1
00:00:13,097 --> 00:00:14,515
‫"كريستوفر لانكفورد"،

2
00:00:15,182 --> 00:00:16,559
‫سأنال منك.

3
00:00:41,959 --> 00:00:42,960
‫ابتعد عني.

4
00:00:43,919 --> 00:00:46,172
‫معي مسدس مصوّب في ظهر مقعدك،

5
00:00:46,255 --> 00:00:48,591
‫لذا لا مزيد من الصراخ.

6
00:00:49,383 --> 00:00:50,384
‫حسناً؟

7
00:00:51,260 --> 00:00:52,261
‫صحيح.

8
00:00:53,137 --> 00:00:54,638
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

9
00:00:56,474 --> 00:00:58,934
‫ماذا تريد؟ أتريد محفظتي؟ يمكنك أخذها.

10
00:00:59,727 --> 00:01:03,105
‫لا أعرف، هل فيها مليونا دولار؟

11
00:01:03,189 --> 00:01:04,356
‫هل أنت جاد؟

12
00:01:04,440 --> 00:01:06,650
‫أنا جاد تماماً.

13
00:01:06,734 --> 00:01:08,277
‫هذا ما تدين به لموكلي.

14
00:01:08,986 --> 00:01:11,822
‫لذا ما لم تملك هذا في محفظتك،
‫فأنا غير مهتم.

15
00:01:12,656 --> 00:01:16,035
‫الآن، عند العد إلى 3،
‫سنخرج من هذه السيارة.

16
00:01:16,118 --> 00:01:17,703
‫لن تحاول الهرب...

17
00:01:18,412 --> 00:01:21,791
‫وإلا فستشعر بألم حاد ومفاجئ في مؤخرتك.

18
00:01:22,416 --> 00:01:24,001
‫- هل كلامي واضح؟
‫- جداً.

19
00:01:25,961 --> 00:01:26,962
‫حسناً.

20
00:01:28,297 --> 00:01:29,590
‫ها نحن أولاء.

21
00:01:29,673 --> 00:01:32,927
‫1، 2، 3.

22
00:01:36,055 --> 00:01:38,724
‫تمهّل.

23
00:01:39,475 --> 00:01:41,894
‫أنت تبلي بلاءً حسناً. شيء آخر فقط.

24
00:01:41,977 --> 00:01:43,187
‫التف.

25
00:02:00,120 --> 00:02:01,914
‫لا تتردد في التمدد.

26
00:02:01,997 --> 00:02:03,415
‫خذ راحتك.

27
00:02:14,009 --> 00:02:16,929
‫ألم يمكنك خطفه في أثناء النهار؟
‫إنه منتصف الليل تقريباً.

28
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
‫سرّني العمل معك أيضاً يا "هيكتور".

29
00:02:19,098 --> 00:02:21,600
‫كان عليّ انتظاره ليخرج من بيت حبيبته.

30
00:02:21,684 --> 00:02:23,602
‫- هل لديك مالي؟
‫- بالطبع.

31
00:02:23,686 --> 00:02:24,770
‫إنه في جيبي.

32
00:02:24,854 --> 00:02:27,147
‫وسيبقى في مكانه حتى أرى ذلك الرجل.

33
00:02:29,817 --> 00:02:30,818
‫حسناً.

34
00:02:37,283 --> 00:02:39,118
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

35
00:02:40,870 --> 00:02:42,663
‫لا. ليس هو.

36
00:02:44,248 --> 00:02:45,791
‫بالطبع ليس هو.

37
00:02:46,458 --> 00:02:48,043
‫الرجل المطلوب يرتدي شعراً مستعاراً.

38
00:02:48,127 --> 00:02:49,628
‫هذا الرجل شعره طبيعي.

39
00:02:50,754 --> 00:02:53,841
‫انتظر لحظة، لا تبتعد فقط.
‫بحقك. إنه يبدو كالرجل المطلوب.

40
00:02:53,924 --> 00:02:56,135
‫كان حيث قال مرشدي إنه سيكون.

41
00:02:56,218 --> 00:02:58,470
‫- أظن أنه الرجل المطلوب.
‫- ليس الرجل المطلوب.

42
00:02:59,221 --> 00:03:02,558
‫يا "هيكتور". بجدية؟

43
00:03:03,809 --> 00:03:06,186
‫بجدية، ألا تظن أنه قد يكون الرجل المطلوب؟

44
00:03:06,270 --> 00:03:08,939
‫أقرضت الرجل مليوني دولار.

45
00:03:09,023 --> 00:03:11,692
‫صدقني، أتمنى لو كان هو أكثر مما تفعل.

46
00:03:12,651 --> 00:03:16,655
‫حسناً. إنه ليس الرجل المطلوب،
‫لكن ماذا تقترح أن أفعل معه؟

47
00:03:16,739 --> 00:03:18,407
‫تلك ليست مشكلتي.

48
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
‫مرحباً. كيف حالك؟

49
00:03:49,939 --> 00:03:53,067
‫سأعود حالاً. عليّ... عليّ تحريك سيارتي.

50
00:03:53,150 --> 00:03:55,277
‫حسناً؟ شكراً.

51
00:03:55,361 --> 00:03:57,154
‫"طوارئ، مستشفى (سايكرد هارت) بـ(نيويورك)"

52
00:04:08,749 --> 00:04:10,167
‫شكراً لقدومك.

53
00:04:13,420 --> 00:04:15,297
‫لقد مر وقت طويل.

54
00:04:18,676 --> 00:04:19,677
‫تبدين رائعة.

55
00:04:23,180 --> 00:04:26,642
‫ماذا تفعل هنا يا "ترينت"؟
‫ألم تعد مع المباحث الفيدرالية؟

56
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
‫المباحث الفيدرالية؟

57
00:04:29,103 --> 00:04:30,854
‫لقد تركتهم منذ عامين ونصف.

58
00:04:33,524 --> 00:04:36,735
‫تعرفين حين تخبرين نفسك،

59
00:04:36,819 --> 00:04:40,406
‫"أنا أتسكع مع الأشرار
‫وأتعاطى الكثير من المخدرات،

60
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
‫وأمارس الجنس مع أشخاص لم أتزوجهم،

61
00:04:42,282 --> 00:04:45,035
‫لكن لا بأس، كله من أجل الوظيفة."

62
00:04:46,370 --> 00:04:50,124
‫ثم يوم ما، تقضين العطلة،

63
00:04:50,207 --> 00:04:52,835
‫وما زلت تتسكعين
‫مع الأشرار وتتعاطين المخدرات،

64
00:04:52,918 --> 00:04:54,962
‫وما زلت تمارسين الجنس
‫مع أشخاص لم تتزوجيهم؟

65
00:04:56,005 --> 00:04:58,215
‫أدركت أن هذا أنا.

66
00:04:59,133 --> 00:05:02,428
‫لذا قدمت طلب استقالتي،

67
00:05:02,511 --> 00:05:05,431
‫وحجزت 3 أشهر
‫في مركز إعادة تأهيل، وهأنذا.

68
00:05:06,598 --> 00:05:08,475
‫ليس هنا، لكن...

69
00:05:11,103 --> 00:05:13,522
‫ماذا عن زواجك؟ كيف حال ابنك؟

70
00:05:14,231 --> 00:05:16,984
‫لم ينج الزفاف.

71
00:05:17,067 --> 00:05:18,736
‫مفاجأة.

72
00:05:18,819 --> 00:05:22,573
‫أنا وابني، نحن مثل العمل الجاري.

73
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
‫سنه 9 أعوام.

74
00:05:24,658 --> 00:05:25,868
‫أحصل عليه لأسبوع كل شهر.

75
00:05:27,161 --> 00:05:31,248
‫يستغرقه الأمر 5 أيام للاعتياد عليّ،
‫لذا فاليوم السادس رائع دائماً.

76
00:05:31,331 --> 00:05:34,251
‫ثم يعود إلى أمه في اليوم السابع.

77
00:05:35,919 --> 00:05:37,504
‫وماذا عنك؟ ماذا عن حياتك؟

78
00:05:37,588 --> 00:05:40,132
‫أسمع أنك تعملين لصالح محام خارق،

79
00:05:40,215 --> 00:05:43,218
‫وبصراحة، هذا شيء قد أستغله.

80
00:05:44,470 --> 00:05:47,222
‫إنه ليس محامياً خارقاً.

81
00:05:47,306 --> 00:05:48,932
‫إنه ليس محامياً حتى.

82
00:05:49,558 --> 00:05:51,727
‫لكن هل يمكننا البدء مجدداً؟

83
00:05:52,644 --> 00:05:54,021
‫لماذا أنت هنا؟

84
00:05:54,104 --> 00:05:57,524
‫هل لديك قلم؟ إن القائمة لتطول.

85
00:05:57,608 --> 00:05:59,193
‫لديّ ذاكرة قوية.

86
00:05:59,943 --> 00:06:02,196
‫الخطف والسجن ظلماً...

87
00:06:02,279 --> 00:06:04,698
‫الاعتداء والضرب،
‫تهديد من الدرجة الثانية...

88
00:06:04,782 --> 00:06:05,783
‫هل أخرج مسدساً؟

89
00:06:05,866 --> 00:06:09,453
‫التعريض لخطر داهم،
‫وأخيراً الاعتداء مع محاولة القتل.

90
00:06:10,996 --> 00:06:12,081
‫دعيني أفهم هذا جيداً.

91
00:06:12,915 --> 00:06:14,541
‫هدد الرجل بمسدس،

92
00:06:14,625 --> 00:06:16,543
‫ثم ألقى به في صندوق سيارته؟

93
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
‫- لم يكن المسدس محشواً.
‫- يسهل قول ذلك لكن يصعب إثباته.

94
00:06:19,630 --> 00:06:21,131
‫الرجل الحقيقي،

95
00:06:21,215 --> 00:06:24,343
‫الرجل الذي ظن أنه يلقي به
‫في سيارته، "كريستوفر لانكفورد"،

96
00:06:24,426 --> 00:06:27,387
‫مشتبه به في سلسلة
‫من عمليات السطو العنيف على المنازل

97
00:06:27,471 --> 00:06:28,514
‫والسطو المسلح.

98
00:06:28,597 --> 00:06:31,308
‫لا يبدو أنه يمكنه وضعه على المقعد
‫الخلفي وأن يطلب منه الجلوس بهدوء.

99
00:06:33,060 --> 00:06:34,561
‫كان خطأ صريحاً.

100
00:06:34,645 --> 00:06:37,523
‫حصل على معلومات خاطئة،
‫وهو يرغب في تصحيح الأمر.

101
00:06:37,606 --> 00:06:42,361
‫إنه يرغب في دفع ثمن
‫الفواتير الطبية والأجور الضائعة.

