1
00:00:01,085 --> 00:00:02,336
‫"مستشفى (القلب المقدّس) في (نيويورك)"

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,922
‫افتحوا الباب. أرجوكم، إنها لا تتنفس.

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,967
‫- أرجوكم! إلى أين آخذها؟
‫- آخر الردهة. إلى اليمين.

4
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
‫أفسحوا المكان.

5
00:00:13,723 --> 00:00:16,183
‫- يا إلهي.
‫- لدينا حالة سكتة قلبية!

6
00:00:16,267 --> 00:00:18,352
‫نداء إلى الفريق الطبي.

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,688
‫وما اسم الصغيرة؟

8
00:00:20,771 --> 00:00:22,440
‫"ليزي نيوتن".

9
00:00:22,523 --> 00:00:25,651
‫- وهل هي ابنتك؟
‫- أجل. إنها ابنة زوجي.

10
00:00:25,735 --> 00:00:26,777
‫وكم يبلغ عمرها؟

11
00:00:26,861 --> 00:00:29,238
‫3 سنوات. تكاد تبلغ 4 سنوات.

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,656
‫- تراجعي.
‫- هل بدأت التنفس؟

13
00:00:30,740 --> 00:00:33,701
‫- هل جعلتموها تتنفس؟
‫- متى ظهرت أعراضها؟

14
00:00:33,784 --> 00:00:35,411
‫قبل...

15
00:00:35,494 --> 00:00:38,831
‫قبل 3 ساعات تقريباً. كانت تتقيأ ثم توقفت.

16
00:00:38,914 --> 00:00:41,667
‫ويبدو أنها تخلصت مما كان يمرضها.

17
00:00:41,751 --> 00:00:44,295
‫ثم هدأت ونامت.

18
00:00:44,378 --> 00:00:46,881
‫- ثم؟
‫- ثم بعد 30 دقيقة تقريباً،

19
00:00:46,964 --> 00:00:49,467
‫دخلت لأطمئن عليها وبدا تنفسها غريباً.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,510
‫لذا، ركبنا سيارة أجرة وأتينا إلى هنا.

21
00:00:51,594 --> 00:00:54,221
‫ثم في أثناء الطريق إلى هنا،

22
00:00:54,305 --> 00:00:57,391
‫لم أستطع سماعها تتنفس على الإطلاق.

23
00:00:57,475 --> 00:00:59,894
‫ولذلك توقفت
‫وقدّمت لها إنعاشاً قلبياً ورئوياً...

24
00:00:59,977 --> 00:01:02,772
‫أيمكنك إخباري بشأن تلك الكدمات؟

25
00:01:03,397 --> 00:01:04,523
‫ماذا؟

26
00:01:04,607 --> 00:01:06,025
‫أي كدمات؟

27
00:01:06,108 --> 00:01:11,113
‫"ديفيد"، اتصل بي حالما تهبط.
‫أظن أنه سيتحتم عليك العودة.

28
00:01:11,197 --> 00:01:15,451
‫أنا في المستشفى ويُوجد خطب ما في "ليزي".

29
00:01:17,495 --> 00:01:18,829
‫خطب شديد.

30
00:01:19,789 --> 00:01:23,584
‫بدت بخير هذا الصباح. كانت بخير طوال اليوم.

31
00:01:23,667 --> 00:01:28,714
‫قدّمت لها حساء البصل للعشاء وطلبت المزيد،

32
00:01:28,798 --> 00:01:32,718
‫ولذا، أعطيتها المزيد
‫ثم طلبت حصة ثالثة من الحساء.

33
00:01:34,094 --> 00:01:38,057
‫ورفضت لأنني لم أرد أن تشعر بالغثيان.

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,142
‫لذا، غضبت.

35
00:01:41,227 --> 00:01:42,561
‫انتابها غضب شديد

36
00:01:42,645 --> 00:01:46,816
‫وبدأت تعض مقعدها وتلقي محتوياته.

37
00:01:46,899 --> 00:01:51,654
‫ثم استيقظ "كايل"، مولودي الحديث،
‫البالغ 5 أشهر،

38
00:01:51,737 --> 00:01:54,406
‫وبدأ يبكي و...

39
00:01:54,490 --> 00:01:56,158
‫وأين ابنك الآن؟

40
00:01:56,242 --> 00:01:58,077
‫إنه مع جارتي.

41
00:01:58,160 --> 00:02:00,621
‫أتت لكي أتمكن من أجلب "ليزي" إلى هنا.

42
00:02:05,501 --> 00:02:10,005
‫اسمعا، أيمكنني الذهاب للاطمئنان
‫على ابنتي الآن؟

43
00:02:10,089 --> 00:02:11,549
‫بضعة أسئلة أخرى فحسب.

44
00:02:11,632 --> 00:02:13,801
‫سأخبركما بأي شيء تريدان معرفته.

45
00:02:13,884 --> 00:02:17,721
‫لكن أريد أن أكون مع صغيرتي.
‫يجب أن أذهب وأطمئن عليها.

46
00:02:18,556 --> 00:02:21,433
‫يا إلهي. كيف حال "ليزي"؟
‫أيمكنني رؤيتها الآن؟

47
00:02:24,603 --> 00:02:27,106
‫أنا آسفة جداً يا سيدة "نيوتن".

48
00:02:28,107 --> 00:02:29,900
‫بذلنا قصارى جهدنا.

49
00:02:34,738 --> 00:02:35,948
‫لا.

50
00:02:44,707 --> 00:02:45,708
‫أترى هذا؟

51
00:02:45,791 --> 00:02:47,001
‫"التقوا زوجة أبي (سوهو) المتوحشة"

52
00:02:47,501 --> 00:02:49,253
‫لا يكفي أن الفتاة الصغيرة ماتت،

53
00:02:49,336 --> 00:02:51,297
‫لا يكفي أنهم قرروا أنها الجانية،

54
00:02:51,380 --> 00:02:53,132
‫كان عليهم أن يلقبونها أيضاً.

55
00:02:53,215 --> 00:02:55,968
‫"زوجة أبي (سوهو) المتوحشة."

56
00:02:56,051 --> 00:02:57,928
‫ربما هذا أنا فحسب.

57
00:02:58,804 --> 00:03:03,058
‫تُوجد أوقات يكون العالم فيها كئيباً جداً.

58
00:03:04,143 --> 00:03:07,813
‫فكرة الحضور إلى العمل كل يوم،
‫والتعامل مع طفلة ميتة

59
00:03:07,897 --> 00:03:12,902
‫ثم هذه المرأة الشريرة،
‫أياً كان ما يتبين أنها عليه.

60
00:03:13,569 --> 00:03:16,572
‫حسناً.
‫مر أحدهم بنهاية أسبوع سيئة، أليس كذلك؟

61
00:03:16,655 --> 00:03:18,782
‫أتريد إخبار العم "بولي" بما حدث؟

62
00:03:27,207 --> 00:03:28,876
‫"إيزي" تتطلّق.

63
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
‫مجدداً.

64
00:03:34,673 --> 00:03:35,674
‫"بيني".

65
00:03:36,884 --> 00:03:38,427
‫أنا آسف.

66
00:03:38,510 --> 00:03:40,554
‫ينتحب أبي في قبره.

67
00:03:41,555 --> 00:03:45,768
‫الآن أختي ليست متزوجة
‫وأنا لست متزوجاً ولا يُوجد أحفاد.

68
00:03:46,727 --> 00:03:49,355
‫ثم أقرأ عن تلك الطفلة الميتة.

69
00:03:49,438 --> 00:03:53,108
‫أعرف أن الأمرين غير مرتبطين.
‫أعرف أنني أثرثر فحسب.

70
00:03:53,192 --> 00:03:54,985
‫- هل هي بخير؟
‫- لا أعرف.

71
00:03:56,612 --> 00:03:58,197
‫لا أعرف.

72
00:03:58,280 --> 00:04:00,616
‫لا ترد على مكالماتي.

73
00:04:00,699 --> 00:04:03,744
‫أخبرتني عمتي بعد القداس أمس.

74
00:04:04,787 --> 00:04:06,997
‫أشعر بالاكتئاب منذ ذلك الحين.

75
00:04:08,666 --> 00:04:11,085
‫حسناً. إليك الخبر الجيد.

76
00:04:11,168 --> 00:04:13,712
‫سينتهي اكتئابك وستنجو أختك،

77
00:04:13,796 --> 00:04:16,006
‫لأن هذه طبيعتها.

78
00:04:16,090 --> 00:04:19,176
‫دعنا لا ننسى، نجت من زواجها بي.

79
00:04:20,719 --> 00:04:22,471
‫وإن كانت في زواج سيئ،

80
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
‫فستتطلّق، وهذا كل ما يمكنك أن تأمله.

81
00:04:28,018 --> 00:04:30,604
‫هل أنت متأكد من أنه أراد أن يلتقي بنا هنا؟

82
00:04:30,688 --> 00:04:33,190
‫الساعة 10 صباحاً. أماكن كهذه ليست مفتوحة.

83
00:04:33,273 --> 00:04:36,735
‫لا. يعمل في صندوق استثماري.
‫يستثمر في هذا المكان.

84
00:04:38,278 --> 00:04:41,532
‫أشكركما على الموافقة على التحدث إليّ
‫أو مقابلتي هنا.

