1
00:00:01,085 --> 00:00:03,295
‫"دار محاكم مدينة (نيويورك) الفيدرالية"

2
00:00:03,379 --> 00:00:04,672
‫"غرفة الاجتماعات"

3
00:00:04,755 --> 00:00:08,008
‫أتمنى لو كانت لديّ أخبار أفضل لك
‫يا "دونوفان". ولكن شهادة عامل المرفأ تلك…

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,137
‫لست متأكداً ما إن كنا سنتمكن من تخطيها.

5
00:00:13,180 --> 00:00:14,724
‫منذ متى وأنت معه يا "كيث"؟

6
00:00:15,725 --> 00:00:17,268
‫30 عاماً؟

7
00:00:17,351 --> 00:00:20,187
‫ولم يسبق لـ"دونوفان" أن أُدين
‫وأنت إلى جانبه.

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,898
‫نحن نشكرك على ذلك، لكن…

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,359
‫عليك أن تكون صادقاً معنا الآن.

10
00:00:26,777 --> 00:00:28,863
‫ما الذي يجب أن نستعد له؟

11
00:00:28,946 --> 00:00:30,406
‫ما لم تحدث معجزة،

12
00:00:31,157 --> 00:00:32,491
‫فستتم إدانته.

13
00:00:33,617 --> 00:00:36,996
‫وفي ظل وجود القاضي "ستانلي"،
‫وهو مدع عام سابق،

14
00:00:37,079 --> 00:00:39,623
‫وتاريخه في إصدار الأحكام
‫في مثل هذه القضايا

15
00:00:39,707 --> 00:00:41,751
‫وسجل "دونوفان" الإجرامي…

16
00:00:43,377 --> 00:00:47,339
‫فإننا في انتظار الحكم الأقصى،
‫الـ25 عاماً الكاملين بشكل شبه مؤكد.

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,550
‫يا إلهي.

18
00:00:51,635 --> 00:00:52,970
‫تلك بقية حياتك.

19
00:00:54,388 --> 00:00:56,432
‫هو قال، "ما لم تحدث معجزة".

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,643
‫أتصور أن عليّ أن أصلّي من أجل ذلك، صحيح؟

21
00:01:00,728 --> 00:01:01,771
‫وأنت سوف تصلّي أيضاً.

22
00:01:03,230 --> 00:01:04,356
‫أليس كذلك يا بنيّ؟

23
00:01:14,700 --> 00:01:17,161
‫مساء الخير أيها القاضي. كيف حالك الليلة؟

24
00:01:17,244 --> 00:01:19,622
‫سأخبرك بعد بضع ساعات.

25
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
‫اسمع يا "بريندان".

26
00:01:44,104 --> 00:01:46,065
‫- اركب السيارة.
‫- عليّ أن أفعل شيئاً ما.

27
00:01:46,148 --> 00:01:49,026
‫لا، أنا أعرف ما تظن أن عليك فعله،
‫لكن اركب السيارة فحسب يا "بريندان".

28
00:01:49,109 --> 00:01:52,112
‫- أنت ستزيد الطين بلّة فحسب.
‫- أنت من تقول هذا. عد إلى البيت وذاكر.

29
00:01:52,196 --> 00:01:53,280
‫مهلاً، انتظر!

30
00:02:06,460 --> 00:02:07,461
‫مهلاً!

31
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
‫قد يا صاح!

32
00:02:12,383 --> 00:02:14,009
‫- ماذا فعلت يا "بريندان"؟
‫- انطلق يا طبيب!

33
00:02:20,850 --> 00:02:23,477
‫"تبني (بو)"

34
00:02:23,561 --> 00:02:24,770
‫"تبني (نوم)"

35
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
‫اذهبي بعيداً،
‫فأنا أحاول العثور على سبب لأعيش.

36
00:02:29,817 --> 00:02:31,277
‫ألست سبباً كافياً؟

37
00:02:31,360 --> 00:02:32,903
‫أول شيء يدرّسونه في كلية الحقوق

38
00:02:32,987 --> 00:02:34,822
‫هو ألّا تطرحي سؤالاً لا تعرفين إجابته.

39
00:02:34,905 --> 00:02:37,533
‫صباح الخير لك أيضاً.

40
00:02:37,616 --> 00:02:39,326
‫لقد اتصلوا من الدور السفلي للتو.

41
00:02:39,410 --> 00:02:43,080
‫امرأة تدّعي أنها "كولين ماكاندليس"

42
00:02:43,163 --> 00:02:47,835
‫كانت تستفسر ما إن كان بإمكانها مقابلتك
‫الآن.

43
00:02:47,918 --> 00:02:52,464
‫- "كولين ماكاندليس" متزوجة من…
‫- "دونوفان ماكاندليس".

44
00:02:52,548 --> 00:02:54,675
‫إنه رهن المحاكمة
‫بتهمتيّ الابتزاز والكسب غير المشروع.

45
00:02:54,758 --> 00:02:56,969
‫كان يُفترض أن يُحكم عليه منذ يومين،

46
00:02:57,052 --> 00:03:00,598
‫حين نُحر حلق القاضي المسؤول عن القضية
‫في وقت غير مناسب

47
00:03:00,681 --> 00:03:02,558
‫في شارع "مونتاغيو" في "بروكلين".

48
00:03:02,641 --> 00:03:06,687
‫حسناً. هل غرفة الاجتماعات شاغرة؟
‫هل لدينا جهاز كشف عن المعادن؟

49
00:03:06,770 --> 00:03:08,522
‫أجيبي عن السؤال الثاني أولاً.

50
00:03:25,789 --> 00:03:26,916
‫سيدة "ماكاندليس".

51
00:03:27,583 --> 00:03:30,669
‫تعبير يتألف من 10 حروف
‫لوصف الوصاية والسيطرة

52
00:03:30,753 --> 00:03:33,839
‫التي يفرضها علينا إلهنا.

53
00:03:35,966 --> 00:03:37,176
‫"عناية إلهية".

54
00:03:39,261 --> 00:03:40,763
‫شكراً.

55
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
‫آسفة لأنني جئت من دون موعد مسبق
‫يا دكتور "بول".

56
00:03:46,644 --> 00:03:49,521
‫كيف لي أن أساعدك؟
‫أم إنك أتيت من أجل هذا التعبير فحسب؟

57
00:03:49,605 --> 00:03:51,148
‫هل تحل ألغاز الكلمات المتقاطعة؟

58
00:03:51,231 --> 00:03:52,733
‫كل فترة طويلة.

59
00:03:52,816 --> 00:03:56,528
‫لا أستطيع تحمّل ألّا يكون بوسعي فعل شيء،
‫والشعور بالعجز.

60
00:03:57,196 --> 00:03:59,740
‫والآن بما أن لديّ تطبيق الكلمات المتقاطعة
‫على هاتفي…

61
00:04:03,285 --> 00:04:05,079
‫ابناي،

62
00:04:05,162 --> 00:04:08,123
‫"بريندان"، ابني الأكبر، و"كونور"،
‫والذي أتمّ الـ22 عاماً مؤخراً

63
00:04:08,207 --> 00:04:09,416
‫تعرّضا للاعتقال ليلة البارحة،

64
00:04:10,125 --> 00:04:12,336
‫بتهمة قتل قاض.

65
00:04:12,920 --> 00:04:14,421
‫القاضي "ويستون ستانلي".

66
00:04:15,130 --> 00:04:16,215
‫أنا ملمّ بما حدث.

67
00:04:17,675 --> 00:04:19,927
‫قتل قاض فيدرالي هي جريمة فيدرالية.

68
00:04:20,719 --> 00:04:21,887
‫جريمة عقوبتها الإعدام.

69
00:04:22,429 --> 00:04:25,557
‫وعلى ما يبدو أن هذا حدث وسط الشارع

70
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
‫في ظل وجود الكثير من الشهود،

71
00:04:27,935 --> 00:04:31,939
‫وأنا آسف، لكنني لست متأكداً
‫كيف لي أن أساعدك.

72
00:04:32,022 --> 00:04:33,524
‫لنبدأ من البداية.

73
00:04:35,067 --> 00:04:37,778
‫هل تريد أن تساعدني أنا وعائلتي أصلاً؟

74
00:04:44,952 --> 00:04:46,954
‫أنت تفهمين كيف يبدو الوضع، صحيح؟

75
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
‫لا تسير محاكمة زوجك على ما يُرام،

76
00:04:49,456 --> 00:04:54,086
‫وبالتالي، قتل ابناه القاضي
‫أملاً في الوصول إلى إسقاط الدعوى،

77
00:04:54,169 --> 00:04:57,339
‫ليريا ما إن كان يمكن أن تسير المحاكمة
‫على نحو أفضل المرة القادمة؟

78
00:04:58,924 --> 00:05:00,759
‫أنت لم تجب على سؤالي.

79
00:05:03,178 --> 00:05:06,140
‫أنا لست معتاداً على مساعدة مجرمين محترفين،
‫لا.

80
00:05:07,141 --> 00:05:11,895
‫أُلقي القبض على ابنيّ في سيارة
‫تم التعرف عليها في مسرح الجريمة.

81
00:05:11,979 --> 00:05:14,773
‫والسكين الذي استُخدم لنحر عنق القاضي،

82
00:05:14,857 --> 00:05:17,109
‫عُثر عليه بحوزة ابني الأكبر.

83
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
‫حسناً. أتحاولين إقناعي؟

84
00:05:20,487 --> 00:05:22,614
‫أعتقد أن عليك أن تعرف أيضاً

85
00:05:22,698 --> 00:05:24,533
‫أن ابني الأكبر لديه سجل إجرامي طويل جداً.

86
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
‫أُحطت علماً كما ينبغي.

87
00:05:26,326 --> 00:05:29,705
‫أنا لست غافلة عن أن هيئات المحلفين
‫تدخل المحاكمات بآراء مسبقة

88
00:05:29,788 --> 00:05:32,207
‫عمّا يعنيه أن يكون المرء
‫فرداً من عائلة "ماكاندليس".

89
00:05:33,083 --> 00:05:36,670
‫أشار محاميّ أن هذا النوع من التحديات
‫هو اختصاصك.

90
00:05:36,754 --> 00:05:38,589
‫كما ذكرت مسبقاً…

91
00:05:38,672 --> 00:05:42,009
‫أنا لست أطلب منك أن تساعد مجرماً محترفاً.

92
00:05:42,092 --> 00:05:45,387
‫أنا لست أطلب منك أن تساعد ابني الأكبر.

93
00:05:45,471 --> 00:05:46,930
‫بل الأصغر فقط.

94
00:05:47,014 --> 00:05:48,682
‫"كونور" فقط. إنه بريء.

95
00:05:50,017 --> 00:05:51,685
‫إنه سبب تواجدي هنا.

96
00:05:53,562 --> 00:05:57,149
‫إذاً، أنت تريدين مني أن أساعد ابناً

97
00:05:57,232 --> 00:05:58,859
‫دون الآخر؟

98
00:05:58,942 --> 00:06:01,820
‫أنا فقدت الأمل في "بريندان" منذ وقت طويل.
‫إنه…

99
00:06:02,988 --> 00:06:06,366
‫يعمل كقوّاد. هذا الشبل من ذاك الأسد.