102
00:06:42,444 --> 00:06:44,655
‫ولكم من الوقت كان يمارس هذا الأمر؟

103
00:06:44,738 --> 00:06:45,864
‫ماذا، كونه صائد جوائز؟

104
00:06:45,948 --> 00:06:48,742
‫أو كما يطلقون عليه هنا
‫في ولاية "نيويورك" "وكيل استرداد الكفالة"؟

105
00:06:51,203 --> 00:06:52,287
‫كانت هذه مهمته الأولى.

106
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
‫بجدية؟

107
00:06:54,248 --> 00:06:58,210
‫كان مرخّصاً منذ أكثر من عام،
‫لكن يصعب البدء.

108
00:06:58,293 --> 00:07:01,547
‫تحتاج إلى ضامن ليؤمن بك ويعطيك فرصة.

109
00:07:01,630 --> 00:07:04,424
‫إذاً كيف كان يؤمن عيشه
‫قبل ترك المباحث الفيدرالية؟

110
00:07:05,843 --> 00:07:10,055
‫خادم للقضاء، محقق خاص،
‫أمن خاص، حارس شخصي.

111
00:07:10,139 --> 00:07:13,350
‫ينتظر فرصته، وكانت هذه هي.

112
00:07:13,433 --> 00:07:15,185
‫الأمر هو أنه شخص جيد حقاً.

113
00:07:16,019 --> 00:07:17,229
‫كان مرشدي.

114
00:07:19,606 --> 00:07:20,899
‫علمني كل شيء أعرفه.

115
00:07:21,650 --> 00:07:24,069
‫ماذا يريد بالضبط إذاً؟

116
00:07:24,695 --> 00:07:25,696
‫المساعدة.

117
00:07:27,573 --> 00:07:29,950
‫ربما إلى مشاركتك.

118
00:07:31,076 --> 00:07:34,037
‫أو على الأقل وجهه نحو شخص
‫يمكنه خوض ذلك والقتال من أجله.

119
00:07:34,121 --> 00:07:35,122
‫دعيني أفعل هذا.

120
00:07:35,205 --> 00:07:37,666
‫سأذهب إلى المحكمة على أي حال.

121
00:07:37,749 --> 00:07:40,169
‫أرسلي لي اسم المدعي الذي رفع التهم،

122
00:07:40,252 --> 00:07:43,422
‫وسأحاول خوض محادثة
‫معه أو معها لأرى مدى إصراره.

123
00:07:43,505 --> 00:07:45,257
‫لكنني لست متفائلاً بالنتيجة.

124
00:07:46,550 --> 00:07:48,844
‫منذ متى رأيت ذلك الرجل،

125
00:07:48,927 --> 00:07:51,346
‫أو سمعت منه أو فكرت به؟

126
00:07:52,514 --> 00:07:54,349
‫- على الأقل 3 سنوات.
‫- رائع.

127
00:07:54,433 --> 00:07:57,895
‫لن تكرهيني إذاً لو قررت عدم التدخل
‫بعد التحدث إلى مساعد المدعي العام.

128
00:08:03,400 --> 00:08:04,735
‫دكتور "بول"؟

129
00:08:04,818 --> 00:08:09,031
‫دكتور "جايسون بول"، أنا "كونواي"
‫مساعدة المدعي العام. متدربي أعطاني رسالتك.

130
00:08:09,114 --> 00:08:10,282
‫هذا شرف حقيقي.

131
00:08:11,575 --> 00:08:13,577
‫"كونواي" مساعدة المدعي العام.

132
00:08:13,660 --> 00:08:17,956
‫تسعدني مقابلتك. لم أرك هنا من قبل.

133
00:08:18,040 --> 00:08:20,626
‫شكراً لك على إتاحة الوقت لمقابلتي.

134
00:08:20,709 --> 00:08:23,253
‫أنا موظفة جديدة.
‫بدأت لتوي بعد السنة الجديدة.

135
00:08:23,837 --> 00:08:25,631
‫كنت أتساءل لو كان بإمكاننا مناقشة التهم

136
00:08:25,714 --> 00:08:27,633
‫التي رفعتها ضد "ترينت بولتون".

137
00:08:27,716 --> 00:08:29,384
‫هل ستدافع عنه شركتك؟

138
00:08:29,468 --> 00:08:32,512
‫لم أتخذ قراري بعد. إنه صديق لصديقتي.

139
00:08:32,596 --> 00:08:35,515
‫دعينا فقط نعتبر هذا استفساراً مهنياً.

140
00:08:35,599 --> 00:08:37,434
‫ماذا تود أن تعرف؟

141
00:08:37,517 --> 00:08:40,771
‫أتساءل لو كان بإمكاننا التفاهم.

142
00:08:40,854 --> 00:08:43,857
‫أتعني صفقة؟ صفقة ادعاء؟

143
00:08:43,941 --> 00:08:45,108
‫افتراضياً.

144
00:08:45,192 --> 00:08:46,860
‫هذا سخيف.

145
00:08:48,153 --> 00:08:49,446
‫على أي أساس؟

146
00:08:49,529 --> 00:08:52,115
‫على أساس الحقائق.

147
00:08:52,199 --> 00:08:54,743
‫في نهاية اليوم فإن كل ما
‫حدث هنا هو أن السيد "بولتون"

148
00:08:54,826 --> 00:08:56,411
‫ارتكب خطأ مؤسفاً.

149
00:08:56,495 --> 00:08:59,164
‫خطأ هو على استعداد لدفع ثمنه.

150
00:08:59,248 --> 00:09:02,167
‫وعلى الضحية رفع
‫دعوى قضائية في المحكمة المدنية.

151
00:09:02,251 --> 00:09:05,587
‫يعترف السيد "بولتون" بأنه سبب ضرراً،
‫وهو مستعد لتقديم تعويض.

152
00:09:05,671 --> 00:09:07,965
‫معذرة، ارتكب هذا الرجل أخطاء كثيرة.

153
00:09:08,048 --> 00:09:09,841
‫هدد مواطناً عادياً بمسدس،

154
00:09:09,925 --> 00:09:12,511
‫ثم ضرب ذلك المواطن العادي
‫وجعله فاقداً للوعي،

155
00:09:12,594 --> 00:09:15,264
‫وقيّد ذلك المواطن العادي
‫وألقى به في صندوق سيارة،

156
00:09:15,347 --> 00:09:17,516
‫ثم تركه غير مراقب في مستشفى عام.

157
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
‫بينما كان لا يزال فاقداً للوعي.

158
00:09:19,226 --> 00:09:21,728
‫أنا لا أشكك في أي من هذا،
‫لكن لنكن صرحاء هنا.

159
00:09:22,729 --> 00:09:27,317
‫لو كان أمسك بالرجل الصحيح،
‫الرجل الذي أرعب هؤلاء الناس،

160
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
‫الذي اغتصبهم وسرق كل ما يملكونه...

161
00:09:30,862 --> 00:09:33,740
‫فلا أظن أن الولاية كانت ستضيع وقتها

162
00:09:33,824 --> 00:09:35,909
‫في التحقيق في هذه الانتهاكات المزعومة.

163
00:09:35,993 --> 00:09:38,161
‫أظن أنهم كانوا
‫سيحتفلون به ويعتبرونه بطلاً.

164
00:09:38,245 --> 00:09:40,372
‫وأظن أن "مايكل باي" كان ليصنع فيلماً عنه،

165
00:09:40,455 --> 00:09:42,499
‫ومديرك المدعي العام، كان ليلتقط صوراً معه.

166
00:09:42,582 --> 00:09:44,459
‫هذه محادثة سخيفة.

167
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
‫- هل يمكنني شرح نظام المحلّفين لك؟
‫- هل أنت محام حتى؟

168
00:09:52,092 --> 00:09:55,012
‫لكل مزاياها،
‫إنها عملية غير متوقعة بالمرة.

169
00:09:55,095 --> 00:09:57,681
‫وأقول إن هذا شخص كان يدرسها لـ20 عاماً.

170
00:09:57,764 --> 00:09:58,849
‫ما مقصدك؟

171
00:09:59,725 --> 00:10:04,021
‫مقصدي هو أن المحامين يعقدون الصفقات،
‫المحامين في كلا جانبي القضية،

172
00:10:04,104 --> 00:10:08,400
‫لأنها تأخذ الطبيعة
‫غير المتوقعة للعملية وتتخلص منها.

173
00:10:08,483 --> 00:10:09,985
‫إنها عصفور في اليد.

174
00:10:10,068 --> 00:10:12,112
‫فضلاً عن المال الذي توفره للولاية

175
00:10:12,195 --> 00:10:14,281
‫والأشخاص الذين يقاضونهم.

176
00:10:14,364 --> 00:10:16,575
‫عقد صفقة...

177
00:10:17,659 --> 00:10:19,036
‫صفقة ادعاء جيدة،

178
00:10:19,119 --> 00:10:22,873
‫هو شيء يسعى إليه
‫المحامون الأذكياء الحكماء.

179
00:10:22,956 --> 00:10:24,833
‫يا إلهي.

180
00:10:24,916 --> 00:10:28,253
‫كما شرحت لك من قبل،
‫لقد تم تعييني للتو يا دكتور "بول".

181
00:10:28,337 --> 00:10:30,088
‫كيف لي معرفة أي من هذا؟

182
00:10:30,172 --> 00:10:35,177
‫وسأعترف بأنني لم أتحضر جيداً
‫قبل مجيئي إلى العمل اليوم.

183
00:10:35,260 --> 00:10:39,723
‫وأظن أنه سيكون
‫من عدم التواضع اعتبار نفسي ذكية.

184
00:10:40,724 --> 00:10:43,518
‫لذا فلنتطرق إلى المهم،
‫أيها السيد الأكبر والأكثر حكمة.

185
00:10:44,770 --> 00:10:45,812
‫اعرض عليّ عرضاً.

186
00:10:46,605 --> 00:10:49,775
‫حسناً، باعتبار أنني لا أمثل
‫السيد "بولتون" بشكل رسمي

187
00:10:49,858 --> 00:10:52,652
‫وأنه سيكون عليّ العودة إليه
‫قبل الاتفاق على أي شيء...

188
00:10:54,071 --> 00:10:57,282
‫سأطلب منك التنازل عن الاتهامات الجنائية،

189
00:10:57,366 --> 00:10:59,868
‫ونقل هذه القضية إلى المحكمة الجنائية.

190
00:10:59,951 --> 00:11:01,119
‫حسناً.

191
00:11:01,703 --> 00:11:05,290
‫وأنا سأرغب في أخذ
‫عقوبة الحبس لمدة 30 عاماً

192
00:11:05,374 --> 00:11:07,834
‫التي يستحقها حقاً،

193
00:11:07,918 --> 00:11:11,088
‫وتقليلها لتصبح 29 عاماً.

194
00:11:14,466 --> 00:11:16,009
‫أتود مني تكرار ذلك؟

195
00:11:16,093 --> 00:11:18,678
‫لا. وضعت بطاريات جديدة في
‫معيناتي السمعية هذا الصباح.