85
00:04:43,492 --> 00:04:46,954
‫ما زالت الشقة مسرح جريمة.
‫يُوجد شريط أصفر في كل مكان و...

86
00:04:48,622 --> 00:04:50,499
‫أشياء. أغراض...

87
00:04:51,458 --> 00:04:52,918
‫"ليزي".

88
00:04:53,585 --> 00:04:57,131
‫ليست مشكلة يا سيد "نيوتن". تعازينا.

89
00:04:57,214 --> 00:05:00,551
‫أيمكنك إخبارنا بشأن زوجتك؟

90
00:05:00,634 --> 00:05:04,138
‫بشأن علاقتها وعلاقتك بابنتك؟

91
00:05:05,180 --> 00:05:07,933
‫لا أعرف. ما الذي يُوجد لأقوله؟

92
00:05:08,767 --> 00:05:10,602
‫حالما وُلدت "ليزي"...

93
00:05:12,479 --> 00:05:15,065
‫لا أعرف كيف أصف هذا. الحقيقة هي...

94
00:05:16,442 --> 00:05:18,402
‫كنت أتمنى أن أنجب صبياً.

95
00:05:19,153 --> 00:05:21,572
‫أظن أنني كنت أفكّر في لعب البيسبول معه.

96
00:05:23,449 --> 00:05:25,576
‫وعندها وُلدت هي.

97
00:05:27,745 --> 00:05:28,912
‫هي.

98
00:05:33,250 --> 00:05:37,254
‫واعتقدت أنها أكثر مخلوق سحري
‫رأيته في حياتي.

99
00:05:39,631 --> 00:05:44,011
‫كنت أعود مسرعاً من العمل كل يوم،
‫توقفت عن لعب الغولف في العطلات الأسبوعية.

100
00:05:46,764 --> 00:05:50,934
‫كنت أستيقظ مبكراً كل صباح
‫وأهرع إلى غرفتها. عشقت رائحتها.

101
00:05:52,311 --> 00:05:53,937
‫بعد انهيار زواجي...

102
00:05:55,022 --> 00:05:56,231
‫التقيت بـ"أنجيلا".

103
00:05:58,484 --> 00:06:02,404
‫شرحت لها عندما بدأنا المواعدة
‫أنني و"ليزي" لا نفترق.

104
00:06:03,572 --> 00:06:06,325
‫ويجب أن أخبركما بأنني متأكد
‫من أن "ليزي"

105
00:06:06,408 --> 00:06:09,161
‫كانت من أحبتها "أنجيلا" أولاً.

106
00:06:11,497 --> 00:06:14,374
‫أيها السيدان، من المستحيل تماماً

107
00:06:14,458 --> 00:06:17,461
‫أن تؤذي تلك المرأة تلك الطفلة.

108
00:06:19,463 --> 00:06:20,589
‫نفهم ذلك.

109
00:06:21,590 --> 00:06:24,593
‫حسب معلوماتنا،
‫يُوجد استدعاء بعد ظهر اليوم.

110
00:06:24,676 --> 00:06:26,261
‫أريدك أن تستعد.

111
00:06:26,345 --> 00:06:29,515
‫حتى إن كانوا مستعدين للإفراج عنها بكفالة،

112
00:06:29,598 --> 00:06:31,141
‫فستكون مبلغاً هائلاً.

113
00:06:31,225 --> 00:06:32,351
‫لا أهتم.

114
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
‫أريدها في المنزل فحسب.

115
00:06:34,103 --> 00:06:38,440
‫لا أستطيع فعل هذا.
‫لا أستطيع دفن ابنتي من دونها.

116
00:06:39,108 --> 00:06:43,612
‫حسناً. لنتحدث عن تقرير الطبيب الشرعي.

117
00:06:43,695 --> 00:06:47,908
‫هل أنت مدرك أنهم يقولون إن ابنتك ماتت
‫من جرعة مفرطة مميتة من الملح؟

118
00:06:47,991 --> 00:06:50,619
‫هذا ليس أمراً شائعاً.

119
00:06:50,702 --> 00:06:51,912
‫لا أعرف ماذا أخبركما.

120
00:06:51,995 --> 00:06:53,914
‫ليس كأنها استخدمت المملحة من قبل.

121
00:06:53,997 --> 00:06:57,167
‫وبالتأكيد لم نضع ملحاً في طعامها.
‫تبلغ 3 سنوات ونصف بحق السماء.

122
00:06:57,251 --> 00:06:59,169
‫سيد "نيوتن"، تهمة القتل من الدرجة الثانية

123
00:06:59,253 --> 00:07:01,713
‫تعني أن مكتب المدّعي العام

124
00:07:01,797 --> 00:07:03,465
‫لا يظن أن هذه كانت حادثة.

125
00:07:03,549 --> 00:07:06,552
‫يعتقدون أن زوجتك أطعمت ابنتك شيئاً بالقوة

126
00:07:06,635 --> 00:07:07,845
‫وكان ذلك متعمداً.

127
00:07:10,139 --> 00:07:11,849
‫لأنهم لا يعرفونها.

128
00:07:11,932 --> 00:07:13,725
‫كانت تعشق تلك الطفلة.

129
00:07:15,018 --> 00:07:18,856
‫عندما تزوجنا، استقالت "أنجيلا" من وظيفتها،
‫لم ترغب حتى في مناقشة توظيف مربية.

130
00:07:18,939 --> 00:07:21,024
‫حتى عندما بدأ التعامل مع "ليزي"
‫يصبح صعباً،

131
00:07:21,108 --> 00:07:22,818
‫كانت صبورة جداً معها.

132
00:07:23,610 --> 00:07:25,279
‫كانت أكثر صبراً مني.

133
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
‫ماذا تعني بصعوبة التعامل؟

134
00:07:28,073 --> 00:07:31,493
‫نوبات غضب وتمزيق أشياء
‫عندما يصيب شهيتها الجنون.

135
00:07:31,577 --> 00:07:35,038
‫كانت تأكل حتى تتقيأ،
‫وإن منعنا عنها المزيد من الطعام،

136
00:07:35,122 --> 00:07:38,083
‫إن رفضنا، تُصاب بنوبة غضب أخرى.

137
00:07:38,167 --> 00:07:39,918
‫هل كان هذا مؤخراً؟

138
00:07:40,002 --> 00:07:41,378
‫أجل. بدأت بولادة الرضيع،

139
00:07:41,461 --> 00:07:44,464
‫حالما عادت "أنجيلا" بـ"كايل" من المستشفى.

140
00:07:44,548 --> 00:07:46,842
‫هل فكرت في أخذها إلى طبيب اختصاصي؟

141
00:07:46,925 --> 00:07:48,343
‫لم يكن هذا ليحدث.

142
00:07:49,386 --> 00:07:52,306
‫أشارك الوصاية عليها، ولم يكن طلاقاً ودياً.

143
00:07:52,389 --> 00:07:54,057
‫لذا، حالما بدأت أذكر

144
00:07:54,141 --> 00:07:58,145
‫أنني و"أنجيلا" لدينا مخاوف بشأن "ليزي"،

145
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
‫رفضت زوجتي السابقة سماع الأمر.

146
00:08:00,522 --> 00:08:04,151
‫ألقت باللوم على الرضيع وعليّ،
‫لإنجابي الرضيع،

147
00:08:04,234 --> 00:08:06,945
‫ولزواجي وإنجابي بتلك السرعة.

148
00:08:07,029 --> 00:08:08,614
‫كان هذا كثيراً على "ليزي".

149
00:08:08,697 --> 00:08:10,282
‫على أي حال، كانت تلك نظريتها.

150
00:08:11,450 --> 00:08:14,244
‫قالت إن "ليزي" كانت بخير في منزلها.

151
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
‫اسمعا.

152
00:08:19,666 --> 00:08:23,587
‫أسمع أنكما الأفضل. كيف أجعلكما توافقان؟

153
00:08:28,342 --> 00:08:29,551
‫سيتصل مكتبي بك.

154
00:08:30,844 --> 00:08:36,350
‫- سنحتاج إلى بعض التوقيعات ومقدم أتعاب.
‫- لكن يمكنكما فعل هذا، صحيح؟

155
00:08:37,392 --> 00:08:40,479
‫تبرّئان زوجتي
‫وتعيدانها إلى منزلها إلى الأبد؟

156
00:08:41,980 --> 00:08:43,440
‫أحتاج إليها.

157
00:08:43,523 --> 00:08:45,567
‫رضيعنا يحتاج إليها.

158
00:08:46,443 --> 00:08:49,988
‫لا تُوجد ضمانات يا سيد "نيوتن"،
‫لكننا سنبذل قصارى جهدنا.

159
00:08:50,656 --> 00:08:52,157
‫سنراك في المحكمة بعد ظهر اليوم.

160
00:08:54,159 --> 00:08:58,205
‫أدهشتني في الداخل. أتشعر بتحسن؟
‫هل بدأ اكتئابك يتبدد.

161
00:08:58,288 --> 00:09:01,333
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫يعجبني الرجل الذي يحب زوجته.

162
00:09:20,978 --> 00:09:24,731
‫سيدة "نيوتن"، أنا دكتور "جايسون بول".
‫هذا "بينجامين كولون".

163
00:09:25,357 --> 00:09:28,735
‫التقينا زوجك هذا الصباح.
‫وظفنا هذا الصباح لنرتب دفاعاً عنك.