100
00:06:06,450 --> 00:06:10,662
‫ولكن "كونور"، ابني الأصغر،
‫لم يسبق له أن تداخل في العمل.

101
00:06:10,746 --> 00:06:12,539
‫إنه يدرس في كلية الطب منذ سنة.

102
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
‫لم يسبق لأي فرد من عائلتنا
‫حصل على شهادة جامعية أصلاً،

103
00:06:17,795 --> 00:06:19,671
‫فضلاً عن أن يفكر في أن يصبح طبيباً.

104
00:06:19,755 --> 00:06:23,842
‫- سيدة "ماكاندليس".
‫- لم يختر "كونور" والده. أنا من اخترته.

105
00:06:28,138 --> 00:06:29,556
‫ما كان يجب أن يكون هناك أصلاً.

106
00:06:31,016 --> 00:06:33,936
‫كان ذلك خطئي. أنا طلبت منه أن يذهب.

107
00:06:34,686 --> 00:06:35,896
‫لست أفهم.

108
00:06:35,979 --> 00:06:38,524
‫كيف كان ذلك خطؤك؟
‫كان "كونور" هو من يقود سيارة الهروب.

109
00:06:38,607 --> 00:06:40,776
‫أنا كنت أعرف أن زوجي و"بريندان"
‫يخططان لشيء ما،

110
00:06:40,859 --> 00:06:43,445
‫واتصلت بـ"كونور"
‫وقلت له إن عليه ركوب سيارته

111
00:06:43,529 --> 00:06:46,073
‫وجلب شقيقه
‫ومنعه من الإقدام على أي تصرف غبي.

112
00:06:50,536 --> 00:06:51,578
‫إنه خطئي.

113
00:06:54,414 --> 00:06:55,874
‫هل أنت مهتم برأيي على الإطلاق؟

114
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
‫يمكنني تخمينه بكل تأكيد.

115
00:06:57,251 --> 00:07:01,171
‫إنهما متهمان بقتل قاض.

116
00:07:02,047 --> 00:07:04,091
‫قبل أن نعبر الباب حتى،

117
00:07:04,174 --> 00:07:06,552
‫سيكون كل من في دار المحكمة ضدنا.

118
00:07:06,635 --> 00:07:09,638
‫أريد توضيح أمرين. أنا لم أقبل القضية،
‫بل مقابلة الابن الأصغر فحسب.

119
00:07:09,721 --> 00:07:10,889
‫وما هو الأمر الثاني؟

120
00:07:10,973 --> 00:07:13,225
‫الابن الأصغر هو الوحيد الذي قد نمثله.

121
00:07:14,476 --> 00:07:15,936
‫بالإضافة إلى أنه لم يختر والده.

122
00:07:16,645 --> 00:07:19,398
‫كما أود الإشارة
‫إلى أننا مثّلنا موكلين متهمين

123
00:07:19,481 --> 00:07:21,733
‫بجميع أنواع الجرائم الموجودة.

124
00:07:21,817 --> 00:07:24,069
‫ولطالما كانت قاعة المحكمة منحازة
‫ضد المتهمين.

125
00:07:24,153 --> 00:07:27,948
‫نعم، لكن هذه المرة،
‫المتهم هو فرد من عائلة إجرامية،

126
00:07:28,031 --> 00:07:30,868
‫سواءً ما كان اختار أن يكون فرداً منها
‫أم لا.

127
00:07:30,951 --> 00:07:33,162
‫وبصفتي مدعياً سابقاً،

128
00:07:33,245 --> 00:07:35,414
‫يصعب عليّ تجاهل ذلك.

129
00:07:35,497 --> 00:07:39,042
‫واسمع، أنا أفهم. يستحق الجميع
‫أن يكون لديه من يدافع عنه.

130
00:07:39,626 --> 00:07:41,545
‫ولكن "دونوفان ماكاندليس" وعشيرته؟

131
00:07:41,628 --> 00:07:44,798
‫"بيني"، الوعد الوحيد الذي قطعته
‫هو أن أقابل الفتى.

132
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
‫حسناً. أنت المسؤول.

133
00:07:52,431 --> 00:07:55,267
‫أنا لم أكن هناك لمساعدته، بل لإيقافه.

134
00:07:56,018 --> 00:07:59,897
‫بعد أن تحدثت إلى أمي، اتصلت بـ"بريندان"،
‫لكن هاتفه كان مغلقاً،

135
00:07:59,980 --> 00:08:03,108
‫لذا، بدأت أسأل في الجوار
‫لأرى ما إن كان هناك من يعرف أين هو.

136
00:08:03,192 --> 00:08:04,651
‫قال لي هذا الرجل الذي يعمل معه والدي

137
00:08:04,735 --> 00:08:08,488
‫إن "بريندان" كان يحاول
‫أن يحصل على عنوان منزل القاضي "ستانلي".

138
00:08:08,572 --> 00:08:10,282
‫أنا ربطت الأمور ببعضها،

139
00:08:10,365 --> 00:08:12,993
‫ودخلت إلى الإنترنت،
‫واستغرقني الأمر حوالي 5 دقائق.

140
00:08:13,076 --> 00:08:16,288
‫أعني، لقد فعل أخي بعض الأمور السيئة
‫من قبل،

141
00:08:16,371 --> 00:08:19,958
‫ولكنني كنت أظن أنني إذا تحدثت إليه…

142
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
‫لذا، حين وصلت إلى هناك،
‫كان يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب،

143
00:08:23,128 --> 00:08:25,339
‫لكنني لم أستطع إقناعه بركوب السيارة معي.

144
00:08:25,422 --> 00:08:27,758
‫وبعد ذلك، خرج القاضي من منزله،

145
00:08:27,841 --> 00:08:32,054
‫وتسلل "بريندان" من خلفه ونحر عنقه،

146
00:08:32,137 --> 00:08:35,515
‫ثم قفز داخل سيارتي،
‫وأمرني بالقيادة مبتعداً.

147
00:08:35,599 --> 00:08:38,810
‫- أمرك؟
‫- لقد وجّه مسدساً نحو رأسي.

148
00:08:41,271 --> 00:08:44,191
‫على أي حال، بعد حوالي 5 دقائق،
‫أوقفتنا الشرطة.

149
00:08:44,274 --> 00:08:45,400
‫ماذا قلت لهم؟

150
00:08:45,484 --> 00:08:46,693
‫لا شيء.

151
00:08:48,028 --> 00:08:50,697
‫هناك أمور تعلمتها بمجرد جلوسي
‫على طاولة المطبخ.

152
00:08:51,365 --> 00:08:52,866
‫أنا تعلمت ألّا أتحدث منذ سن صغيرة.

153
00:08:53,951 --> 00:08:56,161
‫إذاً، ألم ترو لهم القصة
‫التي رويتها لنا للتو؟

154
00:08:56,787 --> 00:08:57,829
‫حسناً.

155
00:08:58,455 --> 00:09:00,374
‫إذا تدخلنا…

156
00:09:01,208 --> 00:09:05,128
‫أريد تقديم التماس بفصل محاكمتك
‫عن محاكمة شقيقك.

157
00:09:05,963 --> 00:09:08,257
‫حالياً، أنت تُحاكم إلى جانب قاتل.

158
00:09:08,340 --> 00:09:12,761
‫مما يعني أن كليكما ستنالان نفس المعاملة
‫من نفس هيئة المحلفين.

159
00:09:12,844 --> 00:09:16,473
‫سوف نطلب أن تُفصل محاكمتيكما تماماً.

160
00:09:16,556 --> 00:09:19,559
‫كلما تمكّنّا من إبعادك عن سمعة عائلتك،
‫كان ذلك أفضل.

161
00:09:20,310 --> 00:09:21,395
‫"بيني" محق.

162
00:09:21,478 --> 00:09:23,939
‫فرصتك الفضلى هي أن تقول الحقيقة فحسب.

163
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
‫اشرح أنك كنت تحاول إيقاف شقيقك،

164
00:09:26,316 --> 00:09:29,569
‫وأن السبب الوحيد وراء قيادتك مبتعداً
‫هو أنك كنت خائفاً على حياتك.

165
00:09:29,653 --> 00:09:33,240
‫لا أعتقد أنكما تفهمان. لا يمكنني قول ذلك.

166
00:09:34,199 --> 00:09:37,119
‫عملياً، سأكون أدلي بشهادتي ضد أخي حينئذ.

167
00:09:37,202 --> 00:09:40,539
‫"كونور"، إن لم تدافع عن نفسك ضد "بريندان"،

168
00:09:40,622 --> 00:09:41,915
‫فلن تكون لدينا قضية.

169
00:09:41,999 --> 00:09:43,667
‫لن تكون لديك قضية.

170
00:09:43,750 --> 00:09:44,835
‫اسمعا…

171
00:09:45,585 --> 00:09:48,588
‫لم يسبق لي أن أردت أن يكون لي
‫أي علاقة بعمل عائلتي،

172
00:09:48,672 --> 00:09:52,050
‫لكن ذلك لا يعني أنني لا أحب عائلتي.

173
00:09:52,134 --> 00:09:54,303
‫لطالما كنت أنا وأخي مختلفين،

174
00:09:54,386 --> 00:09:57,681
‫لكن كانت هناك أوقات
‫لم يكن لدى كل منا سوى الآخر.

175
00:09:57,764 --> 00:10:00,642
‫نحن عقدنا عهداً منذ وقت طويل

176
00:10:00,726 --> 00:10:05,105
‫بألّا ينقلب أحد منا على الآخر،
‫بل وسوف يحميه، مهما كلف الأمر.

177
00:10:05,188 --> 00:10:08,692
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن لا يبدو أنه كان يلتزم بذلك العهد

178
00:10:08,775 --> 00:10:11,611
‫- حين وجّه مسدساً نحو رأسك.
‫- لقد كان خائفاً.

179
00:10:11,695 --> 00:10:14,114
‫لطالما كان "بريندان" خائفاً.

180
00:10:15,365 --> 00:10:19,619
‫من أبي، وأن يكون فاشلاً ومحل إحباط.

181
00:10:21,246 --> 00:10:23,582
‫ما كان ليؤذيني "بريندان" أبداً.

182
00:10:24,583 --> 00:10:26,626
‫يمكن أن تقضي بقية حياتك في السجن.

183
00:10:27,544 --> 00:10:31,006
‫وإن أدليت بشهادتي ضده،
‫يمكن أن ينال حكم الإعدام.

184
00:10:31,715 --> 00:10:34,593
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل أخي.

185
00:10:36,762 --> 00:10:39,639
‫على الرغم من أننا لن نحصل على المال
‫وأضعنا بعض الوقت،

186
00:10:39,723 --> 00:10:41,975
‫إلا أنني أعتقد أن ما حدث هو الأفضل.