196
00:11:18,762 --> 00:11:20,097
‫سمعتك جيداً.

197
00:11:20,806 --> 00:11:22,599
‫أراك بالمحكمة
‫يا مساعدة المدعي العام "كونواي".

198
00:11:22,682 --> 00:11:25,018
‫إذا قررت تولي القضية.

199
00:11:25,102 --> 00:11:28,563
‫في الواقع... لقد اتخذت قراري للتو.

200
00:11:44,246 --> 00:11:46,748
‫سيد "بولتون"، اسمي دكتور "جايسون بول".

201
00:11:46,832 --> 00:11:51,503
‫هذا "بنجامين كولون".
‫إنه محام جنائي ذو خبرة كبيرة،

202
00:11:51,586 --> 00:11:54,005
‫وهو الرجل الذي سأعينه لتمثيلك في المحكمة

203
00:11:54,089 --> 00:11:57,676
‫عليك اختيار السماح
‫لشركتنا بتعيين محام في قضيتك.

204
00:11:57,759 --> 00:11:59,010
‫"عليّ اختيار"؟

205
00:12:00,846 --> 00:12:03,765
‫يوحي هذا بأنني عندي خيار آخر،
‫وهذا غير صحيح.

206
00:12:03,849 --> 00:12:05,267
‫أنا ممتن لأنك هنا.

207
00:12:05,350 --> 00:12:07,811
‫ممتن لأن "داني" استطاعت إقناعك بالمجيء.

208
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
‫تلك الكدمات تبدو حديثة.

209
00:12:10,730 --> 00:12:13,316
‫أقام الرجال حفلة ترحيب صغيرة من أجلي أمس.

210
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
‫بطريقة ما عرفوا
‫أنني كنت في المباحث الفيدرالية

211
00:12:15,360 --> 00:12:19,281
‫ودائماً يتسبب ذلك في ظهور
‫الهرج عند نزلاء السجون.

212
00:12:19,364 --> 00:12:21,199
‫سنجري بعض المكالمات،

213
00:12:21,283 --> 00:12:25,912
‫سنرى لو كان بإمكاننا نقلك
‫إلى الحبس الانفرادي أو جناح أمني أعلى.

214
00:12:28,081 --> 00:12:31,209
‫أنت تفهم كمّ المتاعب
‫الذي وقعت به، أليس كذلك؟

215
00:12:31,293 --> 00:12:33,044
‫تحدثت مع مساعدة المدعي العام،

216
00:12:33,128 --> 00:12:36,173
‫وتظن أنها تستطيع حبسك لمدة 30 عاماً.

217
00:12:37,090 --> 00:12:40,051
‫اسمع، أرغب في فعل كل ما بوسعي لتصحيح هذا.

218
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
‫دفع فواتير الطبيب، أي شيء آخر...

219
00:12:42,053 --> 00:12:46,224
‫أخبرتنا "داني" بذلك، وشارك
‫دكتور "بول" ذلك مع مساعدة المدعي العام.

220
00:12:46,308 --> 00:12:47,642
‫ولم تكن مهتمة كثيراً.

221
00:12:48,143 --> 00:12:50,312
‫تريد فقط رؤيتك خلف القضبان.

222
00:12:50,896 --> 00:12:51,897
‫الآن، اسمع.

223
00:12:52,564 --> 00:12:54,483
‫أنا لا أعرفك. السيد "كولون" لا يعرفك.

224
00:12:55,942 --> 00:12:58,653
‫نحن هنا لأن "داني جيمس" تقول إنك رجل صالح.

225
00:12:59,321 --> 00:13:04,743
‫20 عاماً مع المباحث الفيدرالية
‫تبدو طريقة مشرفة لكسب لقمة العيش.

226
00:13:05,702 --> 00:13:07,245
‫لكن الحقيقة تظل...

227
00:13:08,246 --> 00:13:09,998
‫أن ما فعلته بذلك الرجل...

228
00:13:11,416 --> 00:13:12,959
‫كان مروعاً جداً.

229
00:13:13,043 --> 00:13:16,796
‫ولن تكون مهمة سهلة

230
00:13:16,880 --> 00:13:18,590
‫للحصول على محلّفين لتجاوز الأمر.

231
00:13:19,716 --> 00:13:21,259
‫أفهم ذلك.

232
00:13:21,343 --> 00:13:22,969
‫لكنها تجارة صعبة، صيد الجوائز.

233
00:13:23,637 --> 00:13:26,223
‫حين يدفع ضامن المال لإخراج أحدهم من السجن،

234
00:13:26,306 --> 00:13:30,268
‫في هذه الحالة، 2 مليون دولار،
‫هناك عقد عليهم توقيعه.

235
00:13:30,352 --> 00:13:33,605
‫عليهم الموافقة على التنازل
‫عن حقوق عديدة مفروغ منها النسبة إلينا.

236
00:13:33,688 --> 00:13:36,107
‫بما في ذلك الحق في عدم تقييد يدي أحدهم،

237
00:13:36,191 --> 00:13:38,485
‫وتهديده بمسدس وإلقائه في صندوق سيارة.

238
00:13:38,568 --> 00:13:41,863
‫المشكلة هي أن الرجل الذي وافق
‫على هذا كله ليس هو الرجل الذي هاجمته.

239
00:13:44,783 --> 00:13:46,409
‫ألديك أي فكرة
‫عمّن أعطاك المعلومات الخطأ؟

240
00:13:47,118 --> 00:13:49,955
‫أظن أنه شخص على صلة بـ"كريستوفر لانكفورد".

241
00:13:50,038 --> 00:13:52,332
‫لكن لا، ليس عندي فكرة.

242
00:13:52,415 --> 00:13:55,544
‫ومن الصعب عليّ التحقيق من هنا.

243
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
‫حسناً...

244
00:13:59,339 --> 00:14:00,840
‫لن أكذب عليك.

245
00:14:01,341 --> 00:14:05,095
‫سنفعل ما بوسعنا، لكنها ستكون معركة شاقة.

246
00:14:05,178 --> 00:14:07,305
‫كما قلت، أنا ممتن للمساعدة.

247
00:14:07,389 --> 00:14:09,182
‫هل يمكنني طلب خدمة أخرى منك؟

248
00:14:10,559 --> 00:14:12,269
‫هذا رقم زوجتي السابقة.

249
00:14:12,352 --> 00:14:14,437
‫هل يمكنك الاتصال بها؟ إخبارها بما يجري؟

250
00:14:14,521 --> 00:14:18,233
‫لا أريد أن يقلق ابني
‫أو أن يظن أن والده نسيه.

251
00:14:22,195 --> 00:14:23,196
‫بالطبع.

252
00:14:24,698 --> 00:14:27,909
‫- أراك في المحكمة غداً يا سيد "بولتون".
‫- أراك في المحكمة غداً.

253
00:14:28,493 --> 00:14:30,787
‫إذاً، ماذا على القائمة اليوم يا سيدي؟

254
00:14:30,870 --> 00:14:33,665
‫- البراغماتيون الحدوديون.
‫- البراغماتيون الحدوديون.

255
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
‫لم أسمع بهم من قبل.

256
00:14:35,125 --> 00:14:37,836
‫محلّفون يمكنهم رؤية الخدمة
‫التي يؤديها "ترينت" في المجتمع،

257
00:14:37,919 --> 00:14:40,255
‫تحقيق العدالة اللازمة رغم الخشونة،

258
00:14:40,338 --> 00:14:42,340
‫أساسي للحفاظ على سلامتنا.

259
00:14:42,424 --> 00:14:45,760
‫البراغماتيون الحدوديون يرون العالم
‫كما هو عليه وليس كما يتمنونه.

260
00:14:45,844 --> 00:14:47,429
‫ويتفهمون أنه لتنفيذ المهمة،

261
00:14:47,512 --> 00:14:49,598
‫أحياناً عليك استغلال كل الوسائل الضرورية.

262
00:14:49,681 --> 00:14:50,765
‫صباح الخير يا سيدي.

263
00:14:51,516 --> 00:14:54,185
‫مكتوب هنا أنك متزوج. أي أطفال؟

264
00:14:54,269 --> 00:14:56,479
‫- واحد فقط، حالياً.
‫- حسناً.

265
00:14:56,563 --> 00:15:00,400
‫الآن أنا لا أقصد التطفل، لكن هل كنت
‫في البيت حين دخلت زوجتك المخاض؟

266
00:15:00,483 --> 00:15:01,860
‫في الواقع، كلا.

267
00:15:01,943 --> 00:15:04,029
‫كنت في المكتب في اجتماع مهم.

268
00:15:04,112 --> 00:15:06,948
‫وكيف تواصلت معك؟ بالهاتف أم رسالة نصية؟

269
00:15:07,032 --> 00:15:09,117
‫رسالة نصية. كلها بأحرف كبيرة.

270
00:15:10,076 --> 00:15:11,369
‫ثم ماذا فعلت؟

271
00:15:11,453 --> 00:15:14,581
‫وقفت وقلت، "اعذروني كلكم، عليّ الرحيل.

272
00:15:14,664 --> 00:15:15,832
‫زوجتي تلد طفلاً."

273
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
‫يبدو هذا صائباً.

274
00:15:17,626 --> 00:15:19,794
‫ثم ماذا فعلت بعد ذلك؟ هل ركضت إلى المنزل؟

275
00:15:19,878 --> 00:15:21,254
‫نوعاً ما.

276
00:15:21,338 --> 00:15:24,799
‫المنزل في "كوينز"،
‫لذا لا يوجد وقت لاستخدام هاتفي

277
00:15:24,883 --> 00:15:27,427
‫أو طلب سائق أو حتى ركوب مترو الأنفاق.

278
00:15:27,510 --> 00:15:29,095
‫ذهبت إلى الشوارع
‫محاولاً ركوب سيارة أجرة.

279
00:15:29,179 --> 00:15:30,305
‫وهل نجحت؟

280
00:15:31,056 --> 00:15:34,726
‫توقفت سيارة أجرة،
‫لكن بصدق، لم تتوقف من أجلي.

281
00:15:34,809 --> 00:15:38,063
‫لكن لم أهتم. دفعت الناس
‫الذين توقفت لهم عن الطريق،

282
00:15:38,146 --> 00:15:41,650
‫وقفزت بالداخل وبسرعة أغلقت الباب خلفي.

283
00:15:43,443 --> 00:15:45,570
‫- شعرت بالسوء، لكن...
‫- لكن أحياناً تتطلب الحياة ذلك.

284
00:15:48,782 --> 00:15:50,992
‫يوافق الدفاع على هذا
‫المحلّف يا حضرة القاضي.

285
00:15:52,869 --> 00:15:55,413
‫لكن لا يمكننا التركيز
‫على البراغماتية الحدودية فقط.

