1
00:00:01,293 --> 00:00:02,920
‫"كل المركبات"

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,588
‫"بطاقات أو ملصقات مرور"

3
00:00:04,672 --> 00:00:09,385
‫"الخط مفتوح
‫دُفعت الرسوم"

4
00:00:24,483 --> 00:00:26,861
‫حسناً يا سيدات، لن تحتجن
‫إلى زينة إخفاء عيوب سوى هذه أبداً.

5
00:00:26,944 --> 00:00:28,612
‫إنها سحرية تماماً.

6
00:00:29,155 --> 00:00:30,865
‫وكم يكلف ذلك السحر؟

7
00:00:30,948 --> 00:00:34,410
‫إن طلبت رأيي، فهو لا يُقدر بثمن.
‫ولكن من أجلك بـ29.99 دولاراً.

8
00:00:34,493 --> 00:00:36,036
‫وقابل للتجديد شهرياً.

9
00:00:36,954 --> 00:00:37,955
‫هلّا تمسكين بهذه.

10
00:00:40,875 --> 00:00:42,001
‫سيدتي.

11
00:00:43,544 --> 00:00:46,714
‫أيها المارشالان، هل بإمكاني مساعدتكما؟

12
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
‫هل ابنتك في المنزل؟

13
00:00:49,091 --> 00:00:50,176
‫لا.

14
00:00:51,218 --> 00:00:52,720
‫إنها في المدرسة. لماذا؟

15
00:00:52,803 --> 00:00:54,722
‫سنحتاج إلى المرور بالمدرسة وأخذها معنا.

16
00:00:56,682 --> 00:00:58,100
‫هل لي أن أجلب حقيبتي؟

17
00:00:58,184 --> 00:01:00,644
‫حقيبتك فقط. سوف نعود ونغلق كل شيء.

18
00:01:01,270 --> 00:01:04,607
‫- مهلاً. أكل شيء على ما يُرام يا "شيري"؟
‫- لا أعرف.

19
00:01:04,690 --> 00:01:06,567
‫- ولكن هل ستعودين؟
‫- لا أعرف.

20
00:01:06,650 --> 00:01:08,194
‫أما زال بإمكاني شراء هذا؟

21
00:01:13,866 --> 00:01:15,034
‫هل جاء بعد؟

22
00:01:15,659 --> 00:01:20,456
‫ليس بعد. أريد أن أحيطك علماً بشيء ما فحسب.

23
00:01:20,539 --> 00:01:23,584
‫إن لم يكن للأمر علاقة بـ"والتر فرانكلين"،
‫فلا أريد سماع أي شيء عنه.

24
00:01:24,126 --> 00:01:25,586
‫إنه متعلق به نوعاً ما.

25
00:01:26,086 --> 00:01:29,548
‫احتاجت "تايلور" إلى جلب ابنها إلى العمل
‫معها اليوم.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,760
‫كان الجو حاراً في مركز الرعاية، و…

27
00:01:32,843 --> 00:01:34,261
‫"والتر فرانكلين" قادم.

28
00:01:34,345 --> 00:01:36,597
‫أعرف أن "والتر فرانكلين" قادم.
‫ستسير الأمور على ما يُرام.

29
00:01:37,181 --> 00:01:40,100
‫أنا متأكدة من أن رجلاً في سنه
‫قد قابل الكثير من الأطفال على مدار حياته.

30
00:01:40,810 --> 00:01:42,144
‫- القليل من المساعدة؟
‫- آسفة.

31
00:01:46,607 --> 00:01:48,275
‫- أفاتتني مقابلته؟
‫- لم يصل بعد.

32
00:01:48,359 --> 00:01:50,027
‫هل من أحد معه قلم بحبر دائم؟

33
00:01:50,110 --> 00:01:53,030
‫لا! لن نجعله يوقّع على الكتب.

34
00:01:53,113 --> 00:01:54,990
‫ولكنها كتبه. هو من كتبها.

35
00:01:55,074 --> 00:01:58,285
‫لم يأت لتسليتنا. إنه عميل لدينا،

36
00:01:58,369 --> 00:02:00,871
‫وواحد من العقليات القانونية العظيمة
‫في نهايات القرن الـ20.

37
00:02:00,955 --> 00:02:04,250
‫وبطل "بول"، وبطلي كذلك.

38
00:02:04,333 --> 00:02:05,751
‫هل لديك أدنى فكرة عمّا يريد؟

39
00:02:05,835 --> 00:02:09,380
‫لا. كل ما أعرفه هو أنه يريد مقابلتي
‫لأن لديه قضية يريدني أن أنظر فيها.

40
00:02:10,589 --> 00:02:11,632
‫أشعر بالغيرة.

41
00:02:12,758 --> 00:02:15,678
‫لن أكذب، فالأمر أشبه بأن يطلب "بايب روث"
‫أن أرمي له الكرة.

42
00:02:16,637 --> 00:02:19,265
‫اتصل موظفو الاستقبال للتو
‫وقالوا لي إنه في المصعد.

43
00:02:30,276 --> 00:02:32,361
‫أتصور أنك دكتور "جايسون بول"، صحيح؟

44
00:02:34,196 --> 00:02:35,239
‫الخطأ خطئي.

45
00:02:35,906 --> 00:02:38,659
‫قال الموظفون في شركتي
‫إنك أصغر سناً وأوسم،

46
00:02:38,742 --> 00:02:39,785
‫فتبعت حدسي.

47
00:02:40,786 --> 00:02:42,454
‫سيد "فرانكلين"، تشرفت بمقابلتك.

48
00:02:42,955 --> 00:02:45,124
‫أتذكرون شركة "أروشور"،

49
00:02:46,876 --> 00:02:49,628
‫وذاك المخطط الاحتيالي الضخم
‫الذي كانوا يخططون له وأحبطه الفيدراليون

50
00:02:49,712 --> 00:02:52,131
‫- منذ بضع سنوات في "شيكاغو"؟
‫- كيف لنا أن ننسى؟

51
00:02:52,882 --> 00:02:55,384
‫خسر 100 ألف شخص مدخراتهم.

52
00:02:55,467 --> 00:02:57,344
‫عملية احتيال الغرب الأوسط الكبرى.

53
00:02:57,428 --> 00:02:59,305
‫أتذكرون "آنثوني غيبسون"؟

54
00:02:59,388 --> 00:03:01,265
‫المحاسب ذو الرتبة المتوسطة
‫الذي أدلى بشهادته

55
00:03:01,348 --> 00:03:03,058
‫ضد المسؤولين ذوي الرتب الأعلى في المحاكمة؟

56
00:03:03,142 --> 00:03:05,144
‫بالطبع. ألم تكن ممثله؟

57
00:03:05,227 --> 00:03:07,897
‫بلى. والآن أمثل زوجته.

58
00:03:09,565 --> 00:03:11,609
‫كجزء من اتفاقية تسوية "آنثوني"،

59
00:03:11,692 --> 00:03:14,945
‫ومقابل الإدلاء بشهادته ضد رؤسائه،

60
00:03:15,696 --> 00:03:18,449
‫وُضع هو وعائتله في برنامج حماية الشهود.

61
00:03:18,532 --> 00:03:21,327
‫انتقل من "شيكاغو"، "إلينوي"
‫إلى "بكبسي"، "نيويورك".

62
00:03:22,286 --> 00:03:24,038
‫حصل على وظيفة
‫في قسم إدارة الطرق السريعة.

63
00:03:24,914 --> 00:03:27,791
‫منذ أسبوعين، أطلق عليه النار وقتله
‫سائق سيارة مارة على كشك تحصيل الرسوم

64
00:03:27,875 --> 00:03:30,878
‫الذي يعمل فيه في الطريق السريع رقم 11
‫الساعة الـ1 ظهراً.

65
00:03:32,004 --> 00:03:35,799
‫تنوي السيدة "غيبسون"
‫مقاضاة الحكومة الأمريكية للتسبب في مقتله.

66
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
‫الحكومة الأمريكية. نعم، لقد سمعت بهم.

67
00:03:39,178 --> 00:03:41,013
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين إزعاج أحد
‫بمثل حجمك؟

68
00:03:41,889 --> 00:03:43,891
‫في الواقع، هنا يأتي دورك.

69
00:03:44,808 --> 00:03:46,977
‫السيدة "غيبسون" موكلة يصعب التعامل معها.

70
00:03:47,061 --> 00:03:50,189
‫يكفي غضبها لرفع أكثر من 10 دعاوى قضائية،
‫ولديها الحق في ذلك.

71
00:03:50,272 --> 00:03:52,691
‫هي تريد أن يدفع أحد ثمن ما حدث لزوجها.

72
00:03:53,317 --> 00:03:56,362
‫ولكنك قلق لأن هيئة المحلفين قد لا تتعاطف
‫مع زوجة محتال كبير.

73
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
‫بالضبط. التجريم بالتبعية.

74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
‫وبالطبع، لسخرية القدر، هو كان واحداً
‫من الرجال الصالحين.

75
00:04:01,825 --> 00:04:03,118
‫رجل مكافح لكسب رزقه.

76
00:04:03,786 --> 00:04:07,331
‫واحد من 300 محاسب.
‫مجرد رجل يسعى لكسب رزقه.

77
00:04:08,123 --> 00:04:12,252
‫ولكن عندما تدخلت الحكومة
‫وسألت ما إن كان هناك أحد مستعد ليتقدم

78
00:04:12,336 --> 00:04:15,047
‫ويدلي بشهادته أمام أولئك الوحوش
‫الذين يسرقون العامة المغيّبين،

79
00:04:15,130 --> 00:04:19,760
‫كان هو الوحيد الذي تجرأ وقال، "نعم".

80
00:04:20,970 --> 00:04:24,264
‫شعر بأن عليه أن يفعل ذلك،
‫وأنه الواجب المدني الواقع على عاتقيه.

81
00:04:24,348 --> 00:04:27,184
‫أنا أفهم ذلك،
‫لكنني لست متأكداً من أن الجميع سيفهمون.

82
00:04:28,185 --> 00:04:31,397
‫لن يكون من السهل إقناع المحلفين بذلك.
‫عند سماع الناس بأن أحداً يعمل لصالح شركة…

83
00:04:31,480 --> 00:04:32,564
‫أعرف.

84
00:04:33,649 --> 00:04:36,777
‫- لن نتلقى أتعاباً إلا عند الفوز، صحيح؟
‫- أتحتاجون إلى مقدم أتعاب حقاً؟

85
00:04:36,860 --> 00:04:38,320
‫انظر إلى هذا المكان.

86
00:04:38,404 --> 00:04:41,073
‫يبدو المكان فاخراً للغاية.

87
00:04:42,992 --> 00:04:44,827
‫بحقك. انظر إلى هذا الوجه.

88
00:04:44,910 --> 00:04:46,662
‫ألا تريد العمل مع هذا؟

89
00:04:48,497 --> 00:04:50,499
‫هيا. تعال معي.

90
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
‫سوف نزور المرأة وابنتها.
‫قم ببعض الخير في حياتك.

91
00:04:55,796 --> 00:04:58,215
‫اعمل للحصول على عاقبة أخلاقية جيدة.

92
00:04:58,841 --> 00:05:00,676
‫وافق زوجي على الإدلاء بشهادته

93
00:05:01,385 --> 00:05:04,888
‫لأنهم وعدوه بأنه هو وعائلته
‫سيكونون في أمان.

94
00:05:04,972 --> 00:05:09,893
‫استندت الحكومة في قضيتها إلى المعلومات
‫التي قدّمها لهم زوجي!