187
00:10:42,059 --> 00:10:45,562
‫أؤكد لك، لا فائدة من تمثيل ناس

188
00:10:45,645 --> 00:10:48,106
‫يقضون حيواتهم في ممارسة الأنشطة الإجرامية.

189
00:10:49,316 --> 00:10:53,195
‫على حد علمي، لم يسبق لهذا الفتى
‫أن قضى لحظة يفعل فيها شيئاً غير قانوني.

190
00:10:54,613 --> 00:10:56,490
‫سأقول لأمه إننا سنقبل القضية.

191
00:10:57,491 --> 00:10:58,492
‫عفواً؟

192
00:11:00,243 --> 00:11:02,245
‫ألم أكن في نفس الغرفة معك؟

193
00:11:02,954 --> 00:11:06,249
‫لا يريد الفتى التناحر ضد شقيقه.

194
00:11:06,333 --> 00:11:07,876
‫لقد وضّح هذه النقطة تماماً.

195
00:11:08,543 --> 00:11:10,587
‫والطريقة الوحيدة لتبرئته

196
00:11:10,670 --> 00:11:14,091
‫هي عن طريق فصل محاكمته
‫عن محاكمة الرجل الذي قتل بالفعل،

197
00:11:14,174 --> 00:11:15,467
‫وهو لا يقبل بذلك.

198
00:11:16,551 --> 00:11:17,636
‫ما الذي يفوتني؟

199
00:11:18,970 --> 00:11:20,847
‫أنت لم تقابل الأم.

200
00:11:20,931 --> 00:11:22,224
‫سوف يفعلها.

201
00:11:22,307 --> 00:11:25,894
‫سوف يفعل أي شيء تأمره أمه به.

202
00:11:39,366 --> 00:11:41,201
‫عليك أن تعرف أن هذه لم تكن فكرتي.

203
00:11:41,284 --> 00:11:43,453
‫أنا لست غبياً.

204
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
‫ليقف الجميع.

205
00:11:45,705 --> 00:11:48,166
‫تترأس المحكمة فخامة القاضي "هاميلتون".

206
00:11:51,795 --> 00:11:54,965
‫حسب فهمي، أنت تريد أن يُنظر في التماس
‫تقدمت به يا سيد "كولون".

207
00:11:55,048 --> 00:11:57,259
‫نعم، وشكراً لك يا حضرة القاضي.

208
00:11:57,342 --> 00:12:00,554
‫موكلي، المدعى عليه "كونور ماكاندليس"،

209
00:12:00,637 --> 00:12:03,223
‫يلتمس أن تأذن هيئة المحكمة بفصل محاكمته

210
00:12:03,306 --> 00:12:05,725
‫عن محاكمة المدعى عليه الآخر،
‫"بريندان ماكاندليس".

211
00:12:05,809 --> 00:12:08,353
‫حضرة القاضي، للتسجيل في المحضر،
‫ترفض هيئة الادعاء بشدة

212
00:12:08,437 --> 00:12:09,604
‫استناداً إلى…

213
00:12:10,689 --> 00:12:11,773
‫رُفض الالتماس.

214
00:12:15,277 --> 00:12:20,365
‫عفواً يا حضرة القاضي،
‫لكنني لم أحظ بالفرصة لتقديم حجة الالتماس.

215
00:12:20,449 --> 00:12:21,908
‫القانون هو القانون يا حضرة المستشار.

216
00:12:23,034 --> 00:12:25,912
‫لن تكون لأي حجة تختار التقدم بها
‫أي أهمية.

217
00:12:26,830 --> 00:12:28,206
‫أنا…

218
00:12:28,290 --> 00:12:29,624
‫أنا أختلف معك يا حضرة القاضي.

219
00:12:30,292 --> 00:12:33,336
‫أعتقد أنه من العقلانية أن تسمعي

220
00:12:33,420 --> 00:12:35,505
‫الظروف المحددة المحيطة بـ…

221
00:12:35,589 --> 00:12:38,216
‫أتقول إنني غير عقلانية أيها المستشار؟

222
00:12:40,302 --> 00:12:43,180
‫ترى هيئة المحكمة أنك تزدريها
‫يا سيد "كولون".

223
00:12:44,014 --> 00:12:46,725
‫حقاً؟ لا يمكن أن تكوني جادة.

224
00:12:47,476 --> 00:12:50,854
‫بموجب هذا، تفرض عليك هيئة المحكمة غرامة
‫بقيمة 1000 دولار. هل هذا جاد بما يكفي؟

225
00:12:50,937 --> 00:12:53,315
‫- ولكن يا حضرة القاضي، أنا…
‫- لنجعلها 2000 دولار.

226
00:12:54,524 --> 00:12:56,860
‫وكي لا تسيء فهم نواياي،

227
00:12:56,943 --> 00:13:00,614
‫إن سمعت كلمة أخرى منك يا سيد "كولون"،
‫فسأضعك رهن الاحتجاز.

228
00:13:03,700 --> 00:13:06,411
‫والآن، هل من شيء آخر؟

229
00:13:07,662 --> 00:13:09,331
‫هذا كل شيء يا حضرة القاضي.

230
00:13:10,499 --> 00:13:14,211
‫جيد جداً. ستبدأ المحاكمة
‫في تمام الساعة الـ1 بعد ظهر اليوم.

231
00:13:15,378 --> 00:13:16,546
‫رُفعت الجلسة.

232
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
‫ماذا؟

233
00:13:25,972 --> 00:13:27,098
‫أرجوك قل إنها معك.

234
00:13:27,182 --> 00:13:29,643
‫حسناً، لكنني لأكون أكذب.

235
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
‫لست بحال أفضل على الإطلاق.

236
00:13:31,102 --> 00:13:35,190
‫تركني مصدر معلوماتي الرئيسي هناك
‫في وضع الانتظار لمدة 17 دقيقة.

237
00:13:35,273 --> 00:13:36,942
‫لقد طلبت كل خدمة أستطيع طلبها،

238
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
‫لكن ما من أحد ينوي أن يسرّب لنا
‫قائمة هيئة المحلفين.

239
00:13:39,528 --> 00:13:42,864
‫من كان ليتوقع؟ لا ينوي أحد في دار المحكمة
‫أن يساعد الناس

240
00:13:42,948 --> 00:13:44,866
‫الذين يدافعون عن قاتل القاضي.

241
00:13:44,950 --> 00:13:47,577
‫ينظر إليّ كل من هناك كأنني سرقت كلبهم.

242
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
‫إذاً، ماذا قالت "ماريسا"؟

243
00:13:51,748 --> 00:13:54,000
‫يبدو أننا سنقوم بالاستجواب التمهيدي
‫بالطريقة التقليدية.

244
00:13:54,084 --> 00:13:56,878
‫من دون سماعة أو قائمة هيئة المحلفين
‫أو أبحاث مقدماً.

245
00:13:56,962 --> 00:14:01,758
‫لن يكون هناك سواي أنا وأنت
‫ومفكرة قانونية صفراء، بينما نرتجل.

246
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‫إذاً، ليست القاضي فقط من تكرهنا.

247
00:14:03,927 --> 00:14:08,181
‫لا، أعتقد أن دار المحكمة بأكملها
‫متحدة في ازدرائها لشركة "تاك".

248
00:14:08,265 --> 00:14:10,100
‫أكره أن أقول إنني قلت لك هذا.

249
00:14:10,183 --> 00:14:11,434
‫لا، أنت لا تكره هذا.

250
00:14:11,518 --> 00:14:13,937
‫إذاً، ما هي الخطة أيها الجنرال "كاستر"؟

251
00:14:14,020 --> 00:14:16,898
‫سوف نواجه شيئاً يُدعى انحيازاً مرسّخاً،

252
00:14:16,982 --> 00:14:19,943
‫وهو حين يكون لدى شخص سمة طاغية

253
00:14:20,026 --> 00:14:21,695
‫لدرجة أنها تغلب على كل سماته الأخرى.

254
00:14:21,778 --> 00:14:23,905
‫قد تكون تلك السمة هي سنه أو عرقه أو دخله.

255
00:14:23,989 --> 00:14:26,616
‫- أو حتى سمعة عائلته.
‫- بالضبط.

256
00:14:27,284 --> 00:14:30,370
‫ويا لحظنا، فنحن ليس لدينا فرد واحد
‫من عائلة "ماكاندليس" يجلس على الطاولة،

257
00:14:30,453 --> 00:14:31,538
‫بل 2.

258
00:14:31,621 --> 00:14:32,914
‫هذا سبب قوي للانحياز الراسخ.

259
00:14:33,999 --> 00:14:38,086
‫ما نحتاجه حقاً هو الناس
‫الذين يركّزون على شيء واحد فقط.

260
00:14:38,169 --> 00:14:39,963
‫الناس الذين يميلون إلى اتخاذ القرارات

261
00:14:40,046 --> 00:14:43,008
‫بناءً على ما يرونه أمامهم مباشرةً،

262
00:14:43,091 --> 00:14:46,344
‫عوضاً عن خلفية الشخص
‫عند دخوله إلى قاعة المحكمة.

263
00:14:47,846 --> 00:14:48,930
‫من يروقك؟

264
00:14:49,639 --> 00:14:52,976
‫أترى المحلف رقم 9 الذي يحمل جريدة؟

265
00:14:53,059 --> 00:14:55,687
‫إنها مفتوحة على صفحة مواعيد الأفلام.
‫لنبدأ به.

266
00:14:56,313 --> 00:14:57,439
‫مساء الخير.

267
00:14:57,522 --> 00:14:59,316
‫- مساء الخير.
‫- حسناً.

268
00:14:59,399 --> 00:15:02,694
‫سيدي، لقد لاحظت جريدتك.

269
00:15:02,777 --> 00:15:04,863
‫كنت تفتحها على صفحة الأفلام. أتحب الأفلام؟

270
00:15:04,946 --> 00:15:06,364
‫طيلة حياتي.

271
00:15:06,448 --> 00:15:10,910
‫حسناً. إذاً، لنفترض أنك ذهبت إلى السينما،

272
00:15:10,994 --> 00:15:12,120
‫وكنت تريد

273
00:15:12,203 --> 00:15:15,040
‫أن ترى ذلك الفيلم الناجح والضخم
‫الذي يتحدث عنه الجميع،

274
00:15:15,123 --> 00:15:17,834
‫لكن حين وصلت إلى هناك،
‫وجدت أن كل التذاكر قد بيعت.

275
00:15:18,501 --> 00:15:20,879
‫الفيلم الوحيد الذي ما زال بإمكانك
‫أن تحصل على تذاكر لمشاهدته

276
00:15:20,962 --> 00:15:23,757
‫هو الفيلم الذي لا يتمتع بسمعة جيدة.

277
00:15:23,840 --> 00:15:26,426
‫- هل ستشتري التذكرة رغم ذلك؟
‫- على الأرجح.

278
00:15:27,052 --> 00:15:29,179
‫بصراحة، أنا لا أكترث كثيراً
‫بما يظنه الجميع.

279
00:15:29,262 --> 00:15:32,849
‫وحين أكون في مزاج لمشاهدة فيلم،
‫لا يردّني شيء عن ذلك.

