1
00:00:07,466 --> 00:00:09,760
‫"إصلاحية (بلاكوود)"

2
00:00:18,394 --> 00:00:21,439
‫نقطع بث هذه الحلقة من برنامج "بيغ براذر"
‫لنقدّم إليكم نشرة أخبار خاصة

3
00:00:21,522 --> 00:00:23,065
‫من هيئة الأرصاد الجوية القومية.

4
00:00:23,649 --> 00:00:27,445
‫للتو، أعلنت هيئة الأرصاد الجوية القومية
‫عن خبر جديد وعاجل عن الإعصار

5
00:00:27,528 --> 00:00:30,573
‫في"لونغ آيلاند" ومقاطعة "برونكس"
‫وأجزاء من جنوب "كونيتيكت".

6
00:00:31,407 --> 00:00:33,701
‫الإعصار "نولان"، وهو إعصار
‫من التصنيف الـ4،

7
00:00:33,784 --> 00:00:36,871
‫يبدو أنه يحوّل وجهته ويتحرك بسرعة
‫نحو الشمال.

8
00:00:36,954 --> 00:00:40,958
‫ونتيجة لذلك، وسّع الحاكم
‫منطقة الإخلاء الإجباري.

9
00:00:41,041 --> 00:00:44,670
‫على الناس الاحتماء وتوقّع وصول سرعات رياح
‫إلى 240…

10
00:00:53,846 --> 00:00:55,181
‫حسناً.

11
00:00:55,806 --> 00:00:58,434
‫انتهى وقت الاستجمام.
‫ليعد الجميع إلى زنازينهم لبدء العدّ.

12
00:01:01,187 --> 00:01:03,814
‫- أيها الرئيس، ما مدى سوء التصنيف الـ4؟
‫- هلّا قلت شيئاً.

13
00:01:03,898 --> 00:01:06,692
‫- هل هناك خطة؟
‫- لا تسر مبتعداً عني.

14
00:01:14,116 --> 00:01:17,286
‫أيها السادة، إنها رياح وأمطار

15
00:01:17,369 --> 00:01:20,331
‫وبرق ورعد. ما من شيء لم تروه من قبل.

16
00:01:20,414 --> 00:01:22,833
‫لا أريد شيئاً سوى أن يبقى الجميع هادئين
‫وظاهرين.

17
00:01:22,917 --> 00:01:26,086
‫سنكون جميعاً بخير. دعوني أقوم بعملي فحسب.

18
00:01:31,675 --> 00:01:35,221
‫"باكو"، هل أبلغت المقر الرئيسي
‫بحالة الطقس الجديدة؟

19
00:01:35,304 --> 00:01:36,430
‫هل أعطوك أي أوامر جديدة؟

20
00:01:36,514 --> 00:01:39,558
‫لا يا رجل. لا بد من أن خطوط الهاتف الأرضية
‫معطلة أو ما شابه.

21
00:01:40,142 --> 00:01:42,311
‫ولم يعطك أي من أولئك المسؤولون
‫رقم هاتف محمول، صحيح؟

22
00:01:46,524 --> 00:01:50,069
‫إذاً، ألم تتحدث إلى المأمور
‫أو النقيب "برايس"؟

23
00:01:50,152 --> 00:01:52,530
‫لا أسمع سوى صوت ما قبل دق الهاتف،
‫ومن ثم، صمت.

24
00:01:53,197 --> 00:01:55,449
‫وبالمناسبة، أنت تركت هاتفك المحمول هنا،

25
00:01:55,533 --> 00:01:57,076
‫وظل يدق بلا توقف.

26
00:01:57,868 --> 00:02:00,412
‫تباً. إنها زوجتي.

27
00:02:00,496 --> 00:02:03,332
‫اسمع يا "رالف". كنت أحاول عدّ المساجين
‫في القطاع "ج"،

28
00:02:03,415 --> 00:02:04,750
‫لكن لا يوجد أحد في القطاع "ج".

29
00:02:05,751 --> 00:02:07,294
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟

30
00:02:07,378 --> 00:02:09,380
‫لا يوجد حراس. ليسوا هناك.

31
00:02:09,463 --> 00:02:11,340
‫لا يوجد سوى رجال يتصرفون بحماقة
‫في زنازينهم.

32
00:02:11,423 --> 00:02:13,259
‫لا بد من أن "سامي" والأخرين
‫رحلوا أو ما شابه.

33
00:02:13,342 --> 00:02:14,552
‫ماذا؟ رحلوا ببساطة؟

34
00:02:14,635 --> 00:02:17,805
‫اسمعا، الوضع سيئ في الخارح، أتفهمان؟

35
00:02:17,888 --> 00:02:20,140
‫أعني بذلك عائلاتنا.

36
00:02:20,766 --> 00:02:23,769
‫بالإضافة إلى أنني قرأت على هاتفي
‫أن هناك إخلاء إجباري الآن.

37
00:02:23,853 --> 00:02:25,104
‫إجباري؟

38
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
‫بحقكما. أنا لن أجلس هنا لتقاضي 15 دولاراً
‫في الساعة

39
00:02:27,314 --> 00:02:29,859
‫- بينما يضرب إعصار عائلتي.
‫- تتنفس من خلال أنبوب.

40
00:02:29,942 --> 00:02:32,361
‫- ولا يمكنها أن تتحرك وحدها.
‫- ماذا ستفعلان إذاً؟

41
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
‫- أستبقيان؟
‫- نبقى؟

42
00:02:34,572 --> 00:02:36,115
‫إنه إخلاء إجباري.

43
00:02:36,198 --> 00:02:38,242
‫آسف يا رجل، لكنني سأغادر.

44
00:02:38,325 --> 00:02:40,828
‫أعرف أنك صاحب الرتبة الأعلى،
‫لكن عليك أن تغادر أيضاً.

45
00:02:43,289 --> 00:02:47,042
‫اسمعوا! تمتلئ زنزانتنا بالماء هنا!

46
00:02:50,045 --> 00:02:51,463
‫لا أعتقد أنه يوجد أي أحد هنا.

47
00:02:52,298 --> 00:02:53,424
‫أعتقد أن كل الحراس غادروا.

48
00:03:00,890 --> 00:03:02,975
‫قد تود الصعود على سريري معي.

49
00:03:20,868 --> 00:03:21,994
‫دكتور "بول"؟

50
00:03:23,329 --> 00:03:24,455
‫هل لي أن أتحدث إليك؟

51
00:03:26,081 --> 00:03:28,334
‫زوج أختى، "رالف" يعمل…

52
00:03:28,918 --> 00:03:34,882
‫بل كان يعمل كحارس سجن في سجن خاص
‫في "برونكس"، إصلاحية "بلاكوود".

53
00:03:36,967 --> 00:03:39,094
‫السجن الذي ذُكر كثيراً
‫في الأخبار مؤخراً…

54
00:03:40,304 --> 00:03:43,474
‫الذي مات فيه رجلان غرقاً…

55
00:03:44,892 --> 00:03:46,810
‫وتُركت بقية السجناء من دون طعام ولا شراب

56
00:03:46,894 --> 00:03:48,479
‫ولا كهرباء لمدة 3 أيام.

57
00:03:50,105 --> 00:03:52,900
‫كان زوج أختك واحداً من الرجال…

58
00:03:52,983 --> 00:03:56,904
‫واحداً من حراس السجن الذين غادروا
‫أثناء الإعصار؟

59
00:03:56,987 --> 00:03:58,614
‫لقد بقي قدر ما استطاع.

60
00:03:59,239 --> 00:04:02,451
‫هو كان حارس السجن الأعلى رتبة المتواجد
‫هناك حينئذ.

61
00:04:04,787 --> 00:04:06,705
‫جاءت الشرطة إلى البيت ليلة البارحة،

62
00:04:07,790 --> 00:04:11,669
‫أي بيتي، أي شقتي،
‫لأن الجميع كانوا يمكثون هناك

63
00:04:11,752 --> 00:04:14,254
‫منذ أن دُمر منزلهم على إثر الإعصار،

64
00:04:14,338 --> 00:04:16,215
‫وأخذته رهن الاحتجاز…

65
00:04:17,716 --> 00:04:21,387
‫أمام زوجته، أي أختي، وطفليه.

66
00:04:24,932 --> 00:04:27,351
‫يريدون اتهامه بتهمتيّ قتل غير عمد.

67
00:04:33,565 --> 00:04:34,733
‫أنا آسفة.

68
00:04:35,651 --> 00:04:37,069
‫لا أعرف إلى من أتحدث سواك.

69
00:04:38,654 --> 00:04:41,407
‫كانت أختي في البيت وحدها مع ابنتها وابنها،

70
00:04:41,490 --> 00:04:43,617
‫و"رالف" كان لديه السيارة الوحيدة،
‫وهي حامل،

71
00:04:43,701 --> 00:04:46,537
‫وسقطت شجرة على المنزل،
‫وكان يوشك السقف على الانهيار.

72
00:04:47,955 --> 00:04:50,749
‫- هل أكلت يا أختي؟
‫- نعم، أكلت؟

73
00:04:50,833 --> 00:04:53,293
‫ألم تري الخانات الفارغة في ماكينة البيع
‫في الردهة؟

74
00:04:53,377 --> 00:04:56,296
‫- أنا قلقة عليك.
‫- جيد، فأنا قلقة على نفسي أيضاً.

75
00:04:58,424 --> 00:05:00,175
‫هذه أختي الصغيرة، "كريستن".

76
00:05:00,259 --> 00:05:04,972
‫هذا مديري، دكتور "بول"،
‫وهذا السيد "كولون"، محامي "رالف" اليوم.

77
00:05:06,306 --> 00:05:08,684
‫قولي شكراً يا "كريس"، فهذا أمر جلل.

78
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
‫شكراً.

79
00:05:09,852 --> 00:05:12,271
‫- هل من المقبول أن أجلس؟
‫- بالقطع. لم لا نجلس جميعاً؟

80
00:05:14,440 --> 00:05:17,192
‫- هما يعرفان أن ليس لدينا مال، صحيح؟
‫- ليس هنا ولا الآن.

81
00:05:17,276 --> 00:05:19,111
‫دعونا لا نقلق بشأن هذا بعد.

82
00:05:19,194 --> 00:05:21,947
‫حالياً، يجب أن ينصب تركيزنا على إخراج زوجك
‫بكفالة.

83
00:05:27,870 --> 00:05:29,830
‫"رالف"، هل أنت بخير بحق السماء؟

84
00:05:29,913 --> 00:05:30,956
‫أنا بخير.

85
00:05:32,416 --> 00:05:33,542
‫هل أنت من أتيت بهما؟

86
00:05:34,835 --> 00:05:36,420
‫أنا دكتور "جايسون بول".

87
00:05:36,503 --> 00:05:38,547
‫هذا "بينجامين كولون"، وهو سيكون محاميك.

88
00:05:38,630 --> 00:05:40,299
‫لنر ما إن كان بوسعنا تحريرك
‫من هذه الأصفاد.

89
00:05:40,382 --> 00:05:43,343
‫سيكون هذا رائعاً.
‫عادةً ما أكون أنا من يحمل المفاتيح.

