1
00:00:08,884 --> 00:00:12,805
‫والآن تحصل على نجمتها
‫التي ستُوضع على رصيف المشاهير في "هوليوود"

2
00:00:12,888 --> 00:00:16,559
‫الحائزة جائزة الأوسكار مرتين
‫"أمايا أندروز".

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,729
‫- أأنت مستعدة يا آنسة "أندروز"؟
‫- تقريباً.

4
00:00:20,688 --> 00:00:22,064
‫أتريد مساعدته يا عزيزي؟

5
00:00:23,357 --> 00:00:24,692
‫حسناً، نحن جاهزان الآن.

6
00:00:26,444 --> 00:00:28,446
‫"(أمايا أندروز)"

7
00:00:32,366 --> 00:00:33,659
‫يا رجال الأمن!

8
00:00:35,077 --> 00:00:37,163
‫- أنت!
‫- أرجوكما! لا تفعلا ذلك!

9
00:00:37,246 --> 00:00:39,749
‫أرجوكما! أنتما لا تفهمان الأمر.
‫أنا لا أحاول إيذاءهما.

10
00:00:39,832 --> 00:00:42,710
‫لا، أرجوكما، إنه ابني.

11
00:00:42,793 --> 00:00:44,336
‫إنه ابني.

12
00:00:44,420 --> 00:00:46,255
‫إنه ابني.

13
00:00:48,841 --> 00:00:49,842
‫هيا.

14
00:00:55,973 --> 00:00:57,933
‫لقد وصلت.
‫سمحت له بالصعود إلى الطابق العلوي.

15
00:00:58,017 --> 00:01:00,895
‫- أيعرف الجميع كيف يجب أن يتصرفوا؟
‫- سندّعي عدم الاكتراث،

16
00:01:00,978 --> 00:01:03,481
‫إلى درجة أنه سيسود جو تام من اللامبالاة
‫في الخارج.

17
00:01:03,564 --> 00:01:06,233
‫ستكون متعطشاً للاكتراث
‫مع انتهاء هذا الاجتماع.

18
00:01:21,415 --> 00:01:22,416
‫شكراً.

19
00:01:29,131 --> 00:01:30,841
‫- آنسة "أندروز".
‫- دكتور "بول".

20
00:01:31,425 --> 00:01:33,344
‫شكراً جزيلاً على موافقتك على لقائنا.

21
00:01:33,427 --> 00:01:35,346
‫لا يسعني أن أصف شعوري حيال هذا.

22
00:01:36,388 --> 00:01:37,807
‫هذا محاميّ "كيلان كينغ".

23
00:01:37,890 --> 00:01:39,767
‫وهو أول من اقترح الاتصال بك.

24
00:01:39,850 --> 00:01:41,685
‫سيد "كينغ". آنسة "أندروز".

25
00:01:42,853 --> 00:01:45,314
‫ولا بد أنك السيد "أندروز"؟

26
00:01:45,397 --> 00:01:47,358
‫أنا "ألكسندر"، ابنها.

27
00:01:49,652 --> 00:01:52,238
‫بالتأكيد. حسناً، يسرني لقاؤك.

28
00:01:53,614 --> 00:01:55,616
‫تحب الحلوى والكعك.

29
00:01:55,699 --> 00:01:56,867
‫وما شابه من أشياء؟

30
00:01:57,868 --> 00:02:00,371
‫لا بأس، إنها لا تستمع إلينا.
‫هذا أمر بيننا نحن الرجال.

31
00:02:01,080 --> 00:02:03,833
‫ليس لدينا أي من تلك الأشياء هنا.

32
00:02:05,042 --> 00:02:06,335
‫- "ماريسا".
‫- أجل.

33
00:02:06,418 --> 00:02:08,379
‫هلا أخذت "ألكسندر" إلى المطبخ من فضلك

34
00:02:08,462 --> 00:02:11,257
‫وأريته أننا لا نملك
‫أياً من تلك الأشياء هنا.

35
00:02:11,340 --> 00:02:15,553
‫ربما يمكنك أن تجلبي له خضاراً جذرياً،
‫طبقاً صغيراً من سلطة اللفت مع الفجل.

36
00:02:15,636 --> 00:02:17,763
‫- كما تشاء يا دكتور "بول".
‫- جيد جداً.

37
00:02:17,847 --> 00:02:20,891
‫كان زواجي قد انتهى.
‫عانينا من مشكلات في الإنجاب.

38
00:02:20,975 --> 00:02:22,309
‫كنت مجهدة من العمل.