280
00:15:36,686 --> 00:15:38,438
‫يمكننا الاستعانة ببعض المنبوذين كذلك.

281
00:15:39,105 --> 00:15:41,608
‫محلفون يعرفون شعور أن يكونوا عالقين
‫وسط مجموعة

282
00:15:41,691 --> 00:15:44,319
‫تُوسم بصفة لم يفعلوا شيئاً كي يُوسموا بها.

283
00:15:44,402 --> 00:15:46,029
‫اقتراع برفع الأيدي.

284
00:15:46,112 --> 00:15:48,740
‫كم منكم تحت سن الـ30؟

285
00:15:50,742 --> 00:15:54,871
‫حسناً. وكم منكم يملك 3 أجهزة أو أكثر؟

286
00:15:55,914 --> 00:15:59,125
‫هاتف؟ حاسوب نقال؟ حاسوب مكتبي؟ حاسوب لوحي؟

287
00:16:00,001 --> 00:16:01,002
‫حسناً.

288
00:16:01,086 --> 00:16:02,170
‫جهازان أو أكثر؟

289
00:16:04,381 --> 00:16:05,715
‫جهاز واحد فقط؟

290
00:16:08,510 --> 00:16:11,930
‫أنت يا سيدي، ألا تمتلك هاتفاً محمولاً؟

291
00:16:12,013 --> 00:16:13,682
‫كنت أمتلك واحداً من قبل، أما الآن، فلا.

292
00:16:13,765 --> 00:16:16,184
‫لا حاسوب نقال أو حاسوب لوحي؟

293
00:16:16,267 --> 00:16:18,853
‫أعرف، فأنا أشبه بخائن لجيلي،

294
00:16:18,937 --> 00:16:21,439
‫لكنني حقاً أفضل قراءة الكتب والصحف،

295
00:16:21,523 --> 00:16:23,191
‫واختيار متى أريد التحدث إلى أحد ما

296
00:16:23,274 --> 00:16:25,568
‫ومتى أريد أن أكون متاحاً كي يتحدث أحد لي.

297
00:16:25,652 --> 00:16:29,155
‫أنا أحب سماع الموسيقى على مشغل الأسطوانات،
‫وغالباً ما أتسوق بنفسي.

298
00:16:32,617 --> 00:16:35,453
‫حضرة القاضي، تقبل هيئة الدفاع بهذا المحلف.

299
00:16:37,831 --> 00:16:39,541
‫لم أر الأم في المحكمة اليوم.

300
00:16:40,458 --> 00:16:42,711
‫نعم، لقد أدركت أن المحلفين المحتملين

301
00:16:42,794 --> 00:16:45,171
‫لديهم ما يكفي من أفراد عائلة "ماكاندليس"
‫لينظروا إليهم.

302
00:16:45,255 --> 00:16:48,133
‫هل أقنعت "كونور" للإدلاء بشهادته،

303
00:16:48,216 --> 00:16:49,509
‫والتحدث بشأن شقيقه؟

304
00:16:50,760 --> 00:16:54,639
‫ليس بعد، حسبما سمعت وأعرف.

305
00:16:54,723 --> 00:16:57,434
‫منذ متى يعرف بعضنا؟ وقت طويل.

306
00:16:58,101 --> 00:17:01,229
‫كلانا نعرف أن أولئك الناس
‫لا يدلي بعضهم بشهادته ضد بعض،

307
00:17:01,312 --> 00:17:03,064
‫ولا يوشي بعضهم ببعض.

308
00:17:03,148 --> 00:17:04,524
‫ببساطة، ذلك لا يحدث.

309
00:17:05,525 --> 00:17:07,569
‫وحينئذ سمعت صرخة…

310
00:17:08,820 --> 00:17:11,197
‫وأدركت أن شيئاً مريعاً قد حدث.

311
00:17:12,031 --> 00:17:13,825
‫وحين استدرت،

312
00:17:13,908 --> 00:17:16,786
‫هو كان واقعاً على الأرض، وكانت الدماء…

313
00:17:18,204 --> 00:17:19,789
‫تتدفق منه.

314
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
‫وهل رأيت من هاجمه؟

315
00:17:22,459 --> 00:17:23,501
‫نعم.

316
00:17:24,586 --> 00:17:25,587
‫إنه ذلك الرجل.

317
00:17:25,670 --> 00:17:30,884
‫للتسجيل في المحضر، تعرفت الشاهدة
‫على المدعى عليه، سيد "بريندان ماكاندليس".

318
00:17:32,343 --> 00:17:33,553
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

319
00:17:34,179 --> 00:17:37,474
‫ذلك الرجل الذي نحر عنق الرجل

320
00:17:38,099 --> 00:17:41,936
‫عاد راكضاً نحو سيارة هروبه وخلع القناع.

321
00:17:42,020 --> 00:17:43,188
‫أنا رأيته في تلك اللحظة…

322
00:17:44,105 --> 00:17:45,940
‫بينما كان يركب سيارته.

323
00:17:46,983 --> 00:17:48,735
‫سيارة فضية اللون ذات 4 أبواب.

324
00:17:49,569 --> 00:17:50,737
‫هل كانت هذه هي السيارة؟

325
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
‫نعم.

326
00:17:51,988 --> 00:17:53,740
‫وهل رأيت السائق؟

327
00:17:54,908 --> 00:17:55,909
‫نعم.

328
00:17:55,992 --> 00:18:01,289
‫للتسجيل في المحضر، تعرفت الشاهدة
‫على المدعى عليه، سيد "كونور ماكاندليس".

329
00:18:02,540 --> 00:18:04,834
‫ليست لديّ أسئلة أخرى حالياً
‫يا حضرة القاضي.

330
00:18:06,211 --> 00:18:08,963
‫سيدة "هارتلي"،
‫أعتقد أنك استخدمت تعبير "سيارة الهروب".

331
00:18:09,047 --> 00:18:11,341
‫- هل أنا محق؟
‫- أعتقد ذلك، نعم.

332
00:18:11,424 --> 00:18:13,676
‫وحين سألتك الشرطة،

333
00:18:13,760 --> 00:18:17,096
‫أنت قلت لهم إنك كنت تقفين
‫على بعد 15 متراً من السيارة، صحيح؟

334
00:18:17,180 --> 00:18:18,515
‫هذا صحيح.

335
00:18:18,598 --> 00:18:20,683
‫وهل تمكنت من رؤية أي شيء داخل السيارة؟

336
00:18:20,767 --> 00:18:23,186
‫لا، فقد كانت معتمة جداً.

337
00:18:24,229 --> 00:18:27,732
‫ولكن منذ قليل، أنت قلت إن السائق
‫كان موكلي.

338
00:18:27,816 --> 00:18:28,900
‫هل يمكنك شرح ذلك؟

339
00:18:28,983 --> 00:18:30,568
‫عندما انطلقت السيارة،

340
00:18:31,236 --> 00:18:33,863
‫سارت مني جانبي مباشرةً،

341
00:18:33,947 --> 00:18:37,742
‫وتمكنت من الرؤية
‫من خلال نافذة السائق الجانبية مباشرةً.

342
00:18:38,493 --> 00:18:40,203
‫كانت تلك اللحظة التي رأيت فيها موكلك.

343
00:18:40,870 --> 00:18:42,205
‫فهمت،

344
00:18:42,288 --> 00:18:47,085
‫لكن في اللحظة الفعلية
‫التي ركب فيها قاتل القاضي السيارة…

345
00:18:48,086 --> 00:18:52,715
‫ألم يكن بوسعك رؤية ما إن كان قد لكم السائق
‫أو وجّه مسدساً إلى رأسه

346
00:18:52,799 --> 00:18:55,176
‫أو أجبره على القيادة بطريقة ما؟

347
00:18:55,260 --> 00:18:57,136
‫كلا، لكن…

348
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
‫شكراً. ليست لديّ أسئلة أخرى
‫يا حضرة القاضي.

349
00:19:00,265 --> 00:19:01,891
‫لم تر شاهدة العيان الكثير.

350
00:19:01,975 --> 00:19:05,186
‫أنا لست متأكدة، فالوضع لم يتغير هنا.

351
00:19:07,480 --> 00:19:09,440
‫لا أريد أن أزعجك بتكرار سؤالي،

352
00:19:09,524 --> 00:19:11,860
‫- لكن هل تواصلت مع الأم؟
‫- لا.

353
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
‫هل قال لك "كونور" أي شيء؟

354
00:19:13,611 --> 00:19:15,446
‫لأنني متأكد من أنه لم يقل لي شيئاً.

355
00:19:15,530 --> 00:19:16,573
‫لا.

356
00:19:18,700 --> 00:19:21,828
‫لا أقصد توضيح ما هو واضح،
‫لكن في المستقبل القريب،

357
00:19:21,911 --> 00:19:24,330
‫ستقدم هيئة الادعاء حجتها،

358
00:19:24,414 --> 00:19:26,207
‫وكل ما بحوزتنا حقاً هو "كونور".

359
00:19:26,291 --> 00:19:28,418
‫وإن لم يكن ينوي التحدث عمّا فعله شقيقه…

360
00:19:28,501 --> 00:19:29,502
‫أعرف.

361
00:19:30,086 --> 00:19:33,381
‫على الغداء غداً، سنجلس معه ونتحدث.

362
00:19:33,464 --> 00:19:35,925
‫في الواقع، سأتصل بأمه الليلة
‫لأتكد من أن تكون حاضرة،

363
00:19:36,009 --> 00:19:37,760
‫كي ننتهي من هذا الأمر تماماً.

364
00:19:39,846 --> 00:19:40,847
‫شكراً.

365
00:19:50,106 --> 00:19:52,859
‫- أيها المستشاران، إن كنتما مستعدين للبدء…
‫- في الواقع يا حضرة القاضي،

366
00:19:52,942 --> 00:19:56,905
‫لديّ أنا والسيد "أوليري" عمل ننجزه
‫قبل إدخال هيئة المحلفين.

367
00:19:57,739 --> 00:19:58,948
‫نعم يا سيد "أوليري"؟

368
00:19:59,574 --> 00:20:02,285
‫حضرة القاضي، يود المدعى عليه،
‫"بريندان ماكاندليس"،

369
00:20:02,368 --> 00:20:04,203
‫أن يغيّر حجته ويعترف بأنه مذنب.

370
00:20:04,871 --> 00:20:08,333
‫كما إنه وافق بالنيابة عن هيئة الادعاء
‫أن يدلي بشهادته

371
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
‫ضد "كونور ماكاندليس".

372
00:20:11,044 --> 00:20:13,212
‫يُرجى الالتزام بالنظام في قاعة المحكمة.

373
00:20:13,296 --> 00:20:14,547
‫"بريندان"؟

374
00:20:16,132 --> 00:20:17,717
‫إذاً، ماذا يعني هذا بالضبط؟

375
00:20:18,509 --> 00:20:22,639
‫يعني هذا أن ابنك الأكبر سيكذب
‫ويضحي بـ"كونور" لينقذ نفسه.