90
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
‫آمل أنك كنت في الحبس الوقائي.

91
00:05:45,929 --> 00:05:49,475
‫نعم. انفرادياً. لحسن الحظ، لم يظن أحد
‫أنها ستكون فكرة سديدة

92
00:05:49,558 --> 00:05:51,810
‫أن يضعوا حارس سجن مع العامة.

93
00:05:52,478 --> 00:05:56,106
‫من المذهل ما يمكن للبقاء في صندوق إسمنتي
‫لمدة 16 ساعة فقط أن يفعل برأس المرء.

94
00:05:58,692 --> 00:05:59,693
‫رجل مسكين.

95
00:06:00,819 --> 00:06:03,906
‫إن خسرنا هذه القضية،
‫فلن يبقوه في السجن الانفرادي إلى الأبد.

96
00:06:03,989 --> 00:06:05,949
‫لن ينجو لـ20 دقيقة خارجه.

97
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
‫حسناً إذاً…

98
00:06:08,744 --> 00:06:09,953
‫دعنا لا نخسرها.

99
00:06:11,497 --> 00:06:16,043
‫"(بول)"

100
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
‫حسناً. أما وقد خرجت بكفالة،
‫فسيبدأ العمل الشاق.

101
00:06:33,060 --> 00:06:35,562
‫علينا التحضير للمحاكمة.

102
00:06:36,230 --> 00:06:37,231
‫حسناً.

103
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
‫إذاً…

104
00:06:40,192 --> 00:06:43,237
‫كيف يمكن لحارس سجن في سن الـ28 عاماً

105
00:06:43,320 --> 00:06:46,490
‫أن ينتهي به الأمر مسؤولاً عن سجن بالكامل
‫وسط إعصار؟

106
00:06:47,825 --> 00:06:52,621
‫عادةً ما يتخذ المأمور "هيويت" القرارات،
‫لكنه لم يكن متواجداً حين ضرب الإعصار،

107
00:06:52,704 --> 00:06:56,375
‫لذا، قررت المؤسسة أن علينا الاحتماء
‫في مكاننا.

108
00:06:56,458 --> 00:06:59,253
‫وعادةً، حين لا يكون المأمور متواجداً،
‫تصدر النقيب "برايس" الأوامر،

109
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
‫لكن حين وصل الإعصار إلى التصنيف الـ4،

110
00:07:02,256 --> 00:07:03,715
‫مُنحت الإذن للمغادرة.

111
00:07:04,383 --> 00:07:08,011
‫أعتقد أن لديها منزل على الشاطيء.
‫كانت تريد أن تغطيه أو ما شابه.

112
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
‫ولكن هل كنت أنت التالي في التسلسل القيادي؟

113
00:07:10,180 --> 00:07:12,432
‫نعم يا سيدي. أنا كنت الحارس الأعلى رتبة
‫في الخدمة حينئذ،

114
00:07:13,475 --> 00:07:16,103
‫والذي قضى أكبر عدد من السنوات في العمل،
‫والتي هي حوالي 4 سنوات.

115
00:07:16,812 --> 00:07:19,439
‫وفي تلك المرحلة، كان هناك ما يكفي
‫من الحراس لتكوين طاقم صالح للعمل،

116
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
‫لذا، لم تكن هناك مشكلة.

117
00:07:20,607 --> 00:07:23,610
‫ولكن بعد ذلك، اشتدت العاصفة
‫وبدأ الناس في المغادرة، و…

118
00:07:23,694 --> 00:07:26,113
‫ومن ثم، أنت غادرت، صحيح؟

119
00:07:26,822 --> 00:07:28,407
‫أعرف كيف يبدو الوضع.

120
00:07:28,490 --> 00:07:30,784
‫ولكن زوجتي حامل.

121
00:07:30,868 --> 00:07:32,828
‫سقطت شجرة على منزلنا.

122
00:07:32,911 --> 00:07:34,413
‫كانت بحوزتي السيارة الوحيدة.

123
00:07:34,496 --> 00:07:37,332
‫عدا ذلك، كانت الخطة أن أذهب إلى البيت
‫سريعاً

124
00:07:37,416 --> 00:07:39,835
‫وأوصل زوجتي وطفليّ إلى مكان آمن،
‫ومن ثم أعود.

125
00:07:39,918 --> 00:07:43,881
‫كانت تلك هي الخطة.
‫كنت سأتغيب لحوالي ساعتين أو 3.

126
00:07:43,964 --> 00:07:47,050
‫ولكن حينئذ، بدأت الأشجار في التساقط
‫وخطوط الكهرباء في التعطل،

127
00:07:47,134 --> 00:07:49,469
‫وكان الطريق مغموراً، ولم تستطع العودة.

128
00:07:51,138 --> 00:07:53,724
‫هل كان ذلك خيارك الوحيد حقاً؟

129
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
‫ألم يكن هناك أحد آخر بإمكانه مساعدة زوجتك؟
‫صديق أو جار؟

130
00:07:57,853 --> 00:07:59,980
‫كان من يسكنون في البيت المجاور
‫قد رحلوا بالفعل.

131
00:08:00,063 --> 00:08:01,815
‫إنهم الوحيدون الذين نعرفهم حقاً.

132
00:08:01,899 --> 00:08:03,692
‫الوحيدون الذين لدينا رقمهم.

133
00:08:03,775 --> 00:08:06,528
‫ولم يكن بإمكان "كريستن"
‫النقر على باب تلو الآخر في طقس كذلك.

134
00:08:06,612 --> 00:08:08,280
‫إنها تعاني من تسمم الحمل.

135
00:08:08,363 --> 00:08:09,907
‫أعني، كان يمكن أن تُصاب بنوبة مرضية.

136
00:08:09,990 --> 00:08:12,201
‫وطفلاي في الـ8 والـ5 فقط.

137
00:08:13,619 --> 00:08:15,162
‫اسمعا، لقد كانوا عالقين.

138
00:08:15,245 --> 00:08:17,581
‫إن كان هناك خيار أفضل، فأنا لم أره.

139
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
‫ولكن ذكر تقرير الشرطة

140
00:08:19,750 --> 00:08:22,169
‫أنك لم تكن من أخرج عائلتك في النهاية.

141
00:08:22,252 --> 00:08:23,337
‫كلا.

142
00:08:23,420 --> 00:08:26,048
‫أعني، في ظل تواجد الأشجار المتساقطة
‫والطرق المغلقة،

143
00:08:26,131 --> 00:08:29,009
‫حين وصلت إلى المنزل، لم يكونوا هناك.

144
00:08:29,092 --> 00:08:30,636
‫وكانت قد فرغت بطارية "كريستن".

145
00:08:30,719 --> 00:08:33,305
‫تركت لي ملحوظة تقول إن شاحنة إنقاذ تطوعية
‫قد أتت

146
00:08:33,388 --> 00:08:35,140
‫واصطحبتهم إلى فندق.

147
00:08:35,224 --> 00:08:37,017
‫وأقسم لكما إنني بمجرد أن عرفت
‫أنهم في أمان،

148
00:08:37,100 --> 00:08:38,393
‫حاولت العودة إلى العمل.

149
00:08:38,477 --> 00:08:42,522
‫ولكن ارتفع منسوب مياه الأمطار بسرعة بالغة.

150
00:08:42,606 --> 00:08:47,236
‫كان طريق العودة إلى السجن مسدوداً.
‫لقد اتصلت بالمؤسسة والمأمور وشرطة الطوارئ،

151
00:08:47,319 --> 00:08:50,197
‫وكل من تفتق إليه ذهني.
‫لم يكن هناك أي شيء يمكن لأي أحد فعله.

152
00:08:50,280 --> 00:08:51,698
‫وقرأت أن بسبب أن المقاطعة

153
00:08:51,782 --> 00:08:55,160
‫أعطت الأولوية لإخلاء المستشفيات
‫وديار المسنين،

154
00:08:55,244 --> 00:08:56,995
‫ظل المساجين عالقين لمدة 3 أيام.

155
00:08:58,330 --> 00:09:01,959
‫نحن متعاطفان معك يا "رالف"،
‫لكن دعني أقول لك كيف سيسير الأمر.

156
00:09:03,210 --> 00:09:06,338
‫سنذهب إلى المحكمة، وسيقول المدعي العام

157
00:09:06,421 --> 00:09:08,423
‫إنه كان تصرفاً متهوراً منك أن تترك السجن،

158
00:09:08,507 --> 00:09:10,550
‫وإن تهورك هو السبب الوحيد

159
00:09:10,634 --> 00:09:12,177
‫في وفاة هذين الرجلين.

160
00:09:14,429 --> 00:09:15,847
‫أعرف أن هكذا يبدو الوضع.

161
00:09:17,557 --> 00:09:18,600
‫ولكن إليكما ما في الأمر.

162
00:09:19,935 --> 00:09:21,603
‫السجن فيه سقف جديد كلياً.

163
00:09:22,437 --> 00:09:26,316
‫لقد نصّبوا مضخات جديدة
‫ومولد كهرباء جديد كلياً العام الماضي.

164
00:09:26,400 --> 00:09:28,151
‫وهي أشياء ليست موجودة
‫في منزلي الصغير الرديء.

165
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
‫أنا كنت أعتقد أن هؤلاء الرجال
‫سيكونون في أمان.

166
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
‫إذاً، أتقول إنك كنت تعتقد أن السجناء
‫كانوا في أمان،

167
00:09:33,198 --> 00:09:34,741
‫لكن عائلتك في خطر؟

168
00:09:37,035 --> 00:09:40,289
‫يبدو لي أنه ترك ذلك السجن
‫ليمنع وقوع ضرر أكبر.

169
00:09:46,044 --> 00:09:47,462
‫أين الجميع؟

170
00:09:47,546 --> 00:09:50,841
‫يبدو لي أن نصف قائمة المحلفين المحتملين
‫تقريباً لم يأتوا.

171
00:09:50,924 --> 00:09:53,510
‫على الأرجح في بيوتهم،
‫حيث لا يزالون يحاولون قطع الأشجار

172
00:09:53,593 --> 00:09:55,721
‫- أو إخراج الطين من أقبية بيوتهم.
‫- رائع.

173
00:09:55,804 --> 00:09:59,057
‫أولئك من لم يحضروا هم نوعية الناس
‫التي نحتاج إليها بالضبط في هيئة المحلفين.

174
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
‫ماذا تقصد؟

175
00:10:00,559 --> 00:10:03,103
‫من الواضح أنهم يعتقدون أن التعامل
‫مع عائلاتهم أو ممتلكاتهم

176
00:10:03,186 --> 00:10:06,023
‫في أعقاب عاصفة
‫أهم من القيام بواجبهم المدني.

177
00:10:06,106 --> 00:10:08,358
‫ببساطة، يتخذون نفس القرار
‫الذي اتخذه "رالف".

178
00:10:08,442 --> 00:10:09,609
‫أصبت.

179
00:10:10,110 --> 00:10:12,529
‫- ليتهم كانوا هنا.
‫- لينهض الجميع.