164
00:09:28,819 --> 00:09:31,321
‫خلال ساعة، سنصعد إلى محكمة استدعاء

165
00:09:31,405 --> 00:09:32,614
‫حيث ستُتهمين،

166
00:09:32,698 --> 00:09:36,285
‫والسيد "كولون"، سيكون محاميك
‫وسيحاول أن يخرجك بكفالة.

167
00:09:36,952 --> 00:09:39,788
‫- حسناً.
‫- أيمكنني أن أسألك عن الملح؟

168
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
‫المعذرة؟

169
00:09:41,873 --> 00:09:45,377
‫ربما لم تسمعي، لكن الطبيب الشرعي يزعم

170
00:09:45,460 --> 00:09:49,381
‫أن ابنة زوجك تُوفيت
‫جراء جرعة مميتة من الملح.

171
00:09:50,465 --> 00:09:54,219
‫قرأت إفادتك للشرطة بشأن الحساء...

172
00:09:55,721 --> 00:10:01,351
‫لكن طبقي حساء أو 20 طبقاً من الحساء،
‫ما زالت كمية غير كافية من الملح لقتلها.

173
00:10:01,435 --> 00:10:05,564
‫هل لديك فكرة عن كيف ابتلعت "ليزي"
‫هذا القدر من الملح؟

174
00:10:07,858 --> 00:10:08,942
‫ليس بالضبط.

175
00:10:10,193 --> 00:10:14,323
‫أظن أن الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني التفكير فيه هو...

176
00:10:15,699 --> 00:10:18,368
‫وجدتها في خزانة المؤن صباح الأمس،

177
00:10:19,036 --> 00:10:25,125
‫وقد أوقعت رفاً مليئاً بالأشياء،
‫مثل الحبوب والتوابل.

178
00:10:26,126 --> 00:10:28,045
‫ربما وصلت إلى الملح حينها.

179
00:10:28,128 --> 00:10:32,549
‫في ذلك الوقت، ظننت أنها تسبب فوضى فحسب.

180
00:10:32,632 --> 00:10:34,801
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

181
00:10:34,885 --> 00:10:39,097
‫ذكر زوجك أن سلوك "ليزي" تغيّر جذرياً

182
00:10:39,181 --> 00:10:42,601
‫عندما عدت مع ابنك حديث الولادة
‫من المستشفى.

183
00:10:42,684 --> 00:10:46,730
‫ويثير فضولي أن أعرف،
‫هل تظنين أن هذه التغيرات

184
00:10:47,314 --> 00:10:51,735
‫صدرت عن جانبها من هذه العلاقة،
‫أم أنك تظنين أن ربما...

185
00:10:53,236 --> 00:10:56,198
‫أنك تغيرت عندما أصبحت أماً أخيراً؟

186
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
‫عندما "أصبحت أماً أخيراً"؟

187
00:11:01,495 --> 00:11:05,874
‫- ما اسمك مجدداً؟
‫- دكتور "جايسون بول".

188
00:11:08,001 --> 00:11:09,169
‫دكتور...

189
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
‫إن كنت ستمثّلني،

190
00:11:11,713 --> 00:11:16,218
‫أريدك أن تفهم أنني أصبحت أماً قبل سنتين

191
00:11:16,301 --> 00:11:18,303
‫عندما دخلت "ليزي" حياتي لأول مرة.

192
00:11:23,433 --> 00:11:24,976
‫"ليزي".

193
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
‫صغيرتي "ليزي"...

194
00:11:36,988 --> 00:11:40,242
‫- أجل. أحسنت اليوم يا سيد "كولون".
‫- بحقك.

195
00:11:40,325 --> 00:11:43,787
‫كل ما فعلته هو أنني أخرجت موكلتنا
‫بكفالة قدرها 5 ملايين دولار.

196
00:11:45,539 --> 00:11:48,041
‫أظن أنني سأترجّل عند تلك الناصية يا سيدي.

197
00:11:49,543 --> 00:11:51,086
‫سأستقل القطار إلى شمال المدينة.

198
00:11:51,169 --> 00:11:52,337
‫خطط مهمة؟

199
00:11:53,839 --> 00:11:55,632
‫سأتناول العشاء مع عمتي.

200
00:11:56,383 --> 00:11:58,927
‫ماذا يمكنني أن أخبرك؟ أحب الألم.

201
00:12:12,732 --> 00:12:15,569
‫مرحباً. أنا "إيزي". الرجاء ترك رسالة.

202
00:12:16,361 --> 00:12:18,363
‫مرحباً، أنا "جايسون".

203
00:12:19,573 --> 00:12:20,907
‫أعرف أنك طلبت مني ألا أتصل

204
00:12:20,991 --> 00:12:23,743
‫لكنني سمعت تواً بكل ما يدور في حياتك

205
00:12:23,827 --> 00:12:27,038
‫وأردت أن تعرفي فحسب أنني كنت هنا.

206
00:12:28,498 --> 00:12:29,666
‫هذا كل شيء.

207
00:12:30,292 --> 00:12:33,128
‫اتصلي إن أردت وتجاهلي إن أردت.

208
00:12:34,004 --> 00:12:35,839
‫إلى اللقاء.

209
00:12:50,562 --> 00:12:51,813
‫حسناً.

210
00:12:52,564 --> 00:12:53,690
‫ها نحن أولاء.

211
00:12:57,861 --> 00:13:01,239
‫من اللطيف رؤيتكما مجدداً.
‫هذه إضافة في آخر لحظة لأوراق القضية.

212
00:13:05,285 --> 00:13:08,872
‫- تحديث في قائمة الشهود.
‫- من "سوزان غراي"؟

213
00:13:08,955 --> 00:13:10,916
‫إنها ليست مهمة.

214
00:13:10,999 --> 00:13:12,334
‫في الواقع، إنها لطيفة.

215
00:13:12,417 --> 00:13:16,379
‫تدير صفاً لأغاني الأطفال أخذت "ليزي" إليه.

216
00:13:17,088 --> 00:13:22,052
‫لكم من الوقت حضرت "أنجيلا"
‫و"ليزي نيوتن" صفوفك لأغاني الأطفال؟

217
00:13:22,135 --> 00:13:23,887
‫لمدة سنة تقريباً.

218
00:13:23,970 --> 00:13:26,598
‫كانت "أنجيلا" حاملاً
‫عندما بدأت تجلب "ليزي"،

219
00:13:26,681 --> 00:13:29,851
‫ثم بعد ولادة الرضيع،
‫تغيبت لمدة شهر تقريباً

220
00:13:29,935 --> 00:13:31,811
‫ثم بدأت تجلب الطفلين.

221
00:13:31,895 --> 00:13:36,274
‫وكيف تصفين علاقة "أنجيلا" بـ"ليزي"؟

222
00:13:36,358 --> 00:13:39,778
‫جيدة، ظننت في البداية أنها جيدة حقاً.

223
00:13:39,861 --> 00:13:42,322
‫إذاً، ما الذي تغير؟

224
00:13:42,989 --> 00:13:45,617
‫بعد أن أنجبت "أنجيلا" "كايل"...

225
00:13:46,535 --> 00:13:49,454
‫لا أعرف، ربما لأن "كايل" كان طفلها...

226
00:13:49,538 --> 00:13:52,040
‫"طفلها"؟

227
00:13:52,123 --> 00:13:54,876
‫- ماذا تعنين؟
‫- ولدت "كايل".

228
00:13:54,960 --> 00:13:57,879
‫خرج منها. كانت "ليزي" ابنة زوجها.

229
00:13:57,963 --> 00:14:00,924
‫اعتراض. طلب للاستنتاج.

230
00:14:01,007 --> 00:14:03,552
‫مقبول. سيتجاهل المحلفون هذا.

231
00:14:04,219 --> 00:14:08,098
‫إذاً، كيف كان سلوك السيدة "نيوتن" مختلفاً
‫مع ابنتها؟

232
00:14:08,890 --> 00:14:14,271
‫كان مختلفاً فحسب.
‫بدت سريعة الغضب مع "ليزي".

233
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
‫سمعتها تفقد أعصابها عليها عدة مرات.

234
00:14:17,357 --> 00:14:19,901
‫- هل صاحت عليها؟
‫- أجل.

235
00:14:19,985 --> 00:14:23,738
‫ألهذا تواصلت مع الشرطة بعد موت "ليزي"؟

236
00:14:23,822 --> 00:14:27,701
‫لا، تواصلت مع الشرطة
‫بسبب شيء قالته "أنجيلا".

237
00:14:27,784 --> 00:14:29,828
‫شيء قالته في اليوم السابق لموت "ليزي".

238
00:14:33,999 --> 00:14:35,834
‫ما كان ذلك؟

239
00:14:35,917 --> 00:14:39,588
‫أتت إلى الصف متأخرة في ذلك اليوم.

240
00:14:39,671 --> 00:14:43,466
‫أظن أن "ليزي" تقيأت وتسببت في فوضى
‫في سيارة الأجرة في طريقهم،

241
00:14:43,550 --> 00:14:45,927
‫وكان على "أنجيلا" تنظيفها.

242
00:14:46,011 --> 00:14:50,307
‫كان الرضيع يصرخ و... كان موقفاً معقداً.

