39:54,434 --> 00:39:55,727
‫شكراً.

709
00:39:55,811 --> 00:39:57,020
‫على الرحب والسعة.

710
00:40:16,706 --> 00:40:20,168
‫دكتورة "مارتن". إنها الـ2 صباحاً،
‫وقد سمعت ضجيجاً.

711
00:40:21,795 --> 00:40:23,797
‫ما من أحد آخر هنا،
‫وأنا كنت على وشك المغادرة.

712
00:40:23,880 --> 00:40:25,465
‫أستدبّرين أمرك؟

713
00:40:26,842 --> 00:40:28,468
‫سأدبّر أمري على أكمل وجه.

714
00:40:49,573 --> 00:40:52,742
‫"(دايانا ليندساي)
‫أشتاق إليك."

715
00:40:55,537 --> 00:40:58,165
‫"أنت تعرف أين يمكنك العثور عليّ."

716
00:41:04,379 --> 00:41:07,591
‫"لا تنظري الآن. هذا أنا على بابك."

717
00:41:09,634 --> 00:41:14,306
‫"كاذب. لا ترفع من آمالي إلا إن كنت جاداً."

718
00:41:54,262 --> 00:41:56,264
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