180
00:10:13,780 --> 00:10:16,491
‫من حضروا فعلياً
‫هم مجموعة من الملتزمين بالقواعد بصرامة،

181
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
‫وسيصعب عليهم كثيراً تخطي حقيقة

182
00:10:19,328 --> 00:10:21,705
‫أن "رالف" خالف القواعد حين ترك موقعه.

183
00:10:21,788 --> 00:10:23,957
‫تترأس المحكمة فخامة القاضي "إلسا ماينارد".

184
00:10:26,418 --> 00:10:29,171
‫قبل أن نبدأ إجراءات اليوم،

185
00:10:29,254 --> 00:10:33,425
‫هلّا يرفع يده كل من تأثر بالعاصفة شخصياً

186
00:10:33,508 --> 00:10:37,262
‫ويشعر بأنه سيتحمّل عبئاً لا داعي له
‫بتواجده في هيئة المحلفين هذه.

187
00:10:41,558 --> 00:10:44,519
‫يمكنكم جميعاً المغادرة.

188
00:10:45,437 --> 00:10:47,647
‫تشكركم هيئة المحكمة على خدمتكم.

189
00:10:48,231 --> 00:10:52,152
‫وها قد ذهب كل من لديه اتصال عاطفي
‫بالدمار الذي سببته العاصفة.

190
00:10:52,235 --> 00:10:53,236
‫هذا رائع.

191
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
‫سنبدأ الاستجواب التمهيدي ونحن لدينا
‫أقل من نصف الخيارات التي تكون لدينا عادةً.

192
00:11:00,077 --> 00:11:01,286
‫"ثيو"!

193
00:11:01,370 --> 00:11:04,206
‫- أحبك، لكنني بحاجة إلى هذه الساق يا صاح.
‫- "هانا"، لم لا تأخذين الأولاد

194
00:11:04,289 --> 00:11:07,084
‫إلى الغرفة الأخرى قبل أن تطردنا
‫الخالة "تايلور" إلى الشارع؟

195
00:11:10,921 --> 00:11:14,549
‫طلب مني دكتور "بول" وسيد "كولون"
‫أن أراجع أموركم المالية.

196
00:11:14,633 --> 00:11:15,801
‫ماذا؟

197
00:11:15,884 --> 00:11:18,887
‫لماذا؟ أتقصدين حساباتنا البنكية ومدخراتنا؟

198
00:11:18,970 --> 00:11:21,181
‫أعني، ما علاقة ذلك بقضية "رالف"؟

199
00:11:21,264 --> 00:11:25,560
‫نحن نقول لهيئة المحلفين إن "رالف"
‫لم يكن لديه خيار سوى أن يساعدكم.

200
00:11:25,644 --> 00:11:27,771
‫لذا، فنحن متأكدون من أن الجانب الآخر
‫سيقول،

201
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
‫"كان يجب أن يخرجكم (رالف) سلفاً،

202
00:11:29,940 --> 00:11:32,150
‫بينما لم يزل الإخلاء تطوعياً،

203
00:11:32,234 --> 00:11:36,613
‫قبل اضطراره للذهاب إلى العمل."
‫لذا، نحن نريد أن نتمكن من قول،

204
00:11:36,696 --> 00:11:40,784
‫"ليس لدى عائلة هذا الرجل المال الكافي
‫لدفع ثمن المكوث في فندق وطلب سيارة أجرة

205
00:11:40,867 --> 00:11:43,912
‫استعداداً لإعصار
‫من الممكن ألّا يضرب أصلاً."

206
00:11:45,747 --> 00:11:47,457
‫حسناً. فهمت.

207
00:11:48,875 --> 00:11:51,294
‫ولكن عليّ التحدث إلى "رالف"
‫لأنه ماله أيضاً.

208
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
‫بالطبع.

209
00:11:55,132 --> 00:11:56,341
‫ماذا؟

210
00:11:57,217 --> 00:12:00,637
‫لا أعرف. قد يكون تأثير الهرمونات،
‫أو أنني أشعر أن المشاعر تغمرني؟

211
00:12:01,388 --> 00:12:02,431
‫تعالي.

212
00:12:03,181 --> 00:12:04,433
‫ستسير الأمور على ما يُرام.

213
00:12:05,308 --> 00:12:09,896
‫إذاً، أيها المأمور "هيويت"،
‫بسبب عدم تواجد موظفين

214
00:12:09,980 --> 00:12:12,232
‫لنقل السجناء إلى مناطق آمنة وحصينة

215
00:12:12,315 --> 00:12:14,526
‫حين بدأت تغمر المياه أجزاءً من السجن…

216
00:12:15,610 --> 00:12:16,611
‫ماذا حدث؟

217
00:12:16,695 --> 00:12:19,156
‫للأسف، غرق سجينان.

218
00:12:19,906 --> 00:12:21,533
‫ليست لديّ أسئلة أخرى حالياً.

219
00:12:26,746 --> 00:12:28,457
‫مساء الخير أيها المأمور.

220
00:12:29,166 --> 00:12:34,004
‫إصلاحية "بلاكوود" هي مؤسسة خاصة
‫تتمتع بمستوى أمن متوسط.

221
00:12:34,087 --> 00:12:39,301
‫بالتالي، هل ضمن سياسات السجن
‫أن ينقل حارس واحد أكثر من سجين في المرة؟

222
00:12:39,384 --> 00:12:40,552
‫لا.

223
00:12:40,635 --> 00:12:42,888
‫لا يحمل حراسنا سوى أسلحة غير قاتلة،

224
00:12:42,971 --> 00:12:45,432
‫وبالتالي، إن كانت هناك حاجة
‫إلى إخلاء زنزانة،

225
00:12:45,515 --> 00:12:48,768
‫فمن المطلوب أن يكون هناك حارس واحد
‫لكل سجين على الأقل.

226
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
‫حارس واحد لكل سجين.

227
00:12:51,313 --> 00:12:55,609
‫يشير تقرير الشرطة إلى أن 7 زنازين

228
00:12:55,692 --> 00:12:58,236
‫في الدور الأول من السجن غمرتها المياه.

229
00:12:59,070 --> 00:13:00,322
‫22 رجلاً.

230
00:13:00,405 --> 00:13:03,825
‫أتوقع أن في حالة غمر المياه،

231
00:13:03,909 --> 00:13:07,078
‫ستكون هناك حاجة إلى نقل أولئك الرجال
‫إلى أعلى طابق ممكن،

232
00:13:07,162 --> 00:13:08,205
‫الدور الـ3.

233
00:13:08,788 --> 00:13:12,250
‫حسب تقديرك، كم من الوقت
‫قد يستغرق حارس واحد

234
00:13:12,334 --> 00:13:16,171
‫كي ينقل الـ22 سجيناً أولئك،
‫في ظل أنه ينقل سجيناً واحداً في كل مرة؟

235
00:13:16,254 --> 00:13:18,840
‫- رجل وحده؟
‫- هذه هو سؤالي.

236
00:13:19,841 --> 00:13:21,593
‫أتوقع…

237
00:13:21,676 --> 00:13:22,677
‫8 دقائق؟

238
00:13:22,761 --> 00:13:24,346
‫اعتراض! تكهن!

239
00:13:24,429 --> 00:13:26,681
‫حضرة القاضي، هذا ليس تكهناً.

240
00:13:26,765 --> 00:13:30,352
‫أنا أسأل الرجل الذي ينص توصيف وظيفته
‫على أنه المسؤول عن ابتداع

241
00:13:30,435 --> 00:13:33,230
‫ووضع هذه الإجراءات الأمنية.

242
00:13:33,897 --> 00:13:36,316
‫كيف تعمل وكم من الوقت تستغرق كي تُنفذ.

243
00:13:36,399 --> 00:13:38,735
‫إن لم يكن بإمكاننا سؤاله، فمن نسأل إذاً؟

244
00:13:39,778 --> 00:13:40,779
‫مرفوض.

245
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
‫شكراً يا حضرة القاضي.

246
00:13:42,656 --> 00:13:48,495
‫إذاً، إن كان يستغرق نقل سجين واحد 8 دقائق

247
00:13:48,578 --> 00:13:50,747
‫من الدور الـ1 إلى الـ3،

248
00:13:51,414 --> 00:13:53,291
‫وهناك 22 رجلاً،

249
00:13:53,875 --> 00:13:57,921
‫فسيستغرق نقل كل أولئك الرجال
‫حوالي 3 ساعات.

250
00:13:58,588 --> 00:14:00,382
‫ولكن ماذا لو حاول "رالف" فعلها
‫بشكل أسرع…

251
00:14:01,508 --> 00:14:03,385
‫عن طريق إخلاء زنزانة بأكملها
‫في المرة الواحدة؟

252
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
‫رجلان أو 3 أو 4؟

253
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
‫- هل كان ذلك ليصير خياراً آمناً؟
‫- لا.

254
00:14:10,100 --> 00:14:12,227
‫- ولماذا؟
‫- لأنه من الممكن

255
00:14:12,310 --> 00:14:15,272
‫أن يتغلب سجناء عدة على حارس واحد بسهولة.

256
00:14:15,355 --> 00:14:16,523
‫يتغلبون عليه؟

257
00:14:17,107 --> 00:14:18,608
‫يبدو ذلك خطيراً.

258
00:14:18,692 --> 00:14:22,237
‫إذاً، لقد عدنا إلى الساعات الـ3
‫التي قدّرناها.

259
00:14:22,320 --> 00:14:27,284
‫هل تعرف في أي وقت غادر "رالف"
‫السجن تقريباً؟

260
00:14:27,867 --> 00:14:30,120
‫تظهر كاميرات مراقبة السجن أنه غادر
‫بعد الـ10 مساءً بقليل.

261
00:14:30,203 --> 00:14:33,665
‫وهل تعرف في أي وقت مات هذان الرجلان
‫في زنزانتيهما؟

262
00:14:34,249 --> 00:14:37,836
‫مرة أخرى، يبدو أن كاميرات مراقبة السجن
‫تشير إلى أن ذلك حدث بعد الـ11 بقليل.

263
00:14:37,919 --> 00:14:39,671
‫إذاً، بعد حوالي ساعة؟

264
00:14:41,464 --> 00:14:43,341
‫إذاً، حتى لو بقي هناك…

265
00:14:43,925 --> 00:14:44,926
‫صحيح؟

266
00:14:45,010 --> 00:14:48,930
‫حتى لو تجاهل توسل زوجته الحامل،

267
00:14:49,014 --> 00:14:51,391
‫التي كانت مقتنعة أن منزلهم سينهار

268
00:14:51,474 --> 00:14:54,311
‫عليها هي وطفليها في أي لحظة،

269
00:14:54,394 --> 00:14:59,190
‫فكان من المحتمل جداً أن "رالف"
‫كان لينقل سجيناً آخر،

270
00:15:00,066 --> 00:15:04,571
‫وما كان ليكتشف السجينين المتوفيين
‫إلا بعد ساعة أو 2، صحيح؟

271
00:15:04,654 --> 00:15:05,864
‫ربما.

272
00:15:06,489 --> 00:15:08,617
‫أو ربما كان ليسمع نداءات الاستغاثة،

273
00:15:08,700 --> 00:15:12,162
‫ويتمكن من فعل شيء لإنقاذهما
‫قبل فوات الأوان.