39
00:02:22,393 --> 00:02:25,145
‫شعرت بأنني سجينة داخل نفسي و…

40
00:02:26,856 --> 00:02:29,066
‫تبدو كمشكلات نجمة سينما حقيقية، صحيح؟

41
00:02:29,775 --> 00:02:30,901
‫تبدو كمشكلات بشرية.

42
00:02:31,986 --> 00:02:34,196
‫أردت فقط الذهاب إلى مكان
‫لم أذهب إليه من قبل.

43
00:02:34,280 --> 00:02:36,282
‫مكان لا يعرفني فيه أحد.

44
00:02:37,491 --> 00:02:42,121
‫ذهب أحد أصدقائي إلى "إثيوبيا"
‫في مهمة إنسانية العام الماضي،

45
00:02:42,204 --> 00:02:45,249
‫وقررت أنني سأفعل هذا.

46
00:02:45,332 --> 00:02:47,167
‫هذا مثير للإعجاب جداً.

47
00:02:47,251 --> 00:02:48,294
‫إنه ليس كذلك.

48
00:02:49,003 --> 00:02:50,796
‫كنت أبحث عن مكان لأختبئ فيه.

49
00:02:52,339 --> 00:02:54,550
‫و ذات يوم دخلت…

50
00:02:54,633 --> 00:02:58,137
‫لم أعرف ماذا كان،
‫دار حضانة أو مركز رعاية نهارية،

51
00:02:58,220 --> 00:03:02,725
‫وكان هناك صوت أولاد يضحكون،

52
00:03:02,808 --> 00:03:04,810
‫أطفال يضحكون.

53
00:03:05,394 --> 00:03:07,605
‫إنه من الأصوات الرائعة.

54
00:03:08,814 --> 00:03:12,109
‫وتبيّن أنها دار أيتام "نيو لايف"
‫في "أديس أبابا".

55
00:03:12,776 --> 00:03:15,988
‫وجاء إليّ ذلك الصغير ذو الـ3 أعوام

56
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
‫وبدأ يلف ذراعيه حول ساقيّ،

57
00:03:20,367 --> 00:03:21,577
‫وانتهى الأمر.

58
00:03:21,660 --> 00:03:24,747
‫أظن أن اجتماعنا هنا بسبب ذلك الشخص

59
00:03:24,830 --> 00:03:26,832
‫الذي قفز من بين الحشود
‫في "لوس أنجلوس" الشهر الماضي

60
00:03:26,916 --> 00:03:28,709
‫مدعياً أنه والد "ألكسندر"؟

61
00:03:30,336 --> 00:03:32,129
‫إنه بالفعل والد "أليكس".

62
00:03:32,212 --> 00:03:34,757
‫لقد تبرع بحمضه النووي
‫وجاءت نتيجة الاختبار نهاية الأسبوع.

63
00:03:34,840 --> 00:03:37,718
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.
‫قيل لي إن "أليكس" يتيم.

64
00:03:37,801 --> 00:03:40,721
‫وفقاً لوالد "ألكسندر"
‫أُصيبت والدة الصبي بالملاريا.

65
00:03:40,804 --> 00:03:43,098
‫وبينما كان يعتني بها أودع الصبي.

66
00:03:43,891 --> 00:03:44,892
‫في دار للأيتام؟

67
00:03:44,975 --> 00:03:48,646
‫في العديد من البلدان النامية،
‫يختلف نظام عمل دور الأيتام عما هو هنا.

68
00:03:48,729 --> 00:03:51,023
‫تلجأ إليها العائلات أحياناً في فترات
‫لا يتمكنون خلالها من رعاية أطفالهم

69
00:03:51,106 --> 00:03:52,566
‫عندما يواجهون أوقاتاً عصيبة.

70
00:03:52,650 --> 00:03:55,110
‫يودعون أطفالهم فيها موقنين بعودتهم لأخذهم

71
00:03:55,194 --> 00:03:56,612
‫عندما تتحسن أوضاعهم.

72
00:03:56,695 --> 00:03:59,365
‫الفكرة هي أنه الأب.

73
00:03:59,448 --> 00:04:00,991
‫نحن لا نجادل في ذلك.

74
00:04:01,075 --> 00:04:02,326
‫تملك "أمايا" أوراقها

75
00:04:02,409 --> 00:04:05,579
‫لكن يبدو أن الأوراق غير مكتملة
‫في الطرف الإثيوبي.

76
00:04:05,663 --> 00:04:08,040
‫ودار الأيتام لم تعد موجودة،

77
00:04:08,123 --> 00:04:10,542
‫ولهذا اقترحت أن نأتي للقائك.

78
00:04:11,794 --> 00:04:14,713
‫فهمت، ولن أكذب، أشعر بالإطراء.

79
00:04:16,340 --> 00:04:18,968
‫لكنني أعتقد أنه سيكون خطأ.