286
00:15:55,497 --> 00:15:59,292
‫علينا اختيار المحلّفين الذين قد يتبنون

287
00:15:59,376 --> 00:16:01,002
‫حجة "خطأ الحقيقة" في دفاعنا.

288
00:16:01,086 --> 00:16:03,880
‫أشخاص سيرغبون في مسامحة
‫هؤلاء الذين يرتكبون أخطاء منطقية،

289
00:16:03,963 --> 00:16:06,216
‫بغض النظر عن النتيجة.

290
00:16:06,299 --> 00:16:10,011
‫حسناً. إنه مساء الخميس.

291
00:16:10,095 --> 00:16:12,389
‫تذهبين إلى مطعمك المفضل في الحي.

292
00:16:12,472 --> 00:16:16,101
‫أنت مألوفة هناك.
‫يعاملونك جيداً. الطعام جيد.

293
00:16:16,184 --> 00:16:17,519
‫الأسعار منطقية.

294
00:16:17,602 --> 00:16:21,022
‫تتراوح أسعار معظم الأطباق
‫من 10 إلى 12 إلى 14 دولاراً.

295
00:16:21,564 --> 00:16:25,151
‫يأتي النادل إلى طاولتك
‫ويقول إنه يوجد طبق مميز الليلة،

296
00:16:25,235 --> 00:16:26,736
‫معكرونة بالكمأ.

297
00:16:27,737 --> 00:16:30,365
‫يبدو جيداً. تطلبينه، وتأكلينه، ويعجبك.

298
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
‫ثم تأتي الفاتورة.

299
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
‫اتضح أن ذلك الطبق المميز سعره 45 دولاراً،

300
00:16:35,787 --> 00:16:38,164
‫4 أضعاف أكثر من أي شيء آخر في القائمة.

301
00:16:38,790 --> 00:16:39,958
‫ماذا ستفعلين.

302
00:16:40,041 --> 00:16:42,627
‫- لم يخبرني النادل السعر؟
‫- كلا. لكنك لم تسألي.

303
00:16:43,503 --> 00:16:44,713
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

304
00:16:44,796 --> 00:16:47,465
‫هل ستدفعين الفاتورة؟ هل ستحدثين ضجة؟

305
00:16:48,299 --> 00:16:52,387
‫قد أحدث القليل من الضجة،
‫لكنني سأدفع الفاتورة.

306
00:16:52,470 --> 00:16:53,513
‫أكلت الطعام.

307
00:16:54,180 --> 00:16:56,599
‫وبما أنني لم أسأل عن السعر...

308
00:16:57,642 --> 00:17:00,812
‫فأظن أنه خطئي بقدر ما هو خطأ النادل.

309
00:17:02,856 --> 00:17:05,316
‫هذه المحلّفة مقبولة
‫في الدفاع يا حضرة القاضي.

310
00:17:05,400 --> 00:17:07,527
‫جيد جداً، إذاً. لدينا هيئة المحلّفين.

311
00:17:07,610 --> 00:17:10,613
‫لنتناول الغداء، ثم نبدأ بالحجج الافتتاحية.

312
00:17:11,865 --> 00:17:13,283
‫صباح الخير يا دكتور "بول".

313
00:17:14,576 --> 00:17:16,077
‫مساعدة المدعي العام "كونواي".

314
00:17:16,161 --> 00:17:18,663
‫البراغماتيون الحدوديون.

315
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
‫أنا آسف، لم أسمع هذا المصطلح من قبل.

316
00:17:22,500 --> 00:17:24,502
‫لا بأس. مجرد حدس.

317
00:17:24,586 --> 00:17:27,464
‫- أراك بعد الاستراحة.
‫- أراك بعد الاستراحة.

318
00:17:30,091 --> 00:17:34,012
‫أريد التحدث عن المنطق السليم قليلاً.

319
00:17:34,804 --> 00:17:36,139
‫ماذا يعني ذلك؟

320
00:17:36,723 --> 00:17:38,057
‫المنطق السليم.

321
00:17:39,017 --> 00:17:43,188
‫أظن أنها تعني المنطق المشترك نوعاً ما.

322
00:17:43,271 --> 00:17:47,150
‫أفكار وتفاهمات نشترك فيها جميعاً.

323
00:17:47,233 --> 00:17:48,318
‫إنها أساسية جداً.

324
00:17:49,027 --> 00:17:50,236
‫إنها واضحة جداً.

325
00:17:50,904 --> 00:17:53,698
‫على سبيل المثال، إذا كنت تمشي في الشارع،

326
00:17:53,782 --> 00:17:57,243
‫تهتم بشؤونك الخاصة، ثم يدنو منك شخص ما،

327
00:17:57,327 --> 00:18:01,122
‫شخص ما يلوح بسلاح في وجهك،
‫شخص يمسك بك رغماً عنك،

328
00:18:01,206 --> 00:18:04,000
‫سيخبرك منطقك السليم، "ذلك ليس صائباً.

329
00:18:04,751 --> 00:18:06,795
‫لا يمكن السماح لهذا بالحدوث."

330
00:18:06,878 --> 00:18:10,965
‫نحن، كمجتمع، لا يمكننا
‫السماح بأي حجج

331
00:18:11,049 --> 00:18:14,719
‫أو تفسيرات عُرضت لإرباكنا،

332
00:18:14,803 --> 00:18:20,517
‫لتصرف انتباهنا عمّا يخبرنا به
‫منطقنا السليم بأنه حقيقة لا لبس فيها.

333
00:18:21,309 --> 00:18:23,645
‫بأن الناس عليهم أن يكونوا قادرين
‫على عيش حيواتهم

334
00:18:23,728 --> 00:18:26,689
‫من دون الخوف من غرباء يضربونهم،

335
00:18:26,773 --> 00:18:29,901
‫ويفقدونهم الوعي ويمسكون بهم رغماً عنهم.

336
00:18:30,443 --> 00:18:33,363
‫إنه المنطق السليم فقط.

337
00:18:34,364 --> 00:18:35,907
‫الآن، خلال المحاكمة،

338
00:18:35,990 --> 00:18:38,952
‫سأعرض عليكم دليلاً لما فعله المتهم.

339
00:18:39,702 --> 00:18:42,997
‫بطرق عدة، هذا غير ضروري حقاً.

340
00:18:43,665 --> 00:18:45,333
‫لقد اعترف بها بالفعل.

341
00:18:46,501 --> 00:18:48,711
‫بالطبع، سيخبركم الدفاع بغير ذلك.

342
00:18:48,795 --> 00:18:53,258
‫سيحاولون إقناعكم بأنه
‫لا بأس أحياناً بمهاجمة غريب،

343
00:18:53,341 --> 00:18:57,595
‫وإلقائه في صندوق سيارتكم
‫وتركه فاقد الوعي ووحيداً.

344
00:18:58,763 --> 00:19:02,767
‫سيحاولون إقناعكم بتجاهل ما هو واضح،

345
00:19:03,601 --> 00:19:05,103
‫تجاهل الحقيقة البسيطة،

346
00:19:05,645 --> 00:19:06,646
‫تجاهل...

347
00:19:08,106 --> 00:19:09,524
‫منطقكم السليم.

348
00:19:11,150 --> 00:19:12,610
‫لا تدعوهم يفعلون ذلك.

349
00:19:14,654 --> 00:19:15,738
‫شكراً.

350
00:19:17,615 --> 00:19:18,741
‫إنها جيدة.

351
00:19:25,373 --> 00:19:27,000
‫هذا أحد مقاطع عدة

352
00:19:27,083 --> 00:19:29,836
‫مأخوذة من المنازل
‫المراقبة بالفيديو في المنطقة.

353
00:19:30,461 --> 00:19:31,713
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

354
00:19:32,881 --> 00:19:34,048
‫بالتأكيد.

355
00:19:34,632 --> 00:19:37,427
‫وماذا كنت تفعل حين
‫واجهت المدعي عليه في البداية؟

356
00:19:37,510 --> 00:19:39,762
‫كنت أغادر منزل حبيبتي،

357
00:19:40,388 --> 00:19:41,806
‫ركبت سيارتي للتو.

358
00:19:42,515 --> 00:19:44,809
‫كان يختبئ في المقعد الخلفي،

359
00:19:44,893 --> 00:19:47,228
‫أخبرني أن معه مسدس،
‫أخبرني أن أخرج من السيارة.

360
00:19:48,021 --> 00:19:49,314
‫هل كنت خائفاً؟

361
00:19:49,397 --> 00:19:50,773
‫كثيراً.

362
00:19:51,733 --> 00:19:53,651
‫ظننت أنه سارق سيارات. ظننت...

363
00:19:54,319 --> 00:19:55,904
‫ظننت أنني رجل ميت.

364
00:19:55,987 --> 00:19:58,031
‫وما الشيء التالي الذي تتذكره؟

365
00:19:58,781 --> 00:20:01,534
‫خرجت من السيارة ورأيت المسدس،

366
00:20:01,618 --> 00:20:03,912
‫ثم لكمني.

367
00:20:03,995 --> 00:20:06,456
‫- أفقدني الوعي.
‫- ثم ماذا؟

368
00:20:06,539 --> 00:20:07,916
‫ثم لا شيء.

369
00:20:07,999 --> 00:20:10,251
‫استيقظت في...

370
00:20:11,377 --> 00:20:12,754
‫غرفة انتظار مستشفى ما.

371
00:20:12,837 --> 00:20:16,007
‫نظرت إلى الساعة وأدركت مرور 3 ساعات،

372
00:20:16,090 --> 00:20:19,469
‫وحينئذ، تعرفين، اتصلت بالشرطة.

373
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
‫وكيف حالك منذ ذلك الحين؟

374
00:20:21,638 --> 00:20:23,139
‫هل كنت قادراً على العودة إلى العمل؟

375
00:20:23,222 --> 00:20:25,516
‫كلا.

376
00:20:25,600 --> 00:20:28,311
‫أنا... كنت لا أزال قلقاً.

377
00:20:29,187 --> 00:20:32,982
‫لقد أخذت إجازة لمدة شهر.
‫آمل أن يكون هذا كافياً

378
00:20:33,066 --> 00:20:36,945
‫ليعيدني إلى حيث كنت.

379
00:20:37,654 --> 00:20:40,323
‫أعني أن شيئاً كهذا يعبث برأسك.

380
00:20:40,990 --> 00:20:43,451
‫وما هي وظيفتك؟

381
00:20:43,534 --> 00:20:45,912
‫أنا رجل إطفاء في مدينة "نيويورك".

382
00:20:47,413 --> 00:20:50,500
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.
‫لا مزيد من الأسئلة.

383
00:20:52,919 --> 00:20:54,462
‫أكان عليك اختيار رجل إطفاء؟

384
00:20:55,797 --> 00:20:57,507
‫- "بول".
‫- حسناً، هذا هو الأمر.