376
00:20:27,894 --> 00:20:30,813
‫"كان (كونور ماكاندليس) هو العقل المدبر
‫لعملية قتل القاضي."

377
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
‫"قاد (كونور ماكاندليس) سيارة الهروب."

378
00:20:33,149 --> 00:20:34,943
‫"(كونور ماكاندليس)
‫هو من جاء بسلاح الجريمة."

379
00:20:35,026 --> 00:20:38,279
‫هذه نسخة من تصريحات شقيقك،

380
00:20:38,363 --> 00:20:40,698
‫وهذا هو ما سيقوله عنك في المحكمة.

381
00:20:40,782 --> 00:20:45,745
‫سيشهد ضدك، وفي المقابل،
‫سيُلغى حكم الإعدام.

382
00:20:47,664 --> 00:20:52,335
‫أنا أمضيت حياتي كلها وفياً لأخي.

383
00:20:52,418 --> 00:20:54,754
‫أنا أعرف. جميعنا نعرف.

384
00:20:54,837 --> 00:20:57,632
‫ولكن في بعض الأوقات،
‫عليك أن تعتني بنفسك فحسب.

385
00:20:57,715 --> 00:20:59,217
‫هذه واحدة من تلك الأوقات.

386
00:21:00,218 --> 00:21:02,303
‫ربما هو لا يفهم حقاً.

387
00:21:02,387 --> 00:21:05,098
‫هلّا تتحدثين إليه وتتأكدي من أنه يفهم
‫ماذا يفعل.

388
00:21:05,181 --> 00:21:07,475
‫أؤكد لك أنه يعرف ماذا يفعل يا "كونور".

389
00:21:07,558 --> 00:21:09,310
‫أعرف أن هذا لن يشعرك بتحسن،

390
00:21:09,394 --> 00:21:11,521
‫لكن المرء يتخذ الكثير من القرارات الأنانية

391
00:21:11,604 --> 00:21:15,400
‫حين يواجه إمكانية أن يُعدم
‫بالحقنة القاتلة.

392
00:21:15,483 --> 00:21:20,697
‫وماذا سيكون مصير صفقته إن ذهبت
‫وقلت الحقيقة؟

393
00:21:20,780 --> 00:21:24,867
‫إن رأت المحكمة أن تصريحات "بريندان"
‫لم تكن صادقة،

394
00:21:24,951 --> 00:21:27,996
‫فسيثبت بذلك أنه قد أدلى بشهادة باطلة،
‫وتبطل صفقة التسوية التي عقدها.

395
00:21:28,955 --> 00:21:32,750
‫وسيعني ذلك عودة إمكانية أن يُحكم عليه
‫بالإعدام.

396
00:21:34,002 --> 00:21:35,336
‫انظر إليّ.

397
00:21:37,088 --> 00:21:38,423
‫ما من شيء لتفكر فيه.

398
00:21:39,257 --> 00:21:40,591
‫قتل شقيقك رجلاً.

399
00:21:40,675 --> 00:21:42,802
‫أنت لم تفعل شيئاً سوى محاولة إيقافه.

400
00:21:44,053 --> 00:21:46,305
‫أنت كرست حياتك كلها لمساعدة الناس،

401
00:21:46,389 --> 00:21:48,141
‫أما هو، فكرس حياته لاصطيادهم.

402
00:21:49,267 --> 00:21:52,729
‫حسب اعتقادك، من الذي يريد الرب إنقاذ روحه؟

403
00:21:55,189 --> 00:21:56,357
‫حسناً.

404
00:21:59,861 --> 00:22:01,529
‫أنت كنت محقاً بشأنها.

405
00:22:01,612 --> 00:22:03,197
‫إنها قوة مؤثرة حقاً.

406
00:22:03,281 --> 00:22:05,408
‫نعم، لكنني ما زلت أظن أن لدينا مشكلة.

407
00:22:05,491 --> 00:22:08,786
‫أعني، إن كنت محلفاً ونظرت إلى شابين
‫يُدعيان "ماكاندليس"

408
00:22:08,870 --> 00:22:12,832
‫يتبادلان الاتهامات،
‫لا أعرف ما إن كنت لأصدق أياً منهما.

409
00:22:12,915 --> 00:22:16,753
‫"بيني"، لدى "بريندان ماكاندليس" سجل إجرامي
‫أطول من طريق ولاية "نيويورك" السريع،

410
00:22:16,836 --> 00:22:18,796
‫أما "كونور"، فليس لديه أي سجل إجرامي.

411
00:22:19,464 --> 00:22:20,631
‫لا يزال…

412
00:22:21,299 --> 00:22:23,468
‫أتمنى لو كان لدينا أحد
‫لا يُدعى "ماكاندليس"

413
00:22:23,551 --> 00:22:26,554
‫ليدعم سرد "كونور" لما حدث تلك الليلة.

414
00:22:28,723 --> 00:22:30,516
‫- خطرت لي فكرة للتو.
‫- حسناً.

415
00:22:31,350 --> 00:22:34,896
‫كنت أدق باب كل شقة

416
00:22:34,979 --> 00:22:36,689
‫وبيت ومتجر في المنطقة،

417
00:22:36,773 --> 00:22:39,567
‫ولم أعثر على شاهد واحد
‫بإمكانه التأكيد على ما رواه "كونور"

418
00:22:39,650 --> 00:22:41,235
‫إجبار شقيقه له على القيادة.

419
00:22:41,319 --> 00:22:44,238
‫ومن ثم، أدركت أن كل ذلك
‫حدث الساعة الـ7 مساءً.

420
00:22:44,989 --> 00:22:46,240
‫وقت العشاء.

421
00:22:46,324 --> 00:22:48,743
‫يتم توصيل الكثير من الطعام.

422
00:22:50,953 --> 00:22:54,916
‫هل من سبيل لأجعلك تبحثين
‫في تطبيقات توصيل الطعام المختلفة

423
00:22:54,999 --> 00:22:57,126
‫وتأتين لي بأسماء عمال توصيل

424
00:22:57,210 --> 00:22:59,128
‫يمكنني لقاؤهم
‫ويُحتمل أنهم كانوا في المنطقة؟

425
00:22:59,212 --> 00:23:00,546
‫قانونياً؟

426
00:23:08,638 --> 00:23:10,014
‫آسف، المطعم ليس مفتوحاً.

427
00:23:10,098 --> 00:23:12,642
‫اسمي دكتور "جايسون بول".
‫يُفترض أن أقابل صديقة.

428
00:23:13,476 --> 00:23:14,727
‫إنها عند الفناء.

429
00:23:17,605 --> 00:23:18,815
‫مرحباً.

430
00:23:18,898 --> 00:23:20,024
‫مرحباً.

431
00:23:20,108 --> 00:23:22,151
‫شكراً لأنك قابلتني قبل الذهاب إلى المحكمة.

432
00:23:22,235 --> 00:23:24,612
‫آمل ألّا أكون قد جعلتك تنتظرين طويلاً.

433
00:23:24,695 --> 00:23:27,448
‫- لم أسمع بهذا المكان من قبل.
‫- إنه ملكي.

434
00:23:28,366 --> 00:23:31,786
‫في الواقع، كان ملك جدتي،
‫لكنه أصبح ملكي بعد ذلك.

435
00:23:32,703 --> 00:23:35,414
‫إنه الشيء الوحيد الذي أملكه حقاً
‫ضمن الأشياء التي لديّ.

436
00:23:36,833 --> 00:23:39,627
‫الشيء الوحيد الذي ليس له أي علاقة
‫بـ"دونوفان".

437
00:23:41,003 --> 00:23:43,881
‫المكان الوحيد الذي يمكنني المجيء إليه
‫حيث لا يأبه أحد لأين يتواجد زوجي.

438
00:23:45,842 --> 00:23:47,718
‫أفضل حساء أيرلندي في المدينة،
‫إن كنت تحبه.

439
00:23:47,802 --> 00:23:49,428
‫سيجب عليّ وضع هذا في الاعتبار.

440
00:23:57,061 --> 00:23:58,771
‫إذاً، فلتقل لي إن كل شيء سيكون
‫على ما يُرام.

441
00:23:59,438 --> 00:24:00,565
‫لا أستطيع.

442
00:24:01,816 --> 00:24:04,902
‫سوف يكون "كونور" شاهداً أكثر مصداقية بكثير
‫عن "بريندان"،

443
00:24:04,986 --> 00:24:08,197
‫لكن بغض النظر عمّا يقوله كل منهما
‫عن الآخر، فقد اعترف "بريندان" بالذنب.

444
00:24:09,031 --> 00:24:11,659
‫وبالتالي، إن لم نستطع تقديم أدلة كافية

445
00:24:11,742 --> 00:24:14,203
‫لإثبات أن "كونور" لم يشارك في الجريمة
‫بمحض إرادته…

446
00:24:15,288 --> 00:24:17,081
‫فسيُزج بكليهما في السجن.

447
00:24:17,165 --> 00:24:19,041
‫أتعتقد أنني شريرة؟

448
00:24:20,960 --> 00:24:24,172
‫لأنني أصلّي لأن يفقد أحد ابنيّ حياته
‫كي يحيا الآخر؟

449
00:24:27,091 --> 00:24:29,719
‫أعتقد أنك رأيت ما يكفي
‫لمعرفة كيف ستنتهي قصة "بريندان".

450
00:24:31,304 --> 00:24:34,223
‫أما بالنسبة لـ"كونور"، ففي الواقع…

451
00:24:34,849 --> 00:24:36,517
‫لم تُكتب قصته بعد.

452
00:24:40,563 --> 00:24:43,608
‫وإن كان يهمك رأيي، فأنا أعتقد أن الأمر
‫يتطلب الكثير من الشجاعة

453
00:24:43,691 --> 00:24:45,401
‫لتقاتلي من أجل الابن الذي يمكنك إنقاذه.

454
00:24:47,945 --> 00:24:49,906
‫لقد حاولت أن أنقذ "بريندان" أيضاً.

455
00:24:53,242 --> 00:24:54,911
‫إنه بارع جداً في استخدام يديه…

456
00:24:56,287 --> 00:24:57,830
‫إذ إنه يصلح الأشياء دائماً.

457
00:24:59,248 --> 00:25:02,418
‫لقد تواصلت مع قريب لي في "أهايو"،
‫وهو ميكانيكي طائرات.

458
00:25:02,501 --> 00:25:03,961
‫ظننت أنه ربما… أنت تفهم ما أقصد.

459
00:25:07,131 --> 00:25:09,300
‫لم يقو "بريندان" على الابتعاد.

460
00:25:10,760 --> 00:25:13,429
‫ربما كان خائفاً مما سيظن أو يفعل والده.

461
00:25:16,349 --> 00:25:18,142
‫أو ربما تلك هي طبيعة "بريندان"…

462
00:25:21,312 --> 00:25:22,563
‫طبيعته التي وُلد بها.