80
00:04:20,761 --> 00:04:23,305
‫- لن تساعدنا إذن؟
‫- بل سأساعدك.

81
00:04:24,139 --> 00:04:27,142
‫لكني لا أظن أن عليك الذهاب إلى المحكمة.

82
00:04:27,226 --> 00:04:29,561
‫أين تذهب؟ تعال إلى الأمام.

83
00:04:35,859 --> 00:04:39,113
‫أظن أنكم سترتكبون خطأً فادحاً إن أخذتم هذه

84
00:04:40,531 --> 00:04:43,742
‫المسألة الخاصة والحساسة للغاية

85
00:04:43,826 --> 00:04:45,494
‫وطرحتماها للاستهلاك العام،

86
00:04:45,577 --> 00:04:48,998
‫وهذا ما سيحدث
‫إذا ذهبت إلى محكمة الأسرة.

87
00:04:49,081 --> 00:04:52,376
‫أنت من أكثر النجوم شهرة
‫في جميع أنحاء العالم يا "أمايا".

88
00:04:52,459 --> 00:04:54,086
‫سيكون هذا خبراً مهماً.

89
00:04:54,169 --> 00:04:57,589
‫صدقيني، في مرحلة ما ستُقال أشياء عنك

90
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
‫وعن طفلك، ولن تعجبك،
‫ولا أظن أنك ترغبين في ذلك.

91
00:05:01,427 --> 00:05:03,554
‫لا بحقك ولا بحق ابنك.

92
00:05:05,222 --> 00:05:06,515
‫ماذا تقترحان؟

93
00:05:06,598 --> 00:05:09,810
‫حسناً، أقترح عليكما الجلوس
‫مع والد "ألكسندر" على انفراد.

94
00:05:11,020 --> 00:05:12,438
‫ومحاولة إيجاد حل للأمر.

95
00:05:12,521 --> 00:05:14,815
‫هل سيكون أمراً سيئاً

96
00:05:14,898 --> 00:05:17,901
‫إن أمضى شهر يوليو من كل عام
‫في "إثيوبيا" مع والده؟

97
00:05:18,527 --> 00:05:20,237
‫أو عطلة عيد ميلاد مرة كل سنتين؟

98
00:05:21,864 --> 00:05:23,615
‫بالنظر إلى مواردك

99
00:05:23,699 --> 00:05:27,202
‫ربما يمكنك تقديم نوعاً من المساعدة المالية.

100
00:05:28,912 --> 00:05:31,957
‫كمنح الأب المال الكافي ليأتي ويزور ابنه

101
00:05:32,041 --> 00:05:34,501
‫ويحظى بحياة أفضل في "إثيوبيا"،

102
00:05:35,377 --> 00:05:39,715
‫بحيث يكون الجو ألطف وأكثر أماناً
‫عندما يزوره "ألكسندر".

103
00:05:49,975 --> 00:05:53,771
‫هناك أمر يتعلق بالمنطق السليم،
‫إنه ليس سائداً للغاية.

104
00:05:53,854 --> 00:05:56,774
‫لذا عندما تسمعه،
‫وعندما يشاركه شخص ما معك،

105
00:05:57,733 --> 00:05:59,777
‫لا يسعك إلا أن تكون ممتناً جداً.

106
00:06:10,245 --> 00:06:12,081
‫إنها أطول في الحقيقة.

107
00:06:12,164 --> 00:06:13,457
‫- أقصر.
‫- أجمل.

108
00:06:13,540 --> 00:06:14,792
‫لم أعتقد ذلك.

109
00:06:14,875 --> 00:06:16,752
‫لا أظن أن هذا هو لون شعرها الطبيعي.

110
00:06:16,835 --> 00:06:18,128
‫أتوق لأخبر أمي.

111
00:06:29,223 --> 00:06:32,851
‫"بعد 9 أسابيع"

112
00:06:42,945 --> 00:06:44,029
‫المعذرة يا آنستي؟

113
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
‫"أمايا"؟

114
00:06:55,624 --> 00:06:56,917
‫اختفى ابني.

115
00:06:58,210 --> 00:06:59,211
‫اختفى؟

116
00:07:00,087 --> 00:07:01,088
‫اختفى.

117
00:07:02,214 --> 00:07:04,049
‫نظن أنه في مكان ما في "إثيوبيا".

118
00:07:04,133 --> 00:07:06,426
‫لم يعده ذلك الرجل الذي يُدعى "أبيل".