243
00:14:50,390 --> 00:14:53,518
‫اعتراض. أقاويل. الحقائق ليست بين الأدلة.

244
00:14:53,602 --> 00:14:55,145
‫مقبول.

245
00:14:55,228 --> 00:14:58,273
‫مجدداً، سيتجاهل المحلفون هذا.

246
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
‫إذاً...

247
00:15:01,192 --> 00:15:03,987
‫ما الذي رأيته أو سمعته

248
00:15:04,070 --> 00:15:07,240
‫عندما وصلت السيدة "نيوتن" أخيراً
‫مع الطفلين؟

249
00:15:07,991 --> 00:15:10,994
‫كان يمكنني رؤية أن "أنجيلا" مستاءة.

250
00:15:11,995 --> 00:15:13,830
‫وأخبرتني...

251
00:15:14,497 --> 00:15:17,042
‫أن "ليزي" تتصرّف مثل الفتاة
‫من فيلم "'طارد الأرواح الشريرة"،

252
00:15:17,125 --> 00:15:19,961
‫ولم تعرف إلى متى يمكنها تحمّل ذلك،

253
00:15:20,045 --> 00:15:21,379
‫ثم قالت،

254
00:15:22,172 --> 00:15:25,467
‫"كدت أن أتركها في سيارة الأجرة."

255
00:15:30,221 --> 00:15:31,389
‫تحدّثي إليّ.

256
00:15:31,473 --> 00:15:35,060
‫ليس لديّ شيء جيد لأقوله. لكن "تايلور"،

257
00:15:35,143 --> 00:15:36,936
‫أرسلت إليك بريداً إلكترونياً للتو تقول

258
00:15:37,020 --> 00:15:40,398
‫إن "بيني" سيريد رؤيته
‫قبل مناقشة شاهدة الخصم.

259
00:15:41,483 --> 00:15:43,276
‫صباح الخير يا آنسة "غراي".

260
00:15:43,360 --> 00:15:44,944
‫لديّ بضعة أسئلة سريعة فحسب.

261
00:15:45,028 --> 00:15:47,989
‫الآن، بناءً على ما شهدته...

262
00:15:49,199 --> 00:15:50,909
‫هل تظنين أن الأمر سهل؟

263
00:15:50,992 --> 00:15:54,287
‫التعامل مع طفلة صغيرة صعبة المراس
‫ورضيع يبلغ 5 أشهر؟

264
00:15:54,371 --> 00:15:55,789
‫بالطبع لا.

265
00:15:55,872 --> 00:15:59,334
‫أراهن أنك سمعت كل أنواع الأمور الجنونية

266
00:15:59,417 --> 00:16:03,338
‫الصادرة عن أمهات متوترات محرومات من النوم،
‫أليس كذلك؟

267
00:16:03,421 --> 00:16:05,298
‫بالطبع سمعت.

268
00:16:05,382 --> 00:16:08,259
‫لكنني لم أسمع قط أي أم
‫تقول إنها تريد...

269
00:16:08,343 --> 00:16:11,513
‫أن تترك طفلتها البالغة 3 سنوات
‫في سيارة أجرة شخص غريب.

270
00:16:11,596 --> 00:16:13,723
‫ولم أسمع قط أي أم تقول شيئاً كهذا

271
00:16:13,807 --> 00:16:16,059
‫قبل موت طفلتها بساعات.

272
00:16:17,477 --> 00:16:18,853
‫عُلم.

273
00:16:19,979 --> 00:16:21,439
‫بتذكّر ذلك،

274
00:16:22,190 --> 00:16:27,529
‫أتمانعين النظر إلى منشور حديث
‫كتبته على مواقع التواصل الاجتماعي؟

275
00:16:28,571 --> 00:16:29,989
‫أكتبت ذلك يا آنسة "غراي"؟

276
00:16:31,032 --> 00:16:32,033
‫أجل.

277
00:16:32,742 --> 00:16:36,329
‫وهل تمانعين قراءته بصوت مرتفع للمحكمة؟

278
00:16:37,080 --> 00:16:38,248
‫لا.

279
00:16:41,292 --> 00:16:45,171
‫"إن لم يتوقّف جاري الأحمق
‫عن سد الردهة بـ..."

280
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
‫- أهذه الكلمة السيئة؟
‫- أجل.

281
00:16:48,675 --> 00:16:50,927
‫لا بأس. ليس عليك أن تقوليها.

282
00:16:51,010 --> 00:16:53,096
‫أنا متأكد من أننا نستطيع تخمين ما هي.

283
00:16:54,097 --> 00:16:55,557
‫ابدئي من جديد من فضلك.

284
00:16:57,016 --> 00:16:59,769
‫"إن لم يتوقّف جاري الأحمق عن سد الردهة

285
00:16:59,853 --> 00:17:01,855
‫بدراجته،

286
00:17:01,938 --> 00:17:04,774
‫- فسأضعها في..."
‫- هذا يكفي.

287
00:17:04,858 --> 00:17:06,735
‫ليس عليك قول هذه الكلمة أيضاً.

288
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
‫أنت كتبت هذا، أليس كذلك؟

289
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
‫- بلى.
‫- حسناً.

290
00:17:12,741 --> 00:17:14,200
‫لذا، إن انتهى المطاف بجارك ميتاً،

291
00:17:14,284 --> 00:17:16,369
‫فهل تعتقدين أنه يجب أن تُحاكمي بتهمة قتله؟

292
00:17:21,624 --> 00:17:24,461
‫لا بأس. سأتراجع عن السؤال.

293
00:17:25,378 --> 00:17:30,133
‫أحياناً نقول أموراً لا نعنيها
‫حين نشعر بالتعب والإحباط، أليس كذلك؟

294
00:17:31,551 --> 00:17:32,886
‫لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

295
00:17:35,680 --> 00:17:37,849
‫- هل أنت مستعد لأحجية؟
‫- المعذرة؟

296
00:17:37,932 --> 00:17:40,393
‫ما الذي يجلس ويصغي وأصبح لونه أخضر للتو؟

297
00:17:40,477 --> 00:17:42,812
‫لا تفعلي هذا بي. ستجعلين رأسي ينفجر.

298
00:17:42,896 --> 00:17:44,939
‫انتهى 1. تبقى 11.

299
00:17:57,118 --> 00:17:59,913
‫سيدة "فاليرين".
‫هل سينضم زوجك إلينا هذا الصباح؟

300
00:17:59,996 --> 00:18:02,957
‫لا. رحل عن المدينة لبضعة أيام.

301
00:18:03,041 --> 00:18:06,169
‫وشكراً جزيلاً لمقابلتك لي
‫في هذا الوقت المبكر من الصباح.

302
00:18:06,252 --> 00:18:08,838
‫يجب أن أعود إلى وسط المدينة
‫قبل بدء المحكمة.

303
00:18:08,922 --> 00:18:10,590
‫لا داعي للقلق.

304
00:18:11,800 --> 00:18:15,094
‫- لديّ كل شيء هنا.
‫- حسناً. اسمعي...

305
00:18:16,513 --> 00:18:18,014
‫إليك الأمر.

306
00:18:18,097 --> 00:18:19,390
‫أنا لست ساذجة.

307
00:18:19,474 --> 00:18:23,728
‫في الواقع، جمدت تلك البويضات
‫قبل 8 سنوات تقريباً.

308
00:18:23,812 --> 00:18:26,856
‫أفهم تماماً إن كانت صلاحيتها قد انتهت.

309
00:18:28,566 --> 00:18:29,943
‫بويضاتك بخير.

310
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
‫بويضاتك مجمدة وهي بخير.

311
00:18:32,570 --> 00:18:35,990
‫وكذلك رحمك وكذلك كيميائك الجسدية.

312
00:18:36,074 --> 00:18:37,951
‫أنت مرشحة مثالية للتخصيب في المختبر.

313
00:18:38,034 --> 00:18:40,995
‫يا إلهي! جدياً؟

314
00:18:42,288 --> 00:18:46,209
‫للأسف، اختبارات زوجك

315
00:18:46,292 --> 00:18:48,378
‫بها مشكلات أكبر بكثير.

316
00:18:50,296 --> 00:18:51,422
‫هل أنت بخير؟

317
00:18:52,757 --> 00:18:54,300
‫كانت الخيانة الزوجية.

318
00:18:55,552 --> 00:18:56,970
‫المعذرة؟

319
00:18:57,053 --> 00:18:58,847
‫زواج أختي؟

320
00:18:58,930 --> 00:19:02,350
‫زواج "إيزي"؟ سبب انهياره؟

321
00:19:02,433 --> 00:19:03,643
‫الخيانة الزوجية.

322
00:19:04,561 --> 00:19:06,479
‫- أريد أن أقتل زوجها.
‫- "بيني".

323
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
‫أخبرتني عمتي في الليلة قبل البارحة.

324
00:19:09,315 --> 00:19:12,777
‫كانت الفكرة تسيطر على ذهني منذ ذلك الحين.

325
00:19:12,861 --> 00:19:16,114
‫"بيني"، الزواج معقد حقاً

326
00:19:16,197 --> 00:19:20,326
‫ويكاد فهمه أن يكون مستحيلاً
‫إلا إذا كنت داخله،

327
00:19:20,410 --> 00:19:23,788
‫وبيني وبينك،
‫لا يستطيع من هم خارجه الحكم عليه.