385
00:20:57,590 --> 00:21:00,802
‫أقصد، إنه رجل إطفاء. النساء يحببنهم.
‫الرجال يريدون أن يكونوا مثلهم.

386
00:21:00,885 --> 00:21:05,598
‫لماذا لم يمكنه العمل في الإيرادات الداخلية
‫أو قسم السيارات أو بائع سيارات مستعملة؟

387
00:21:05,682 --> 00:21:06,891
‫هل يمكنها سماعي؟

388
00:21:06,975 --> 00:21:08,434
‫- لا.
‫- أو مسوق عبر الهاتف.

389
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
‫- أخبريها أن تتوقف.
‫- أو...

390
00:21:14,023 --> 00:21:15,149
‫انسي كل ما قلته.

391
00:21:18,778 --> 00:21:19,779
‫صباح الخير يا سيد "كول".

392
00:21:19,862 --> 00:21:21,823
‫فقط بضعة أسئلة سريعة للوقت الحالي.

393
00:21:21,906 --> 00:21:22,949
‫أجل، بالطبع.

394
00:21:23,032 --> 00:21:25,952
‫قبل الليلة المعنية،
‫لم تقابل موكلي قط، أليس كذلك؟

395
00:21:27,912 --> 00:21:29,497
‫- ليس على حد علمي.
‫- حسناً.

396
00:21:29,580 --> 00:21:32,542
‫إذا أنت تميل إلى الاتفاق مع تأكيد موكلي

397
00:21:32,625 --> 00:21:34,419
‫أن هذا كله كان مجرد خطأ؟

398
00:21:34,502 --> 00:21:37,422
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫المستشار يدعو لتكهنات.

399
00:21:37,505 --> 00:21:38,631
‫مقبول.

400
00:21:39,382 --> 00:21:40,591
‫إنه خطئي يا حضرة القاضي.

401
00:21:42,135 --> 00:21:44,303
‫تلك الكلمة مجدداً. "خطأ".

402
00:21:45,013 --> 00:21:48,808
‫- لا مزيد من الأسئلة الآن.
‫- أنا لست مستمتعاً يا سيد "كولون".

403
00:21:49,892 --> 00:21:53,479
‫لنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة.
‫هذا الشاهد يمكنه الرحيل.

404
00:21:58,609 --> 00:22:01,529
‫هذا لا يناسبني. لا يمكنني الجلوس هنا فحسب.

405
00:22:01,612 --> 00:22:03,656
‫عليّ معرفة من أعطاك تلك المعلومة الخاطئة

406
00:22:03,740 --> 00:22:06,367
‫وأريد إطلاعك أكثر
‫أنت و"بيني" على هؤلاء الشهود.

407
00:22:07,326 --> 00:22:09,412
‫حسناً، لن أجادلك.

408
00:22:09,996 --> 00:22:13,750
‫أعرف أن الأمور تبدو كئيبة الآن،
‫لكنك في أيد أمينة.

409
00:22:13,833 --> 00:22:16,711
‫أنا ممتن لكوني في أي أياد. شكراً.

410
00:22:17,378 --> 00:22:19,380
‫لنقارن الملاحظات الليلة بعد المحكمة.

411
00:22:23,968 --> 00:22:27,722
‫أكره هذا الشعور بالذهاب إلى المحكمة كل يوم

412
00:22:27,805 --> 00:22:28,890
‫ولكن بلا هدف.

413
00:22:28,973 --> 00:22:30,975
‫نحن لا نحرز تقدماً مع المحلّفين.

414
00:22:31,684 --> 00:22:35,021
‫وأشعر أنني تتم إهانتي بواسطة تلك الطفلة.

415
00:22:35,104 --> 00:22:37,607
‫كم تظن سن مساعدة
‫المدعي العام تلك؟ ربما 11 عاماً؟

416
00:22:37,690 --> 00:22:39,067
‫إنها صغيرة.

417
00:22:42,320 --> 00:22:44,781
‫تسعدني رؤيتكما. كنت أخشى ألا تظهرا.

418
00:22:44,864 --> 00:22:47,992
‫لا. ليس لديك صديق آخر
‫تم اعتقاله، أليس كذلك؟

419
00:22:48,076 --> 00:22:50,078
‫تذكر، قلت إنك تريد مقارنة الملاحظات؟

420
00:22:50,161 --> 00:22:51,496
‫كنت أعمل طوال بعد الظهر

421
00:22:51,579 --> 00:22:54,040
‫وأظن أنني أخيراً وجدت
‫شيئاً أريد أن أريك إياه.

422
00:22:54,123 --> 00:22:56,626
‫قمت ببعض التنقيب
‫عن "مايكل كول"، ضحية "ترينت".

423
00:22:56,709 --> 00:22:58,211
‫- و؟
‫- ووجدت شيئاً

424
00:22:58,294 --> 00:23:00,505
‫- جعلني مشوشة حقاً.
‫- حسناً.

425
00:23:00,588 --> 00:23:03,382
‫حسناً، بعد أن أوصل "ترينت"
‫"مايكل كول" إلى غرفة الطوارئ...

426
00:23:04,425 --> 00:23:05,468
‫لم يطلب العلاج.

427
00:23:06,219 --> 00:23:07,553
‫قولي ذلك مجدداً.

428
00:23:08,096 --> 00:23:10,473
‫قال "ترينت" إنه تركه في غرفة الطوارئ،

429
00:23:10,556 --> 00:23:13,768
‫وفيديو مراقبة المستشفى الذي
‫أنا على وشك عرضه لكم يؤكد ذلك،

430
00:23:13,851 --> 00:23:16,354
‫لكنه لم يطلب العلاج قط.

431
00:23:16,437 --> 00:23:18,064
‫هذا ليس منطقياً.

432
00:23:18,147 --> 00:23:20,733
‫- كان الرجل فاقداً للوعي لساعات.
‫- شاهدا هذا.

433
00:23:22,860 --> 00:23:25,655
‫وفقاً للطابع الزمني،
‫هذه الساعة 1:47 صباحاً.

434
00:23:27,740 --> 00:23:29,826
‫والآن سأقوم بتقديم الشريط.

435
00:23:30,451 --> 00:23:32,411
‫هذا بالضبط بعد حوالي 3 دقائق.

436
00:23:40,461 --> 00:23:41,629
‫ماذا بحق السماء؟

437
00:23:41,712 --> 00:23:43,464
‫بعد رحيل "ترينت" بـ3 دقائق،

438
00:23:44,048 --> 00:23:46,926
‫يفتح عينيه وينهض ويخرج.

439
00:23:47,760 --> 00:23:50,555
‫ماذا نقول؟ هل نقول إنه
‫ربما لم يكن فاقداً للوعي؟

440
00:23:51,389 --> 00:23:54,267
‫وإذا كنا سنقول ذلك، فماذا سنقول غير ذلك؟

441
00:24:01,357 --> 00:24:02,358
‫أيها السادة الأفاضل.

442
00:24:03,151 --> 00:24:04,277
‫صباح الخير.

443
00:24:04,360 --> 00:24:08,489
‫يا إلهي.
‫ليست مجرد محامية، إنها مرحبة أيضاً.

444
00:24:10,116 --> 00:24:12,660
‫إنه يكون غريب الأطوار في الصباح.
‫أيمكننا مساعدتك؟

445
00:24:13,494 --> 00:24:16,038
‫هل ما زلتما مهتمين بعقد صفقة؟

446
00:24:16,122 --> 00:24:17,498
‫حين تقولين صفقة...

447
00:24:18,166 --> 00:24:22,170
‫كنت أفكر في عقوبة مدتها 25 سنة،
‫مع السماح بالإفراج المشروط بعد 18 سنة،

448
00:24:22,253 --> 00:24:25,756
‫تقديراً لسنوات خدمة موكلك
‫في المباحث الفيدرالية.

449
00:24:25,840 --> 00:24:28,551
‫هذا منطقي للغاية منك
‫يا مساعدة المدعي العام "كونواي".

450
00:24:28,634 --> 00:24:30,678
‫تباً، بيننا 25 سنة فقط عند النطق بالحكم.

451
00:24:30,761 --> 00:24:34,348
‫غريب الأطوار.
‫دعينا نفكر فيه ونناقشه مع موكلنا.

452
00:24:34,432 --> 00:24:35,433
‫مهما يكلف الأمر.

453
00:24:35,516 --> 00:24:37,560
‫مساعدة المدعي العام "كونواي"،
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟

454
00:24:37,643 --> 00:24:40,438
‫هل كان هناك أي شيء بخاصة
‫تسبب في هذا التغير المفاجئ في شعورك؟

455
00:24:41,814 --> 00:24:45,234
‫كنت أفكر فقط
‫فيما قلته في أول يوم التقينا،

456
00:24:45,318 --> 00:24:47,445
‫بشأن المحلّفين، إنهم متقلّبون.

457
00:24:48,154 --> 00:24:49,530
‫إنها قضيتي الكبيرة الأولى.

458
00:24:49,614 --> 00:24:52,450
‫بدأ ذلك العصفور في اليد
‫يبدو أفضل بالنسبة لي.

459
00:24:53,784 --> 00:24:55,745
‫حكمة شيوخنا.

460
00:25:06,631 --> 00:25:08,758
‫- إنها خائفة.
‫- بالطبع يبدو الأمر كذلك.

461
00:25:09,467 --> 00:25:11,594
‫ما الذي تعرفه؟ وهل نعرفه نحن أيضاً؟

462
00:25:11,677 --> 00:25:13,679
‫وإذا لم يكن كذلك، فلم لا؟
‫ما الذي لا نعرفه أيضاً؟

463
00:25:13,763 --> 00:25:16,140
‫أتظن أنها شاهدت شريط المستشفى؟

464
00:25:16,224 --> 00:25:18,726
‫لا بد أن هذا هو الأمر. لكن كيف؟

465
00:25:18,809 --> 00:25:22,772
‫تذهب "داني" لإحضاره من شخص ما،
‫وربما نفس الشخص

466
00:25:22,855 --> 00:25:25,399
‫ظن أنه يمكنه جني المال
‫عن طريق تنبيه الجانب الآخر.

467
00:25:25,483 --> 00:25:26,817
‫لن تكون المرة الأولى.

468
00:25:26,901 --> 00:25:29,195
‫ستعطينا الفصل المفاجئ.

469
00:25:29,278 --> 00:25:31,489
‫تريد إنهاء هذا الأمر بأسرع ما يمكن.

470
00:25:32,073 --> 00:25:34,158
‫كلما طال الأمر، عرفنا المزيد

471
00:25:34,242 --> 00:25:36,744
‫وهي واثقة بأن قضيتها ستصبح أضعف.

472
00:25:37,286 --> 00:25:39,914
‫لهذا تريد عقد صفقة. سندخل إلى هناك،

473
00:25:39,997 --> 00:25:42,541
‫ولن تستدعي أحدا إلى المنصة
‫وسنبدو نحن كالحمقى.