95
00:05:09,977 --> 00:05:12,604
‫ومن ثم تركوه ليموت ببساطة!

96
00:05:12,688 --> 00:05:16,191
‫كيف لي أن أطمئن أنني وابنتي في أمان

97
00:05:16,275 --> 00:05:17,401
‫في ظل إمكانية حدوث ذلك؟

98
00:05:19,737 --> 00:05:21,071
‫أتعرفان أمراً؟

99
00:05:21,155 --> 00:05:25,576
‫كل ما أحتاج إليه هو تعويض من الحكومة
‫كي أخرج من هذا البلد، لا أكثر.

100
00:05:25,659 --> 00:05:26,910
‫أخرجاني من البلد فحسب،

101
00:05:26,994 --> 00:05:29,830
‫كي أنتقل إلى مكان لا يملك فيه الجميع
‫المسدسات،

102
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
‫كي أتمكن أنا وابنتي من البدء من جديد،
‫لا أكثر.

103
00:05:31,957 --> 00:05:35,002
‫وهذا ما أتيت لمساعدتك في تحقيقه.
‫ولكن ثقي بكلامي.

104
00:05:35,085 --> 00:05:38,088
‫إن ذهبت وطالبت هيئة المحلفين بأي شيء،

105
00:05:38,172 --> 00:05:40,758
‫وأهنت البلد الذي يعتبرونه وطنهم،

106
00:05:40,841 --> 00:05:43,844
‫فسيصير من دواعي سرورهم أن يثأروا

107
00:05:43,927 --> 00:05:45,763
‫بالنيابة عن الأصدقاء والأقارب

108
00:05:45,846 --> 00:05:48,682
‫الذين خسروا كل شيء لصالح الشركة
‫التي كان يعمل زوجك فيها.

109
00:05:48,766 --> 00:05:50,809
‫ولكن إن نحيّت جانباً ذلك الغضب،

110
00:05:51,602 --> 00:05:55,856
‫وذهبت وقدّمت نفسك بهيئة الضحية
‫كما أنت فعلاً،

111
00:05:55,939 --> 00:05:59,651
‫الأم القلقة والأرملة الحزينة،

112
00:06:00,319 --> 00:06:02,738
‫فقد تحصلي على ما تريدين حينئذ.

113
00:06:05,157 --> 00:06:08,744
‫"والتر"، من هذا الرجل؟ إنه لا يروقني.

114
00:06:11,955 --> 00:06:13,582
‫هلّا تتركنا وحدنا قليلاً.

115
00:06:24,259 --> 00:06:27,096
‫- من في الداخل؟
‫- ابنتها "تيفاني"، سنها 15 عاماً.

116
00:06:35,229 --> 00:06:39,316
‫"تيفاني"؟ اسمي دكتور "جايسون بول".
‫أنا فرد من فريق أمك القانوني.

117
00:06:40,109 --> 00:06:41,777
‫على الأقل في الوقت الحالي.

118
00:06:42,945 --> 00:06:44,655
‫أتظنين أن بإمكاننا التحدث قليلاً؟

119
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
‫لن تتمكن من الدخول من هنا.

120
00:06:58,001 --> 00:06:59,753
‫عليك أن تتسلق لتدخل.

121
00:07:14,017 --> 00:07:15,644
‫كيف لي مساعدتك يا سيدي؟

122
00:07:16,186 --> 00:07:18,730
‫أنت لست هنا لتأخذنا إلى مكان آخر.

123
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
‫أليس كذلك؟

124
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
‫ربما لم تكن هذه فكرة سديدة.

125
00:07:25,487 --> 00:07:27,614
‫آسف لأنني جئت بك إلى هنا.

126
00:07:28,615 --> 00:07:30,367
‫آسف لأنني أضعت وقتك.

127
00:07:31,285 --> 00:07:32,536
‫أتحدثت إلى الابنة؟

128
00:07:33,203 --> 00:07:34,496
‫ألقيت عليها التحية.

129
00:07:36,915 --> 00:07:39,251
‫إن طلبت رأيي،
‫فنحن نمثل مقدمة الدعوى الخطأ.

130
00:07:39,960 --> 00:07:44,006
‫تلك الفتاة ذات الـ15 عاماً هي قضيتك.

131
00:07:44,590 --> 00:07:47,509
‫سلّم والدها نفسه وقدّم أدلة تدين رؤسائه،
‫ففجأة انتُزعت

132
00:07:47,593 --> 00:07:49,469
‫من صفها الـ8 وحياتها في "شيكاغو"

133
00:07:49,553 --> 00:07:52,764
‫وتُركت في بلدة صغيرة في "نيويورك"
‫حيث لا تعرف أحداً؟

134
00:07:53,390 --> 00:07:55,350
‫وبعد 14 شهراً وخلال محادثة واحدة،

135
00:07:55,434 --> 00:07:57,144
‫قيل لها إن والدها قُتل.

136
00:07:57,227 --> 00:07:59,479
‫وبات عليها الانتقال مجدداً إلى نزل،

137
00:07:59,563 --> 00:08:03,358
‫وقطع صلتها بكل من تعرفهم
‫للمرة الثانية في حياتها.

138
00:08:03,442 --> 00:08:06,195
‫الحكومة التي وعدتها ببيت آمن وجديد

139
00:08:06,278 --> 00:08:08,155
‫مقابل شجاعة والدها،

140
00:08:08,238 --> 00:08:11,742
‫لم تتسبب في شيء سوى الموت والاضطراب
‫وانفطار القلب.

141
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
‫ماذا عن "شيري"؟ ماذا عن الأم؟

142
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
‫حسب رأيي، ما كنت لأسمح لها بالاقتراب
‫من دار المحكمة لمسافة 160 كيلومتراً.

143
00:08:31,261 --> 00:08:32,471
‫أنا بحاجة إلى محام.

144
00:08:33,597 --> 00:08:38,060
‫حسناً. أنا أتقاضي أجري مقابل كل ربع ساعة
‫من العمل، بدءاً من الآن.

145
00:08:38,936 --> 00:08:42,189
‫أجمع بعض المعلومات حول القضية
‫التي يعمل فيها "بول" مع "والتر فرانكلين".

146
00:08:42,272 --> 00:08:44,358
‫- نعم، ما زلت أشعر بالغيرة.
‫- نعم.

147
00:08:44,441 --> 00:08:47,945
‫واتضح أن الحكومة
‫تدّعي أنه لم يكن هناك أي إهمال.

148
00:08:48,028 --> 00:08:51,698
‫يقولون إن ليس للأمر أي علاقة بالقضية
‫التي أدلى فيها "آنثوني" بشهادته،

149
00:08:51,782 --> 00:08:55,327
‫وإنهم ليسوا مسؤولين إن أطلق شخص عشوائي
‫النار على شاهد في برنامج "ويتسيك"،

150
00:08:55,410 --> 00:08:58,497
‫والذي يبدو أنه اسم مختصر أنيق وجديد
‫لبرنامج حماية الشهود.

151
00:08:58,580 --> 00:09:02,125
‫فكّر في الأمر. إن أطلق أحدهم النار
‫على قاعة سينما

152
00:09:02,209 --> 00:09:06,421
‫في ظل وجود أحد شهود برنامج "ويتسيك"،
‫فذلك ليس ذنبهم.

153
00:09:06,505 --> 00:09:12,052
‫إذاً، علينا أن نثبت أن عملية القتل
‫كانت انتقاماً من "آنثوني" للإدلاء بشهادته،

154
00:09:12,135 --> 00:09:13,470
‫لا مجرد عملية إطلاق نار عشوائية.

155
00:09:13,553 --> 00:09:15,389
‫لنأمل ذلك.

156
00:09:15,472 --> 00:09:17,641
‫- صحيح يا صديقي.
‫- اسمعا.

157
00:09:17,724 --> 00:09:19,434
‫لقد درست ملفات القضية ليلة البارحة،

158
00:09:19,518 --> 00:09:22,229
‫وأياً من كان يحاول قتل "آنثوني غيبسون"

159
00:09:22,312 --> 00:09:23,730
‫لم يكن بارعاً في إطلاق النار.

160
00:09:24,690 --> 00:09:26,358
‫ماذا تقصدين؟ لقد قتل الرجل، أليس كذلك؟

161
00:09:26,441 --> 00:09:29,152
‫ولكن يشير تقرير المقذوفات إلى أن الطلقة
‫لم تصب الهدف.

162
00:09:29,778 --> 00:09:32,406
‫لقد اصطدمت بجانب كشك تحصيل الرسوم،
‫ثم ارتدت.

163
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
‫حينئذ اخترقت صدر الضحية.

164
00:09:34,241 --> 00:09:36,326
‫أعتقد أن النتيجة النهائية لا تزال واحدة.

165
00:09:36,410 --> 00:09:39,663
‫لم يعد "آنثوني غيبسون" يقضي وقتاً
‫مع عائلته.

166
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
‫أنا في طريقي للتحدث إلى المارشال

167
00:09:41,707 --> 00:09:43,583
‫الذي كان مسؤولاً عن حماية "آنثوني"

168
00:09:43,667 --> 00:09:44,710
‫لأرى ماذا سيقول.

169
00:09:44,793 --> 00:09:47,504
‫الأرجح أن عليك الاتصال بالرجل المهم
‫في دار المحكمة.

170
00:09:47,587 --> 00:09:50,048
‫قل له إن الحكومة لا تظن أن لدينا قضية
‫نقدّمها.

171
00:09:50,132 --> 00:09:51,383
‫"(تشانك بالمرز)"

172
00:09:51,466 --> 00:09:52,926
‫ألا تريدني في قاعة المحكمة؟

173
00:09:54,511 --> 00:09:57,139
‫أريدك أن تنجحي وتنتصري.

174
00:09:57,222 --> 00:10:00,350
‫- وها أنا أخبرك بكيفية إنجاز ذلك.
‫- كما قلت لك، لا يروقني هذا الرجل.

175
00:10:00,434 --> 00:10:01,560
‫ولكنه يروقني.

176
00:10:02,602 --> 00:10:03,729
‫إنه يقول الحقيقة.

177
00:10:04,521 --> 00:10:06,606
‫أنت زوجة وأم رائعة.

178
00:10:07,190 --> 00:10:10,569
‫ولكنني أخشى أنك ستصبحين متحدثة رسمية سيئة
‫لقضيتك.

179
00:10:12,446 --> 00:10:15,032
‫لدى كلينا الاستعداد أن نترك هذه القضية.

180
00:10:23,582 --> 00:10:25,625
‫هل تعتقدين أنك قادرة على فعل هذا
‫يا عزيزتي؟

181
00:10:30,380 --> 00:10:31,798
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

182
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
‫إلى جانب الجلوس إلى الطاولة،
‫سنحتاج إلى أن تدلي بشهادتك.

183
00:10:38,096 --> 00:10:40,223
‫- ادخلي.
‫- أتمانعون؟

184
00:10:42,392 --> 00:10:44,436
‫"تشانك"، ما المهم جداً؟
‫عليّ دخول قاعة المحكمة.

185
00:10:47,564 --> 00:10:49,566
‫أنا لست أسمع أي شيء كهذا على جانبي هذا.

186
00:10:49,649 --> 00:10:52,361
‫تلقينا طلباً من الحكومة لسحب القضية للتو،

187
00:10:53,236 --> 00:10:54,946
‫بدعوى الحصانة السيادية.

188
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
‫انس ما قلت. عليّ الذهاب.