328
00:19:23,872 --> 00:19:25,623
‫يجب أن تنسى الأمر.

329
00:19:25,707 --> 00:19:29,335
‫أعرف. سأفعل. أنا أنفّس عن مشاعري.

330
00:19:29,419 --> 00:19:32,797
‫جيد. لأنك إن قتلت ذلك الرجل،
‫فلا أعرف بمن سأتصل

331
00:19:32,881 --> 00:19:35,425
‫لأن أفضل محام أعرفه سيكون في السجن.

332
00:19:39,178 --> 00:19:42,432
‫سيدة "نيوتن"،
‫هل كنت زوجة "ديفيد نيوتن" الأولى؟

333
00:19:43,099 --> 00:19:46,102
‫أجل. كانت "ليزي" ابنتي. أنجبتها.

334
00:19:46,185 --> 00:19:50,940
‫قال الآخرون إن "ليزي" قد تكون طفلة
‫يصعب التعامل معها.

335
00:19:51,024 --> 00:19:53,985
‫- هل كان ذلك انطباعك؟
‫- بصراحة، لا.

336
00:19:54,068 --> 00:19:55,403
‫كانت "ليزي"...

337
00:19:57,572 --> 00:20:01,701
‫كنت أدعوها آلتي المتنقلة للبهجة.

338
00:20:02,702 --> 00:20:04,287
‫تبتسم دائماً.

339
00:20:04,370 --> 00:20:05,622
‫يقظة دائماً.

340
00:20:05,705 --> 00:20:09,083
‫منتبهة دائماً. كانت عيناها واسعتين.

341
00:20:09,167 --> 00:20:10,585
‫أقسم إنهما كانتا مفتوحتين

342
00:20:10,668 --> 00:20:13,212
‫في اللحظة التي وضعوها فيها على صدري
‫في غرفة الولادة.

343
00:20:16,716 --> 00:20:18,843
‫لم ترد أن تفوّت شيئاً.

344
00:20:25,600 --> 00:20:26,601
‫آسفة.

345
00:20:29,687 --> 00:20:34,275
‫وهل كانت دائماً هكذا بحسب معلوماتك؟

346
00:20:36,986 --> 00:20:40,323
‫بالطبع، عندما رحل "ديفيد"...

347
00:20:41,074 --> 00:20:43,159
‫كان هذا صعباً على الجميع.

348
00:20:43,242 --> 00:20:46,704
‫كانت تغضب من حين لآخر،
‫لكن كان ذلك متوقعاً.

349
00:20:46,788 --> 00:20:50,041
‫كان يشكّل جزءاً هائلاً من حياتينا وفجأة...

350
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
‫لم يعد كذلك.

351
00:20:53,086 --> 00:20:56,798
‫حالما تطلقتما أنت و"ديفيد"،
‫تشاركتما الوصاية عليها، أهذا صحيح؟

352
00:20:56,881 --> 00:20:59,342
‫أجل. كانت "ليزي" لديّ كل أسبوعين.

353
00:20:59,425 --> 00:21:01,386
‫تطلّب هذا تأقلماً كبيراً منا.

354
00:21:01,469 --> 00:21:05,223
‫- وكيف تعاملت "ليزي" مع ذلك؟
‫- اعتراض. طلب لحالتها العقلية.

355
00:21:05,306 --> 00:21:06,766
‫سأعيد صياغة سؤالي.

356
00:21:08,309 --> 00:21:10,269
‫كيف تعاملت أنت مع ذلك؟

357
00:21:12,146 --> 00:21:16,192
‫اشتقت إلى "ليزي" كثيراً عندما لم تكن معي.

358
00:21:16,275 --> 00:21:19,737
‫لكن كان الأمر صعباً أيضاً
‫لأن بالرغم من ثقتي بـ"ديفيد"،

359
00:21:19,821 --> 00:21:22,281
‫فأنا لم أعرف زوجته الجديدة.

360
00:21:22,365 --> 00:21:26,160
‫لم أعرف "أنجيلا"، وفجأة
‫كانت تقضي كل هذا الوقت مع ابنتي.

361
00:21:26,244 --> 00:21:29,789
‫تقضي وقتاً أطول من "ديفيد"،
‫الذي كان يسافر كثيراً.

362
00:21:29,872 --> 00:21:32,041
‫تقضي وقتاً أطول مني، لأنني أعمل.

363
00:21:33,251 --> 00:21:35,461
‫أعني، "أنجيلا" تلك

364
00:21:35,545 --> 00:21:39,590
‫كانت المعتنية الرئيسية
‫في الأسابيع التي كانت "ليزي" معهما.

365
00:21:39,674 --> 00:21:40,925
‫حسناً.

366
00:21:41,634 --> 00:21:45,555
‫إذاً، علاوة على عدم معرفتك بـ"أنجيلا"،

367
00:21:46,764 --> 00:21:50,351
‫هل كان هناك أي شيء محدد
‫بخصوص تربيتها أثار مخاوفك؟

368
00:21:50,435 --> 00:21:51,436
‫أجل.

369
00:21:52,687 --> 00:21:57,150
‫فعلت أموراً تأديبية لم أوافق عليها.

370
00:21:57,233 --> 00:21:58,359
‫مثل ماذا؟

371
00:21:59,569 --> 00:22:01,070
‫في يوم أحد...

372
00:22:02,822 --> 00:22:06,784
‫أخذت "ليزي" وكانت تبكي بشدة.

373
00:22:06,868 --> 00:22:08,786
‫سألتها ما الخطب

374
00:22:08,870 --> 00:22:13,833
‫فأخرجت لسانها وأرتني قطعة فلفل أحمر.

375
00:22:13,916 --> 00:22:16,794
‫قالت إن "أنجيلا" جعلتها تضعها في فمها
‫لأنها كانت سيئة.

376
00:22:21,424 --> 00:22:23,801
‫اعتراض. أقاويل.

377
00:22:23,885 --> 00:22:26,804
‫حضرة القاضي، قالت إن الطفلة كانت تبكي.

378
00:22:26,888 --> 00:22:30,016
‫من الواضح أن هذا استثناء لقاعدة الأقاويل،

379
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
‫هذا كلام حماسي.

380
00:22:32,810 --> 00:22:34,103
‫أنا موافق.

381
00:22:34,187 --> 00:22:35,646
‫الاعتراض غير مقبول.

382
00:22:35,730 --> 00:22:38,107
‫يمكنك المتابعة يا آنسة "ليك".

383
00:22:38,191 --> 00:22:42,278
‫إذاً، عاقبت "أنجيلا" ابنتك...

384
00:22:43,696 --> 00:22:47,492
‫بإجبارها على وضع شيء في فمها؟

385
00:22:49,035 --> 00:22:50,661
‫هذا ما أخبرتني به.

386
00:22:52,705 --> 00:22:54,749
‫لا تُوجد أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

387
00:23:04,467 --> 00:23:06,886
‫فلفل أحمر على لسان فتاة ذات 3 سنوات؟

388
00:23:07,512 --> 00:23:09,222
‫قطعة فلفل أحمر.

389
00:23:09,305 --> 00:23:13,976
‫إنه نوع من التعديل السلوكي
‫قرأت عنه على مدونة طبيب الأطفال الخاص بها.

390
00:23:14,060 --> 00:23:17,980
‫يبدو أنها ضبطت "ليزي" تأكل مرطب شفاه
‫وأرادت أن توقف هذا

391
00:23:18,064 --> 00:23:20,233
‫قبل أن تمرض الفتاة الصغيرة.

392
00:23:21,234 --> 00:23:24,070
‫وكيف يُفترض بي الوصول إلى هذا
‫في مناقشتي للشاهدة؟

393
00:23:24,153 --> 00:23:25,404
‫اضغط عليها.

394
00:23:25,488 --> 00:23:28,616
‫- يجب ألا تشفق عليها.
‫- "بول"، بحقك.

395
00:23:28,699 --> 00:23:30,535
‫إنها أم ثكلى، لا أريد أن أضغط.

396
00:23:30,618 --> 00:23:32,912
‫إنها خطة عالية المخاطرة.
‫قد ينقلب المحلفون علينا.

397
00:23:32,995 --> 00:23:35,915
‫ثق بي. لدينا أم ثكلى أخرى لنقلق بشأنها،

398
00:23:35,998 --> 00:23:38,960
‫وإن لم نؤدّ وظيفتنا، فستُسجن.

399
00:23:39,961 --> 00:23:44,423
‫آنسة "نيوتن"، ذكرت أنك لا تعرفين

400
00:23:44,507 --> 00:23:47,760
‫الزوجة الجديدة لزوجك السابق بشكل جيد.

401
00:23:47,844 --> 00:23:49,679
‫هل تمانعين إخباري بالسبب؟

402
00:23:50,513 --> 00:23:51,514
‫أنا...

403
00:23:52,515 --> 00:23:55,184
‫لا أعرف.

404
00:23:55,268 --> 00:23:58,146
‫هل هذا توقّع واقعي؟

405
00:23:58,229 --> 00:24:01,440
‫لم نقض وقتاً طويلاً معاً.