463
00:25:29,654 --> 00:25:31,155
‫ماذا إن أدليت أنا بشهادتي…

464
00:25:33,407 --> 00:25:35,993
‫ووضعت يدي على الكتاب المقدس، وأقسمت بالرب…

465
00:25:36,953 --> 00:25:39,247
‫إنني كنت خائفة مما قد يفعله "بريندان"
‫تلك الليلة…

466
00:25:41,123 --> 00:25:45,836
‫وقلت لهيئة المحكمة إنني جعلت "كونور"
‫يذهب لإيقاف "بريندان"؟

467
00:25:46,879 --> 00:25:48,589
‫أنا آسف يا سيدة "ماكاندليس".

468
00:25:49,632 --> 00:25:51,467
‫لا أعتقد أن ذلك سيحدث فارقاً.

469
00:25:51,550 --> 00:25:53,386
‫أنت لم تكوني موجودة هناك
‫حين قُتل القاضي،

470
00:25:53,469 --> 00:25:55,846
‫وربما قلت لـ"كونور"
‫أن يوقف "بريندان"، لكننا…

471
00:25:56,514 --> 00:25:58,432
‫لا نستطيع إثبات أن "كونور" أنصت إليك.

472
00:26:04,105 --> 00:26:05,731
‫إذا، ما العمل؟

473
00:26:06,440 --> 00:26:08,442
‫أن نذهب إلى المحكمة ونقاوم.

474
00:26:09,318 --> 00:26:13,406
‫وبعد حوالي ساعة، سيدلي ابنك "بريندان"
‫بشهادته،

475
00:26:13,489 --> 00:26:15,533
‫ويقول أياً ما دُفع لأن يقول.

476
00:26:15,616 --> 00:26:17,034
‫ستكون مجموعة من الأكاذيب، بالتأكيد.

477
00:26:18,869 --> 00:26:22,498
‫ونحن سندافع بكل ما أُوتينا من قوة
‫ونطرح الأسئلة الأصعب…

478
00:26:24,083 --> 00:26:27,086
‫ونضع ثقتنا في حكمة المحلفين.

479
00:26:33,175 --> 00:26:36,846
‫"القاضي (هاميلتون)"

480
00:26:36,929 --> 00:26:41,517
‫سيدة "فاسكيز" وسيد "أوليري"، لا تعتاد
‫هيئة المحكمة هذه انتظار الشهود،

481
00:26:41,600 --> 00:26:43,728
‫وبالذات، حين يكون الشاهد هو المتهم.

482
00:26:43,811 --> 00:26:46,022
‫هل يمكن لأي منكما توضيح ما يحدث
‫على الإطلاق؟

483
00:26:53,404 --> 00:26:54,697
‫على حد علمي،

484
00:26:54,780 --> 00:26:56,907
‫إنه قادم في شاحنة السجن إلى هنا
‫يا حضرة القاضي.

485
00:27:02,413 --> 00:27:04,749
‫أتظن أنه متردد في الإدلاء بشهادته؟

486
00:27:04,832 --> 00:27:06,083
‫أتمنى ذلك.

487
00:27:06,834 --> 00:27:07,835
‫حضرة القاضي.

488
00:27:18,179 --> 00:27:20,306
‫أيها المارشال، هلّا تخلي القاعة، من فضلك.

489
00:27:40,076 --> 00:27:44,121
‫جائني خبر للتو بأن شاهد الحكومة التالي،
‫"بريندان ماكاندليس"،

490
00:27:44,205 --> 00:27:46,457
‫قُتل في ساحة السجن هذا الصباح.

491
00:27:54,131 --> 00:27:57,343
‫أعرف أن هذا سؤال غير لائق نوعاً ما، لكن…

492
00:27:58,219 --> 00:28:01,180
‫هل هذا جيد أم سيئ بالنسبة لجانبنا؟

493
00:28:03,557 --> 00:28:06,519
‫في رأيي، كان من شبه المستحيل

494
00:28:06,602 --> 00:28:08,771
‫أن نتغلب على شهادة "بريندان".

495
00:28:09,522 --> 00:28:12,191
‫في الواقع، قد تكون وفاته أنقذت قضيتنا.

496
00:28:13,067 --> 00:28:14,568
‫ما رأيك؟

497
00:28:15,403 --> 00:28:18,364
‫تظل قائمةً حقيقة أن قاضياً فيدرالياً
‫قد قُتل بدم بارد

498
00:28:18,447 --> 00:28:20,282
‫وأن هيئة المحلفين ستود أن يدفع أحد الثمن.

499
00:28:21,534 --> 00:28:23,536
‫والآن لم يبق سوى موكلنا ليدفع ذاك الثمن.

500
00:28:26,997 --> 00:28:29,166
‫- أجئت في توقيت سيئ أم جيد؟
‫- ماذا لديك؟

501
00:28:29,792 --> 00:28:31,460
‫لقد جئت من سجن "رايكرز" للتو.

502
00:28:32,169 --> 00:28:37,633
‫اتضح أن السجين الذي طعن "بريندان"
‫يُشتهر بأنه قاتل مأجور.

503
00:28:38,926 --> 00:28:41,137
‫أعتقد أننا جميعاً تصورنا هذا.

504
00:28:41,220 --> 00:28:43,931
‫حين يُقتل فرداً من عائلة "ماكاندليس"،
‫يُرجّح أن تكون عملية مدبرة.

505
00:28:44,014 --> 00:28:45,099
‫ولكن هذا ليس كل شيء.

506
00:28:45,182 --> 00:28:48,102
‫ترعرع القاتل مع "كونور".

507
00:28:48,185 --> 00:28:49,562
‫مهلاً.

508
00:28:50,146 --> 00:28:51,605
‫أتقولين إن "كونور"…

509
00:28:51,689 --> 00:28:52,857
‫لست أقول أي شيء.

510
00:28:59,655 --> 00:29:00,739
‫"كونور"…

511
00:29:02,199 --> 00:29:03,325
‫جئت أنا و"بيني".

512
00:29:05,327 --> 00:29:09,707
‫لا نريد شيئاً سوى أن نعرّفك بمدى السوء
‫الذي نشعر به حيال ما حدث لشقيقك.

513
00:29:09,790 --> 00:29:12,877
‫لا حاجة إلى أن تبدل ملابسك.
‫لقد طلبنا استئناف القضية.

514
00:29:12,960 --> 00:29:13,961
‫تباً.

515
00:29:14,545 --> 00:29:15,713
‫أيمكنكما إلغاء ذلك؟

516
00:29:16,589 --> 00:29:19,884
‫لا أعتقد أنني سأشعر بأي تحسن غداً
‫عمّا أشعر به اليوم.

517
00:29:20,551 --> 00:29:22,636
‫لا أعتقد أنني سأشعر بأي تحسن أبداً.

518
00:29:23,888 --> 00:29:26,640
‫لا أريد شيئاً
‫سوى الانتهاء من هذه المحاكمة…

519
00:29:27,558 --> 00:29:28,893
‫أياً ما كانت نتيجتها.

520
00:29:28,976 --> 00:29:32,605
‫لا يتعلق هذا الاستئناف بمشاعرك حقاً.

521
00:29:33,814 --> 00:29:36,775
‫نحن نعرف أنك كنت تعرف قاتل شقيقك.

522
00:29:37,902 --> 00:29:39,361
‫بل ونعرف أنك لا تزال تعرفه.

523
00:29:40,613 --> 00:29:42,948
‫كنا نرتاد المدرسة الكاثوليكية معاً.

524
00:29:43,032 --> 00:29:45,743
‫أنا لم أره منذ حوالي 5 سنوات.

525
00:29:46,494 --> 00:29:50,331
‫وقبل ذلك، لم نكن مقربين.
‫ربما منذ الصف الـ6.

526
00:29:50,414 --> 00:29:51,707
‫إلام تلمّح؟

527
00:29:51,790 --> 00:29:53,667
‫لست ألمّح إلى شيء.

528
00:29:53,751 --> 00:29:56,212
‫أنا أطرح عليك نفس السؤال
‫الذي سيكون في بال الجميع

529
00:29:56,295 --> 00:29:57,922
‫حين نعود إلى قاعة المحكمة.

530
00:29:58,005 --> 00:29:59,798
‫هل أمرت بقتل شقيقك؟

531
00:30:01,842 --> 00:30:02,968
‫جدياً؟

532
00:30:03,052 --> 00:30:05,971
‫"كونور"، يقتضي عملنا أن نحميك.

533
00:30:06,055 --> 00:30:07,932
‫ولنفعل ذلك، علينا أن نسأل.

534
00:30:08,641 --> 00:30:09,934
‫لا.

535
00:30:10,017 --> 00:30:11,268
‫يا للهول. لا.

536
00:30:12,102 --> 00:30:13,479
‫كان أخي.

537
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
‫أنا أصدقك.

538
00:30:15,898 --> 00:30:17,983
‫ولكن علينا أن نضع في اعتبارنا
‫كيف يبدو الوضع.

539
00:30:18,692 --> 00:30:21,278
‫منذ أقل من 24 ساعة، قُتل "بريندان"،

540
00:30:21,362 --> 00:30:24,949
‫ونحن على وشك العودة إلى قاعة المحكمة
‫في ظل أن الشخص الوحيد

541
00:30:25,032 --> 00:30:29,203
‫الذي يستطيع معارضة سردك للأحداث
‫لم يعد قادراً على فعل ذلك.

542
00:30:30,412 --> 00:30:31,580
‫حسب رأيك، كيف يبدو ذلك؟

543
00:30:32,706 --> 00:30:33,916
‫ولكن المحلفين لن يعرفوا.

544
00:30:35,876 --> 00:30:38,462
‫دائماً ما يقطع المحلفون وعوداً
‫بأنهم لن يشاهدوا الأخبار

545
00:30:38,546 --> 00:30:40,798
‫أو يقرؤوا الصحف أو يتصفحوا الإنترنت.

546
00:30:40,881 --> 00:30:45,219
‫ولكن بطريقة إعجازية ما، دائماً ما يعرفون
‫ما يحدث في العالم.

547
00:30:45,302 --> 00:30:48,430
‫ويمكنني أن أؤكد لك أنهم سيعرفون
‫بوفاة "بريندان".

548
00:30:48,514 --> 00:30:50,975
‫في الواقع، أنا متأكد من أنهم يعرفون بها
‫بالفعل.

549
00:30:51,725 --> 00:30:54,478
‫وسواء أشئت أم أبيت،
‫فسيتوصل كل منهم إلى استنتاجاته الخاصة

550
00:30:54,562 --> 00:30:57,231
‫حول المستفيد الأكبر من قتله.

551
00:31:00,276 --> 00:31:02,236
‫دعنا ندع بعض الأيام تمرّ.

552
00:31:02,319 --> 00:31:04,530
‫أعرف أنك تود الانتهاء من هذه المحاكمة،
‫لكن من يدري؟

553
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
‫ربما بحلول وقت عودتنا إلى المحكمة،

554
00:31:07,950 --> 00:31:10,494
‫نكون قد اكتشفنا من أمر بقتل شقيقك،

555
00:31:10,578 --> 00:31:12,079
‫وبالتالي، لا يشكّل أي من هذا مشكلة.