189
00:10:57,574 --> 00:10:59,117
‫ما هي الحصانة السيادية؟

190
00:10:59,201 --> 00:11:00,619
‫إنها قاعدة قانونية تنص

191
00:11:00,702 --> 00:11:02,829
‫على أنه لا يمكن مقاضاة الحكومة
‫من دون موافقتها.

192
00:11:02,913 --> 00:11:04,915
‫لا يبدو ذلك عادلاً.

193
00:11:04,998 --> 00:11:07,667
‫صحيح. يبدو أن الناس يقاضون الحكومة
‫طوال الوقت.

194
00:11:07,751 --> 00:11:10,504
‫في الواقع، ثمة ثغرات.

195
00:11:10,587 --> 00:11:13,507
‫ليس علينا سوى العثور على ثغرة
‫تنطبق على قضيتنا.

196
00:11:14,508 --> 00:11:17,344
‫ذلك في حال أننا سنمضي قدماً في قضيتنا.

197
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
‫وعلاوة على ذلك يا حضرة القاضي،

198
00:11:25,102 --> 00:11:28,480
‫سوف تحمّل مقاضاة الحكومة
‫دافعي الضرائب عبئاً مالياً غير ضروري.

199
00:11:28,563 --> 00:11:31,942
‫حضرة القاضي، اسمحي لي بتذكير هيئة المحكمة
‫بحالة لا تنطبق فيها الحصانة السيادية

200
00:11:32,025 --> 00:11:33,485
‫بموجب اتفاقية "بيفينز"،

201
00:11:33,568 --> 00:11:36,113
‫والتي تنص على أن من حق أي مواطن عادي
‫أن يقاضي الحكومة

202
00:11:36,196 --> 00:11:39,658
‫عند انتهاك حقوقهم الدستورية
‫من خلال تصرفات الحكومة نفسها.

203
00:11:39,741 --> 00:11:41,660
‫في هذه الحالة،
‫هم انتهكوا حق "آنثوني غيبسون"

204
00:11:41,743 --> 00:11:43,537
‫في أن يعيش.

205
00:11:43,620 --> 00:11:47,290
‫وفعلوا ذلك بعدم تزويده هو وعائلته
‫بالمزيد من الأمن

206
00:11:47,374 --> 00:11:49,793
‫- رغم أنه طلب ذلك بوضوح.
‫- لا.

207
00:11:49,876 --> 00:11:53,171
‫يتطلب الاستثناء بموجب اتفاقية "بيفينز"
‫التعمّد.

208
00:11:53,255 --> 00:11:56,299
‫مما يعني أنه كان على الحكومة
‫أن تعرّض "آنثوني غيبسون"

209
00:11:56,383 --> 00:11:57,759
‫إلى الخطر المباشر عمداً.

210
00:11:57,843 --> 00:12:00,137
‫تدّعي هيئة الادعاء أنه كان هناك إهمال،

211
00:12:00,220 --> 00:12:03,890
‫مما يشير إلى أنه كان إهمالاً غير مقصود
‫والذي يتعارض مع التقصير المتعمد في العمل.

212
00:12:03,974 --> 00:12:07,477
‫وبالتالي، لا تنطبق اتفاقية "بيفينز"
‫على هذه القضية.

213
00:12:08,520 --> 00:12:11,731
‫سيد "فرانكلين"، عليّ أن أتفق
‫مع السيدة "ميرفي" في هذه النقطة.

214
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
‫استعدوا لما هو أسوأ.

215
00:12:13,316 --> 00:12:16,236
‫أشعر بأن هذا الأمر برمته قد ينتهي
‫قبل أن يبدأ فعلياً.

216
00:12:16,862 --> 00:12:20,198
‫حضرة القاضي، أنا أفهم قصدك،
‫وأفهم قصد السيدة "ميرفي" كذلك.

217
00:12:21,741 --> 00:12:23,535
‫ولكن عليّ أن ألفت انتباهك

218
00:12:23,618 --> 00:12:27,080
‫إلى حقيقة إنه بالإضافة
‫إلى انتهاك حقوق "آنثوني غيبسون" الدستورية،

219
00:12:27,164 --> 00:12:28,623
‫فنحن ندّعي الإخلال بالعقد.

220
00:12:29,249 --> 00:12:33,503
‫وبالتالي، عليّ لفت انتباه هيئة المحكمة
‫إلى اتفاقية "غرايفز" لعام 1812،

221
00:12:33,587 --> 00:12:35,255
‫والتي تنص بكل وضوح

222
00:12:35,338 --> 00:12:38,258
‫على أنه عندما تعقد الحكومة عقداً
‫مع مواطن عادي،

223
00:12:38,341 --> 00:12:41,344
‫وفي هذه الحالة، سيكون العقد
‫هو اتفاقية حمايته كشاهد،

224
00:12:41,428 --> 00:12:44,055
‫ولم تف الحكومة بالاتفاقية من جهتها،

225
00:12:44,139 --> 00:12:46,391
‫فإنه يحق لذاك المواطن العادي
‫أن يتقدم بدعوى قضائية.

226
00:12:46,475 --> 00:12:48,560
‫بعدم حمايتها لـ"آنثوني غيبسون"،

227
00:12:48,643 --> 00:12:51,104
‫أخلّت الحكومة بعقدها.

228
00:12:51,188 --> 00:12:53,440
‫نعم، اتفاقية "غرايفز" لعام 1812.

229
00:12:55,066 --> 00:12:57,819
‫أتفق مع حجتك يا سيد "فرانكلين".

230
00:12:57,903 --> 00:13:01,031
‫وبناءً عليه، رُفض طلب إسقاط القضية.

231
00:13:01,698 --> 00:13:04,159
‫سنجتمع مرة أخرى بعد ظهر اليوم
‫لاختيار أعضاء هيئة المحلفين.

232
00:13:05,076 --> 00:13:06,703
‫أعرف أنك أصغر من أن تستوعبي ما حدث،

233
00:13:06,786 --> 00:13:08,997
‫لكنك شهدت عمل محاماة رائع للتو.

234
00:13:10,165 --> 00:13:12,459
‫حسناً. إن كان هذا قولك.

235
00:13:12,959 --> 00:13:15,879
‫عليّ أن أسأل، من أين جئت باتفاقية "غرايفز"
‫لعام 1812؟

236
00:13:15,962 --> 00:13:16,963
‫لم يسبق لي أن سمعت بها.

237
00:13:17,047 --> 00:13:19,257
‫إحدى مزايا أن تكون أكبر الأشخاص سناً
‫في المكان.

238
00:13:19,341 --> 00:13:20,842
‫يتسنى لك عيش واختبار المزيد من الأمور.

239
00:13:21,468 --> 00:13:24,221
‫اسمعا، هل من أحد جائع؟
‫أتريدان تناول الغداء؟

240
00:13:24,304 --> 00:13:27,265
‫أعرف مطعم بيتزا رائعًا في شارع "سبرينغ".

241
00:13:27,349 --> 00:13:30,143
‫- أفضل بيتزا في المدينة.
‫- ما رأيك يا "تيفاني"؟

242
00:13:30,227 --> 00:13:33,772
‫أنا من "شيكاغو".
‫أعتقد أن البيتزا لدينا أفضل.

243
00:13:34,898 --> 00:13:36,691
‫حسب فهمي، أنت كنت المارشال

244
00:13:36,775 --> 00:13:40,237
‫الذي كان يشرف على انتقال "آنثوني غيبسون"
‫وتأقلمه هنا في "بكبسي"، صحيح؟

245
00:13:40,320 --> 00:13:42,197
‫صحيح. إذاً، ما الذي تحتاجين إلى معرفته؟

246
00:13:42,739 --> 00:13:45,450
‫حسب فهمي، كان يقضي "آنثوني"
‫الكثير من الوقت في مكتبك

247
00:13:45,534 --> 00:13:47,536
‫في آخر بضع شهور من حياته.

248
00:13:47,619 --> 00:13:49,454
‫أود أن أعرف عمّا كنتما تتحدثان.

249
00:13:49,538 --> 00:13:51,748
‫طبيعة ما كان يخيفه ويقلقه،

250
00:13:51,831 --> 00:13:54,042
‫وما قد يكون قد قاله حول من كان يتعقبه،
‫أياً من كان.

251
00:13:54,125 --> 00:13:59,005
‫اسمعي، الحقيقة هي أنني التقيت "آنثوني"
‫بضع مرات فقط منذ أن جاء إلى هنا.

252
00:13:59,923 --> 00:14:00,924
‫حقاً؟

253
00:14:01,883 --> 00:14:05,095
‫كان لديّ الانطباع بأنه كان يجلس معك
‫بضع مرات شهرياً،

254
00:14:05,178 --> 00:14:06,555
‫طالباً المزيد من الحماية.

255
00:14:07,347 --> 00:14:11,351
‫أكرر، أظن أنني جلست معه 3 مرات إجمالاً.

256
00:14:12,102 --> 00:14:14,479
‫ونعم، لقد طلب المزيد من الأمن بالتأكيد.

257
00:14:14,563 --> 00:14:18,567
‫ولكن في ظل غياب تهديد محدد،
‫لا يشجع بروتوكول برنامج "ويتسيك" على ذلك.

258
00:14:18,650 --> 00:14:19,734
‫لماذا؟

259
00:14:19,818 --> 00:14:21,987
‫لأن أغلب الناس الموضوعين
‫في برنامج "ويتسيك"

260
00:14:22,070 --> 00:14:24,239
‫يُصابون بجنون الارتياب من دخولهم
‫إلى البرنامج.

261
00:14:24,739 --> 00:14:26,241
‫هذا ما يحدث لهم ببساطة.

262
00:14:26,324 --> 00:14:29,244
‫وأعرف أنها تبدو حجة ضعيفة جداً
‫نظراً لما حدث له،

263
00:14:29,327 --> 00:14:31,663
‫لكنني بصراحة لا أعتقد أن للأمر أي علاقة

264
00:14:31,746 --> 00:14:33,790
‫بإدلائه بشهادته ضد شركة "أروشور".

265
00:14:35,041 --> 00:14:37,586
‫كما تعرفين، ثمة الكثير من المجانين.

266
00:14:37,669 --> 00:14:40,964
‫وبين الحين والآخر، يستيقظ أحدهم
‫ويقول لنفسه،

267
00:14:41,047 --> 00:14:43,133
‫"أريد أن أطلق النار على أحد اليوم."

268
00:14:43,216 --> 00:14:45,969
‫حسناً. هذا سبب أدعى لحمايته.

269
00:14:46,052 --> 00:14:49,889
‫لم قد تضعوه في كشك تحصيل رسوم،
‫والذي هو عبارة عن صندوق زجاجي كبير؟

270
00:14:49,973 --> 00:14:53,893
‫لأنه من واجبنا إدراج الشهود
‫داخل نسيج مجتمع جديد.

271
00:14:53,977 --> 00:14:56,896
‫أن نخلق لهم هويات جديدة، لا أن نخفيهم.

272
00:14:57,564 --> 00:15:01,818
‫نجعلهم يعملون في مركز تسوق أو قاعة سينما
‫أو مطعم عائلي.

273
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
‫الفكرة هي أن يختبؤوا على مرأى من الجميع.

274
00:15:08,325 --> 00:15:09,701
‫أتحدثت إلى المباحث الفيدرالية؟

275
00:15:10,577 --> 00:15:12,746
‫- لا. أعليّ أن أتحدث إليهم؟
‫- لا أعرف.