274
00:15:12,245 --> 00:15:14,831
‫أنت محق. هذه احتمالية مؤكدة.

275
00:15:16,041 --> 00:15:17,542
‫مما يذكرني،

276
00:15:17,626 --> 00:15:20,503
‫أين كنت أنت من السجن حين هبّت العاصفة؟

277
00:15:23,548 --> 00:15:25,842
‫كنت أوصل زوجتي إلى بيت والديها
‫في "فيلاديلفيا".

278
00:15:27,927 --> 00:15:32,891
‫إذاً، يتسنى للمأمور أن يوصل عائلته
‫إلى مكان آمن وجاف،

279
00:15:32,974 --> 00:15:36,770
‫لكن لا يمكن لحارس في سن الـ28 عاماً
‫فعل نفس الأمر؟

280
00:15:36,853 --> 00:15:38,647
‫- مثير للاهتمام.
‫- اعتراض! سؤال استفزازي!

281
00:15:38,730 --> 00:15:40,357
‫المأمور "هيويت" ليس رهن المحاكمة هنا!

282
00:15:40,440 --> 00:15:42,942
‫لقد سبقتك يا سيد "مونرو".

283
00:15:43,026 --> 00:15:45,987
‫ستتجاهل هيئة المحلفين ادعاء السيد "كولون".

284
00:15:47,530 --> 00:15:48,531
‫لا، لن يتجاهلوه.

285
00:15:50,950 --> 00:15:53,912
‫بمجرد أن تعطل مولد الكهرباء،
‫كان الظلام حالكاً هناك.

286
00:15:54,496 --> 00:15:56,748
‫لم يكن بوسعي رؤية يديّ أمام وجهي.

287
00:15:58,249 --> 00:16:00,460
‫ومن ثم، بدأ منسوب المياه
‫في الزيادة بسرعة.

288
00:16:01,127 --> 00:16:02,796
‫وكانت المياه باردة.

289
00:16:02,879 --> 00:16:05,215
‫وكانت رائحتها نتنة للغاية.

290
00:16:05,298 --> 00:16:09,594
‫كان الجميع في حالة هلع،
‫ويصعدون على سرائرهم ليبتعدوا عنها.

291
00:16:10,553 --> 00:16:13,598
‫لا بد من أن ذلك الوقت الذي وقع فيه "موس"
‫وأُصيب رأسه.

292
00:16:13,682 --> 00:16:16,226
‫وبقولك "موس"، أتقصد زميلك في الزنزانة؟

293
00:16:17,102 --> 00:16:18,937
‫السجين "باولاوسكي"؟ أحد من ماتا؟

294
00:16:19,020 --> 00:16:20,146
‫هذا صحيح.

295
00:16:21,189 --> 00:16:22,649
‫أنا لم أر ما حدث.

296
00:16:22,732 --> 00:16:24,693
‫لم يره أحد منا. ولكن لا بد من أنه غرق.

297
00:16:25,694 --> 00:16:27,362
‫وفي ظل صراخ الجميع…

298
00:16:28,988 --> 00:16:31,950
‫لم يلحظ أي منا أنه لم يكن يقول شيئاً
‫أصلاً.

299
00:16:33,952 --> 00:16:37,372
‫والمرة التالية التي رأيته فيها،
‫كانت حين أشرقت الشمس…

300
00:16:40,583 --> 00:16:42,377
‫وهو كان راسياً في مكانه فحسب…

301
00:16:43,044 --> 00:16:45,630
‫طافياً… ووجهه إلى الأسفل…

302
00:16:46,631 --> 00:16:49,217
‫منتفخاً تماماً،
‫وكان لونه أرجوانياً بعض الشيء.

303
00:16:51,386 --> 00:16:53,596
‫أعرف أن "موس" لم يكن منزهاً عن الخطأ…

304
00:16:55,140 --> 00:16:57,016
‫لكنه كان رجلاً، أتفهم ما أقصد؟

305
00:16:58,727 --> 00:17:02,897
‫إن هيئة المحلفين مهتمة جداً بكل كلمة
‫يتفوه بها هذا الرجل. لم لا يعترض "بيني"،

306
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
‫ويفعل شيئاً يزيح انتباههم عنه؟

307
00:17:04,649 --> 00:17:07,610
‫لأنه كما أشرت للتو، هيئة المحلفين مشغولة
‫بالتعاطف.

308
00:17:07,694 --> 00:17:10,071
‫إن قاطعناه، فسنبدو متبلدي المشاعر،
‫وبالتبعية، "رالف" كذلك،

309
00:17:10,155 --> 00:17:13,366
‫وحينئذ، نكون قد فعلنا
‫ما يريده مساعد المدعي العام بالضبط.

310
00:17:14,033 --> 00:17:17,620
‫أنا فعلت بعض الأشياء السيئة في حياتي،
‫بالتأكيد…

311
00:17:18,872 --> 00:17:21,624
‫ولكن ذلك لا يمنحك الحق كي تفعل ما فعلت.

312
00:17:23,334 --> 00:17:27,589
‫أنت تركتنا لنموت كالحيوانات في الأقفاص.

313
00:17:27,672 --> 00:17:30,508
‫سيد "كارتر"، تؤكد هيئة الدفاع
‫أن "رالف كيلي"

314
00:17:30,592 --> 00:17:32,677
‫لم يترك موقعه إلّا كي ينقذ عائلته.

315
00:17:32,761 --> 00:17:36,473
‫هل لديك أي سبب يدفعك
‫للاعتقاد أن ذلك ليس حقيقياً؟

316
00:17:36,556 --> 00:17:37,724
‫نعم، لديّ.

317
00:17:37,807 --> 00:17:41,394
‫مبكراً، قبل تعطّل مولد الكهرباء،

318
00:17:41,478 --> 00:17:45,315
‫كانت هناك مياه تتسرب من البالوعات
‫نحو زنازيننا،

319
00:17:46,024 --> 00:17:48,902
‫وحينها سمعت الحارس "كيلي".

320
00:17:48,985 --> 00:17:52,197
‫كان يقف في ممر قطاع الزنازين
‫ويتحدث في هاتفه.

321
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
‫وحينها سمعته يقول…

322
00:17:56,618 --> 00:18:00,121
‫"عليّ العثور على سبيل للخروج من هنا
‫قبل أن تغمره المياه."

323
00:18:01,164 --> 00:18:03,166
‫اعتراض يا حضرة القاضي. مجرد أقاويل.

324
00:18:04,918 --> 00:18:08,338
‫في الواقع، أنا أرى أن هذا التصريح
‫ضد مصلحة الشاهد نفسه.

325
00:18:08,421 --> 00:18:10,715
‫سأسمح بالتصريح. رُفض الاعتراض.

326
00:18:12,050 --> 00:18:15,136
‫يمكن لهيئة المحلفين اعتبار تصريح الشاهد
‫دليلاً.

327
00:18:15,220 --> 00:18:19,057
‫أنا متأكدة من أنك تعرف بالفعل،
‫لكن جميع المحلفين باتوا ضدنا الآن.

328
00:18:19,724 --> 00:18:21,184
‫بالطبع باتوا كذلك.

329
00:18:28,566 --> 00:18:29,859
‫أنا لم أقل ذلك قط.

330
00:18:29,943 --> 00:18:30,944
‫لقد كذب "كارتر".

331
00:18:31,027 --> 00:18:33,404
‫أؤكد لكما أنني لم أقل شيئاً كهذا قط.

332
00:18:33,488 --> 00:18:36,115
‫اسألا "كريستن". كانت هي الوحيدة
‫التي تحدث إليها ذلك اليوم.

333
00:18:36,199 --> 00:18:40,161
‫الوقت متأخر، لكن يمكننا أن نحاول
‫أن نطلب الحصول على سجلاته الهاتفية،

334
00:18:40,245 --> 00:18:43,122
‫ونستدعي "كريستن" إلى منصة الشهود
‫صباح الغد الباكر.

335
00:18:43,206 --> 00:18:45,375
‫يمكنها أن تقول لهيئة المحلفين ماذا قالا،

336
00:18:45,458 --> 00:18:46,709
‫وعمّا تحدّثا.

337
00:18:47,836 --> 00:18:49,295
‫إنها زوجته الحامل.

338
00:18:49,379 --> 00:18:53,508
‫سيكون أي شيء تقوله موضع شك كبير
‫بالنسبة لهيئة المحلفين.

339
00:18:54,384 --> 00:18:56,553
‫هل كان هناك أي شهود آخرين
‫على هذه المكالمة الهاتفية؟

340
00:18:56,636 --> 00:18:58,221
‫هل كان هناك أي أحد في القطاع معك؟

341
00:18:58,930 --> 00:19:01,808
‫لا أعرف.
‫ربما سمعها أحد من كانوا في الزنازين.

342
00:19:01,891 --> 00:19:04,018
‫لن يوشي أحد بزميل زنزانة لمساعدة حارس

343
00:19:04,102 --> 00:19:05,270
‫إلا إن كان سيستفيد شيئاً.

344
00:19:05,353 --> 00:19:08,940
‫نعم، في الواقع، ليس لدينا أي شيء نقدمه.
‫نحن لسنا مكتب المدعي العام.

345
00:19:09,023 --> 00:19:10,400
‫ماذا عن سائق شاحنة الإنقاذ،

346
00:19:10,483 --> 00:19:12,777
‫ذاك الذي أخذ "كريستن" والطفلين

347
00:19:12,861 --> 00:19:14,654
‫وأخرجهم من المنطقة قبل أن تصل إلى البيت؟

348
00:19:14,737 --> 00:19:16,155
‫ماذا عنه؟

349
00:19:16,239 --> 00:19:18,241
‫أتظن أنها قد تكون قد قالت له شيئاً،

350
00:19:18,324 --> 00:19:20,118
‫عن أنك كنت في طريقك إلى البيت؟

351
00:19:21,160 --> 00:19:22,203
‫ربما.

352
00:19:22,704 --> 00:19:25,331
‫لماذا؟ ما الذي تفكر فيه؟
‫أنا لست متأكداً أنها عرفت اسم الرجل حتى.

353
00:19:25,415 --> 00:19:28,334
‫ولكن إن كانت قد قالت له شيئاً،
‫وتمكنا من العثور على الرجل…

354
00:19:28,418 --> 00:19:29,961
‫يمكنه الإدلاء بشهادته حول ما سمعه،

355
00:19:30,044 --> 00:19:32,589
‫وذلك بالإضافة إلى شهادة "كريستن"…

356
00:19:32,672 --> 00:19:35,300
‫يمكن أن يحدث تأثيراً قوياً وجيداً.

357
00:19:35,967 --> 00:19:39,137
‫يمكن لذلك أن يقنع هيئة المحلفين
‫أن السبب الوحيد لرحيلك

358
00:19:39,220 --> 00:19:41,973
‫كان لمساعدة عائلتك فحسب حقاً.

359
00:19:42,891 --> 00:19:46,436
‫حضرة القاضي، تود هيئة الدفاع
‫استدعاء السيدة "كيلي" إلى منصة الشهود.