556
00:31:12,788 --> 00:31:13,998
‫"بعد 3 أيام"

557
00:31:14,081 --> 00:31:17,835
‫حضرة القاضي، تود هيئة الدفاع
‫استدعاء "يوري باسترناك" إلى منصة الشهود.

558
00:31:19,086 --> 00:31:20,337
‫أعثرت على شاهد؟

559
00:31:20,921 --> 00:31:22,965
‫لست أنا من عثر عليه، بل موظفيّ.

560
00:31:23,924 --> 00:31:26,510
‫إذاً يا سيد "باسترناك"،
‫هلّا تخبر هيئة المحكمة

561
00:31:26,594 --> 00:31:28,387
‫ما هو عملك، من فضلك.

562
00:31:28,470 --> 00:31:30,931
‫أنا أوصل الطعام من المطاعم.

563
00:31:31,015 --> 00:31:34,268
‫يطلب الناس الطعام من خلال تطبيق
‫على هواتفهم، وأنا أوصله إليهم.

564
00:31:34,351 --> 00:31:38,731
‫وفي ليلة نحر حلق القاضي "ستانلي"،
‫أنت كنت هناك.

565
00:31:38,814 --> 00:31:41,317
‫- أنت كنت توصل طعاماً، صحيح؟
‫- نعم.

566
00:31:41,400 --> 00:31:43,652
‫كنت قد فرغت لتوّي
‫من إيصال بعض الطعام النباتي

567
00:31:43,736 --> 00:31:45,321
‫إلى شقة في آخر الشارع.

568
00:31:45,404 --> 00:31:47,698
‫نباتي؟ أتذكر ذلك؟

569
00:31:48,699 --> 00:31:50,534
‫لطالما أتذكر من يعطونني بقشيشاً بخساً.

570
00:31:51,827 --> 00:31:53,704
‫بالإضافة إلى كل ما حدث بعد ذلك.

571
00:31:53,787 --> 00:31:56,123
‫وهل يمكنك أن تخبرنا بما حدث بعد ذلك؟

572
00:31:56,957 --> 00:32:00,502
‫بعد أن أوصلت الطعام،
‫كنت عائداً إلى دراجتي سيراً،

573
00:32:01,211 --> 00:32:05,174
‫وتمكنت من رؤية رجل يرتدي قناعاً على وجهه
‫وهو يركض.

574
00:32:05,257 --> 00:32:08,177
‫كان يركض نحو سيارة فضية اللون.

575
00:32:08,260 --> 00:32:11,680
‫وفي نفس الوقت،
‫تمكنت من سماع رجل يصرخ ألماً.

576
00:32:11,764 --> 00:32:13,223
‫ولكنك لم تره؟

577
00:32:13,307 --> 00:32:14,600
‫ليس من حيثما كنت.

578
00:32:14,683 --> 00:32:19,313
‫ولكنني تمكنت من رؤية الرجل الذي كان يركض
‫نحو السيارة فضية اللون وهو يخلع قناعه

579
00:32:19,396 --> 00:32:20,939
‫ويفتح الباب ويقفز داخلها،

580
00:32:21,023 --> 00:32:23,984
‫وخلال لحظة، مرّا بالسيارة بسرعة من جانبي
‫واتجها نحو نهاية الشارع.

581
00:32:24,068 --> 00:32:27,112
‫وكم كنت قريباً من السيارة حين مرت
‫من جانبك؟

582
00:32:29,490 --> 00:32:30,908
‫نفس مدى قربي إليك، على الأرجح.

583
00:32:30,991 --> 00:32:32,034
‫3 أمتار ونصف تقريباً؟

584
00:32:32,117 --> 00:32:33,452
‫نعم، يبدو ذلك دقيقاً.

585
00:32:34,370 --> 00:32:37,247
‫وهل تمكنت من رؤية أي شيء داخل السيارة
‫حين مرت من جانبك؟

586
00:32:37,915 --> 00:32:42,044
‫نعم. تمكنت من رؤية الرجل الذي كان يركض
‫وهو يوجّه مسدساً إلى رأس السائق…

587
00:32:43,003 --> 00:32:44,129
‫نحو رأس ذلك الرجل.

588
00:32:47,257 --> 00:32:49,176
‫قولي لي ماذا ترين يا "ماريسا".

589
00:32:49,259 --> 00:32:51,428
‫لا أرى الكثير يا "بول".

590
00:32:52,930 --> 00:32:55,641
‫عمّ تتحدثين؟ كم محلفاً اكتسبنا في صفنا؟

591
00:32:55,724 --> 00:32:56,934
‫لم نكتسب في صفنا أي محلف.

592
00:32:57,017 --> 00:32:59,895
‫والقليلون الذين كانوا في صفنا،
‫انقلبوا ضدنا.

593
00:32:59,978 --> 00:33:02,147
‫لقد فقدناهم جميعاً.

594
00:33:03,982 --> 00:33:06,026
‫حتى إننا رأينا شاهد عيان،

595
00:33:06,110 --> 00:33:09,530
‫وهو رجل رأى "بريندان" يوجّه مسدساً
‫نحو رأس "كونور"،

596
00:33:09,613 --> 00:33:10,864
‫لكن هذا لا يهم.

597
00:33:11,532 --> 00:33:12,741
‫الضرر قد وقع.

598
00:33:13,784 --> 00:33:17,579
‫هيئة المحلفين مقتنعة
‫بأنه لم يساعد في قتل قاض فحسب،

599
00:33:17,663 --> 00:33:19,790
‫بل وأنه كان له يد في قتل شقيقه كذلك.

600
00:33:21,083 --> 00:33:22,793
‫ذلك لأنهم لا يعرفون "كونور".

601
00:33:23,877 --> 00:33:25,295
‫ببساطة، هو لا يقوى على ذلك.

602
00:33:26,171 --> 00:33:29,425
‫إن كان سيقود شخص ما سيارة هروب قاتل،

603
00:33:29,508 --> 00:33:31,593
‫ويأمر بقتل أحد،

604
00:33:32,344 --> 00:33:34,471
‫يجب أن يتحلى ببعض السمات.

605
00:33:35,305 --> 00:33:37,099
‫لا يتعلق الأمر باسم عائلة ذاك الشخص.

606
00:33:37,182 --> 00:33:39,435
‫يتعلق الأمر بما إن كانت لديه تلك السمات.

607
00:33:41,061 --> 00:33:43,689
‫ومن يتمتعون بتلك السمات قليلون جداً.

608
00:33:43,772 --> 00:33:46,316
‫أعرف. قليلون جداً.

609
00:33:47,568 --> 00:33:48,652
‫قلة ثمينة.

610
00:33:50,696 --> 00:33:52,114
‫هل يخطر ببالك أي أحد؟

611
00:33:55,284 --> 00:33:56,535
‫أتعتقد أنني من فعلتها؟

612
00:33:58,120 --> 00:33:59,663
‫أنني قتلت ابني؟

613
00:34:04,585 --> 00:34:05,836
‫لم قد أفعل ذلك؟

614
00:34:05,919 --> 00:34:07,629
‫هو خان عائلتك.

615
00:34:08,964 --> 00:34:11,884
‫سلّم أدلة ضد شقيقه للحكومة.

616
00:34:12,926 --> 00:34:15,554
‫لطالما سمعت بأن من هم في مجال عملك

617
00:34:15,637 --> 00:34:17,723
‫يقومون باستثناءات ضخمة
‫حين يتعلق الأمر بشيء كهذا.

618
00:34:23,645 --> 00:34:25,063
‫أصابني ذلك بالحزن…

619
00:34:26,982 --> 00:34:28,108
‫وليس الرغبة في الانتقام.

620
00:34:29,067 --> 00:34:30,277
‫ووفاته…

621
00:34:32,196 --> 00:34:35,365
‫تعني وفاته أن كل ما بنيته

622
00:34:35,449 --> 00:34:37,284
‫وقاتلت من أجله…

623
00:34:38,160 --> 00:34:39,369
‫ذهب هباءً.

624
00:34:42,664 --> 00:34:43,832
‫من سيدير أعمالي؟

625
00:34:45,125 --> 00:34:47,878
‫من سيرعاها؟ زوجتي؟

626
00:34:49,213 --> 00:34:50,214
‫"كونور"؟

627
00:34:52,591 --> 00:34:54,009
‫لم قد أقتل…

628
00:34:54,843 --> 00:34:56,220
‫الشخص الوحيد…

629
00:34:59,223 --> 00:35:02,476
‫الذي لديه أي اهتمام بإبقاء اسمي حياً؟

630
00:35:06,021 --> 00:35:07,022
‫أنت محق.

631
00:35:07,981 --> 00:35:09,358
‫الأمر ليس منطقياً.

632
00:35:12,820 --> 00:35:13,821
‫لا بأس.

633
00:35:15,155 --> 00:35:18,033
‫لقد بدأت في تقبّل الأمر برمته.

634
00:35:20,118 --> 00:35:22,704
‫الأرجح أنني سأقضي بقية حياتي سجيناً.

635
00:35:22,788 --> 00:35:26,124
‫واسمي، اسم "ماكاندليس"…

636
00:35:27,334 --> 00:35:28,710
‫وكل ما كان يعنيه…

637
00:35:32,881 --> 00:35:34,174
‫سيُنسى قريباً.

638
00:35:38,220 --> 00:35:41,932
‫أنت تعرف أنه ليس من الضروري أن تؤول
‫إلى ذلك، فأنت ما زال لديك ابن.

639
00:35:44,893 --> 00:35:46,937
‫وصدق أو لا تصدق،
‫أعتقد أن ثمة شيء بإمكانك فعله

640
00:35:47,020 --> 00:35:49,940
‫لإنقاذ إرثك واسمك.

641
00:35:52,526 --> 00:35:53,735
‫وإنقاذ نسلك.

642
00:35:59,324 --> 00:36:00,742
‫أنا أحب ابنيّ…

643
00:36:01,535 --> 00:36:03,495
‫كلا ابنيّ.

644
00:36:03,579 --> 00:36:07,833
‫ولكن حين كنت أنظر إلى عينيّ "بريندان"،
‫كنت أرى نفسي.

645
00:36:09,334 --> 00:36:12,045
‫كنت أسمع أفكاري ونفسي.

646
00:36:13,297 --> 00:36:15,090
‫كنت أحب ذلك الولد أكثر من أي شيء.

647
00:36:15,924 --> 00:36:17,092
‫وهو كان يحبني.

648
00:36:18,176 --> 00:36:19,678
‫كان مستعداً لفعل أي شيء من أجلي.

649
00:36:20,721 --> 00:36:22,806
‫تسببت وفاة القاضي "ستانلي"

650
00:36:22,890 --> 00:36:25,475
‫في إسقاط الدعوى في قضيتك، أليس كذلك؟

651
00:36:26,059 --> 00:36:28,312
‫بلى، تسببت في ذلك.