276
00:15:12,829 --> 00:15:16,291
‫في آخر مرة قلت له
‫إنني لا أستطيع توفير الموارد البشرية له،

277
00:15:16,374 --> 00:15:18,209
‫قال لي إنه سيتحدث إلى المباحث الفيدرالية.

278
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
‫مجرد فكرة خطرت ببالي.

279
00:15:21,880 --> 00:15:24,883
‫كان والدك بطلاً.

280
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
‫لم يكن مضطراً لفعل ما فعله.

281
00:15:27,761 --> 00:15:31,014
‫لم يحصل على شيء في المقابل.
‫بل وخسر الكثير، في الواقع.

282
00:15:31,097 --> 00:15:34,100
‫لقد شعر بأن ذلك التصرف السليم فحسب.

283
00:15:38,146 --> 00:15:39,481
‫أعليّ أن أغيّر الموضوع؟

284
00:15:42,067 --> 00:15:43,276
‫لا. أنا فقط…

285
00:15:47,947 --> 00:15:49,282
‫سأعود بعد قليل.

286
00:15:56,831 --> 00:15:57,916
‫أتود التحدث عن العمل؟

287
00:15:58,708 --> 00:15:59,709
‫بيتزا لذيذة؟

288
00:16:00,293 --> 00:16:01,836
‫سيكون الاستجواب التمهيدي صعباً.

289
00:16:03,254 --> 00:16:04,756
‫أنت الخبير في اختيار المحلفين.

290
00:16:07,133 --> 00:16:12,138
‫إذاً، بينما تطرح الأسئلة،
‫سوف يكون فريقي في المكتب.

291
00:16:12,222 --> 00:16:16,559
‫سوف يزوّدوني بالمعلومات عبر السماعة
‫حول ما إن كنا نريد المحلف المحدد أم لا.

292
00:16:16,643 --> 00:16:21,481
‫وقبل أن تقبل أو ترفض أي أحد،
‫أريد منك أن تنظر إليّ،

293
00:16:21,564 --> 00:16:24,818
‫وأنا سوف أعطيك الإشارة
‫حول ما إن كنا نريد الاحتفاظ بالمحلف أم لا،

294
00:16:24,901 --> 00:16:27,654
‫وسوف أشير لك برأسي بالموافقة أو الرفض.

295
00:16:28,738 --> 00:16:31,157
‫الموافقة والرفض. فهمت.

296
00:16:32,867 --> 00:16:34,661
‫إذاً، دعيني أطرح عليك سؤالاً.

297
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
‫هل تثقين بالحكومة؟

298
00:16:37,580 --> 00:16:40,625
‫أهذا هو السؤال الذي أعطيته إياه حقاً؟
‫يبدو مباشراً بعض الشيء.

299
00:16:40,709 --> 00:16:42,293
‫لا. إنه يرتجل.

300
00:16:42,377 --> 00:16:45,755
‫ولكنه "والتر فرانكلين" الرائع.
‫عليّ أن أومن بأنه يعرف ما يفعل.

301
00:16:46,381 --> 00:16:49,050
‫لا أعرف. هل يثق أي أحد بالحكومة؟

302
00:16:49,676 --> 00:16:52,429
‫قد يكون مباشراً، لكنه أتى لنا بالإجابة
‫التي كنا نحتاج إليها.

303
00:16:52,512 --> 00:16:55,306
‫- كيف تبدو الأمور عندك؟
‫- يبدو كل شيء جيداً عندي.

304
00:16:57,475 --> 00:16:59,811
‫تود هيئة الادعاء رفض هذه المحلفة
‫يا حضرة القاضي.

305
00:16:59,894 --> 00:17:01,604
‫كنت أعتقد أننا نريد الاحتفاظ بها.

306
00:17:01,688 --> 00:17:02,731
‫هذا صحيح.

307
00:17:04,190 --> 00:17:05,275
‫عفواً.

308
00:17:07,694 --> 00:17:10,655
‫أنا مرتبك. لم سمحنا لهذه المحلفة بالذهاب؟

309
00:17:10,739 --> 00:17:12,615
‫من الواضح أنها لا تثق بالحكومة.

310
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
‫- كانت مطابقة لما نبحث عنه بالضبط.
‫- لم ترقني.

311
00:17:17,787 --> 00:17:19,748
‫استرخ. سيكون هناك الكثير مثلها.

312
00:17:19,831 --> 00:17:22,500
‫أيها السيدان، سيكون اليوم طويلاً.

313
00:17:24,586 --> 00:17:26,671
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير.

314
00:17:26,755 --> 00:17:31,050
‫لنفترض أنك ترتاد نفس المطعم منذ وقت طويل،
‫سنوات.

315
00:17:31,134 --> 00:17:33,636
‫وذات يوم تذهب إلى هناك
‫وتتناول وجبتك اللذيذة،

316
00:17:33,720 --> 00:17:37,140
‫وبعد فترة قصيرة، تُصاب بتسمم غذائي.

317
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
‫هل ستعود إلى ذلك المطعم؟

318
00:17:39,893 --> 00:17:41,227
‫لا، لا أعتقد ذلك.

319
00:17:41,311 --> 00:17:44,314
‫يمتلك هذا المحلف شركة أمن،
‫ويتبرع لوحدات الشرطة.

320
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
‫إنه النقيض للمحلف الذي نريده.

321
00:17:47,442 --> 00:17:50,403
‫حضرة القاضي، تقبل هيئة الادعاء
‫بهذا المحلف.

322
00:17:51,112 --> 00:17:52,238
‫ماذا يفعل؟

323
00:17:54,616 --> 00:17:56,868
‫"والتر"، هل لي أن أتحدث إليك على انفراد
‫قليلاً؟

324
00:17:56,951 --> 00:17:57,994
‫بالطبع.

325
00:17:58,077 --> 00:17:59,245
‫"تيفاني"…

326
00:18:01,706 --> 00:18:02,791
‫ماذا حدث بالداخل
‫بحق الجحيم؟

327
00:18:02,874 --> 00:18:04,959
‫لماذا لم تنظر إليّ كما اتفقنا؟

328
00:18:05,877 --> 00:18:07,629
‫ماذا تقصد؟ علام اتفقنا؟

329
00:18:07,712 --> 00:18:12,258
‫أنت تجاهلت الإشارات.
‫أنت اخترت هيئة المحلفين الخطأ بالتحديد.

330
00:18:13,176 --> 00:18:15,053
‫هيئة المحلفين الخطأ بالتحديد؟

331
00:18:15,136 --> 00:18:19,265
‫جدياً يا "جايسون"؟ بحقك.
‫ألست تبالغ قليلاً؟

332
00:18:19,349 --> 00:18:22,894
‫أنا أفعل ذلك منذ نصف قرن من الزمان.
‫أعتقد أنني أعرف كيف أختار هيئة محلفين.

333
00:18:24,187 --> 00:18:25,355
‫هل أنت جائع؟ هيا.

334
00:18:25,438 --> 00:18:28,775
‫أعرف مطعم بيتزا رائعًا في شارع "سبرينغ".

335
00:18:30,860 --> 00:18:32,737
‫"والتر"، لقد تناولنا البيتزا
‫منذ بضع ساعات.

336
00:18:33,446 --> 00:18:35,323
‫حسناً، فلتختر أنت مكاناً إذاً.

337
00:18:38,493 --> 00:18:40,912
‫اسمع، عليّ أن أتحدث إلى أحد في المكتب
‫بشأن أمر ما.

338
00:18:40,995 --> 00:18:42,914
‫لم لا تأخذ "تيفاني" وتتناول معها العشاء
‫من دوني؟

339
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
‫"تيفاني".

340
00:18:48,378 --> 00:18:49,504
‫تعجبني الخطة.

341
00:18:56,928 --> 00:19:00,014
‫قبل أن تجري هذا الاتصال، انظر إليّ.

342
00:19:01,474 --> 00:19:03,268
‫- ها أنا أنظر.
‫- هل أبدو حمقاء؟

343
00:19:04,018 --> 00:19:06,646
‫- عمّ نتحدث؟
‫- أنت تعرف عمّا نتحدث.

344
00:19:06,729 --> 00:19:09,732
‫لا وجود لاتفاقية "غرايفز" لعام 1812.
‫أنت و"فرانكلين" اختلقتما الأمر.

345
00:19:09,816 --> 00:19:11,484
‫- حقاً؟
‫- نعم.

346
00:19:11,568 --> 00:19:13,570
‫سأبلغ القاضي صباح الغد.

347
00:19:13,653 --> 00:19:17,115
‫وأتوقع أن تُسقط القضية بعدها بقليل.

348
00:19:17,198 --> 00:19:18,658
‫طابت أمسيتك يا دكتور "بول".

349
00:19:21,411 --> 00:19:23,162
‫كان اليوم جيداً، حسب رأيي.

350
00:19:32,380 --> 00:19:35,216
‫كان يبدو كأن أحداً أغلق النافذة أمام عينيه

351
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
‫ولم يعد بوسعه الرؤية بوضوح.

352
00:19:40,263 --> 00:19:44,142
‫لم يتذكر شرحي
‫لكيفية سير الاستجواب التمهيدي،

353
00:19:44,934 --> 00:19:47,896
‫ولم يتذكر أنه اصطحبني
‫إلى مطعم البيتزا ذاك.

354
00:19:48,521 --> 00:19:49,772
‫ومن المحزن…

355
00:19:51,065 --> 00:19:56,946
‫أن يحدث ذلك لشخص ذي عقلية عظيمة مثله،
‫لكنه اختلق اتفاقية "غرايفز" لعام 1812؟

356
00:19:57,030 --> 00:20:00,158
‫- أعني، ماذا ستفعل؟
‫- لا أعرف.

357
00:20:00,825 --> 00:20:04,913
‫علام عليّ أن أقلق أولاً؟ الرجل أم القضية؟

358
00:20:07,624 --> 00:20:12,670
‫لا أعرف مع من عساي أن أتواصل. عائلته؟
‫هل لديه عائلة أصلاً؟

359
00:20:12,754 --> 00:20:14,756
‫سأجعل "داني" تبحث في هذا.

360
00:20:14,839 --> 00:20:17,717
‫ولكن في نفس الوقت، كيف تود التعامل
‫مع القضية؟

361
00:20:17,800 --> 00:20:19,928
‫بمجرد أن تدرك القاضي أنها خُدعت،

362
00:20:20,011 --> 00:20:22,138
‫ستكون مستاءة جداً منك غداً.

363
00:20:23,473 --> 00:20:24,599
‫أنا بحاجة إلى خدمة.

364
00:20:25,892 --> 00:20:28,019
‫أحتاج إلى أن تأخذ دور المحامي الاحتياطي،

365
00:20:28,102 --> 00:20:30,021
‫وتحضّر لهذه المحاكمة كما لو كانت قضيتك.

366
00:20:30,980 --> 00:20:36,027
‫عليك أن تكون مستعداً لتولي الأمور
‫والتغطية مكان "والتر" على الفور.

367
00:20:38,363 --> 00:20:39,822
‫قد أكون عثرت على شيء
‫بإمكانه مساعدتنا.

368
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
‫آلة سفر عبر الزمن؟

369
00:20:41,616 --> 00:20:42,617
‫نوعاً ما.

370
00:20:42,700 --> 00:20:44,619
‫ولكننا سنرجع إلى القرن الـ19.

371
00:20:44,702 --> 00:20:47,580
‫اتفاقية "تاكر" لعام 1887.