360
00:19:48,354 --> 00:19:51,482
‫حين تمكنت من الوصول إلى "رالف"
‫عبر الهاتف المحمول أخيراً،

361
00:19:51,566 --> 00:19:52,942
‫ماذا قلت له؟

362
00:19:53,610 --> 00:19:57,363
‫قلت له إنه إذا لم يأت لإنقاذنا على الفور،

363
00:19:57,447 --> 00:20:00,325
‫فإننا على الأرجح سنموت هناك في ذلك المنزل.

364
00:20:02,243 --> 00:20:06,247
‫أعني، يمكنك أن ترى، لقد سقطت الشجرة
‫على المنزل مباشرةً.

365
00:20:06,331 --> 00:20:08,917
‫كان يمكن رؤية حالة السماء
‫وأن الأمطار في طريقها إلى الهطول. أنا…

366
00:20:09,000 --> 00:20:12,253
‫أنا كنت خائفة من أن ينفجر المكان بأكمله
‫أو ما شابه.

367
00:20:13,004 --> 00:20:14,339
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

368
00:20:15,131 --> 00:20:17,258
‫وعدني "رالف" بأنه سيأتي وينقذنا،

369
00:20:17,342 --> 00:20:18,968
‫وأنه سيغادر على الفور.

370
00:20:19,052 --> 00:20:21,971
‫خلال تلك المكالمة الهاتفية…

371
00:20:22,889 --> 00:20:25,433
‫هل تذكرين أن زوجك ذكر

372
00:20:25,516 --> 00:20:27,810
‫أنه بحاجة إلى مغادرة السجن
‫لأنه كان مغموراً بالمياه؟

373
00:20:28,436 --> 00:20:30,605
‫لأنه كان كان غير آمن؟

374
00:20:30,688 --> 00:20:33,733
‫هل شارك معك أي مخاوف لديه
‫حيال سلامته الشخصية على الإطلاق؟

375
00:20:33,816 --> 00:20:35,276
‫لا.

376
00:20:35,360 --> 00:20:37,028
‫لم تُذكر سلامته على الإطلاق.

377
00:20:37,946 --> 00:20:40,657
‫صدقني، أنا كنت في حالة هيستيرية.

378
00:20:40,740 --> 00:20:42,659
‫الشيء الوحيد الذي ناقشناه على الإطلاق

379
00:20:42,742 --> 00:20:44,702
‫هو عودته إلى البيت كي ينقذني أنا والطفلين.

380
00:20:46,037 --> 00:20:48,039
‫شكراً. ليست لديّ أسئلة أخرى
‫يا حضرة القاضي.

381
00:21:04,514 --> 00:21:06,140
‫مرحباً يا أختي. ما من أمر جلل.

382
00:21:06,224 --> 00:21:08,685
‫أنا فقط، وللمفاجأة،
‫أراجع بياناتك البنكية،

383
00:21:08,768 --> 00:21:11,312
‫وأرى بعض الإيداعات

384
00:21:11,396 --> 00:21:13,731
‫التي لا أفهم ما مصدرها.

385
00:21:13,815 --> 00:21:17,110
‫على أي حال، إن كنت نائمة حين أصل إلى البيت
‫الليلة،

386
00:21:17,193 --> 00:21:19,237
‫فيمكنك أن تشرحي لي الأمر في الصباح.

387
00:21:22,448 --> 00:21:24,575
‫اسمعي، لقد أنهيت مكالمة مع أختك للتو.

388
00:21:24,659 --> 00:21:26,911
‫إذاً، أنت سبب أنني لا أستطيع الوصول إليها.

389
00:21:26,995 --> 00:21:29,747
‫في الواقع، هي لم تستطع إعطائي أي معلومات

390
00:21:29,831 --> 00:21:33,001
‫لمساعدتي في البحث عن سائق الشاحنة
‫الذي أنقذها هي وطفليها.

391
00:21:33,835 --> 00:21:34,961
‫أعني، أنا أفهم.

392
00:21:37,046 --> 00:21:39,424
‫كان هناك طفلان، والجميع في حالة هلع

393
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
‫ويرتدون بزات واقية من الأمطار.

394
00:21:42,301 --> 00:21:45,054
‫من قد يتذكر التفاصيل، فضلاً عن الوجوه؟

395
00:21:45,138 --> 00:21:46,305
‫آسفة.

396
00:21:46,389 --> 00:21:47,932
‫لا تفقدي الأمل.

397
00:21:48,016 --> 00:21:49,183
‫جاءتني فكرة.

398
00:21:49,267 --> 00:21:51,394
‫لقد اتصلت بالفندق الذي ترك فيه فاعل الخير

399
00:21:51,477 --> 00:21:54,981
‫أختك وطفليها،
‫كي أتحقق مما إن كانت هناك أي لقطات أمنية

400
00:21:55,064 --> 00:21:57,483
‫أو إن كان يعرف أحد اسم ذلك الرجل
‫بطريقة ما.

401
00:21:58,067 --> 00:21:59,068
‫وإلام توصلت؟

402
00:21:59,944 --> 00:22:03,239
‫لا توجد كاميرات مراقبة،
‫وانقطعت الكهرباء في النزل تلك الليلة،

403
00:22:03,322 --> 00:22:05,992
‫ولم يكن لدى موظفة الاستقبال
‫أي معلومات عن الرجل.

404
00:22:06,659 --> 00:22:10,079
‫ولكنها تذكرت أن "كريستن" أتت
‫بصحبة مجموعة من النازحين.

405
00:22:10,163 --> 00:22:12,707
‫وكانت لطيفة لدرجة أنها بعثت إليّ
‫عبر البريد الإلكتروني

406
00:22:12,790 --> 00:22:14,959
‫بنسخة من سجل تسجيل الدخول
‫إلى الفندق في تلك الليلة.

407
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
‫أفكر في أنه لربما أحد الناس

408
00:22:19,630 --> 00:22:21,758
‫الذين أتت معهم "كريستن" يتذكر من أوصلهم.

409
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
‫"(كريستن كيلي)، 8:11 مساءً"

410
00:22:23,009 --> 00:22:25,136
‫أتريدين تقسيم الأسماء
‫والبدء في إجراء الاتصالات؟

411
00:22:25,970 --> 00:22:28,097
‫أتعقتدين أن أوقات تسجيل الدخول هذه دقيقة؟

412
00:22:28,765 --> 00:22:31,059
‫أتصور ذلك. لماذا؟

413
00:22:46,157 --> 00:22:47,158
‫"كريس".

414
00:22:49,702 --> 00:22:50,787
‫علينا التحدث.

415
00:22:51,370 --> 00:22:53,414
‫أنت كذبت عليّ، أليس كذلك؟

416
00:22:54,791 --> 00:22:57,502
‫ولم تكذبي عليّ فحسب، بل كذبت
‫على منصة الشهود.

417
00:22:58,336 --> 00:23:00,129
‫عندما وصلت إلى "رالف" يوم العاصفة،

418
00:23:00,213 --> 00:23:02,298
‫ما كان يمكن أن تطلبي منه المجيء
‫لإنقاذك في المنزل

419
00:23:02,381 --> 00:23:04,550
‫لأنك والطفلين كنتم في الفندق.

420
00:23:04,634 --> 00:23:07,261
‫ولا تكذبي عليّ، لأنني أعرف يا "كريستن"،

421
00:23:07,345 --> 00:23:08,679
‫فلديّ سجلات الفندق.

422
00:23:09,931 --> 00:23:11,974
‫ماذا قلت لـ"رالف" في تلك المكالمة؟

423
00:23:13,017 --> 00:23:14,644
‫لماذا غادر "رالف" السجن حقاً؟

424
00:23:14,727 --> 00:23:17,271
‫لأنه بالتأكيد لم يكن لإنقاذك أنت والطفلين.

425
00:23:19,690 --> 00:23:22,735
‫غادر "رالف" لأنه كان هناك شيء في مرأبنا.

426
00:23:22,819 --> 00:23:24,278
‫شيء هام جداً.

427
00:23:24,362 --> 00:23:26,405
‫شيء ما كان يمكن أن نتركه،

428
00:23:26,489 --> 00:23:29,575
‫وحين سقطت الشجرة،
‫كنت أعرف أنني لن أتمكن من دخول المرأب،

429
00:23:29,659 --> 00:23:31,285
‫لذا، إن لم يكن قد أتى "رالف" لإنقاذه…

430
00:23:33,329 --> 00:23:34,580
‫حسناً.

431
00:23:34,664 --> 00:23:37,125
‫إذاً، أيُفترض بي أن أخمن ماذا كان؟

432
00:23:38,626 --> 00:23:41,712
‫ما الذي كان مهماً للغاية
‫لدرجة أنه كلف رجلين حياتيهما

433
00:23:41,796 --> 00:23:45,466
‫وزوجك عمله، وعلى الأرجح عملي أيضاً؟

434
00:23:46,134 --> 00:23:51,514
‫50 ألف دولار نقداً في حقيبة
‫كانت تبتل أكثر بمرور كل دقيقة.

435
00:23:51,597 --> 00:23:52,974
‫كان ذلك ما وجب على "رالف" إنقاذه.

436
00:23:53,057 --> 00:23:56,644
‫واسمعي، بالطبع لم يكن يعتقد أحد
‫أن أحداً سيصيبه الأذى.

437
00:23:58,521 --> 00:24:01,440
‫حسناً. إذاً، أياً ما كان مصدر تلك الأموال،
‫أيُفترض بي أن أفترض

438
00:24:01,524 --> 00:24:04,485
‫أن هذا هو مصدر كل الإيداعات
‫في حسابك البنكي أيضاً؟

439
00:24:04,569 --> 00:24:05,987
‫أي إيداعات؟

440
00:24:06,737 --> 00:24:08,156
‫ألم تتحققي من بريدك الصوتي؟

441
00:24:08,239 --> 00:24:10,074
‫أراجعت بياناتنا البنكية

442
00:24:10,158 --> 00:24:11,325
‫من دون إذني؟

443
00:24:12,160 --> 00:24:14,704
‫- أخترقت حساباتي البنكية؟
‫- بالطبع اخترقتها!

444
00:24:14,787 --> 00:24:16,747
‫أنا كنت أعمل في الأمن الوطني
‫وأفعل ما هو ضروري.

445
00:24:16,831 --> 00:24:20,668
‫وبالمناسبة، أنا كنت أحاول إنقاذ زوجك.

446
00:24:22,295 --> 00:24:24,255
‫ما مصدر كل هذا المال يا "كريستن"؟

447
00:24:26,674 --> 00:24:27,758
‫لا أعرف.

448
00:24:28,342 --> 00:24:31,429
‫على ما يبدو، ثمة طرق لكسب المال في السجون.

449
00:24:32,096 --> 00:24:33,514
‫حسناً. ولكنني أقول لك الحقيقة.

450
00:24:33,598 --> 00:24:36,100
‫أنا لا أعرف. لم أرد أن أعرف إطلاقاً،
‫ولهذا،

451
00:24:36,184 --> 00:24:37,393
‫- لم يخبرني "رالف".
‫- "كريس".