406
00:24:01,524 --> 00:24:04,610
‫حسناً، لكن أليس حقيقياً

407
00:24:04,694 --> 00:24:07,613
‫أن "أنجيلا" كانت في علاقة مع زوجك السابق

408
00:24:07,697 --> 00:24:08,990
‫لأكثر من سنتين؟

409
00:24:10,825 --> 00:24:13,035
‫مجدداً، هل هذا توقّع واقعي؟

410
00:24:13,119 --> 00:24:15,163
‫ليست شخصاً قد أختار أن أدخله إلى حياتي.

411
00:24:15,246 --> 00:24:17,540
‫في الواقع، دخولها إلى حياتي

412
00:24:17,623 --> 00:24:20,209
‫تسبب لي في قدر كبير من الغم والحزن.

413
00:24:21,002 --> 00:24:22,378
‫مفهوم.

414
00:24:22,461 --> 00:24:26,966
‫لكن سنتين تبدوان كوقت طويل لتعرفي امرأة.

415
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
‫خاصةً امرأة تقضي وقتاً طويلاً مع طفلتك.

416
00:24:30,553 --> 00:24:31,679
‫اعتراض.

417
00:24:31,762 --> 00:24:33,306
‫المحامي يشهد.

418
00:24:33,389 --> 00:24:34,849
‫اعتراض مقبول.

419
00:24:34,932 --> 00:24:39,353
‫- اطرح سؤالك يا سيد "كولون".
‫- حسناً. دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

420
00:24:41,480 --> 00:24:42,940
‫أليس حقيقياً...

421
00:24:43,858 --> 00:24:45,943
‫أنك شعرت بأن موكلتي استُبدلت بك؟

422
00:24:47,236 --> 00:24:50,489
‫وفي ذهنك، أنها استولت على زوجك،

423
00:24:50,573 --> 00:24:53,034
‫واستولت على ابنتك وعائلتك؟

424
00:24:55,661 --> 00:25:00,958
‫لم أشعر بأن "أنجيلا" استُبدلت بي.
‫لقد استُبدلت "أنجيلا" بي حقاً.

425
00:25:01,042 --> 00:25:03,794
‫أولا تظنين أن هذا قد يشوّه شهادتك

426
00:25:03,878 --> 00:25:07,840
‫تجاه موكلتي وذنبها أو براءتها
‫في هذه المسألة؟

427
00:25:07,924 --> 00:25:10,927
‫- اعتراض.
‫- لا بأس يا حضرة القاضي.

428
00:25:11,010 --> 00:25:13,137
‫سأتراجع عن السؤال وأطرح آخر.

429
00:25:14,388 --> 00:25:18,184
‫هل لديك أي فكرة لماذا وضعت موكلتي
‫قطعة فلفل أحمر على لسان "ليزي"؟

430
00:25:18,267 --> 00:25:20,228
‫لأنها لم تحب ابنتي حقاً؟

431
00:25:20,311 --> 00:25:23,105
‫لأنها قسوة. لأنها قاسية.

432
00:25:23,189 --> 00:25:25,942
‫هل كنت مدركة بشهية "ليزي" الهائلة؟

433
00:25:26,025 --> 00:25:31,197
‫أنا آسفة. لم تكن لدى "ليزي" شهية هائلة،
‫ليس في منزلي.

434
00:25:31,280 --> 00:25:33,366
‫هل كنت مدركة
‫أنها كانت تحب أكل مرطب الشفاه؟

435
00:25:34,367 --> 00:25:36,869
‫رباه، لا.

436
00:25:36,953 --> 00:25:39,121
‫هل كنت مدركة أن فكرة قطعة الفلفل الأحمر

437
00:25:39,205 --> 00:25:42,041
‫كانت صادرة عن طبيب الأطفال الخاص بها،

438
00:25:42,124 --> 00:25:45,962
‫وهو، بالطبع، طبيب الأطفال الخاص بك أيضاً؟

439
00:25:49,173 --> 00:25:52,760
‫لا. لم أكن مدركة لذلك.

440
00:25:53,636 --> 00:25:56,597
‫شكراً. لا تُوجد أسئلة أخرى حالياً
‫يا حضرة القاضي.

441
00:25:59,058 --> 00:26:00,351
‫كنت محقاً.

442
00:26:00,434 --> 00:26:03,813
‫الهجوم على السيدة "نيوتن" الأولى بقوة
‫شكّل فارقاً كبيراً.

443
00:26:03,896 --> 00:26:05,940
‫- آسف لأنني شككت فيك.
‫- لا، أفهم الأمر.

444
00:26:06,023 --> 00:26:09,944
‫أنت رجل محترم يا "بيني كولون".
‫لكنني بالطبع لست مصاباً بهذا المرض.

445
00:26:10,027 --> 00:26:11,404
‫ها نحن أولاء.

446
00:26:11,487 --> 00:26:14,532
‫زوج "إيزي". زوجها الذي سيكون سابقاً.

447
00:26:14,615 --> 00:26:16,367
‫سأرد على المكالمة في الخارج.

448
00:26:16,450 --> 00:26:17,702
‫تساهل معه.

449
00:26:17,785 --> 00:26:20,413
‫توشك الادّعاء أن تنهي مرافعتها،
‫وحان دورنا،

450
00:26:20,496 --> 00:26:23,082
‫وأنا هنا لأخبركم بأن أمامنا مهمة صعبة.

451
00:26:23,165 --> 00:26:27,211
‫- هل تريدني أن أجهّز "أنجيلا"؟
‫- لا. لا يمكننا أن نجعل "أنجيلا" تشهد.

452
00:26:27,295 --> 00:26:29,338
‫إنها يافعة جداً وجميلة جداً.

453
00:26:29,422 --> 00:26:30,881
‫تبدو بالضبط كالتهديد

454
00:26:30,965 --> 00:26:33,843
‫الذي يرعب كل محلفة متزوجة.

455
00:26:33,926 --> 00:26:36,304
‫من تبقى؟ الزوج؟

456
00:26:37,138 --> 00:26:38,806
‫يمكنني تجهيزه.

457
00:26:38,889 --> 00:26:41,934
‫أجعله يتحدث عن كيف كانت "أنجيلا"
‫أماً جيداً لـ"ليزي".

458
00:26:44,687 --> 00:26:49,608
‫أتمنى لو كان يُوجد شيء قد يظهر بعض...

459
00:26:49,692 --> 00:26:51,610
‫ماذا إن حصلنا على بعض الفيديوهات؟

460
00:26:51,694 --> 00:26:54,238
‫بعض التذكارات لأمور فعلاها معاً؟

461
00:26:54,322 --> 00:26:56,907
‫بعض الصور لحفل عيد ميلاد
‫أو عيد الميلاد المجيد؟

462
00:26:56,991 --> 00:26:58,701
‫أجل. شيء كهذا.

463
00:26:58,784 --> 00:27:00,703
‫أتظنين أنه يمكنك الحصول على شيء كهذا؟

464
00:27:00,786 --> 00:27:03,164
‫شيء قد يريه "ديفيد" للمحلفين ليظهر

465
00:27:03,247 --> 00:27:04,665
‫حب "أنجيلا" لتلك الفتاة الصغيرة؟

466
00:27:04,749 --> 00:27:07,376
‫سأذهب إلى منزل آل "نيوتن" غداً.
‫سأرى ما يمكنني إيجاده.

467
00:27:08,878 --> 00:27:13,466
‫أيمكنني أن أحظى بالمكتب رجاءً، للحظة؟

468
00:27:17,762 --> 00:27:19,722
‫أود أن يترك الجميع المكتب

469
00:27:19,805 --> 00:27:23,351
‫لأتحدث إلى "بول" على انفراد.

470
00:27:43,537 --> 00:27:45,122
‫إذاً، كيف سارت المكالمة؟

471
00:27:46,957 --> 00:27:48,042
‫سارت.

472
00:27:49,293 --> 00:27:51,170
‫تبيّن أنه لم يكن يخون.

473
00:27:51,796 --> 00:27:53,631
‫يقسم بالكتاب المقدس إنه يحبها.

474
00:27:53,714 --> 00:27:58,511
‫هذا خبر جيد. هذا مريح، صحيح؟

475
00:27:58,594 --> 00:28:01,097
‫من يدري؟ ربما يمكن للزواج أن يستمر.

476
00:28:02,056 --> 00:28:03,182
‫لا أظن ذلك.

477
00:28:04,475 --> 00:28:06,727
‫تبيّن أن أختي خانته.

478
00:28:07,895 --> 00:28:10,564
‫حقاً؟ لا يبدو هذا من شيم "إيزي".

479
00:28:11,148 --> 00:28:13,109
‫كانت "إيزي" من أخبرته.

480
00:28:18,489 --> 00:28:20,032
‫أليس لديك اعتبار...

481
00:28:20,825 --> 00:28:26,372
‫لأي شيء أو لأي شخص سوى نفسك؟

482
00:28:27,206 --> 00:28:30,084
‫سوى شهواتك؟

483
00:28:30,709 --> 00:28:31,752
‫المعذرة؟

484
00:28:31,836 --> 00:28:34,463
‫أنت ضاجعت أختي

485
00:28:34,547 --> 00:28:36,424
‫في أثناء جنازة أبي؟

486
00:28:37,508 --> 00:28:39,677
‫لم يقض الرجل ساعة حتى تحت الأرض.

487
00:28:39,760 --> 00:28:41,512
‫- "بيني".
‫- أي نوع من الحيوانات أنت؟

488
00:28:41,595 --> 00:28:44,807
‫"بيني"، "إيزي" وزوجها
‫كانا يمران بمشكلات بالفعل. كنت تعرف هذا.