474
00:25:43,668 --> 00:25:45,002
‫إذاً...

475
00:25:45,086 --> 00:25:47,964
‫لنضع "ترينت" على المنصة لنماطل،

476
00:25:48,047 --> 00:25:50,841
‫وتأكد أن الفريق مستعد
‫للعمل حتى وقت متأخر الليلة.

477
00:25:54,595 --> 00:25:57,807
‫لن تستدعي النيابة أحداً
‫إلى المنصة الآن يا حضرة القاضي.

478
00:25:57,890 --> 00:25:59,392
‫هل أنت جاهز لهذا؟

479
00:25:59,475 --> 00:26:03,521
‫دكتور "بول"، لقد شهدت عشرات المرات
‫كعميل فيدرالي وليس هناك شيء لأخفيه.

480
00:26:03,604 --> 00:26:05,314
‫ارتكبت خطأ واضحاً وبسيطاً.

481
00:26:07,525 --> 00:26:11,862
‫يود الدفاع استدعاء "ترينت بولتون"
‫إلى المنصة يا حضرة القاضي.

482
00:26:11,946 --> 00:26:15,616
‫أن تكون صائد جوائز في ولاية "نيويورك"،
‫على أحدهم توظيفك.

483
00:26:15,700 --> 00:26:19,245
‫حتى بعد حصولك على تدريبك،
‫حتى بعد أن تم اعتمادك،

484
00:26:19,328 --> 00:26:21,747
‫إذا لم يكن للضامن أحد تخطاه

485
00:26:21,831 --> 00:26:24,625
‫ولا يطلب منك ملاحقة
‫ذلك الشخص، فأنت لا تعمل.

486
00:26:24,709 --> 00:26:26,877
‫ليس كصائد جوائز على أي حال.

487
00:26:26,961 --> 00:26:28,212
‫دعني أستوضح هذا.

488
00:26:28,879 --> 00:26:32,174
‫يتم القبض على شخص ما،
‫شخص مثل "كريس لانكفورد" هذا.

489
00:26:32,258 --> 00:26:34,385
‫وحتى رغم أنه متهم بكل هذه السرقات،

490
00:26:34,468 --> 00:26:36,804
‫حتى رغم وجود ملايين الدولارات

491
00:26:36,887 --> 00:26:40,808
‫من أموال غير مستردة والماس وأعمال فنية،

492
00:26:40,891 --> 00:26:46,647
‫يسمح له قاضي بالخروج من السجن قبل
‫محاكمته مقابل كفالة قدرها 2 مليون دولار.

493
00:26:47,231 --> 00:26:50,484
‫فيتواصل مع ضامن ليدفع الكفالة و...

494
00:26:50,568 --> 00:26:52,611
‫لضمان مثوله أمام المحكمة.

495
00:26:52,695 --> 00:26:55,072
‫لكن في قضية "لانكفورد"، لم يظهر أحد.

496
00:26:55,740 --> 00:26:58,868
‫وبالطبع، الآن،
‫لا يستطيع أحد إيجاد "لانكفورد" هذا،

497
00:26:58,951 --> 00:27:00,870
‫فاتصل بك الضامن.

498
00:27:00,953 --> 00:27:04,165
‫كنت أتنصت عليه لـ6 أشهر لإعطائي فرصة.

499
00:27:04,248 --> 00:27:06,959
‫إنه مال كثير. احتجت فقط
‫إلى أن أريه ما يمكنني فعله.

500
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
‫أجل.

501
00:27:08,210 --> 00:27:12,423
‫ما الذي قادك للقبض
‫على السيد "كول" عن طريق الخطأ؟

502
00:27:12,506 --> 00:27:15,134
‫أول شيء فعلته، حالما حصلت على الوظيفة،

503
00:27:15,217 --> 00:27:17,053
‫فعلت ما يلقبونه بـ"قماش الانفجار".

504
00:27:17,136 --> 00:27:19,722
‫ذهبت إلى الأماكن المعتادة لـ"لانكفورد"،

505
00:27:20,348 --> 00:27:22,600
‫وتحدثت إلى شركائه المعروفين،

506
00:27:22,683 --> 00:27:25,353
‫نشرت خبر أنني كنت أبحث عنه.

507
00:27:25,436 --> 00:27:27,438
‫إجراءات العمل الأساسية،

508
00:27:27,521 --> 00:27:30,274
‫سواء كنت عميلاً فيدرالياً أو صائد جوائز.

509
00:27:30,358 --> 00:27:33,527
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- باليوم التالي، وجدتها.

510
00:27:33,611 --> 00:27:35,488
‫تلقيت اتصالاً، من مجهول.

511
00:27:35,571 --> 00:27:39,283
‫أعطاني عنواناً، ذهبت إلى هناك، وها هو ذا.

512
00:27:39,367 --> 00:27:41,535
‫باستثناء أنه لم يكن هو.

513
00:27:41,619 --> 00:27:43,913
‫يبدو مثله بالطبع، لكنه لم يكن هو.

514
00:27:43,996 --> 00:27:44,997
‫ماذا فعلت إذاً؟

515
00:27:46,082 --> 00:27:49,460
‫ماذا فعلت حالما أدركت
‫أنك قبضت على الرجل الخطأ؟

516
00:27:49,543 --> 00:27:51,212
‫أحضرته إلى المستشفى.

517
00:27:52,296 --> 00:27:56,092
‫كانت الساعة حوالي 1:30 صباحاً.
‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

518
00:27:56,175 --> 00:27:59,136
‫بالإضافة إلى أنني ضربته مرة
‫وبدا كأنه فقد الوعي للأبد.

519
00:28:02,306 --> 00:28:04,225
‫بدأت أقلق حقاً.

520
00:28:04,308 --> 00:28:05,976
‫كنت قلقاً عليه إذاً؟

521
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
‫جداً.

522
00:28:08,354 --> 00:28:10,648
‫شكراً. لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

523
00:28:10,731 --> 00:28:12,608
‫أخبريني أننا نحقق نجاحاً يا "ماريسا".

524
00:28:12,691 --> 00:28:16,237
‫بالكاد، ليس تماماً.
‫لدينا محلّفان لونهما أخضر.

525
00:28:16,320 --> 00:28:18,531
‫بخلاف ذلك، كل ما أراه هنا أحمر اللون.

526
00:28:22,243 --> 00:28:24,703
‫سؤال واحد فقط يا سيد "بولتون".

527
00:28:25,413 --> 00:28:29,500
‫قبل أن تقرر جعل رجل بريء يفقد الوعي،

528
00:28:29,583 --> 00:28:33,087
‫هل حدث وسألته ببساطة
‫إذا كان هو "كريس لانكفورد"؟

529
00:28:33,170 --> 00:28:35,464
‫مع كل الاحترام يا آنسة،

530
00:28:35,548 --> 00:28:39,635
‫على مدار مسيرتي المهنية،
‫ربما تعاملت مع 100 اعتقال.

531
00:28:39,718 --> 00:28:43,514
‫حتى هذه القضية،
‫لم أقبض على الرجل الخطأ قط.

532
00:28:43,597 --> 00:28:47,852
‫لكن بالنسبة إلى شخص،
‫فكل الأشخاص الذين أحضرتهم أقسموا كثيراً

533
00:28:47,935 --> 00:28:50,229
‫إنهم ليسوا الشخص الذي أبحث عنه.

534
00:28:50,312 --> 00:28:53,649
‫باستثناء أنهم كانوا كذلك في كل مرة.

535
00:28:54,442 --> 00:28:56,026
‫هذا مطمئن للغاية.

536
00:28:56,735 --> 00:29:00,448
‫لكن هذه المرة، كنت مخطئاً، أليس كذلك؟

537
00:29:01,532 --> 00:29:02,825
‫سُئل وأُجيب يا حضرة القاضي.

538
00:29:02,908 --> 00:29:06,620
‫سأسحب السؤال يا حضرة القاضي،
‫وليس لديّ شيء آخر الآن.

539
00:29:09,248 --> 00:29:12,334
‫أعرف أنك لم تسأل،
‫لكن انخفض العدد إلى أخضر واحد الآن.

540
00:29:12,418 --> 00:29:13,752
‫لم أسأل.

541
00:29:19,758 --> 00:29:20,801
‫عجباً.

542
00:29:21,510 --> 00:29:22,887
‫حسناً، سأسأل.

543
00:29:23,721 --> 00:29:25,306
‫لم الجميع سعداء للغاية؟

544
00:29:27,224 --> 00:29:29,977
‫لم تطلبي الكركند
‫على العشاء مجدداً، أليس كذلك؟

545
00:29:30,060 --> 00:29:33,689
‫عرفت أخيراً من اتصل بـ"ترينت"
‫وأعطاه معلومة خاطئة.

546
00:29:33,772 --> 00:29:35,065
‫أخبريني.

547
00:29:35,149 --> 00:29:37,776
‫وعرفت من أين تم الاتصال.

548
00:29:37,860 --> 00:29:38,903
‫حقاً؟

549
00:29:38,986 --> 00:29:41,071
‫وأظن أننا الآن نعرف لماذا قام الضامن

550
00:29:41,155 --> 00:29:42,865
‫بتعيين "ترينت" في المقام الأول.

551
00:29:42,948 --> 00:29:46,285
‫واكتشفت "داني" أيضاً
‫بعض الأمور عن الضحية، "مايكل كول"،

552
00:29:46,368 --> 00:29:50,039
‫والتي أظن أنها ستجعلكما في غاية السعادة.

553
00:29:51,207 --> 00:29:52,333
‫أتذكر السعادة؟

554
00:29:53,000 --> 00:29:55,961
‫هذا حين يُفتح فمك لأقصى درجة، صحيح؟

555
00:30:02,927 --> 00:30:06,180
‫يود الدفاع إعادة استدعاء
‫"مايكل كول" إلى المنصة.

556
00:30:07,556 --> 00:30:09,308
‫تسعدني رؤيتك مجدداً يا سيد "كول".

557
00:30:10,809 --> 00:30:11,810
‫حسناً.

558
00:30:11,894 --> 00:30:15,731
‫ها هو أمر لا أظن أن المحلّفين يعرفونه.

559
00:30:15,814 --> 00:30:18,526
‫أنت لست مجرد رجل إطفاء في مدينة "نيويورك"،

560
00:30:18,609 --> 00:30:19,944
‫أنت لاعب فنون قتالية مختلطة أيضاً.

561
00:30:20,027 --> 00:30:21,153
‫وإشارة لمساعدة المدعي العام.

562
00:30:21,237 --> 00:30:23,113
‫اعتراض. ألا علاقة لهذا بالموضوع؟

563
00:30:23,697 --> 00:30:27,076
‫أعدك يا حضرة القاضي
‫أنني لن أستغرق أكثر من 30 ثانية

564
00:30:27,159 --> 00:30:30,871
‫حتى أوضح الأمر تماماً لك وللمحلّفين.