652
00:36:28,395 --> 00:36:32,316
‫أمن العادل القول إن أحداً لم يستفد…

653
00:36:32,983 --> 00:36:34,276
‫من وفاة القاضي أكثر منك؟

654
00:36:35,527 --> 00:36:37,779
‫كانت مصادفة سعيدة بكل تأكيد.

655
00:36:39,156 --> 00:36:44,369
‫سيد "ماكاندليس"،
‫هل أمرت بقتل القاضي "ويستون ستانلي"؟

656
00:36:49,374 --> 00:36:50,834
‫لم أتفوه بالكلمات قط.

657
00:36:50,918 --> 00:36:53,545
‫ولكن كما ذكرت سلفاً، كان كلانا يفهم الآخر.

658
00:36:53,629 --> 00:36:57,716
‫كان كلانا يعرف ما يريده ويحتاج إليه الآخر.

659
00:36:58,675 --> 00:37:01,803
‫هو فعل ما كنت أحتاج إلى أن يفعله.

660
00:37:06,058 --> 00:37:09,645
‫أدرك أنك لم تأمره مباشرةً بفعل هذا،

661
00:37:09,728 --> 00:37:13,899
‫لكن هل ذكر نواياه لك في مرحلة ما؟

662
00:37:13,982 --> 00:37:16,026
‫هل شارك خططه معك؟

663
00:37:16,109 --> 00:37:20,697
‫كان يتحدث، وأنا أنصت إليه،
‫لكنني لم أقل له ما عليه فعله قط.

664
00:37:21,448 --> 00:37:24,034
‫لم تكن محادثة.

665
00:37:25,285 --> 00:37:26,411
‫كان يتحدث.

666
00:37:27,621 --> 00:37:29,748
‫وأنا كنت أنصت لما يقول.

667
00:37:29,831 --> 00:37:33,961
‫وبينما كنت تنصت، هل سبق له أن ذكر "كونور"؟

668
00:37:34,044 --> 00:37:35,879
‫هل كان ضمن المخططات على الإطلاق؟

669
00:37:38,882 --> 00:37:41,927
‫يرث كل واحد من الأبناء سمات مختلفة.

670
00:37:42,010 --> 00:37:45,263
‫سمات مختلفة من الأب وأخرى من الأم.

671
00:37:45,931 --> 00:37:46,974
‫"كونور"…

672
00:37:49,017 --> 00:37:50,560
‫وأقول هذا بحب…

673
00:37:52,145 --> 00:37:54,022
‫ورث كل السمات الجميلة من أمه،

674
00:37:54,898 --> 00:37:56,316
‫والقليل جداً مني.

675
00:37:56,400 --> 00:38:00,070
‫اعتراض. هلّا يجيب الشاهد على السؤال فحسب،
‫من فضله.

676
00:38:00,153 --> 00:38:02,906
‫مقبول. سيجيب الشاهد على السؤال.

677
00:38:02,990 --> 00:38:03,991
‫لا.

678
00:38:05,242 --> 00:38:08,078
‫لم يكن "كونور" جزءاً من خطة "كونور"
‫على الإطلاق.

679
00:38:08,161 --> 00:38:09,830
‫ما كان يمكن له أن يكون كذلك.

680
00:38:09,913 --> 00:38:12,249
‫لا يقوى ذلك الولد على العنف،

681
00:38:12,332 --> 00:38:14,793
‫ليست لديه الرغبة لارتكابه.

682
00:38:14,876 --> 00:38:18,755
‫ليست لديه الرغبة في إثارة أي نوع
‫من الفوضى.

683
00:38:20,590 --> 00:38:22,092
‫يزعجني ذلك منذ وقت طويل.

684
00:38:24,219 --> 00:38:25,554
‫والآن…

685
00:38:27,889 --> 00:38:29,599
‫هو يدرس ليصبح طبيباً.

686
00:38:31,560 --> 00:38:32,894
‫يشعرني ذلك بالفخر الشديد.

687
00:38:33,812 --> 00:38:35,105
‫يربكني.

688
00:38:36,023 --> 00:38:37,691
‫ولكنه يشعرني بالفخر الشديد.

689
00:38:39,109 --> 00:38:40,986
‫ماذا عن وفاة ابنك "بريندان"؟

690
00:38:42,446 --> 00:38:44,531
‫الابن الذي قلت إنك تفهمه بشكل أفضل.

691
00:38:45,323 --> 00:38:47,409
‫هل من الممكن أن يكون له يد في ذلك؟

692
00:38:47,492 --> 00:38:49,911
‫اعتراض. يطلب من الشاهد التكهن.

693
00:38:50,871 --> 00:38:53,248
‫أعتذر يا حضرة القاضي، وأسحب سؤالي.

694
00:38:53,331 --> 00:38:54,875
‫كان يحب "كونور" شقيقه.

695
00:38:54,958 --> 00:38:57,127
‫سيمتنع الشاهد عن الإجابة.

696
00:38:57,210 --> 00:39:00,047
‫لقد قُبل اعتراض هيئة الادعاء.

697
00:39:00,130 --> 00:39:03,175
‫ما كان ولا يمكن لذلك الولد
‫أن يقتل صرصوراً.

698
00:39:03,258 --> 00:39:05,177
‫هذا تحذيري الأخير يا سيد "ماكاندليس".

699
00:39:05,260 --> 00:39:07,971
‫إن تفوهت بكلمة أخرى،
‫فسأخرجك من قاعة المحكمة.

700
00:39:08,055 --> 00:39:10,140
‫كان يحب الولد شقيقه
‫بنفس قدر حبي له تقريباً.

701
00:39:10,223 --> 00:39:12,434
‫أيها المارشال، أريد أن يُخرج هذا الشاهد
‫من قاعة المحكمة

702
00:39:12,517 --> 00:39:14,936
‫- ويُعاد إلى زنزانته.
‫- لا.

703
00:39:17,856 --> 00:39:21,443
‫لا أعرف من قتل "بريندان"،
‫لكنني متأكد تماماً من أنه لم "كونور".

704
00:39:21,526 --> 00:39:24,196
‫ستتجاهل هيئة المحلفين شهادة هذا الشاهد،

705
00:39:24,279 --> 00:39:27,783
‫وعليه، ستُحذف شهادة الشاهد بأكملها
‫من السجل.

706
00:39:33,955 --> 00:39:37,334
‫في قضية "الولايات المتحدة"
‫ضد "كونور ماكاندليس"،

707
00:39:37,417 --> 00:39:39,920
‫توصلنا نحن، هيئة المحلفين،
‫إلى أن المدعى عليه…

708
00:39:40,003 --> 00:39:41,171
‫غير مذنب.

709
00:39:52,641 --> 00:39:54,101
‫لا أصدق هذا.

710
00:39:54,810 --> 00:39:55,894
‫صدقه.

711
00:39:57,854 --> 00:39:59,231
‫والآن، اذهب وعش حياتك.

712
00:40:18,959 --> 00:40:20,085
‫دكتور "بول".

713
00:40:21,002 --> 00:40:22,796
‫ما سبب زيارتك الكريمة؟

714
00:40:24,297 --> 00:40:26,800
‫لم يصب زوجك فيما قاله على منصة الشهود
‫منذ بضع أيام، صحيح؟

715
00:40:28,468 --> 00:40:32,389
‫لم يرث "كونور" أفضل السمات منك ولا منه.

716
00:40:33,890 --> 00:40:35,642
‫إنه رجل مستقل بذاته تماماً.

717
00:40:36,977 --> 00:40:38,854
‫أنا لست متأكدة من أنني أفهمك.

718
00:40:38,937 --> 00:40:42,023
‫منذ البداية، قلت لأي أحد يهمه الأمر

719
00:40:42,107 --> 00:40:43,900
‫إنك قوة مؤثرة.

720
00:40:44,860 --> 00:40:46,153
‫وكنت محقاً.

721
00:40:46,236 --> 00:40:49,406
‫أنت من أمرت بقتل "بريندان"، أليس كذلك؟

722
00:40:50,240 --> 00:40:52,409
‫ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدث.

723
00:40:54,286 --> 00:40:55,537
‫ولكن ما أعرفه…

724
00:40:57,080 --> 00:40:59,291
‫هو أن "كونور" ولد مميز جداً.

725
00:41:00,041 --> 00:41:02,502
‫هو ليس مثل شقيقه ولا والده.

726
00:41:04,462 --> 00:41:08,216
‫حين أرسلته لمنع "بريندان"
‫من قتل ذلك القاضي،

727
00:41:08,300 --> 00:41:12,888
‫كان ذلك لأنني كنت متأكدة من أن زوجي
‫يوشك أن يُحكم عليه بالسجن المؤبد.

728
00:41:13,638 --> 00:41:16,349
‫ولكانت تلك استجابة للكثير من صلواتي.

729
00:41:17,601 --> 00:41:18,852
‫ولكن أحياناً…

730
00:41:19,603 --> 00:41:21,521
‫لا تسير الأمور كما يُخطط لها.

731
00:41:23,106 --> 00:41:24,316
‫ببساطة، لا يحدث ذلك.

732
00:41:25,609 --> 00:41:27,235
‫الحل هو التحلي بالإيمان…

733
00:41:29,112 --> 00:41:30,238
‫والمثابرة.

734
00:41:31,198 --> 00:41:34,534
‫ماذا كان التعبير في لغز الكلمات المتقاطعة
‫الذي لم أستطع تخمينه،

735
00:41:34,618 --> 00:41:35,827
‫والذي ساعدتني فيه؟

736
00:41:37,245 --> 00:41:40,540
‫كان تعبيراً يتألف من 10 أحرف
‫لوصف الوصاية

737
00:41:40,624 --> 00:41:43,543
‫والسيطرة التي يفرضها علينا إلهنا.

738
00:41:44,878 --> 00:41:46,463
‫"عناية إلهية".

739
00:41:46,546 --> 00:41:47,923
‫عناية إلهية.

740
00:41:50,467 --> 00:41:52,802
‫علينا أن نؤمن بالعناية الإلهية.

741
00:41:54,387 --> 00:41:56,306
‫حتى وإن كلفتنا زوجاً.

742
00:41:57,515 --> 00:41:59,851
‫حتى وإن كلفتنا مولودنا الأول.

743
00:42:01,228 --> 00:42:03,855
‫بالمناسبة، أنا وقّعت على شيكك بالأمس.

744
00:42:03,939 --> 00:42:06,524
‫أنا متأكدة من أنك ستراه
‫خلال اليوم أو اليومين القادمين.

745
00:42:07,651 --> 00:42:08,693
‫من يدري؟

746
00:42:09,569 --> 00:42:13,907
‫ربما سوف تسنح لنا الفرصة للعمل معاً
‫مرة أخرى في مرحلة ما.

747
00:42:15,075 --> 00:42:16,743
‫أشك في ذلك بشدة.

748
00:42:16,826 --> 00:42:18,620
‫أنت لا تعرف فحسب.

749
00:42:20,872 --> 00:42:22,415
‫العناية الإلهية يا دكتور "بول".

750
00:42:24,459 --> 00:42:25,585
‫العناية الإلهية.

751
00:42:55,323 --> 00:42:57,325
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