489
00:28:44,890 --> 00:28:48,144
‫- كانت مستاءة.
‫- بالطبع كانت مستاءة!

490
00:28:48,227 --> 00:28:51,939
‫كنا قد دفنّا أبي للتو! كانت ضعيفة!

491
00:28:52,022 --> 00:28:54,233
‫- أنت استغللتها!
‫- انتظر!

492
00:28:54,316 --> 00:28:56,152
‫لم أستغل أي أحد.

493
00:28:56,235 --> 00:28:58,863
‫كانت "إيزي" مستاءة، اتفقنا؟

494
00:28:58,946 --> 00:29:00,656
‫وهي امرأة راشدة.

495
00:29:00,739 --> 00:29:03,117
‫يجب ألا أخبرك بهذا لكنها قبّلتني أولاً.

496
00:29:06,370 --> 00:29:08,164
‫- تراجع عما قلت.
‫- ماذا؟

497
00:29:08,247 --> 00:29:11,459
‫- تراجع عما قلت.
‫- هل عمرك 11 سنة؟ "تراجع عما قلت"؟

498
00:29:12,877 --> 00:29:14,378
‫- "بيني"!
‫- لا تنادني بذلك!

499
00:29:17,673 --> 00:29:19,175
‫حسناً.

500
00:29:20,801 --> 00:29:23,512
‫فرغت منك! فرغت من هذا المكان!

501
00:29:23,596 --> 00:29:25,598
‫سأنهي القضية كمحترف.

502
00:29:25,681 --> 00:29:27,933
‫لكن حالما تنتهي، سأرحل.

503
00:29:28,017 --> 00:29:29,185
‫سأرحل!

504
00:29:30,436 --> 00:29:31,437
‫"بيني".

505
00:29:36,901 --> 00:29:38,819
‫"بيني". بحقك.

506
00:29:38,903 --> 00:29:40,863
‫أتوسل إليك. انضج.

507
00:29:47,203 --> 00:29:48,329
‫بل انضج أنت.

508
00:29:49,747 --> 00:29:50,873
‫بل انضج أنت.

509
00:29:58,714 --> 00:30:02,343
‫رباه. شقّ شفتك. هل تؤلمك؟

510
00:30:02,426 --> 00:30:04,845
‫تؤلمني كلما خفق قلبي.

511
00:30:04,929 --> 00:30:07,515
‫- هلا تجلبين لي بعض الكحول.
‫- بالطبع.

512
00:30:13,312 --> 00:30:16,106
‫- هاك. أعطني شفتك.
‫- ماذا تفعلين؟

513
00:30:16,190 --> 00:30:18,484
‫لم أقصد ذلك النوع من الكحول.

514
00:30:55,646 --> 00:30:58,732
‫تخطى الوقت الساعة 11.
‫ألا يُفترض بنا أن نكون في المحكمة؟

515
00:30:58,816 --> 00:31:01,235
‫طلبت من "بيني" أن يطلب تأجيلاً ليوم.

516
00:31:01,318 --> 00:31:02,987
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟

517
00:31:06,657 --> 00:31:07,741
‫أين "بيني"؟

518
00:31:07,825 --> 00:31:10,327
‫أخبرني أنه سيعمل من المنزل اليوم.

519
00:31:11,078 --> 00:31:13,080
‫حسناً. هل يُوجد أمر آخر عليّ معرفته؟

520
00:31:13,163 --> 00:31:15,874
‫في الواقع، الكثير.

521
00:31:15,958 --> 00:31:18,961
‫أحضرت سجل قصاصات هذا الصباح
‫من منزل آل "نيوتن".

522
00:31:22,214 --> 00:31:23,632
‫كان في غرفة "ليزي".

523
00:31:23,716 --> 00:31:26,468
‫كنت أفكّر أن يريه الأب للمحلفين.

524
00:31:28,053 --> 00:31:29,471
‫من الواضح أنه صُنع في المنزل.

525
00:31:29,555 --> 00:31:31,890
‫يبدو أن "أنجيلا" صنعته للفتاة الصغيرة.

526
00:31:32,600 --> 00:31:34,351
‫من الواضح أنه تطلّب وقتاً طويلاً

527
00:31:34,435 --> 00:31:36,061
‫لكن يبدو أنه في حالة سيئة.

528
00:31:36,145 --> 00:31:39,064
‫لا أظن أن هذا سيرسل
‫الرسالة المناسبة إلى المحلفين.

529
00:31:39,148 --> 00:31:42,359
‫هذا غريب. كل شيء في غرفة "ليزي"
‫يبدو في حالة سيئة.

530
00:31:42,443 --> 00:31:47,197
‫كان بساطها ممزقاً. ورق الحائط يتفكك.

531
00:31:47,281 --> 00:31:49,658
‫حتى إنني رأيت ثقباً في إحدى وسائد الأريكة

532
00:31:49,742 --> 00:31:51,452
‫حيث كان الحشو منزوعاً.

533
00:31:52,536 --> 00:31:55,456
‫أتبدو هذه آثار أسنان بالنسبة إليكما؟
‫أسنان صغيرة؟

534
00:31:56,290 --> 00:31:58,208
‫هل سمعتكما بـ"بيكا"؟

535
00:32:00,044 --> 00:32:01,128
‫"بيكا".

536
00:32:01,754 --> 00:32:04,506
‫إنه نادر جداً ويصعب تشخيصه.

537
00:32:05,174 --> 00:32:08,177
‫الأطفال المصابون بـ"بيكا"
‫سيأكلون مختلف أنواع الأشياء.

538
00:32:08,260 --> 00:32:10,095
‫تراب وطباشير،

539
00:32:10,179 --> 00:32:14,767
‫وورق ومماح وطلاء وشعر
‫وحتى مصابيح الإضاءة.

540
00:32:14,850 --> 00:32:16,101
‫مصابيح الإضاءة؟

541
00:32:18,145 --> 00:32:22,358
‫لكن يا دكتور "سومرفيل"،
‫هذه الأشياء ليست طعاماً،

542
00:32:22,441 --> 00:32:24,943
‫ووفقاً للطبيب الشرعي،

543
00:32:25,027 --> 00:32:28,781
‫تُوفيت هذه الطفلة جراء تناولها
‫كمية مميتة من الملح.

544
00:32:28,864 --> 00:32:34,453
‫أعرف أن هذا محيّر، لكن يعتقد الخبراء
‫أن الخاصية المعدنية للملح

545
00:32:34,536 --> 00:32:36,872
‫تشبع رغبات "بيكا" الملحّة.

546
00:32:36,955 --> 00:32:41,835
‫لكن هل يفسّر "بيكا"
‫تناول 6 ملاعق صغيرة تقريباً من الملح؟

547
00:32:42,544 --> 00:32:43,545
‫أجل.

548
00:32:44,213 --> 00:32:49,134
‫للأسف، سُجلت عدة حالات
‫من جرعة مفرطة مميتة من الملح

549
00:32:49,218 --> 00:32:50,803
‫لأطفال مصابين بـ"بيكا".

550
00:32:50,886 --> 00:32:52,388
‫جرعة مفرطة من دون قصد؟

551
00:32:52,471 --> 00:32:55,641
‫أجل. جميعهم. كلها من دون قصد.

552
00:32:58,310 --> 00:33:03,190
‫لذا في رأيك الخبير، هل تعتقد
‫أن "ليزي نيوتن" كانت مصابة بـ"بيكا"؟

553
00:33:04,108 --> 00:33:06,568
‫- أجل.
‫- شكراً.

554
00:33:06,652 --> 00:33:08,153
‫لا تُوجد أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.

555
00:33:10,197 --> 00:33:14,535
‫دكتور "سومرفيل"، هل فحصت "ليزي نيوتن"؟

556
00:33:16,370 --> 00:33:17,496
‫لا، لم أفعل.

557
00:33:17,579 --> 00:33:22,876
‫إذاً، لم تفحصها قط ومع ذلك تشخصها؟

558
00:33:22,960 --> 00:33:27,089
‫أُستشار في حالات كثيرة
‫حيث لا ألتقي بالمريض شخصياً.

559
00:33:27,172 --> 00:33:28,674
‫لكن لأكون واضحة،

560
00:33:28,757 --> 00:33:32,302
‫لم تشهد "ليزي" قط تأكل ورق الحائط
‫أو الطباشير،

561
00:33:32,386 --> 00:33:34,763
‫أو كمية كبيرة من الملح، أليس كذلك؟

562
00:33:35,973 --> 00:33:37,182
‫لا، لم أفعل.

563
00:33:47,901 --> 00:33:51,739
‫اسمع، أعرف أننا قلنا أموراً
‫لم نكن نعنيها في تلك الليلة.

564
00:33:51,822 --> 00:33:53,615
‫عنيت كل شيء قلته.

565
00:33:54,283 --> 00:33:56,368
‫"بيني"، نحن نُهزم في الداخل.

566
00:33:56,452 --> 00:33:57,870
‫أجل.

567
00:33:57,953 --> 00:33:59,747
‫نحتاج إلى شخص غير "أنجيلا"

568
00:33:59,830 --> 00:34:03,125
‫يمكنه أن يشهد بأن "ليزي"
‫كانت تأكل كل تلك الأشياء الجنونية.