565
00:30:31,997 --> 00:30:33,415
‫الاعتراض باطل.

566
00:30:34,291 --> 00:30:36,085
‫لديك 30 ثانية يا سيد "كولون".

567
00:30:36,168 --> 00:30:37,503
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.

568
00:30:37,586 --> 00:30:40,381
‫الآن، كنا نناقش مسيرتك المهنية
‫كلاعب فنون قتالية مختلطة.

569
00:30:40,464 --> 00:30:42,049
‫إنها ليست مسيرة مهنية.

570
00:30:42,132 --> 00:30:45,511
‫إنها هواية تدر مالاً قليلاً أحياناً.

571
00:30:47,054 --> 00:30:48,222
‫إنه خطئي.

572
00:30:48,931 --> 00:30:52,768
‫سمعت أنك كنت ستستقيل
‫من إدارة الإطفاء في "نيويورك"،

573
00:30:52,851 --> 00:30:56,689
‫فاستنتجت أن مسيرتك المهنية
‫كلاعب فنون قتالية مختلطة ناجحة.

574
00:30:57,523 --> 00:31:00,025
‫لكن من الواضح أنك جنيت المال بطريقة أخرى.

575
00:31:00,109 --> 00:31:02,194
‫اسأل سؤالاً يا سيد "كولون".

576
00:31:02,278 --> 00:31:03,487
‫بالطبع يا حضرة القاضي.

577
00:31:03,571 --> 00:31:08,117
‫إذاً، أنت لست
‫لاعب فنون قتالية مختلطة بدوام كامل،

578
00:31:08,200 --> 00:31:10,953
‫لكنك تتدرب كلاعب فنون قتالية مختلطة.

579
00:31:11,036 --> 00:31:14,206
‫هل أنا صائب؟ في مكان اسمه "تدريب فاريل"؟

580
00:31:14,290 --> 00:31:15,499
‫أجل.

581
00:31:15,583 --> 00:31:18,085
‫وهل تعلم أن "كريس لانكفورد"،

582
00:31:18,168 --> 00:31:21,797
‫الرجل الذي جعل موكلي يقبض عليك بالخطأ،
‫تدرّب هناك أيضاً.

583
00:31:26,385 --> 00:31:28,554
‫أظن أن مساعدة المدعي العام
‫عانت من ألم زائد للتو.

584
00:31:28,637 --> 00:31:30,389
‫ما زلت أنتظر إجابة يا سيد "كول".

585
00:31:31,974 --> 00:31:34,560
‫لا. هذه أول مرة أسمع عن ذلك.

586
00:31:38,230 --> 00:31:40,858
‫دعني أذكرك أنك لا تزال تحت القسم يا سيدي.

587
00:31:41,984 --> 00:31:43,152
‫مرة أخرى...

588
00:31:43,736 --> 00:31:46,739
‫هل كنت تدرك أن "كريس لانكفورد"

589
00:31:46,822 --> 00:31:49,408
‫تدرّب أيضاً في "تدريب فاريل"؟

590
00:31:49,491 --> 00:31:51,327
‫اعتراض. سُئل وأُجيب.

591
00:31:51,410 --> 00:31:52,453
‫انتظري.

592
00:31:54,079 --> 00:31:55,289
‫أعني...

593
00:31:56,415 --> 00:31:57,791
‫يمكنني التماس التعديل الخامس
‫من الدستور، صحيح؟

594
00:31:59,793 --> 00:32:01,670
‫أعني أن هذا خيار، صحيح؟

595
00:32:02,338 --> 00:32:06,550
‫إذا كنت تعتقد أن شهادتك
‫قد تُستخدم كدليل ضدك

596
00:32:06,634 --> 00:32:09,345
‫في قضية جنائية، فبالتأكيد.

597
00:32:09,428 --> 00:32:11,972
‫اللون الأخضر يزداد هنا.

598
00:32:12,598 --> 00:32:14,016
‫اعتراض.

599
00:32:14,099 --> 00:32:16,226
‫على ماذا وعلى أي أساس؟

600
00:32:18,562 --> 00:32:20,606
‫- لا أعرف.
‫- لا، لا بأس يا حضرة القاضي.

601
00:32:20,689 --> 00:32:24,193
‫دعني أسحب السؤال. حسناً، دعني أسألك هذا.

602
00:32:24,943 --> 00:32:27,655
‫كم مرة لكمك موكلي؟

603
00:32:27,738 --> 00:32:30,240
‫- مرة واحدة؟
‫- حسناً. لكمة واحدة.

604
00:32:30,324 --> 00:32:31,617
‫وأين لكمك؟

605
00:32:31,700 --> 00:32:34,620
‫- هنا تماماً. يمكنك رؤيتها.
‫- حسناً.

606
00:32:35,954 --> 00:32:40,834
‫إذاً أنت رجل إطفاء،
‫ولاعب فنون قتالية مختلطة،

607
00:32:40,918 --> 00:32:44,088
‫وموكلي لكمك مرة واحدة في ذقنك...

608
00:32:44,171 --> 00:32:45,631
‫وأفقدك الوعي لـ3 ساعات؟

609
00:32:45,714 --> 00:32:48,717
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أعني، موكلك لديه لكمة قوية جداً.

610
00:32:48,801 --> 00:32:51,387
‫حسناً... أيمكنك إخباري بهذا؟

611
00:32:51,970 --> 00:32:56,934
‫إذا أفقدك موكلي الوعي
‫وتركك في حجرة طوارئ المستشفى،

612
00:32:57,017 --> 00:33:00,771
‫لماذا، حين استعدت وعيك، لم تطلب أي علاج؟

613
00:33:05,693 --> 00:33:06,819
‫لا أعرف.

614
00:33:07,486 --> 00:33:08,612
‫لا تعرف.

615
00:33:10,155 --> 00:33:12,783
‫ربما حين استعدت الوعي، شعرت بأنك بخير؟

616
00:33:14,284 --> 00:33:16,537
‫بلى، ربما هذا هو السبب.

617
00:33:17,621 --> 00:33:19,081
‫وربما...

618
00:33:19,957 --> 00:33:22,126
‫ربما لم تفقد الوعي قط في المقام الأول.

619
00:33:22,209 --> 00:33:25,295
‫اعتراض يا حضرة القاضي،
‫المحامي يدلي بشهادته.

620
00:33:25,379 --> 00:33:27,464
‫اعتراض مقبول.

621
00:33:27,548 --> 00:33:29,425
‫سيتجاهل المحلّفون تعليق المحامي.

622
00:33:29,508 --> 00:33:31,093
‫لا، لن يفعلوا ذلك.

623
00:33:31,176 --> 00:33:33,137
‫هذا ما نعتمد عليه.

624
00:33:33,220 --> 00:33:36,140
‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة
‫للشاهد الآن يا حضرة القاضي.

625
00:33:37,099 --> 00:33:39,476
‫يا مساعدة المدعي العام "كونواي"،
‫ألديك أي أسئلة لهذا الشاهد؟

626
00:33:40,352 --> 00:33:42,521
‫- الآلاف.
‫- معذرة؟

627
00:33:44,523 --> 00:33:45,941
‫لا شيء الآن.

628
00:33:47,693 --> 00:33:49,903
‫سيد "كولون"، استدع شاهدك التالي.

629
00:33:50,529 --> 00:33:53,198
‫يود الدفاع استدعاء
‫"هيكتور موراليس" إلى المنصة.

630
00:33:54,825 --> 00:33:57,327
‫الضامن؟ لماذا يستدعون الضامن؟

631
00:34:00,247 --> 00:34:01,582
‫الشباب.

632
00:34:01,665 --> 00:34:07,212
‫إذاً يا سيد "موراليس"،
‫كنت الضامن الذي طلبه "كريس لانكفورد"

633
00:34:07,296 --> 00:34:09,840
‫حين استُدعي إلى المحكمة
‫وطُلب منه دفع كفالة؟

634
00:34:10,507 --> 00:34:14,136
‫أجل يا سيدي. 2 مليون دولار.
‫أضخم كفالة دفعتها على الإطلاق.

635
00:34:14,219 --> 00:34:17,306
‫أضخم كفالة دفعتها على الإطلاق. عجباً.

636
00:34:17,890 --> 00:34:20,851
‫لكن حين لم يظهر موكلك من أجل المحاكمة،

637
00:34:20,934 --> 00:34:24,354
‫استأجرت صائد جوائز لم تستخدمه من قبل.

638
00:34:24,438 --> 00:34:28,692
‫في الواقع، استأجرت شخصاً
‫لم يعمل كصائد جوائز من قبل.

639
00:34:28,776 --> 00:34:30,110
‫أليس هذا صحيحاً؟

640
00:34:30,194 --> 00:34:33,030
‫كان السيد "بولتون" يتوسلني لأشهر.

641
00:34:33,113 --> 00:34:34,531
‫كان لديه شيء لإثباته.

642
00:34:34,615 --> 00:34:39,453
‫وكان لديه 15 عاماً من الخبرة في القبض
‫على المتهمين لصالح المباحث الفيدرالية.

643
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
‫بالتأكيد لم يكن ساذجاً.

644
00:34:41,997 --> 00:34:44,666
‫لا، أعرف. لكن...

645
00:34:45,459 --> 00:34:50,005
‫لماذا ترسل شخصاً لم تعمل معه شخصياً من قبل

646
00:34:50,088 --> 00:34:54,092
‫لاستعادة مجرم عنيف
‫والذي من أجله، بإذنك الخاص

647
00:34:54,176 --> 00:34:58,388
‫دفعت للتو أضخم كفالة في تاريخ شركتك؟

648
00:34:59,681 --> 00:35:02,309
‫لا أعرف ماذا أخبرك.
‫كان الأمر منطقياً بالنسبة لي حينها.

649
00:35:02,392 --> 00:35:05,020
‫- هل سأفعلها مجدداً؟
‫- انعتني المجنون، لكنني أثق بذلك.

650
00:35:05,604 --> 00:35:09,149
‫- 3، 2، 1.
‫- اعتراض يا حضرة القاضي.

651
00:35:09,233 --> 00:35:12,736
‫يبدو أن الدفاع يحاول التلاعب
‫بالمحلّفين بواسطة الاستدلال والتلميح

652
00:35:12,820 --> 00:35:15,614
‫بدلاً من السماح لإجابات الشاهد بالظهور.

653
00:35:15,697 --> 00:35:16,907
‫مقبول.

654
00:35:16,990 --> 00:35:20,077
‫ستتجاهل هيئة المحلفين
‫بيان محامي الدفاع الأخير.

655
00:35:20,953 --> 00:35:24,289
‫سيد "كولون"، أريدك أن تحول
‫تلك الجملة من الاستجواب

656
00:35:24,373 --> 00:35:26,208
‫إلى شيء متماسك منطقي.