452
00:24:37,476 --> 00:24:39,896
‫ولكن بهذا المال بالإضافة إلى قروضك،

453
00:24:39,979 --> 00:24:42,648
‫بات بإمكاننا دفع أقساط المنزل،

454
00:24:42,732 --> 00:24:44,483
‫وتكاليف هذا الطفل فعلياً،

455
00:24:44,567 --> 00:24:46,319
‫وعلى افتراض أن زوجي لم يُزج به في السجن

456
00:24:46,402 --> 00:24:48,529
‫وأن التأمين ينوي تغطية تكلفة السطح،

457
00:24:48,613 --> 00:24:50,114
‫فقد نتمكن من رد ديوننا إليك فعلياً.

458
00:24:50,198 --> 00:24:52,617
‫نعم! بمال مشبوه!

459
00:24:53,868 --> 00:24:55,703
‫ربما لا يمكنك إخباري كيف حصل عليه،

460
00:24:55,786 --> 00:24:58,497
‫لكنك تعرفين أنه مال مشبوه!
‫لا بد من أنه كذلك!

461
00:24:58,581 --> 00:25:03,169
‫أياً ما كان الذي قد فعله لكسب هذا المال،
‫فمن شبه المؤكد أنه عمل إجرامي يا "كريستن"،

462
00:25:03,252 --> 00:25:04,420
‫مثلما أن الشهادة الزور جريمة.

463
00:25:04,503 --> 00:25:07,715
‫- حسناً، فلتقولي لي ما هو الخيار الآخر!
‫- أن نقول الحقيقة.

464
00:25:08,716 --> 00:25:10,760
‫وهذا ليس الخيار الآخر.

465
00:25:10,843 --> 00:25:12,637
‫إنه الخيار الوحيد.

466
00:25:19,518 --> 00:25:21,896
‫اسمعي، الأمر بسيط.
‫لا يمكن لزوجك الإدلاء بشهادته غداً،

467
00:25:21,979 --> 00:25:23,439
‫ليس إن كان سيشهد زوراً.

468
00:25:23,522 --> 00:25:25,858
‫مهلاً، ماذا تقصدين؟ عليه ذلك.

469
00:25:25,942 --> 00:25:28,653
‫قال مديرك إن الطريقة الوحيدة
‫للفوز بهذه القضية هي شهادة "رالف".

470
00:25:28,736 --> 00:25:30,571
‫لا أعرف ماذا عساني أن أقول لك.

471
00:25:30,655 --> 00:25:33,115
‫لا يمكنه الإدلاء بشهادته. لا يمكنه الكذب
‫وهو تحت القسم.

472
00:25:35,868 --> 00:25:38,287
‫عليّ أن أخبر دكتور "بول" بهذا.

473
00:25:38,371 --> 00:25:39,622
‫عليّ أن أخبره بالحقيقة.

474
00:25:40,206 --> 00:25:41,832
‫"تايلور"، لا يمكنك فعل هذا!

475
00:25:41,916 --> 00:25:45,336
‫فكري فيّ أنا و"رالف" وأطفالنا!

476
00:25:46,128 --> 00:25:48,214
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ نحن في منتصف الليل!

477
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
‫إلى فندق.

478
00:25:49,799 --> 00:25:51,425
‫عليّ الوصول إلى العمل قبل دكتور "بول".

479
00:25:51,509 --> 00:25:53,678
‫عليّ الوصول إليه قبل أن يذهب إلى المحكمة.

480
00:26:11,612 --> 00:26:12,613
‫دكتور "بول".

481
00:26:16,492 --> 00:26:17,535
‫أنا آسفة جداً.

482
00:26:19,036 --> 00:26:21,414
‫كذبت زوجتك وهي على منصة الشهود بالأمس،
‫أليس كذلك؟

483
00:26:21,497 --> 00:26:23,833
‫هي لم تتصل بك لتطلب منك أن تنقذها.

484
00:26:23,916 --> 00:26:28,379
‫بل اتصلت بك لتطلب منك
‫أن تنقذ حقيبة مليئة بالنقود، أليس كذلك؟

485
00:26:28,462 --> 00:26:32,008
‫وكان يقول ذلك الشاهد المدعو "كارتر"
‫الحقيقة، أليس كذلك؟

486
00:26:32,675 --> 00:26:33,884
‫أفترض ذلك.

487
00:26:34,468 --> 00:26:35,720
‫تفترض ذلك؟

488
00:26:36,804 --> 00:26:39,348
‫أنت تعرف أنك قلت لزوجتك
‫إن عليك الخروج من هناك

489
00:26:39,432 --> 00:26:41,392
‫قبل أن تغمره المياه،

490
00:26:41,475 --> 00:26:44,395
‫والآن بتنا نعرف أنك لم تكن تشير إلى السجن.

491
00:26:44,478 --> 00:26:47,398
‫بل كان كان مبلغ الـ50 ألف دولار
‫الذي كان في مرأبك.

492
00:26:48,107 --> 00:26:51,861
‫لحسن الحظ، تمكن السيد "كولون"
‫التماس استئناف المحاكمة بعد 24 ساعة.

493
00:26:51,944 --> 00:26:52,945
‫ولكن…

494
00:26:55,281 --> 00:26:58,993
‫قبل أن أقرر ما إن كان سيكمل فريقي
‫العمل على قضيتك…

495
00:27:00,202 --> 00:27:02,371
‫عليك أن تخبرني بكل شيء.

496
00:27:02,455 --> 00:27:05,333
‫- الحقيقة الكاملة.
‫- لنبدأ بالنقود.

497
00:27:05,416 --> 00:27:07,209
‫من أين حصلت عليها؟

498
00:27:07,293 --> 00:27:08,836
‫أتهرّب المخدرات؟

499
00:27:09,545 --> 00:27:11,922
‫أتسرق ممتلكات السجناء؟ أتتقاضى رشى
‫من عصابة ما؟

500
00:27:12,006 --> 00:27:13,466
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.

501
00:27:15,134 --> 00:27:16,886
‫كنت أهرب الهواتف،

502
00:27:16,969 --> 00:27:17,970
‫وأبيعها.

503
00:27:18,929 --> 00:27:20,890
‫ماذا تقصد؟ للسجناء؟

504
00:27:20,973 --> 00:27:22,224
‫كل الحراس يفعلون ذلك.

505
00:27:22,975 --> 00:27:24,894
‫رفضت فعل ذلك لوقت طويل جداً.

506
00:27:26,103 --> 00:27:29,190
‫ومن ثم، حملت "كريس" مجدداً،

507
00:27:29,273 --> 00:27:31,233
‫وكنا غارقين في الديون أصلاً.

508
00:27:32,943 --> 00:27:35,780
‫كنت سأبيع بعض الهواتف فقط،
‫كي أسدد الديون إلى أن يُولد الطفل.

509
00:27:36,364 --> 00:27:39,200
‫يوحي مبلغ الـ50 ألف دولار
‫بأنك جمعت مالاً أكثر من الديون المستحقة.

510
00:27:39,283 --> 00:27:40,326
‫نعم.

511
00:27:40,409 --> 00:27:42,161
‫لأنني بعد ذلك أدركت كم أن الأمر سهل.

512
00:27:42,953 --> 00:27:45,206
‫أتعرفان ما هو متوسط سعر الهاتف المحمول
‫في السجن؟

513
00:27:45,873 --> 00:27:47,541
‫حوالي ألف دولار.

514
00:27:47,625 --> 00:27:49,585
‫يمكنني كسب مال أكثر
‫ببيع بضع عشرات الهواتف

515
00:27:49,668 --> 00:27:52,254
‫من الذي أتقاضاه في عام كامل من عملي كحارس.

516
00:27:52,338 --> 00:27:55,299
‫فجأة، لم يعد عليّ القلق بشأن فقدان المنزل،
‫أو…

517
00:27:55,925 --> 00:27:57,385
‫أن تُفصل الكهرباء عنه.

518
00:27:58,219 --> 00:28:00,388
‫وكانت هواتف فقط. لم أكن أوذي أي أحد.

519
00:28:00,471 --> 00:28:02,807
‫أنا لم أقض الكثير من الوقت الممتع
‫في السجن،

520
00:28:02,890 --> 00:28:07,603
‫لكن لا يتطلب الأمر قدراً كبيراً من الخيال
‫لمعرفة ما قد يتمكن مجرم حبيس

521
00:28:07,686 --> 00:28:10,564
‫من فعله بهاتف محمول.

522
00:28:14,402 --> 00:28:16,028
‫أنا آسف لأنني كذبت.

523
00:28:23,160 --> 00:28:24,954
‫ولكن لم يكن يُفترض أن يموت أي أحد.

524
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
‫دكتور "بول"؟

525
00:28:34,547 --> 00:28:35,548
‫"بيني"؟

526
00:28:38,384 --> 00:28:39,427
‫أنا آسفة.

527
00:28:40,511 --> 00:28:42,263
‫لا تعرفان كم أنا آسفة.

528
00:28:43,264 --> 00:28:45,891
‫لا يعتقد أي منا أن عليك الاعتذار
‫على الشيء الكثير،

529
00:28:46,684 --> 00:28:48,144
‫لكن بالطبع، هذا…

530
00:28:49,395 --> 00:28:51,147
‫يضعنا في في موقف صعب.

531
00:28:51,230 --> 00:28:52,648
‫إذاً، ما سنفعل؟

532
00:28:53,607 --> 00:28:55,109
‫ماذا ستفعلان؟ ماذا سيحدث الآن؟

533
00:28:55,943 --> 00:28:58,112
‫- سنذهب إلى المحكمة.
‫- ماذا يعني هذا؟

534
00:28:59,113 --> 00:29:00,906
‫سنستدعي "رالف" إلى منصة الشهود،

535
00:29:00,990 --> 00:29:03,075
‫ونصحناه بشدة أن يقول الحقيقة.

536
00:29:03,159 --> 00:29:05,661
‫- الباقي متروك له.
‫- ليس عليه أن يتحدث عن المال.

537
00:29:05,744 --> 00:29:09,457
‫وأنا لن أسأله عنه.
‫ولكنه سيعترف بكل شيء آخر.

538
00:29:09,540 --> 00:29:12,168
‫إنها فرصته الوحيدة
‫لاكتساب تعاطف هيئة المحلفين تلك.

539
00:29:12,251 --> 00:29:16,297
‫وإن اكتشف الجانب الآخر أنه ترك السجن

540
00:29:16,380 --> 00:29:18,215
‫بينما كان يعرف أن زوجته وطفليه في أمان…

541
00:29:18,299 --> 00:29:21,594
‫- عليّ افتراض أنهم سيعرفون.
‫- … وسألوه عن الأمر قبل أن نفعل نحن،

542
00:29:21,677 --> 00:29:22,845
‫فسيُقضى علينا.

543
00:29:22,928 --> 00:29:24,930
‫سيُزج به في السجن لـ20 عاماً.

544
00:29:25,014 --> 00:29:27,808
‫وبما أنه حارس سجن سابق، فلن ينجو 20 دقيقة.

545
00:29:29,351 --> 00:29:30,603
‫وماذا عن أختي؟

546
00:29:31,645 --> 00:29:34,523
‫إن قال "رالف" الحقيقة، أفلن يدرك الجميع
‫أنها أدلت بشهادة زور؟

547
00:29:34,607 --> 00:29:35,733
‫ماذا عنها؟

548
00:29:35,816 --> 00:29:38,235
‫كما قلت، لقد وضعنا هذا في موقف صعب.