569
00:34:03,834 --> 00:34:06,754
‫هذا ما نحتاج إليه، وهذا ما ليس لدينا،

570
00:34:06,837 --> 00:34:09,423
‫ولا أعرف أين يمكنك أن تجد شخصاً كهذا.

571
00:34:29,151 --> 00:34:30,444
‫أعرف أنك ما زلت في حداد.

572
00:34:32,446 --> 00:34:33,822
‫أجل، أنا كذلك.

573
00:34:37,743 --> 00:34:39,203
‫أجل، أنا كذلك.

574
00:34:40,120 --> 00:34:41,246
‫ومع ذلك...

575
00:34:43,457 --> 00:34:46,585
‫اخترت أن تدمرني في المحكمة في ذلك اليوم.

576
00:34:50,005 --> 00:34:54,551
‫هل ظننت أنني بعد موت ابنتي
‫لم أعد أتألم؟

577
00:34:58,013 --> 00:35:01,433
‫أنا آسف يا سيدة "نيوتن".

578
00:35:04,770 --> 00:35:07,272
‫كنت تعرفين أن ابنتك لديها مشكلات،
‫أليس كذلك؟

579
00:35:07,940 --> 00:35:10,359
‫أفهم سبب عدم رغبتك في التفكير في الأمر.

580
00:35:11,068 --> 00:35:13,946
‫لا تريدين التفكير
‫في أنها أكلت ذلك الملح بنفسها.

581
00:35:15,489 --> 00:35:17,366
‫ربما لم تستنتجي الأمر.

582
00:35:17,449 --> 00:35:22,204
‫3 آباء طيبين وطبيب أطفال،
‫جميعهم لم يروا الأمر.

583
00:35:23,664 --> 00:35:27,626
‫لكن إن لم تقولي شيئاً قريباً،

584
00:35:28,418 --> 00:35:33,382
‫فإن امرأة أحبت ابنتك كثيراً،

585
00:35:33,465 --> 00:35:34,967
‫ستُسجن...

586
00:35:35,926 --> 00:35:37,928
‫بسبب أمر لم ترتكبه.

587
00:35:40,639 --> 00:35:46,019
‫كانت "أنجيلا" أول من شكّت
‫أن ثمة خطباً في "ليزي".

588
00:35:50,065 --> 00:35:51,400
‫لم أرد أن أرى هذا.

589
00:35:52,359 --> 00:35:53,485
‫أظن...

590
00:35:54,736 --> 00:35:59,783
‫أنني لم أرغب في أن أقبل
‫أنها ربما عرفت ابنتي أفضل مني.

591
00:36:02,411 --> 00:36:03,912
‫هل حدث مرة

592
00:36:03,996 --> 00:36:07,165
‫أنك رأيت "ليزي" تأكل شيئاً لم يكن طعاماً؟

593
00:36:10,043 --> 00:36:11,211
‫في المتنزه...

594
00:36:12,212 --> 00:36:16,049
‫ضبطتها تأكل طباشير، مرتين.

595
00:36:18,552 --> 00:36:19,553
‫ثم تراباً.

596
00:36:20,846 --> 00:36:23,098
‫اعتبرت الأمر شيئاً يفعله الأطفال.

597
00:36:23,181 --> 00:36:25,934
‫قلت لنفسي إنها لم تكن مشكلة.

598
00:36:45,120 --> 00:36:46,204
‫"بول"؟

599
00:36:47,122 --> 00:36:48,415
‫ليس هناك خبر بعد؟

600
00:36:49,499 --> 00:36:51,084
‫من المحلفين أم "بيني"؟

601
00:36:56,381 --> 00:37:00,344
‫أخبرتك أنه يعمل من المنزل وطلب ألا نتصل

602
00:37:00,427 --> 00:37:02,137
‫حتى نعرف أن المحلفين قد عادوا.

603
00:37:04,640 --> 00:37:06,600
‫هل تمانع إن غادرت؟

604
00:37:07,351 --> 00:37:09,311
‫سيعود "غريغ" الليلة.

605
00:37:09,394 --> 00:37:12,856
‫كان يُفترض به الهبوط بالفعل،
‫لكن يواصلون تأجيل طائرته.

606
00:37:12,940 --> 00:37:15,609
‫أريد أن أكون هناك عندما يصل.

607
00:37:16,860 --> 00:37:18,362
‫بالطبع.

608
00:37:35,170 --> 00:37:36,880
‫مرحباً.

609
00:37:36,964 --> 00:37:38,298
‫وصلت أخيراً.

610
00:37:45,931 --> 00:37:47,474
‫إذاً، تحدثي إليّ.

611
00:37:47,557 --> 00:37:52,437
‫أريد أن أسمع كل شيء. المواعيد
‫والتواريخ وكيف سيعمل الأمر وما علينا فعله.

612
00:37:54,106 --> 00:37:59,319
‫كنت أسير في المطار
‫وكان يُوجد أطفال كثيرون،

613
00:37:59,403 --> 00:38:02,948
‫وعربات أطفال وأناس يحملونهم في حقائب ظهر،

614
00:38:03,031 --> 00:38:05,701
‫ويشترون لهم أغراضاً من متجر الهدايا.

615
00:38:05,784 --> 00:38:06,952
‫فكّرت،

616
00:38:07,703 --> 00:38:11,164
‫"بعد سنة من الآن، سأفعل ذلك."

617
00:38:15,711 --> 00:38:16,712
‫ماذا؟

618
00:38:20,090 --> 00:38:21,842
‫غيّرت رأيي.

619
00:38:24,302 --> 00:38:25,846
‫هل غيّرت رأيك؟

620
00:38:27,305 --> 00:38:29,016
‫لا تكرهني.

621
00:38:30,267 --> 00:38:31,435
‫عزيزتي.

622
00:38:34,146 --> 00:38:36,023
‫لا يمكنني أن أكرهك.

623
00:38:37,441 --> 00:38:40,277
‫رباه. لا تفكّري في ذلك حتى.

624
00:38:40,360 --> 00:38:41,903
‫أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

625
00:38:43,613 --> 00:38:45,157
‫أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

626
00:38:46,324 --> 00:38:48,201
‫هل وصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

627
00:38:48,285 --> 00:38:50,203
‫أجل يا سيدي القاضي.

628
00:38:50,287 --> 00:38:54,958
‫في قضية شعب ولاية "نيويورك"
‫ضد "أنجيلا نيوتن"،

629
00:38:55,042 --> 00:38:57,627
‫في جريمة القتل من الدرجة الثانية،

630
00:38:58,795 --> 00:39:01,631
‫نحن المحلفين نجد المتهمة

631
00:39:01,715 --> 00:39:03,550
‫غير مذنبة.

632
00:39:05,844 --> 00:39:07,054
‫يا إلهي.

633
00:39:07,721 --> 00:39:09,014
‫تهانيّ.

634
00:39:43,256 --> 00:39:44,382
‫هل تريد أن أوصلك؟

635
00:39:45,175 --> 00:39:46,301
‫لا.

636
00:39:46,968 --> 00:39:48,136
‫لا أريد.

637
00:40:05,487 --> 00:40:06,905
‫مرحباً أيها الغريب.

638
00:40:09,407 --> 00:40:11,368
‫قال أخي إنني سأجدك هنا.

639
00:40:27,008 --> 00:40:30,178
‫- أين آخذك؟
‫- إلى أين ستذهب؟

640
00:40:31,012 --> 00:40:32,722
‫إلى الجحيم، كما هو واضح.

641
00:40:38,270 --> 00:40:40,814
‫أنا آسف بشأن طلاقك.

642
00:40:42,691 --> 00:40:46,111
‫أنا آسف بشأن كل الألم...

643
00:40:47,320 --> 00:40:50,115
‫والدور الذي يبدو أنني أديته في هذا الأمر.

644
00:40:52,742 --> 00:40:55,412
‫خسرتك. والآن خسرت أخاك.

645
00:40:55,495 --> 00:40:57,289
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الركوب معي؟

646
00:40:57,956 --> 00:40:59,833
‫لم تخسر أخي.

647
00:40:59,916 --> 00:41:02,210
‫ليس بشكل دائم.

648
00:41:02,294 --> 00:41:05,881
‫إنه عنيد حقاً فحسب، خاصةً بشأن العائلة.

649
00:41:08,133 --> 00:41:10,093
‫سيعود.

650
00:41:10,177 --> 00:41:11,845
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

651
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
‫كيف لك أن تعرفي؟

652
00:41:16,766 --> 00:41:18,852
‫أنا حامل يا "بول" الأحمق.

653
00:41:23,315 --> 00:41:24,357
‫ماذا؟

654
00:41:26,401 --> 00:41:28,737
‫أظن أنك ربما عالق مع كلينا.

655
00:41:32,490 --> 00:41:34,075
‫سيصبح خالاً...

656
00:41:34,951 --> 00:41:36,786
‫وأنت ستصبح أباً.

657
00:41:39,497 --> 00:41:40,498
‫أيها الأب.

658
00:41:47,505 --> 00:41:50,258
‫- هل نسيت كيف تقبّل؟
‫- انتظري لحظة.

659
00:41:50,342 --> 00:41:52,469
‫لا. لن أنتظر.

660
00:42:29,256 --> 00:42:31,258
‫ترجمة "ناجي بهنان"