657
00:35:26,291 --> 00:35:29,294
‫وافعل هذا بسرعة، وإلا فسأوقف الأمر.

658
00:35:29,378 --> 00:35:31,213
‫بالطبع يا حضرة القاضي.

659
00:35:31,296 --> 00:35:33,590
‫أحتاج فقط إلى دقيقة أو أكثر،

660
00:35:33,674 --> 00:35:36,677
‫وأعتقد بأن الأمور ستصبح أكثر وضوحاً.

661
00:35:37,261 --> 00:35:40,180
‫الوقت يمر يا سيد "كولون". اسأل سؤالاً.

662
00:35:40,264 --> 00:35:43,934
‫أجل يا سيدي. وفقاً لأحد
‫شروط كفالة السيد "لانكفورد"،

663
00:35:44,017 --> 00:35:46,562
‫كان عليه تسليم جواز سفره
‫إلى المحكمة، أليس كذلك؟

664
00:35:46,645 --> 00:35:47,729
‫أجل يا سيدي.

665
00:35:47,813 --> 00:35:52,609
‫الآن، أحياناً حين تضع كفالة،
‫لا تطالب المحكمة بجواز السفر.

666
00:35:52,693 --> 00:35:54,194
‫لكنك تفعل ذلك، صحيح؟

667
00:35:54,278 --> 00:35:59,032
‫أحياناً نحتاج إلى تلك الثقة الإضافية
‫التي يضفيها الحصول على جواز سفر أحدهم.

668
00:36:00,325 --> 00:36:02,703
‫هل سمعت اسم "نايمن سيداه" قط؟

669
00:36:03,412 --> 00:36:07,457
‫ربما دفعت كفالة من أجله
‫منذ حوالي 4 أو 5 سنوات.

670
00:36:07,541 --> 00:36:10,502
‫وهل طلبت منه تسليم جواز سفره حينها؟

671
00:36:11,253 --> 00:36:13,589
‫ربما. سيتعين عليّ التحقق من سجلاتي.

672
00:36:13,672 --> 00:36:16,675
‫الآن، بعد دفع كفالته،
‫هل حضر المحاكمة؟

673
00:36:16,758 --> 00:36:17,759
‫لا.

674
00:36:17,843 --> 00:36:19,386
‫ما أتذكره، للأسف،

675
00:36:19,469 --> 00:36:22,931
‫أنه قُتل إثر حادث سيارة
‫في طريقه إلى المحكمة.

676
00:36:23,015 --> 00:36:25,350
‫هذا فظيع.

677
00:36:25,434 --> 00:36:29,229
‫استعدوا كلكم. أظن أن القبطان
‫على وشك إطلاق إشارة حزام الأمان.

678
00:36:30,147 --> 00:36:33,483
‫كم دفع لك "كريس لانكفورد"
‫من أجل جواز سفر "نايمن سيداه"؟

679
00:36:36,653 --> 00:36:37,946
‫هذه إشارتي.

680
00:36:40,073 --> 00:36:42,701
‫أنا آسف. لم أسمع الإجابة.

681
00:36:43,327 --> 00:36:45,245
‫ربما عليّ إعادة صياغة السؤال فقط.

682
00:36:47,080 --> 00:36:53,295
‫حين طلب منك السيد "لانكفورد"
‫إقراضه كفالة قدرها 2 مليون دولار،

683
00:36:53,378 --> 00:36:58,300
‫كم مليوناً إضافياً عرضه عليك لمنحه

684
00:36:58,383 --> 00:37:00,260
‫جواز سفر وصائد جوائز؟

685
00:37:00,844 --> 00:37:06,350
‫صائد جوائز قد ينخدع بواسطة المعلومة
‫التي سيطلقها "لانكفورد" على نفسه

686
00:37:06,433 --> 00:37:11,813
‫لترشده إلى شبيه له مدفوع الأجر
‫كان يرغب في تزييف القبض عليه

687
00:37:11,897 --> 00:37:13,649
‫وتوفير الوقت الكافي له لترك الدولة؟

688
00:37:16,526 --> 00:37:19,071
‫لا تعترضي. فقط اطلبي استراحة قصيرة.

689
00:37:21,031 --> 00:37:24,201
‫يا حضرة القاضي،
‫تود النيابة طلب استراحة قصيرة.

690
00:37:24,284 --> 00:37:27,412
‫كل شيء في وقته. سيجيب الشاهد على السؤال.

691
00:37:27,496 --> 00:37:29,289
‫سأسحب السؤال يا حضرة القاضي.

692
00:37:30,123 --> 00:37:31,124
‫حسناً إذاً.

693
00:37:31,208 --> 00:37:34,711
‫لنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة
‫ونستأنف الشهادة بعدها.

694
00:37:36,380 --> 00:37:38,674
‫أتخرجني إلى هنا فقط لتقول "أخبرتك"؟

695
00:37:38,757 --> 00:37:40,509
‫أولاً، لم أقل أخبرتك.

696
00:37:40,592 --> 00:37:45,347
‫وثانياً، لا، ليس لهذا
‫أخبرتك أن تطلبي استراحة.

697
00:37:45,931 --> 00:37:48,183
‫أحضرتك إلى هنا لأخبرك
‫أنك ليس عليك الخسارة.

698
00:37:48,266 --> 00:37:51,395
‫لكن إذا لم تتصرفي الآن،
‫إذا لم تفعلي شيئاً قبل تصويت المحلّفين،

699
00:37:51,478 --> 00:37:53,188
‫فهذا ما سيحدث الضبط.

700
00:37:53,730 --> 00:37:58,485
‫وأنت ذكية ومميزة جداً
‫على الوقوع في تلك المصيدة.

701
00:37:59,861 --> 00:38:05,367
‫حسناً، شكراً لك، لكن ما الذي يجعلك
‫متأكداً أن الأمر سيسير بهذه الطريقة؟

702
00:38:05,450 --> 00:38:08,996
‫هل تريدين العودة إلى هناك ومشاهدة
‫رجلي ينهي تدمير مصداقية هذا الشاهد؟

703
00:38:09,079 --> 00:38:12,833
‫أتريدين مشاهدته يقدم نسخة
‫من جواز سفر "لانكفورد" كدليل،

704
00:38:12,916 --> 00:38:14,418
‫والذي استخدمه للخروج من هذا البلد؟

705
00:38:14,501 --> 00:38:16,086
‫زودتنا به وزارة الأمن الداخلي.

706
00:38:16,169 --> 00:38:18,380
‫أتريدين معرفة المعلومة
‫التي حصل عليها موكلي

707
00:38:18,463 --> 00:38:20,590
‫والتي كانت من هاتف عمومي في مطار "كينيدي"؟

708
00:38:21,425 --> 00:38:23,885
‫ذهبنا إلى هناك وأخرجنا
‫كل أرباع الدولارات من ذلك الهاتف العمومي

709
00:38:23,969 --> 00:38:26,680
‫ولمعرفتك، فإن بصمات
‫"لانكفورد" كانت على بعضهم.

710
00:38:26,763 --> 00:38:29,433
‫ربما تريدين رؤية السجلات المصرفية للضحية،

711
00:38:29,516 --> 00:38:33,603
‫الإيداع غير المتوقع
‫وغير المبرر لربع مليون دولار

712
00:38:33,687 --> 00:38:39,359
‫في اليوم الذي يسبق
‫اختطاف موكلي لهذه الضحية بالخطأ.

713
00:38:46,324 --> 00:38:49,453
‫ادخلي فقط، أعلني أنك تريدين
‫سحب التهم الموجهة إلى موكلي

714
00:38:49,536 --> 00:38:51,663
‫ثم اجعلي مكتبك يقدم دعوى في الحال

715
00:38:51,747 --> 00:38:53,165
‫ضد الضامن ورجل الإطفاء.

716
00:38:53,248 --> 00:38:55,208
‫ومن يعرف؟ لو ضغطت عليهم بما فيه الكفاية،

717
00:38:55,292 --> 00:38:57,002
‫ربما سيخبرونك بمكان "لانكفورد".

718
00:38:57,085 --> 00:38:59,838
‫ثم يمكنك وضعه في السجن
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

719
00:38:59,921 --> 00:39:01,131
‫وهذا فوز.

720
00:39:02,883 --> 00:39:05,594
‫لم أنت لطيف للغاية معي؟

721
00:39:05,677 --> 00:39:09,347
‫أعرف. أنا عجوز، على مشارف الموت،

722
00:39:09,431 --> 00:39:11,183
‫لكنني آمل العيش طويلاً كفاية لأصوت لك

723
00:39:11,266 --> 00:39:14,603
‫حين تترشّحين لمنصب المدعي العام
‫بعد 5 سنوات تقريباً.

724
00:39:14,686 --> 00:39:15,896
‫يا إلهي.

725
00:39:15,979 --> 00:39:19,191
‫أنا آسف، هل قلت شيئاً؟
‫فاتني ذلك. معينات السمع اللعينة هذه.

726
00:39:22,903 --> 00:39:26,239
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لكما.
‫لا أعرف كيف سأرد لكما ذلك يوماً.

727
00:39:26,323 --> 00:39:27,657
‫لا تقلق حيال هذا.

728
00:39:27,741 --> 00:39:29,993
‫اتصل بزوجتك السابقة وابنك،
‫أخبرهم بالأنباء الجيدة.

729
00:39:30,077 --> 00:39:32,370
‫- سأفعل ذلك.
‫- حظاً سعيداً لك يا "ترينت".

730
00:39:33,413 --> 00:39:36,500
‫أسد لي معروفاً. اشكر "داني" من أجلي؟

731
00:39:36,583 --> 00:39:37,876
‫حسناً.

732
00:39:37,959 --> 00:39:40,462
‫هل هي رائعة في العمل لصالحك
‫كما كانت حين عملت لصالحي؟

733
00:39:41,046 --> 00:39:43,256
‫- مرحباً، أيها الرجل الحديدي.
‫- مرحباً.

734
00:39:43,340 --> 00:39:46,343
‫- سمعت الخبر. كان عليّ القدوم.
‫- ماذا أقول؟

735
00:39:46,927 --> 00:39:49,513
‫- كيف أشكرك؟
‫- ليس عليك شكري.

736
00:39:49,596 --> 00:39:51,973
‫ربما أنقذت حياتي مئات المرات
‫حين كنت في المباحث الفيدرالية،

737
00:39:52,057 --> 00:39:53,975
‫لذا أنا سعيدة فقط لسداد الدين.

738
00:39:55,435 --> 00:39:56,520
‫- هيا.
‫- مهلاً.

739
00:39:56,603 --> 00:39:58,522
‫لنخرج من هنا. سأشتري لك مشروباً.

740
00:40:23,380 --> 00:40:25,382
‫ترجمة "عمر رمزي"