549
00:29:38,319 --> 00:29:39,945
‫ولكن في نهاية الأمر،

550
00:29:40,029 --> 00:29:42,364
‫لم يقتل زوج أختك هذين الرجلين، كلا.

551
00:29:43,115 --> 00:29:45,534
‫تشير شهادة المأمور بشدة

552
00:29:45,618 --> 00:29:47,536
‫إلى أنه حتى إن كان قد بقي هناك وحده،

553
00:29:47,620 --> 00:29:49,997
‫فكان من غير المرجح
‫أن يتمكن من نقل هؤلاء الناس

554
00:29:50,080 --> 00:29:51,499
‫بالسرعة الكافية لإحداث فارق.

555
00:29:52,166 --> 00:29:55,085
‫علينا فقط أن نأمل أن مع صدق "رالف"

556
00:29:55,169 --> 00:29:58,923
‫وما أعرف أنه سيكون بياناً ختامياً
‫مؤثراً جداً…

557
00:30:00,090 --> 00:30:01,634
‫أن تتمكن هيئة المحلفين من رؤية ذلك.

558
00:30:08,224 --> 00:30:11,727
‫حضرة القاضي، تود هيئة الدفاع
‫استدعاء "رالف كيلي" إلى منصة الشهود.

559
00:30:13,270 --> 00:30:17,316
‫سيد "كيلي"، منذ متى تعمل كحارس
‫في إصلاحية "بلاكوود"؟

560
00:30:18,901 --> 00:30:21,278
‫- أقل من 4 سنوات فحسب.
‫- حسناً. آسف على تدخلي في أمور شخصية،

561
00:30:21,362 --> 00:30:25,699
‫لكن كم تتقاضى كحارس في إصلاحية "بلاكوود"؟

562
00:30:25,783 --> 00:30:27,243
‫اعتراض. ما الصلة؟

563
00:30:27,326 --> 00:30:28,702
‫سيد "كولون"؟

564
00:30:29,370 --> 00:30:33,999
‫حضرة القاضي، السيد "كيلي" متهم بقتل رجلين
‫عن غير عمد.

565
00:30:34,708 --> 00:30:36,919
‫أعتقد أنه من المهم أن تفهم هيئة المحلفين

566
00:30:37,002 --> 00:30:39,004
‫موقعه في التسلسل الهرمي

567
00:30:39,088 --> 00:30:40,714
‫للناس الذين يعملون في هذا السجن الخاص،

568
00:30:40,798 --> 00:30:45,553
‫وأعتقد أن راتبه قد يكون مؤشراً واقعياً
‫لهيئة المحلفين على ذلك.

569
00:30:46,762 --> 00:30:48,347
‫رُفض الاعتراض.

570
00:30:48,430 --> 00:30:51,100
‫يمكن للشاهد أن يجيب على السؤال.

571
00:30:51,183 --> 00:30:52,726
‫18.50 دولاراً في الساعة.

572
00:30:53,686 --> 00:30:56,564
‫كنت أتقاضى 11.40 دولاراً
‫حين عُيّنت في البداية.

573
00:30:59,733 --> 00:31:05,656
‫وهل سبق أن تُركت وحدك مسؤولاً عن السجن
‫كمسألة طبيعية؟

574
00:31:07,032 --> 00:31:09,743
‫في الواقع، كان يوم الإعصار
‫هو المرة الأولى.

575
00:31:12,288 --> 00:31:15,040
‫أشعر بأن المحلفين بدؤوا يغيرون آرائهم.
‫كيف تبدو الأمور لديك؟

576
00:31:15,124 --> 00:31:19,878
‫لم يبدّل أحد موقفه بعد،
‫لكنهم متفاعلون بشدة.

577
00:31:19,962 --> 00:31:21,463
‫هم يريدون سماع ما لديه من أقوال.

578
00:31:21,547 --> 00:31:25,217
‫إذاً، أليس من الاعتيادي في عملك
‫أن تتخذ قرارات متعلقة بالحياة والموت؟

579
00:31:25,884 --> 00:31:28,012
‫قرارات متعلقة بالحياة والموت؟ لا.

580
00:31:28,721 --> 00:31:31,765
‫التأكد من أن الجميع يحسنون التصرف
‫ويتناولون أدويتهم

581
00:31:31,849 --> 00:31:34,685
‫ووجباتهم، ويبقون حيثما يجب أن يبقوا.

582
00:31:34,768 --> 00:31:36,937
‫هذا كل ما نفعله، أو بالأحرى، ما أفعله أنا.

583
00:31:37,938 --> 00:31:43,068
‫إن لم تكن في موضع الإشراف
‫على إصلاحية "بلاكوود"، فمن إذاً؟

584
00:31:43,152 --> 00:31:45,988
‫من يعطي الأوامر عادةً؟

585
00:31:46,071 --> 00:31:49,199
‫عادةً ما يكون هناك الآمر.

586
00:31:49,283 --> 00:31:51,785
‫وفي أحيان أخرى،
‫يكون هناك أحد نواب الآمر.

587
00:31:51,869 --> 00:31:53,287
‫ودائماً ما يكون هناك المقر الرئيسي.

588
00:31:53,370 --> 00:31:56,540
‫أعني، إن كان من الممكن الوصول إلى أحد
‫في منصب أعلى، فمن الممكن الاتصال به دوماً.

589
00:31:57,249 --> 00:31:59,376
‫ولكن خلال الإعصار،

590
00:31:59,460 --> 00:32:01,420
‫- كانت الهواتف معطلة.
‫- حسناً.

591
00:32:01,503 --> 00:32:06,383
‫إذاً، أين كان الآمرون ونوابهم؟

592
00:32:07,217 --> 00:32:10,304
‫لا أعرف. حين وصلت إلى العمل،
‫لم يكونوا موجودين.

593
00:32:10,387 --> 00:32:13,891
‫وما السبب في ذلك، حسب رأيك؟
‫أتظن أنهم كانوا قلقين بسبب الطقس؟

594
00:32:13,974 --> 00:32:15,768
‫أتظن انهم كانوا قلقين على عائلاتهم؟

595
00:32:15,851 --> 00:32:17,895
‫اعتراض! إنه يطلب من الشاهد التكهن.

596
00:32:17,978 --> 00:32:19,730
‫أسحب السؤال يا حضرة القاضي.

597
00:32:19,813 --> 00:32:22,691
‫إذاً، غيّر الإعصار وجهته.

598
00:32:23,692 --> 00:32:26,153
‫وبدأ الحراس يغادرون، واحداً تلو الآخر،

599
00:32:26,236 --> 00:32:28,447
‫مسرعين إلى بيوتهم لإنقاذ عائلاتهم،
‫أما أنت، فلا.

600
00:32:29,156 --> 00:32:30,157
‫في الواقع…

601
00:32:30,741 --> 00:32:32,826
‫أنا من بقيت هناك لأطول وقت.

602
00:32:34,745 --> 00:32:36,163
‫بطريقة ما، أنا كنت الحارس الأقدم.

603
00:32:36,246 --> 00:32:39,333
‫لم أكن قديماً بما يكفي
‫لمنع أي أحد من المغادرة، لكن…

604
00:32:39,416 --> 00:32:44,254
‫ولكن كان لديك زوجة حامل في البيت،
‫بالإضافة إلى طفلين صغيرين.

605
00:32:45,297 --> 00:32:47,091
‫أعرف. ولكن ما زال…

606
00:32:47,633 --> 00:32:50,469
‫كان ذلك عملي، وأنا كنت أحب عملي.

607
00:32:52,554 --> 00:32:54,223
‫إذاً، ما الذي غيّر رأيك؟

608
00:32:55,557 --> 00:32:57,726
‫أكانت تلك المكالمة التي تلقيتها من زوجتك
‫هي السبب؟

609
00:32:57,810 --> 00:33:00,813
‫ها قد أتت اللحظة الحاسمة.

610
00:33:06,402 --> 00:33:07,403
‫سيد "كيلي"؟

611
00:33:08,070 --> 00:33:10,739
‫ألم تتخذ قرارك في اللحظة التي اتصلت فيها
‫زوجتك بك

612
00:33:10,823 --> 00:33:13,867
‫وتوسلت إليك أن تأتي إلى البيت
‫لتنقذها هي والطفلين؟

613
00:33:16,954 --> 00:33:19,164
‫اتصلت بي "كريستن"،
‫لكن لم يكن الأمر متعلقاً بذلك.

614
00:33:23,544 --> 00:33:25,796
‫أنا آسف. أنا مرتبك.

615
00:33:26,922 --> 00:33:30,092
‫أدلت زوجتك بشهادتها منذ يومين بأنها…

616
00:33:30,175 --> 00:33:32,886
‫اتصلت بك وتوسلت إليك لتأتي إلى البيت.

617
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
‫أعرف.

618
00:33:34,722 --> 00:33:37,516
‫وهذا صحيح جزئياً.

619
00:33:37,599 --> 00:33:39,268
‫كانت تريد مني أن أذهب إلى المنزل…

620
00:33:40,477 --> 00:33:43,480
‫ولكن ليس كي أنقذها هي والطفلين،
‫فهم كانوا قد أُنقذوا بالفعل.

621
00:33:43,564 --> 00:33:45,441
‫كانوا في فندق.

622
00:33:46,859 --> 00:33:47,985
‫نظام!

623
00:33:48,610 --> 00:33:52,239
‫من فضلك، أبق يديك وذراعيك
‫داخل المركبة طوال الوقت، وابق جالساً.

624
00:33:52,322 --> 00:33:54,950
‫تمسك بمتعلقاتك الشخصية، وبالذات قبعتك.

625
00:33:55,033 --> 00:33:56,285
‫يمكن أن تتعرض الجولة للاضطراب.

626
00:33:56,368 --> 00:33:59,037
‫أتقول إن زوجتك كذبت على هيئة المحكمة؟

627
00:34:00,748 --> 00:34:02,166
‫أنا أقول إن…

628
00:34:03,584 --> 00:34:07,963
‫زوجتي قالت ما شعرت أن عليها قوله
‫لحمايتي من الدخول إلى السجن.

629
00:34:08,672 --> 00:34:09,840
‫إنه ليس خطأها.

630
00:34:11,759 --> 00:34:14,052
‫كانت تريد أن أكون متواجداً
‫لأرى مولودي الجديد فحسب.

631
00:34:15,345 --> 00:34:17,222
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، لكننا…

632
00:34:18,140 --> 00:34:19,308
‫كان لدينا…

633
00:34:19,975 --> 00:34:23,103
‫بعض الأشياء في المرأب…

634
00:34:23,187 --> 00:34:25,105
‫أشياء مهمة للغاية بالنسبة لنا.

635
00:34:25,773 --> 00:34:28,859
‫وعادةً، كانت لتستغرق المسافة 25 دقيقة فقط

636
00:34:28,942 --> 00:34:30,402
‫للذهاب إلى المنزل، ومثلها للعودة.

637
00:34:30,486 --> 00:34:31,987
‫كنت أظن أنه لن تكون هناك مشكلة.