372
00:20:47,664 --> 00:20:50,375
‫مذكور فيها قواعد شبيهة للتي زُعمت
‫في المحكمة اليوم.

373
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
‫إنها ليست مطابقة تماماً، لكنها مشابهة.

374
00:20:54,253 --> 00:20:56,172
‫كل ما عليك فعله هو أن تقول للقاضي

375
00:20:56,255 --> 00:20:59,050
‫إنه أصاب في الإشارة إلى القرن،
‫لكنه أخطأ في الإشارة إلى الاتفاقية.

376
00:20:59,133 --> 00:21:02,887
‫أؤكد لك يا حضرة القاضي
‫إنني لم أقصد خداع هيئة المحكمة.

377
00:21:02,971 --> 00:21:04,305
‫أنا أخطأت في الكلام فحسب.

378
00:21:04,389 --> 00:21:07,308
‫وإن نظرت إلى اتفاقية "تاكر" لعام 1887،

379
00:21:07,392 --> 00:21:10,186
‫فسترين أن نفس القواعد تنطبق عملياً.

380
00:21:11,437 --> 00:21:14,148
‫من أجلك يا "والتر"، سأتجاوز عن الأمر.

381
00:21:15,817 --> 00:21:18,861
‫ولكن لعلمك، أنا سأراقبك من كثب
‫في ما تبقى من المحاكمة.

382
00:21:20,363 --> 00:21:23,366
‫- ها قد مُنحنا فرصة أخرى.
‫- ولكن بقيود تعوق حريتنا.

383
00:21:25,535 --> 00:21:27,912
‫كما قلت لك، ما من شيء يستدعي القلق.

384
00:21:27,996 --> 00:21:29,414
‫ماذا، أنا أقلق؟

385
00:21:29,497 --> 00:21:31,040
‫نعم. قل ما شئت.

386
00:21:31,124 --> 00:21:33,584
‫أنت لا تستطيع إخفاء مشاعرك بالبراعة
‫التي تظنها.

387
00:21:35,795 --> 00:21:37,964
‫- مكتب المباحث الفيدرالية الميداني.
‫- ألا تفتقدي هذا؟

388
00:21:38,047 --> 00:21:40,299
‫أن تكوني جزءاً من شيء أكبر منك؟

389
00:21:40,383 --> 00:21:43,678
‫والراتب الهزيل؟ وأن تتعرضي للمضايقة
‫على "تويتر" يومياً؟

390
00:21:43,761 --> 00:21:45,763
‫لم تكن تحدث الأمور المتعلقة بـ"بتويتر"
‫حين كنت هنا.

391
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
‫أنت رحلت قبل أن يصبح الأمر ممتعاً.

392
00:21:50,518 --> 00:21:52,061
‫هذه قصة حياتي.

393
00:21:52,145 --> 00:21:53,646
‫أنصت أيها العميل "ستوكس"،

394
00:21:53,730 --> 00:21:56,482
‫سمعت أنك قابلت "آنثوني غيبسون"
‫قبل وفاته بشهر، صحيح؟

395
00:21:57,817 --> 00:21:59,694
‫هل يمكنك إخباري بغرض تلك المقابلة؟

396
00:22:01,779 --> 00:22:03,031
‫ماذا؟

397
00:22:03,114 --> 00:22:04,657
‫أنا كنت، كما تعرفين…

398
00:22:05,783 --> 00:22:10,955
‫أود أن أخبرك بالأمر،
‫لكن للمباحث الفيدرالية قواعدها.

399
00:22:11,039 --> 00:22:12,081
‫كما تعرفين.

400
00:22:13,207 --> 00:22:16,794
‫أنصت، من عميلة لعميل، أنا أعرف أنني أضعك
‫في موقف صعب.

401
00:22:16,878 --> 00:22:19,672
‫ولكنني بحاجة إلى طرف خيط أتتبعه.

402
00:22:23,342 --> 00:22:24,719
‫أحتاج إلى استخدام المرحاض.

403
00:22:27,680 --> 00:22:29,515
‫لا تترددي في الخروج بنفسك.

404
00:22:40,610 --> 00:22:43,362
‫كان يلتزم أبي بالبروتوكول تماماً.

405
00:22:43,446 --> 00:22:46,574
‫كان يتصل بالمارشالات في كل مرة
‫كان يشعر بالتهديد.

406
00:22:47,408 --> 00:22:49,077
‫كنت أراقب حدوث ذلك،

407
00:22:50,495 --> 00:22:51,496
‫وأسمعه.

408
00:22:52,538 --> 00:22:54,624
‫وكم كان يحدث ذلك؟

409
00:22:54,707 --> 00:22:57,293
‫في آخر بضع شهور من حياته…

410
00:22:59,629 --> 00:23:00,838
‫طوال الوقت.

411
00:23:02,215 --> 00:23:04,842
‫وكيف قد تصفين علاقتك مع والدك؟

412
00:23:04,926 --> 00:23:06,511
‫اعتراض. ما الصلة؟

413
00:23:06,594 --> 00:23:10,264
‫حضرة القاضي، ما يشكّل جزءاً من تواجدنا هنا

414
00:23:10,348 --> 00:23:13,559
‫هو تقييم تأثير وقيمة حياة رجل
‫لم يعد يعيش وسطنا

415
00:23:13,643 --> 00:23:17,396
‫بسبب ما نعتقد أنه تقصير صارخ
‫في أداء المسؤولية

416
00:23:17,480 --> 00:23:19,398
‫من جانب الحكومة الأمريكية.

417
00:23:19,482 --> 00:23:23,236
‫ما الذي قد يكون مهماً وقيّماً
‫لهيئة المحلفين هذه

418
00:23:23,986 --> 00:23:27,949
‫أكثر من سماع ابنة الرجل تتحدث
‫عن قيمة والدها بالنسبة لها؟

419
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
‫هذا الرجل بارع جداً.

420
00:23:30,868 --> 00:23:32,078
‫ربما أنا بالغت في ردة فعلي.

421
00:23:32,161 --> 00:23:36,040
‫رُفض الاعتراض. يمكنك الإجابة على السؤال.

422
00:23:42,046 --> 00:23:43,756
‫كيف لي أن أشرح لك هذا؟

423
00:23:47,510 --> 00:23:51,472
‫كان أبي أشبه بالشمس.

424
00:23:53,307 --> 00:23:57,603
‫كان ينهض ويكون حاضراً كل يوم.

425
00:23:59,981 --> 00:24:03,901
‫كانت بعض الأيام غائمة لأن شيئاً
‫كان يشغل باله،

426
00:24:03,985 --> 00:24:08,406
‫كأمر متعلق بالعمل أو العائلة،

427
00:24:08,489 --> 00:24:12,618
‫لكنه كان حاضراً كل يوم،

428
00:24:12,702 --> 00:24:16,080
‫وفقط يمر بهدوء كي نشعر به.

429
00:24:16,581 --> 00:24:22,044
‫كان يجعلنا نتأكد من أن بوسعنا
‫أن نعتمد عليه، أتفهمني؟

430
00:24:22,128 --> 00:24:27,008
‫وإن كنا بحاجة إلى شيء،
‫بغض النظر عمّا كان يحدث بخلاف ذلك،

431
00:24:27,091 --> 00:24:30,428
‫كان يجد سبيلاً لمساعدتنا.

432
00:24:32,513 --> 00:24:34,056
‫مساعدتي أنا.

433
00:24:36,017 --> 00:24:37,643
‫والآن…

434
00:24:39,478 --> 00:24:43,774
‫أشعر بأنني أستيقظ و…

435
00:24:46,694 --> 00:24:47,945
‫ولا تكون هناك شمس.

436
00:24:52,533 --> 00:24:54,493
‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

437
00:24:57,872 --> 00:24:59,624
‫ما هذا الغريب؟

438
00:25:00,374 --> 00:25:03,336
‫أهذا صوت محاولتك للوصول بيدك إلى كتفك

439
00:25:03,419 --> 00:25:06,797
‫كي تربت على ظهرك لتهنّئ نفسك
‫لأنك قررت جعل هذه القضية بشأن الابنة؟

440
00:25:07,882 --> 00:25:08,925
‫كشفت أمري.

441
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
‫آنسة "غيبسون"، أنت تصرين على أن والدك
‫كان يلتزم بالبروتوكول.

442
00:25:15,681 --> 00:25:16,724
‫لأنه كان ملتزماً به.

443
00:25:16,807 --> 00:25:21,812
‫إذاً، أتقولين إنه كان يتصل بمكتب المارشال
‫كلما استلزم الأمر؟

444
00:25:21,896 --> 00:25:23,898
‫كلما كان يشعر بالقلق؟

445
00:25:23,981 --> 00:25:27,735
‫كلما كان يفكر في فعل شيء

446
00:25:27,818 --> 00:25:32,281
‫قد يعرّض هويته وهوية عائلته الجديدة للخطر؟

447
00:25:32,365 --> 00:25:33,366
‫نعم، بالطبع.

448
00:25:33,991 --> 00:25:36,369
‫إذاً، هل اتصل بالمارشالات

449
00:25:36,452 --> 00:25:39,038
‫عندما عاد إلى مسقط رأسك في "شيكاغو"
‫منذ 11 أسبوعاً؟

450
00:25:39,121 --> 00:25:41,958
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.
‫- لأي سبب؟

451
00:25:42,041 --> 00:25:45,461
‫مرفوض. أكملي أيتها المستشارة.
‫أود سماع هذا.

452
00:25:54,095 --> 00:25:55,888
‫كنت أنا من ذهبت إلى "شيكاغو".

453
00:25:59,267 --> 00:26:02,353
‫كنت أشتاق إلى حبيبي وكل شيء.

454
00:26:03,729 --> 00:26:04,814
‫استقليت القطار.

455
00:26:04,897 --> 00:26:07,817
‫وعندما اكتشف أبي، ركب سيارته ووصل قبلي

456
00:26:07,900 --> 00:26:11,153
‫وأعادني لأنه كان يعرف أنني ارتكب خطأً.

457
00:26:11,237 --> 00:26:13,406
‫كان يعرف أنني قد أكون في خطر.

458
00:26:15,491 --> 00:26:16,617
‫هو لم يكن…

459
00:26:18,160 --> 00:26:20,371
‫كان يحاول حمايتي.

460
00:26:20,454 --> 00:26:23,332
‫لم يكن يحاول إخفاء أي شيء عن المارشالات.

461
00:26:24,583 --> 00:26:25,710
‫أعني…

462
00:26:27,795 --> 00:26:31,132
‫هو كان يخفي شيئاً، لكن لم يكن ذلك
‫متعلقاً به، بل كان متعلقاً بي.

463
00:26:31,215 --> 00:26:33,551
‫لم يكن يريد أن أتورط في مشكلة مع الحكومة.

464
00:26:33,634 --> 00:26:38,180
‫إذاً، قاد والدك السيارة وذهب إلى "شيكاغو"
‫فعلاً؟

465
00:26:39,557 --> 00:26:40,558
‫نعم.

466
00:26:43,519 --> 00:26:47,231
‫إذاً، إن كنا نتحدث عن الإخلال بالعقد هنا،

467
00:26:47,315 --> 00:26:49,900
‫فهل هناك إخلال بالعقد

468
00:26:49,984 --> 00:26:52,903
‫أكبر من عودة أحد في برنامج "ويتسيك"
‫إلى حياته السابقة؟

469
00:26:52,987 --> 00:26:55,531
‫اعتراض يا حضرة القاضي. تدلي المستشارة
‫بشهادتها.

470
00:26:55,614 --> 00:26:59,035
‫مقبول. ستتجاهل هيئة المحلفين ما قيل.

471
00:26:59,910 --> 00:27:00,911
‫"بول"،

472
00:27:01,704 --> 00:27:03,622
‫بدأت تميل الأمور إلى الجانب الآخر.

473
00:27:03,706 --> 00:27:05,291
‫لنتحدث بصراحة.

474
00:27:07,126 --> 00:27:11,714
‫لم يعرّض المارشالات حياة والدك للخطر،
‫صحيح؟

475
00:27:13,674 --> 00:27:15,676
‫- أنت من فعلت ذلك.
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

476
00:27:15,760 --> 00:27:16,802
‫مقبول.

477
00:27:17,636 --> 00:27:18,804
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ما قيل.

478
00:27:19,972 --> 00:27:21,182
‫لا، لن يتجاهلوه.

479
00:27:21,265 --> 00:27:22,475
‫سُحب السؤال.

480
00:27:23,726 --> 00:27:25,102
‫ليست لديّ أسئلة أخرى
‫يا حضرة القاضي.

481
00:27:36,030 --> 00:27:39,408
‫وكيف يُعقل أنها لم تخبرنا بشأن تلك الرحلة
‫إلى "شيكاغو"؟

482
00:27:39,492 --> 00:27:40,993
‫أعرف أنها طفلة، لكن كان عليها إخبارنا.

483
00:27:41,077 --> 00:27:43,746
‫لم تقل لأمها حتى، فهي تشعر بالخزي.

484
00:27:44,705 --> 00:27:47,917
‫الأمر واضح تماماً على وجهها،
‫فهي ارتكبت خطأً فادحاً.

485
00:27:48,000 --> 00:27:50,544
‫والآن قد أقنعت نفسها بأن ذلك هو السبب.

486
00:27:50,628 --> 00:27:52,546
‫هي السبب في وفاة والدها.

487
00:27:54,256 --> 00:27:57,259
‫أعرف أن الأمر لم يسر كما كنا نريد بالضبط
‫اليوم،

488
00:27:57,343 --> 00:28:01,430
‫لكن لا ينفي ذلك أنك كنت مذهلاً للغاية
‫في المحكمة.

489
00:28:01,514 --> 00:28:02,515
‫بالضبط.

490
00:28:02,598 --> 00:28:05,893
‫نعم. قد يمنحنا ذلك بعض الوقت،
‫لكننا بحاجة إلى أدلة قاطعة.

491
00:28:06,560 --> 00:28:08,646
‫ما يهم هو أن نفرض سيطرتنا.

492
00:28:09,980 --> 00:28:12,733
‫اسمعا، أنا جائع.
‫أتريدان تناول بعض البيتزا؟

493
00:28:12,817 --> 00:28:15,903
‫أعرف مطعم بيتزا رائعاً في شارع "سبرينغ".

494
00:28:15,986 --> 00:28:17,279
‫أفضل بيتزا في المدينة.

495
00:28:20,574 --> 00:28:22,785
‫علينا أن نجد طريقة لإثبات أن مقتل "آنثوني"

496
00:28:22,868 --> 00:28:24,703
‫لم يكن له علاقة بتلك الرحلة إلى "شيكاغو".

497
00:28:24,787 --> 00:28:27,706
‫علينا أن نجد طريقة لتحميل مسؤولية ما حدث
‫للمارشالات مرة أخرى.

498
00:28:27,790 --> 00:28:29,959
‫"داني"، حان دورك.

499
00:28:30,042 --> 00:28:31,502
‫أتذكر حين قلت لك

500
00:28:31,585 --> 00:28:34,547
‫إنني حين أجريت مقابلة مع العميل الفيدرالي
‫الذي كان يتحدث إليه "آنثوني"،

501
00:28:34,630 --> 00:28:38,551
‫سلّمني ملفه عن رجل يُدعى "تيد موريس"؟

502
00:28:38,634 --> 00:28:42,221
‫اتضح أن "تيد موريس"
‫كان مدير صندوق المعاشات في نقابة العمال.

503
00:28:42,304 --> 00:28:47,601
‫ويتصادف أنه استثمر أموال صندوق المعاشات
‫كلها في شركة "أروشور".

504
00:28:47,685 --> 00:28:52,148
‫ويبدو أنه تقاضى أموالاً طائلة
‫مقابل فعل ذلك.

505
00:28:53,274 --> 00:28:56,819
‫حسناً. ما دور "آنثوني" وسط كل هذا؟

506
00:28:56,902 --> 00:28:59,780
‫بصفته محاسب في شركة "أروشور"،

507
00:28:59,864 --> 00:29:02,825
‫كان حساب معاشات نقابة العمال
‫ضمن اختصاصاته.

508
00:29:02,908 --> 00:29:07,705
‫مهلاً. أتقصدين أن "آنثوني غيبسون"
‫كان مسؤولاً عن تلك الحسابات؟

509
00:29:08,289 --> 00:29:11,041
‫واتضح أن المباحث الفيدرالية كانت تبني قضية

510
00:29:11,125 --> 00:29:12,293
‫ضد "تيد موريس"،

511
00:29:12,376 --> 00:29:14,753
‫وأتوقع أنه كان يريد "آنثوني"
‫أن يدلي بشهادته.

512
00:29:14,837 --> 00:29:17,381
‫وجدتها. إذاً، إن كنت "تيد موريس"،

513
00:29:17,465 --> 00:29:21,302
‫وتعرف أن بإمكان الحكومة الوصول
‫إلى الرجل الوحيد

514
00:29:21,385 --> 00:29:24,847
‫الذي يمكنه إثبات أنك لم تكن تتصرف
‫لمصلحة نقابتك حين استثمرت أموالها،

515
00:29:25,639 --> 00:29:28,767
‫ليصبح من دواعي سرورك
‫أن ترى ذلك الرجل يموت مبكراً.

516
00:29:29,393 --> 00:29:32,354
‫والآن بدأنا نصل إلى شيء ما.
‫ما رأيك يا "والتر"؟

517
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
‫- هل علينا أن نوقظه؟
‫- لا.

518
00:29:43,866 --> 00:29:46,368
‫لا. يمكنكم الخروج حالما تنتهون.

519
00:29:46,452 --> 00:29:47,745
‫أنا سأوصله إلى البيت.

520
00:29:51,665 --> 00:29:53,042
‫كم من الوقت استغرقت نائماً؟

521
00:29:54,376 --> 00:29:55,461
‫لا أعرف.

522
00:29:56,128 --> 00:29:57,463
‫ساعة ونصف.

523
00:29:58,172 --> 00:29:59,215
‫ساعتان؟

524
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
‫بدأت أشعرك بالتوتر، أليس كذلك؟

525
00:30:06,180 --> 00:30:08,974
‫أعرف أنك مستاء مني
‫بسبب اختيار هيئة المحلفين،

526
00:30:11,101 --> 00:30:14,021
‫وأعرف أنك بدأت تتساءل
‫ما إن كنت سأتمكن من القيام بعملي كما ينبغي

527
00:30:14,104 --> 00:30:18,526
‫عندما يحين الوقت لاستدعاء الشهود
‫وطلب الإدلاء بالشهادات

528
00:30:19,068 --> 00:30:21,904
‫والاستجواب، وما إلى ذلك.

529
00:30:23,072 --> 00:30:27,952
‫ولكنني أؤكد لك إن ما من أحد أفضل مني
‫في التعامل مع المواقف الصعبة.

530
00:30:28,035 --> 00:30:29,078
‫لا أحد.

531
00:30:32,790 --> 00:30:33,958
‫"والتر"…

532
00:30:36,335 --> 00:30:37,670
‫أنت بطلي.

533
00:30:39,255 --> 00:30:42,174
‫ولكن الحقيقة ببساطة هي أننا بالفعل بدأنا
‫في استدعاء الشهود

534
00:30:42,841 --> 00:30:44,301
‫وطلب الإدلاء بالشهادات،

535
00:30:45,844 --> 00:30:46,845
‫وكل تلك الأمور.

536
00:30:47,429 --> 00:30:48,847
‫وأنت فعلتها.

537
00:30:50,140 --> 00:30:51,559
‫وفعلتها ببراعة.

538
00:30:53,185 --> 00:30:55,437
‫ولكن حقيقة إنك لا تتذكر فعلها…

539
00:30:55,521 --> 00:30:58,983
‫أتذكر. لقد تذكّرت الآن.

540
00:31:01,193 --> 00:31:02,319
‫"والتر"…

541
00:31:06,240 --> 00:31:08,367
‫أحتاج من "بيني" أن يتولى زمام الأمور
‫في المحكمة غداً.

542
00:31:10,160 --> 00:31:13,372
‫أنا آسف، لكن مستقبل تلك الفتاة الصغيرة
‫ومستقبل تلك العائلة

543
00:31:13,455 --> 00:31:16,208
‫متوقفان على أن نفعل هذا كما ينبغي.

544
00:31:22,548 --> 00:31:23,591
‫هل أنت بخير؟

545
00:31:24,174 --> 00:31:25,259
‫أنا بخير.

546
00:31:27,469 --> 00:31:28,929
‫هل معك سيجارة؟

547
00:31:29,013 --> 00:31:30,431
‫لا. أنا لا أدخن.

548
00:31:31,557 --> 00:31:32,641
‫أتدخن أنت؟

549
00:31:34,143 --> 00:31:36,270
‫لا أعرف. يتوقف ذلك على العام الذي نحن فيه.

550
00:31:38,647 --> 00:31:40,357
‫تباً. أكره تقدمي في السن.

551
00:31:50,075 --> 00:31:51,160
‫هذه هي وجهتك.

552
00:31:52,536 --> 00:31:53,537
‫أعرف.

553
00:31:57,458 --> 00:31:58,459
‫أنا آسف.

554
00:31:59,960 --> 00:32:01,962
‫ما من شيء يوجب عليك الاعتذار.

555
00:32:07,259 --> 00:32:08,636
‫أراك في الصباح.

556
00:32:11,263 --> 00:32:12,556
‫سأراك في الصباح.

557
00:32:15,476 --> 00:32:18,062
‫لا تنطلق بعد. أريد أن التأكد من أنه دخل.

558
00:32:24,943 --> 00:32:25,944
‫حسناً.

559
00:32:33,202 --> 00:32:34,745
‫دكتور "بول"؟ مهلاً.

560
00:32:36,038 --> 00:32:37,122
‫يسعدني أنني لحقت بك.

561
00:32:37,790 --> 00:32:39,083
‫ما الطارئ إلى هذا الحد؟

562
00:32:39,166 --> 00:32:41,960
‫ظهرت نتائج تقرير المقذوفات حول الطلقة
‫التي قتلت "آنثوني غيبسون" للتو.

563
00:32:42,044 --> 00:32:43,379
‫وماذا في ذلك؟

564
00:32:43,462 --> 00:32:47,466
‫وتطابق طلقات استُخدمت في تبادل إطلاق نار
‫وقع في "شيكاغو" منذ عام واحد فقط.

565
00:32:48,300 --> 00:32:49,301
‫لست أفهم.

566
00:32:49,385 --> 00:32:52,846
‫لم يُسترجع ذلك المسدس قط،
‫ويبدو أنه استُخدم في عملية القتل هذه.

567
00:32:54,014 --> 00:32:57,768
‫وستسخدم هيئة الدفاع ذلك
‫لتربط رحلة "آنثوني" إلى "شيكاغو" بوفاته.