638
00:34:33,113 --> 00:34:35,991
‫كان لديهم مضخات ومولدات كهرباء احتياطية.

639
00:34:36,074 --> 00:34:38,202
‫كان السجن جافاً تماماً حين غادرت.

640
00:34:39,578 --> 00:34:40,829
‫وصلت إلى المنزل بلا مشكلة…

641
00:34:41,872 --> 00:34:44,082
‫وأخذت…

642
00:34:45,167 --> 00:34:47,085
‫ما كنت أحتاج إليه من المرأب.

643
00:34:48,212 --> 00:34:50,088
‫وحين اتجهت للعودة إلى السجن…

644
00:34:50,964 --> 00:34:53,592
‫كانت الأشجار متساقطة وخطوط الكهرباء معطلة.

645
00:34:54,718 --> 00:34:55,719
‫كان الطريق مسدوداً.

646
00:34:57,054 --> 00:34:59,306
‫لم أستطع المرور، ولا أحد استطاع.

647
00:35:02,059 --> 00:35:03,101
‫هذان الرجلان…

648
00:35:06,730 --> 00:35:08,649
‫أرى وجهيهما طوال الوقت.

649
00:35:12,236 --> 00:35:14,947
‫كان "موس" يعمل في كنيسة السجن.

650
00:35:16,031 --> 00:35:17,491
‫كان يقول إن ذلك يشعره بالسلام.

651
00:35:18,951 --> 00:35:21,370
‫وكان "توماس" قد تحصّل على شهادته العامة
‫حديثاً.

652
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
‫أنا كنت أعرفهما.

653
00:35:25,123 --> 00:35:28,126
‫أقسم لك إنني ما كنت لأغادر إطلاقاً إن…

654
00:35:32,256 --> 00:35:33,507
‫شكراً.

655
00:35:33,590 --> 00:35:35,008
‫ليست لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

656
00:35:39,555 --> 00:35:41,682
‫لنأخذ استراحة لمدة 20 دقيقة.

657
00:35:52,985 --> 00:35:53,986
‫حسناً.

658
00:35:54,653 --> 00:35:57,239
‫ارتأيت أنه يجدر بنا الخروج

659
00:35:57,322 --> 00:36:00,742
‫واستنشاق بعض الهواء النظيف
‫قبل عودتنا إلى هناك

660
00:36:00,826 --> 00:36:03,829
‫وسماع أن آخر أسبوع من حياتينا
‫كان مضيعة تامة للوقت.

661
00:36:03,912 --> 00:36:07,040
‫- أنت واثق جداً بنفسك.
‫- لأنني أفعل هذا منذ وقت طويل.

662
00:36:07,124 --> 00:36:10,252
‫الوجوه تتغير، أما القواعد، فلا.

663
00:36:10,335 --> 00:36:13,088
‫ستحتاج إلى اتفاق الـ12 محلفاً كلهم
‫كي يحكموا عليه بأنه مذنب.

664
00:36:13,171 --> 00:36:14,590
‫وهم ليسوا جميعاً في صفك.

665
00:36:14,673 --> 00:36:16,842
‫- لتفاجأت إن حصلت على نصف الأصوات.
‫- النصف؟

666
00:36:16,925 --> 00:36:18,886
‫بحقك. يفهم أولئك المحلفون الوضع.

667
00:36:18,969 --> 00:36:21,722
‫لقد هُجر الفتى وحده،
‫لأن المديرين الحقيقيين،

668
00:36:21,805 --> 00:36:23,807
‫الناس الذين كان يجب أن يكونوا حاضرين
‫لاتخاذ القرارت،

669
00:36:23,891 --> 00:36:25,684
‫كانوا مشغولين بالاختباء
‫في بيوتهم الفاخرة

670
00:36:25,767 --> 00:36:29,146
‫آملين ألّا يكون قد ضرب الإعصار يخوتهم.

671
00:36:29,229 --> 00:36:30,814
‫أفضل نتيجة ممكنة لصالحك هي إسقاط الدعوى،

672
00:36:30,898 --> 00:36:33,692
‫مما يعني أننا سوف نُضطر إلى فعل هذا مجدداً
‫بعد 6 أشهر أو ما شابه.

673
00:36:33,775 --> 00:36:37,362
‫وإضاعة المزيد من أموال دافعي الضرائب
‫ووقتي ووقتك.

674
00:36:37,446 --> 00:36:39,907
‫في نفس الوقت، لن يتمكن الفتى من الحصول
‫على وظيفة ليعيل عائلته،

675
00:36:39,990 --> 00:36:42,492
‫وسيجب على دافعي الضرائب التكفل بذلك
‫أيضاً.

676
00:36:42,576 --> 00:36:44,411
‫لا تتعلق هذه المحاكمة بهذا.

677
00:36:44,494 --> 00:36:48,206
‫يؤسفني أن أكون من يصدمك بالحقيقة،
‫لكنه لم يقتل هذين الرجلين.

678
00:36:48,874 --> 00:36:51,335
‫وسوف يظل ذلك صحيحاً في المرة القادمة
‫التي نجرب فيها هذا،

679
00:36:51,418 --> 00:36:53,921
‫والمرة التي بعدها، والتي بعدها.

680
00:36:54,004 --> 00:36:56,548
‫ذنب هذا الفتى الوحيد هو سوء تقدير الموقف…

681
00:36:57,341 --> 00:36:59,635
‫وجعل زوجته تكذب من أجله،

682
00:36:59,718 --> 00:37:03,722
‫والعمل لصالح أناس مستعدين للتضحية به

683
00:37:03,805 --> 00:37:05,390
‫ملقية عليه كل اللوم،

684
00:37:05,474 --> 00:37:08,393
‫إن كان سيعفيهم ذلك
‫من تحمّل أي مسؤولية شخصية.

685
00:37:08,477 --> 00:37:10,520
‫إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل؟

686
00:37:11,188 --> 00:37:14,441
‫أريد منك أن تسقط دعواك بسبب الإعصار.

687
00:37:15,901 --> 00:37:17,069
‫اسحب الاتهامات.

688
00:37:18,487 --> 00:37:20,072
‫دع الجميع يذهبون إلى ديارهم،

689
00:37:20,155 --> 00:37:22,032
‫ويصلحون حياتهم من جديد،

690
00:37:22,115 --> 00:37:23,825
‫ويصلحون منازلهم من جديد،

691
00:37:24,910 --> 00:37:26,495
‫ويُرزقون بأطفالهم.

692
00:37:30,457 --> 00:37:33,752
‫قبل أن تستجوب هيئة الادعاء الشاهد،

693
00:37:33,835 --> 00:37:37,130
‫طلب المستشار عقد اجتماع موجز
‫في غرفة القاضي.

694
00:37:37,214 --> 00:37:39,633
‫سأعلن عن إرجاء استئناف المحاكمة قليلاً
‫مرة أخرى،

695
00:37:39,716 --> 00:37:42,469
‫وأطلب من هيئة المحلفين أن يعودوا
‫إلى غرفتهم

696
00:37:42,552 --> 00:37:45,847
‫إلى أن يحين الوقت الذي أشير فيه
‫إلى أن بإمكاننا الاستئناف.

697
00:38:12,040 --> 00:38:16,920
‫على افتراض أننا تمكّنّا جميعاً
‫من الاتفاق حول بعض التفاصيل الصغيرة…

698
00:38:17,838 --> 00:38:19,881
‫فسنعود جميعاً إلى قاعة المحكمة،

699
00:38:19,965 --> 00:38:23,010
‫وستعلن القاضي عن أن مكتب المدعي العام

700
00:38:23,093 --> 00:38:25,846
‫قرر سحب تهمة القتل غير العمد الموجهة إليك.

701
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
‫يا إلهي.

702
00:38:32,519 --> 00:38:34,187
‫دكتور "بول"، كيف لنا أن نشكرك؟

703
00:38:34,771 --> 00:38:35,814
‫لا تشكراني.

704
00:38:36,523 --> 00:38:38,191
‫أنا لم أفعل هذا من أجلكما.

705
00:38:38,275 --> 00:38:39,568
‫أنا فعلته من أجل "تايلور".

706
00:38:43,405 --> 00:38:47,034
‫ومن أجل طفليكما والطفل الذي ستُرزقان به.

707
00:38:47,117 --> 00:38:48,618
‫وفعلتها لأن…

708
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
‫بينما أظن أن كليكما تصرفتما
‫بأنانية وبلادة…

709
00:38:53,498 --> 00:38:55,751
‫لا أعتقد أنكما مسؤولين حقاً

710
00:38:55,834 --> 00:38:57,836
‫عن خسارة هذين الرجلين لحياتيهما. والآن…

711
00:38:59,546 --> 00:39:00,797
‫دعاني أطرح عليكما سؤالاً…

712
00:39:02,007 --> 00:39:05,844
‫حسب تقديركما، كم قيمة فرصة ثانية ضخمة
‫كهذه؟

713
00:39:09,973 --> 00:39:12,267
‫أعتقد أن قيمتها 50 ألف دولار.

714
00:39:12,350 --> 00:39:15,145
‫25 ألف لكل من عائلتيّ من تُوفيا.

715
00:39:15,228 --> 00:39:16,313
‫ما رأيكما في هذا؟

716
00:39:20,984 --> 00:39:22,611
‫تبدو أنها صفقة العمر.

717
00:39:24,154 --> 00:39:25,155
‫أحسنت قولاً.

718
00:39:26,156 --> 00:39:31,953
‫والآن، لم لا نعود إلى قاعة المحكمة
‫ونسمع الخبر السعيد بأنفسنا؟

719
00:39:40,629 --> 00:39:42,589
‫هل لي أن أشكرك على الأقل؟

720
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
‫إنه بلد حر.

721
00:39:46,760 --> 00:39:47,761
‫شكراً.

722
00:39:48,720 --> 00:39:50,472
‫أعتقد أنك أنقذت حياة شخص للتو.

723
00:39:52,224 --> 00:39:55,811
‫وحين أفكر في أختي وابنتها وابنها،

724
00:39:55,894 --> 00:39:58,146
‫وابنتها أو ابنها المستقبليين…

725
00:39:59,272 --> 00:40:01,024
‫فربما حيوات الكثير من الناس.

726
00:40:02,317 --> 00:40:04,194
‫أنا ممتنة للغاية.

727
00:40:04,277 --> 00:40:06,029
‫جيد. يعجبني ذلك.

728
00:40:06,738 --> 00:40:10,075
‫أي شيء يسهّل عليّ
‫استغلال وانتهاز من يعملون لديّ

729
00:40:10,158 --> 00:40:11,952
‫بغير وجه حق، فأنا مؤيد له.

730
00:40:13,203 --> 00:40:15,622
‫عجباً، لا يمكنك قول، "على الرحب والسعة"
‫ببساطة، أليس كذلك؟

731
00:40:15,705 --> 00:40:17,916
‫حسناً. انتظري قليلاً. دعيني أحاول.

732
00:40:19,626 --> 00:40:21,086
‫لا. لماذا؟

733
00:40:24,506 --> 00:40:25,507
‫أستأتين؟

734
00:40:52,951 --> 00:40:54,953
‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