568
00:32:57,851 --> 00:32:59,353
‫ذهب "آنثوني" إلى "شيكاغو" بالسيارة.

569
00:32:59,436 --> 00:33:02,106
‫رآه أحد في "شيكاغو". جاء المسدس
‫من "شيكاغو".

570
00:33:03,565 --> 00:33:06,568
‫لو التزم "آنثوني" بالقواعد،
‫لظل حياً إلى اليوم.

571
00:33:08,153 --> 00:33:09,738
‫لن تُلقى المسؤولية على أحد.

572
00:33:11,323 --> 00:33:14,451
‫تستدعي هيئة "جيرالد مونتغومري"
‫إلى منصة الشهود.

573
00:33:15,077 --> 00:33:18,163
‫من فضلك، اذكر ما هي علاقتك
‫بعائلة "غيبسون".

574
00:33:18,247 --> 00:33:19,748
‫كنا نسكن في نفس الحي الذي يسكنون فيه.

575
00:33:19,832 --> 00:33:23,752
‫ابني "برايان" و"تيفاني"،
‫ابنة الزوجين "غيبسون"، تواعدا لـ5 أشهر.

576
00:33:23,836 --> 00:33:26,880
‫ومتى كانت آخر مرة تقابل فيها
‫ابنك و"تيفاني"؟

577
00:33:26,964 --> 00:33:28,841
‫على ما يبدو، منذ 11 أسبوعاً.

578
00:33:29,425 --> 00:33:30,759
‫ماذا تقصد بقولك، "على ما يبدو"؟

579
00:33:30,843 --> 00:33:35,097
‫قيل لي إن "تيفاني" تسللت إلى داخل منزلنا،
‫رغم أنني بصراحة، لم أرها.

580
00:33:35,180 --> 00:33:37,099
‫اعتراض. شائعة منقولة من الغير.

581
00:33:37,182 --> 00:33:39,560
‫مقبول. ستتجاهل هيئة المحلفين ما قيل.

582
00:33:40,227 --> 00:33:43,897
‫إذاً، متى سمعت بزيارة "تيفاني"؟

583
00:33:43,981 --> 00:33:45,357
‫عندما فتحت باب منزلي الأمامي

584
00:33:45,441 --> 00:33:48,569
‫ورأيت والدها، "آنثوني غيبسون"، واقفاً.

585
00:33:49,319 --> 00:33:53,198
‫كان السيد "غيبسون" واقفاً
‫عند باب منزلك الأمامي في ضواحي "شيكاغو"؟

586
00:33:53,282 --> 00:33:55,701
‫- بالتأكيد.
‫- وهل كنت متفاجئاً لرؤيته؟

587
00:33:55,784 --> 00:33:58,620
‫كنت مندهشاً. وقلت له ذلك بصوت عال.

588
00:33:58,704 --> 00:34:00,831
‫ماذا تقصد؟ ماذا قلت بالضبط؟

589
00:34:02,875 --> 00:34:05,210
‫قلت له إنني أعتقد أنه إنسان بغيض.

590
00:34:05,294 --> 00:34:08,380
‫قلت له إنني شخصياً خسرت كل أموالي تقريباً
‫بسبب شركة "أروشور"

591
00:34:08,464 --> 00:34:10,841
‫واحتيالها،

592
00:34:11,383 --> 00:34:13,677
‫وإن عليّ أن أبدأ مجدداً من الصفر

593
00:34:14,344 --> 00:34:17,389
‫بعد أن عملت طيلة حياتي
‫لأصل لما كنت قد وصلت إليه.

594
00:34:17,473 --> 00:34:19,016
‫وكيف كان رد فعله؟

595
00:34:20,309 --> 00:34:23,562
‫لم يرد الفعل. ظل يسألني ما إن كنت أعرف
‫أين ابنته فحسب.

596
00:34:23,645 --> 00:34:24,855
‫وهل كنت تعرف؟

597
00:34:24,938 --> 00:34:26,190
‫حينئذ، لا.

598
00:34:26,899 --> 00:34:29,193
‫ولكن حتى لو كنت أعرف،
‫لا أعتقد أنني كنت لأخبره.

599
00:34:29,735 --> 00:34:30,861
‫أنا كنت غاضباً جداً.

600
00:34:31,945 --> 00:34:35,032
‫في رأيي، هو أفلت من العقاب،
‫وتسنى له أن يعيش حياته،

601
00:34:35,115 --> 00:34:37,743
‫ويدخل برنامج حماية الشهود.

602
00:34:37,826 --> 00:34:42,915
‫وفي نفس الوقت، كان ربع سكان حيّه
‫في موقف لا يُحسدون عليه.

603
00:34:43,749 --> 00:34:47,711
‫من دون مدخرات أو معاشات أو أي شيء.

604
00:34:47,795 --> 00:34:49,755
‫الحي الذي كنت تجري فيه

605
00:34:49,838 --> 00:34:51,924
‫هذه المحادثة مع "آنثوني غيبسون" بصوت عال؟

606
00:34:52,007 --> 00:34:56,011
‫نعم، عند واجهة منزلي.
‫أنا متأكد من أن الحي كله سمع محادثتنا.

607
00:34:56,094 --> 00:34:57,971
‫ألم يكن بإمكان أي من أولئك الجيران

608
00:34:58,055 --> 00:35:01,058
‫أن يتبع السيد"غيبسون" إلى "بكبسي"
‫تلك الليلة؟

609
00:35:01,141 --> 00:35:05,020
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫أرجوك، هذا تكهن صريح.

610
00:35:05,103 --> 00:35:08,232
‫مقبول. ستتجاهل هيئة المحلفين السؤال.

611
00:35:08,315 --> 00:35:10,567
‫سنجتمع مرة أخرى بعد ظهر اليوم.

612
00:35:11,985 --> 00:35:16,448
‫المشكلة هي أن المحلفين ليس لديهم سبب
‫للتعاطف مع "تيفاني".

613
00:35:16,532 --> 00:35:20,077
‫خالف والدها القواعد،
‫وهم يعتقدون أن ذلك هو السبب وراء موته.

614
00:35:20,160 --> 00:35:22,871
‫وليس بسبب أي تقصير من جانب المارشالات.

615
00:35:22,955 --> 00:35:25,332
‫الأمر بسيط إلى هذا الحد حقاً، أليس كذلك؟

616
00:35:25,415 --> 00:35:26,667
‫أخشى ذلك.

617
00:35:27,376 --> 00:35:30,504
‫إليكم معلومة غريبة. لقد عدت
‫من مقر المباحث الفيدرالية الرئيسي للتو.

618
00:35:30,587 --> 00:35:32,172
‫تحققت من تبادل إطلاق النار بين العصابات

619
00:35:32,256 --> 00:35:34,591
‫الذي طابق منه تقرير المقذوفات الطلقة
‫التي قتلت "آنثوني".

620
00:35:34,675 --> 00:35:36,718
‫خمنوا من كان العميل الأساسي المسؤول
‫عن القضية.

621
00:35:37,719 --> 00:35:41,181
‫أتذكرون العميل الفيدرالي الذي زرته؟
‫"تيموثي ستوكس".

622
00:35:42,516 --> 00:35:44,935
‫"تيموثي ستوكس" نفسه
‫الذي كان يقابل "آنثوني"؟

623
00:35:45,018 --> 00:35:46,103
‫الأول والوحيد.

624
00:35:46,186 --> 00:35:49,523
‫وطبقاً لملف القضية، استُرجع المسدس
‫خلال تبادل إطلاق النار،

625
00:35:49,606 --> 00:35:52,693
‫مما يدفعني إلى الاعتقاد بأن "ستوكس"
‫احتفظ به إلى حين الحاجة.

626
00:35:53,318 --> 00:35:56,822
‫إذاً، أنت تعتقدين أن "ستوكس" كان رجلاً
‫في الداخل يعمل لصالح "تيد موريس"؟

627
00:35:56,905 --> 00:35:58,365
‫أعتقد أنه مريب.

628
00:35:58,448 --> 00:36:00,826
‫ولكن في الواقع، يشتهر "ستوكس"

629
00:36:00,909 --> 00:36:04,204
‫بأنه شرس للغاية في حل قضاياه،
‫وأنه لا يتركها.

630
00:36:04,288 --> 00:36:06,832
‫هناك الكثير من الشكاوى المقدمة ضده

631
00:36:06,915 --> 00:36:10,419
‫لتعديه على شهود محتملين، حيث يحاول إجبارهم
‫على الإدلاء بشهاداتهم

632
00:36:10,502 --> 00:36:13,630
‫حول أشياء ليسوا مرتاحين تماماً
‫للشهادة بها أصلاً.

633
00:36:13,714 --> 00:36:15,674
‫ونحن نعرف أن "ستوكس" كان يقابل "آنثوني"

634
00:36:15,757 --> 00:36:19,803
‫للتحدث عن قضية نقابة العمال،
‫ويحاول إقناعه بالإدلاء بشهادته

635
00:36:19,887 --> 00:36:22,472
‫حول ما كان يعرفه عن حساباتهم ومكتسباتهم.

636
00:36:22,556 --> 00:36:25,851
‫في قضية من شأنها وحدها
‫أن تنجح مسيرة هذا الرجل.

637
00:36:27,352 --> 00:36:29,354
‫ولهذا السبب، هذا الأمر ليس منطقياً
‫على الإطلاق.

638
00:36:29,438 --> 00:36:32,107
‫أعني، لم قد يريد "ستوكس"
‫أن يُقتل شاهده الأساسي؟

639
00:36:32,190 --> 00:36:34,651
‫لا يمكن لشاهد ميت أن يدلي بشهادته.

640
00:36:35,277 --> 00:36:36,278
‫فكرة مجنونة.

641
00:36:37,070 --> 00:36:38,864
‫أنت تقولين إن تقرير المقذوفات

642
00:36:38,947 --> 00:36:42,659
‫يشير إلى اصطدام الرصاصة بكشك تحصيل الرسوم
‫قبل إصابة "آنثوني"، صحيح؟

643
00:36:42,743 --> 00:36:44,161
‫نعم.

644
00:36:45,495 --> 00:36:47,414
‫ماذا إن لم يكن يحاول قتله على الإطلاق؟

645
00:36:47,497 --> 00:36:49,958
‫ماذا إن كان يحاول إخافته فحسب؟

646
00:36:50,042 --> 00:36:53,921
‫حضرة القاضي، تود هيئة الادعاء
‫استدعاء شاهد نقض.

647
00:36:54,004 --> 00:36:56,298
‫نود استدعاء العميل "تيموثي ستوكس".

648
00:36:56,381 --> 00:36:59,468
‫حضرة القاضي، لم تسمع هيئة الدفاع
‫بهذا الشاهد من قبل.

649
00:36:59,551 --> 00:37:01,094
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

650
00:37:01,178 --> 00:37:05,515
‫مؤخراً وصلتنا معلومات تشير
‫إلى أن السيد "ستوكس" لديه معلومات هامة.

651
00:37:05,599 --> 00:37:07,392
‫معلومات هامة؟

652
00:37:08,769 --> 00:37:11,063
‫أتصور أننا جميعاً سنكتشف ذلك معاً.

653
00:37:15,067 --> 00:37:17,527
‫أنت تعرف أن ذلك شاهدك، أليس كذلك؟

654
00:37:18,862 --> 00:37:20,530
‫أنا لست متأكداً من أن هذه فكرة سديدة.

655
00:37:22,324 --> 00:37:23,951
‫إنها نظريتك، وبالتالي، هو شاهدك.

656
00:37:24,493 --> 00:37:25,827
‫لن أضحي بصديقي

657
00:37:25,911 --> 00:37:28,789
‫بسبب هراء اختلقته في اللحظات الأخيرة.

658
00:37:29,539 --> 00:37:33,043
‫ما أدراني أن هذا ليس مثل اتفاقية "غرايفز"
‫لعام 1812؟

659
00:37:33,126 --> 00:37:34,878
‫إنها نظريتك، وبالتالي، هو شاهدك.

660
00:37:40,592 --> 00:37:43,637
‫أيها العميل "ستوكس"، شكراً لأنك جئت
‫إلى هنا بسرعة في اللحظات الأخيرة.

661
00:37:43,720 --> 00:37:44,763
‫ما من مشكلة.

662
00:37:45,389 --> 00:37:49,768
‫أنت اجتمعت بوالد موكلتي، "آنثوني غيبسون"،
‫عدة مرات

663
00:37:50,268 --> 00:37:52,813
‫- في الشهر السابق لوفاته، أليس كذلك؟
‫- بلى.

664
00:37:53,605 --> 00:37:56,525
‫في الواقع، أنت كنت تريد منه
‫أن يدلي بشهادته

665
00:37:56,608 --> 00:37:59,528
‫ضد نقابة العمال في القضية
‫التي كنت تحقق فيها.

666
00:37:59,611 --> 00:38:01,113
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، هذا صحيح.

667
00:38:01,196 --> 00:38:03,824
‫في الواقع، أنت كنت تريد منه
‫أن يكون شاهدك الرئيسي، صحيح؟

668
00:38:05,033 --> 00:38:08,787
‫في الواقع، كنت أريد منه أن يكون شاهداً.
‫ولكن نعم، كنت أريد شهادته.

669
00:38:09,371 --> 00:38:11,081
‫ولكنه لم يكن يريد الإدلاء بشهادته، صحيح؟

670
00:38:11,915 --> 00:38:14,126
‫كان يفكر في الخيارات المتاحة لديه.

671
00:38:14,751 --> 00:38:16,086
‫ما رأيك؟

672
00:38:16,169 --> 00:38:18,171
‫أعتقد أنه "والتر فرانكلين" الرائع.

673
00:38:18,255 --> 00:38:21,508
‫وإن كان هناك من يستحق الدفاع عن نفسه
‫ضد الانتقادات في المحكمة، فهو ذلك الشخص.

674
00:38:21,591 --> 00:38:24,511
‫وأنت كنت تساعده في التفكير
‫في الخيارات المتاحة لديه، صحيح؟

675
00:38:25,095 --> 00:38:26,096
‫ذلك هو عملي.

676
00:38:26,179 --> 00:38:27,764
‫وكيف تفعل ذلك؟

677
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
‫أجري محادثة.

678
00:38:30,726 --> 00:38:34,730
‫أحاول إقناع الجانب الآخر بأن واجبه المدني
‫يقتضي أن يشارك ما يعرفه.

679
00:38:35,313 --> 00:38:38,859
‫يبدو إجراء المحادثات أسلوباً متحضراً جداً.

680
00:38:38,942 --> 00:38:40,402
‫لأنه كذلك بالفعل.

681
00:38:40,485 --> 00:38:42,237
‫إن كان ذلك قولك أيها العميل "ستوكس"،

682
00:38:42,988 --> 00:38:46,783
‫لأنني أنظر إلى نسخة من ملفك الشخصي،

683
00:38:46,867 --> 00:38:51,329
‫لأن حسب هذا الملف، أنت عُوقبت
‫4 مرات في الـ10 سنوات الماضية

684
00:38:51,413 --> 00:38:53,290
‫بسبب تعديك على الشهود.

685
00:38:56,543 --> 00:39:00,088
‫إثارة استياء بعض الناس هي نتيجة حتمية
‫لتنفيذ المرء للقانون لما يكفي من الوقت.

686
00:39:00,589 --> 00:39:02,466
‫إن كانت هذه الاتهامات حقيقية بأي شكل،

687
00:39:02,549 --> 00:39:05,093
‫لكنت تعرّضت للإقالة من المباحث الفيدرالية
‫منذ وقت طويل.

688
00:39:05,177 --> 00:39:06,470
‫حسناً. أنا أتفهم ذلك،

689
00:39:06,553 --> 00:39:10,182
‫لكن ماذا قد يكون السبب
‫وراء التقدم بشكاوى وهمية ضدك؟

690
00:39:11,099 --> 00:39:13,602
‫أنت من كنت تتبع "آنثوني غيبسون"

691
00:39:13,685 --> 00:39:16,021
‫خلال الشهور السابقة لوفاته،
‫أليس كذلك أيها العميل "ستوكس"؟

692
00:39:16,104 --> 00:39:17,606
‫أكنت تحاول إخافته؟

693
00:39:18,315 --> 00:39:20,233
‫اعتراض. إلحاح.

694
00:39:20,317 --> 00:39:21,610
‫مقبول.

695
00:39:21,693 --> 00:39:23,862
‫ستتجاهل هيئة المحلفين
‫تصريح السيد "فرانكلين" الأخير.

696
00:39:25,572 --> 00:39:26,823
‫توخ الحذر أيها المستشار.

697
00:39:26,907 --> 00:39:29,951
‫لا تخافي يا حضرة القاضي.
‫لن أتعدى حدودي على الإطلاق.

698
00:39:30,035 --> 00:39:33,663
‫كم مرة بحثت عن السيد "غيبسون"، حسب قولك؟

699
00:39:34,289 --> 00:39:37,042
‫لا أعرف ما إن كنت حددت رقماً لذلك قط.
‫ربما مرتان أو 3.

700
00:39:37,125 --> 00:39:38,835
‫مرتان أو 3؟

701
00:39:38,919 --> 00:39:40,796
‫أود أن أضيف إلى الأدلة

702
00:39:40,879 --> 00:39:44,216
‫سجلات المكالمات هذه التي استُمدت
‫من أبراج هواتف محمولة متعددة في "بكبسي".

703
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
‫وستجدين هنا كم مرة بالضبط
‫كان العميل "ستوكس"،

704
00:39:48,678 --> 00:39:52,265
‫وهو عميل يعمل في مدينة "نيويورك"،
‫على بعد حواليّ 112 كيلومتراً من مقر عمله،

705
00:39:52,349 --> 00:39:56,478
‫يتواجد في "بكبسي"، ويتعقب فريسته
‫بينما يرسل هاتفه المحمول الإشارات.

706
00:39:58,063 --> 00:39:59,064
‫قُبلت السجلات ضمن الأدلة.

707
00:39:59,147 --> 00:40:03,193
‫17 يوماً بالمناسبة.

708
00:40:03,276 --> 00:40:06,780
‫وأكثر ما يثير الاهتمام
‫هو أن هاتف العميل "ستوكس"

709
00:40:06,863 --> 00:40:09,116
‫أرسل إشارات إلى البرج في 5 من التواريخ

710
00:40:09,199 --> 00:40:12,160
‫التي تقدّم فيها "آنثوني غيبسون" بالشكاوى

711
00:40:12,244 --> 00:40:14,538
‫إلى مكتب المارشال بشأن أنه يتعرّض للتعقب،

712
00:40:14,621 --> 00:40:18,625
‫وهي الـ5 والـ6 والـ10 والـ15 والـ17
‫من أكتوبر.

713
00:40:18,708 --> 00:40:22,754
‫لا يثبت ذلك أي شيء. لديّ عمل
‫في تلك المنطقة كلها.

714
00:40:22,838 --> 00:40:24,756
‫لمجرد أنني قد أكون مررت بـ"بكبسي"…

715
00:40:24,840 --> 00:40:27,592
‫هل مررت بـ"بكبسي"
‫يوم مات "آنثوني غيبسون"؟

716
00:40:27,676 --> 00:40:30,512
‫لأن هاتفك أرسل إشارة في "بكبسي"
‫ذاك اليوم أيضاً،

717
00:40:31,221 --> 00:40:33,598
‫إلى البرج المجاور لأكشاك تحصيل الرسوم
‫مباشرةً.

718
00:40:36,685 --> 00:40:39,980
‫أيُعقل أن يكون ذلك بسبب أن لك يد
‫في موت "آنثوني غيبسون"؟

719
00:40:41,356 --> 00:40:43,650
‫لا، بالطبع لا.

720
00:40:43,733 --> 00:40:47,779
‫لم قد أريد أن أقتل شاهدي
‫والرجل الذي أريده أن يدلي بشهادته لصالحي؟

721
00:40:47,863 --> 00:40:49,656
‫بالطبع. الأمر ليس منطقياً على الإطلاق.

722
00:40:49,739 --> 00:40:50,740
‫ها هي آتية.

723
00:40:50,824 --> 00:40:54,411
‫أنت عميل فيدرالي مدرب،
‫وهو كان داخل صندوق عرضه متر وارتفاعه متر.

724
00:40:54,494 --> 00:40:57,205
‫كان بإمكانك أن تصيبه بين عينيه بالضبط،
‫إن كنت تريد.

725
00:40:57,289 --> 00:40:58,707
‫بالضبط.

726
00:40:58,790 --> 00:41:02,878
‫من المؤسف أن الرصاصة ارتدت،
‫مما تسبب في قتلك له بالخطأ.

727
00:41:05,213 --> 00:41:07,382
‫بروعة وسلاسة.

728
00:41:09,509 --> 00:41:12,721
‫رجل مسكين. لا يعرف ما أصابه حتى.

729
00:41:12,804 --> 00:41:15,932
‫أشعر بأن ذلك الرجل المدعو "والتر"
‫سبق له فعل ذلك.

730
00:41:26,693 --> 00:41:29,613
‫"والتر"، رغم أنني قد أبدو متملقاً،

731
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
‫إلّا أنني تشرفت بمشاهدتك تعمل.

732
00:41:32,490 --> 00:41:33,867
‫قل لي المزيد.

733
00:41:34,534 --> 00:41:38,246
‫سيظل هذا محفوراً في ذاكرتي إلى الأبد
‫يا سيد "فرانكلين".

734
00:41:39,831 --> 00:41:43,001
‫بكل جدية، أنا مررت بلحظات جيدة
‫وأخرى سيئة.

735
00:41:43,084 --> 00:41:44,586
‫أعرف أننا جميعاً نعرف ذلك.

736
00:41:46,504 --> 00:41:48,882
‫أعتقد أنه حان الوقت كي أعتزل المحاماة.

737
00:41:51,343 --> 00:41:55,722
‫ولكنني أريد أن أشكركما على حمايتي
‫من إحراج نفسي في طريقي إلى الاعتزال.

738
00:41:56,723 --> 00:41:58,475
‫شكراً لأنك أشركتنا في اعتزالك.

739
00:41:58,558 --> 00:41:59,726
‫هذا رائع جداً.

740
00:42:00,977 --> 00:42:04,648
‫والآن، لنتحل بالاحترافية
‫ونذهب لتهنئة موكلتينا.

741
00:42:10,028 --> 00:42:11,029
‫سيدة "غيبسون"،

742
00:42:13,114 --> 00:42:16,576
‫وآنسة "غيبسون"، كان من دواعي سروري
‫أن أمثلكما.

743
00:42:23,291 --> 00:42:24,709
‫اسمعوا، هل من أحد جائع؟

744
00:42:24,793 --> 00:42:27,837
‫أعرف مطعم بيتزا رائعًا في شارع "سبرينغ".

745
00:42:53,405 --> 00:42:55,407
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