119
00:07:07,136 --> 00:07:09,972
‫أنا آسف جداً.
‫هل اتصلت بوزارة الخارجية؟

120
00:07:10,055 --> 00:07:12,474
‫اتصلت بالجميع. الجميع يبذلون قصارى جهدهم،

121
00:07:13,016 --> 00:07:16,520
‫لكن يبدو أنه لا توجد معاهدة
‫لتسليم المطلوبين بيننا وبين "إثيوبيا".

122
00:07:16,603 --> 00:07:17,813
‫لذلك فإن جهودهم تضيع سدى.

123
00:07:17,896 --> 00:07:20,732
‫أعرف محققة ممتازة يمكنني الاتصال بها…

124
00:07:20,816 --> 00:07:23,861
‫لم آت إلى هنا طلباً لمساعدتك
‫يا دكتور "بول".

125
00:07:26,989 --> 00:07:30,075
‫جئت إلى هنا لأنظر في عينيك

126
00:07:31,577 --> 00:07:35,372
‫وأقول لك إن ابني قد اختفى
‫وإنك المسؤول عن ذلك.

127
00:07:35,998 --> 00:07:38,292
‫لست متأكداً مما تعنيه يا آنسة "أندروز".

128
00:07:38,375 --> 00:07:39,751
‫كان لديّ عائلة،

129
00:07:40,711 --> 00:07:44,214
‫ثم استمعت إلى نصيحتك
‫واختفت عائلتي الآن.

130
00:07:50,971 --> 00:07:53,307
‫سأقاضيك يا دكتور "بول".

131
00:07:54,433 --> 00:07:57,769
‫وسآخذ كل ما تملكه.

132
00:07:59,021 --> 00:08:02,649
‫سأجعلك تشعر بمعنى أن تفقد كل شيء،

133
00:08:04,026 --> 00:08:05,986
‫كل شيء مهم بالنسبة إليك.

134
00:08:07,613 --> 00:08:10,991
‫وربما ستدرك حينها جزءاً مما أشعر به.

135
00:08:37,935 --> 00:08:39,811
‫"(سيليب تراكر)، اختطاف طفل"

136
00:08:39,895 --> 00:08:41,647
‫"(سيليبرتي بالس)، (أمايا أندروز)"

137
00:08:43,065 --> 00:08:45,776
‫"تلقي باللوم على خبير محاكمات
‫لاختفاء طفلها"

138
00:08:47,110 --> 00:08:49,863
‫"اختطاف طفل، نجمة سينمائية تخطط لثأرها!"

139
00:08:59,873 --> 00:09:03,001
‫أريدك أن تعرفي يا "أمايا"
‫أن قلوبنا تنفطر من أجلك.

140
00:09:03,085 --> 00:09:05,420
‫"مع الضيفة المميزة (أمايا أندروز)
‫(أريد استعادة ابني)"

141
00:09:06,129 --> 00:09:09,508
‫حسناً يا "نيكول"، كنت أعلم
‫بضرورة اللجوء إلى المحاكم.

142
00:09:09,591 --> 00:09:11,551
‫- صحيح.
‫- لكني التقيت شخصاً بعد ذلك.

143
00:09:11,635 --> 00:09:14,513
‫شخص من أولئك الذين يدّعون
‫أنهم أذكى من الآخرين.

144
00:09:14,596 --> 00:09:16,265
‫- نعم، نعرف هذا النوع.
‫- وقال…

145
00:09:16,348 --> 00:09:17,391
‫حسناً.

146
00:09:17,474 --> 00:09:18,850
‫"لا، لا يجدر أن تفعلي ذلك."

147
00:09:18,934 --> 00:09:21,937
‫- ألا يمكننا إطفاء هذا؟
‫- دعونا لا نلجأ إلى المحاكم.

148
00:09:22,020 --> 00:09:23,814
‫بل لنتعامل مباشرة مع والد الصبي.

149
00:09:23,897 --> 00:09:25,399
‫- حسناً.
‫- كنت أقرأ عن هذا الأمر.

150
00:09:25,482 --> 00:09:28,193
‫- لا بد من وجود طريقة لإطفاء هذا.
‫- يُتوقع أن كون اسمه "بول"،

151
00:09:28,277 --> 00:09:29,861
‫كان يجب أن أدرك ماذا سيحدث.

152
00:09:29,945 --> 00:09:30,946
‫أنت!

153
00:09:42,541 --> 00:09:44,042
‫السيد "غيتمان"؟

154
00:09:44,751 --> 00:09:48,005
‫"رونالد غيتمان"؟ المحامي؟
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

155
00:09:49,047 --> 00:09:50,674
‫أنت الشخص الخبير بالمحاكمات.

156
00:09:52,676 --> 00:09:53,885
‫كنت أنتظرك.

157
00:09:53,969 --> 00:09:56,138
‫آمل أنك لا تمانع بدئي بتناول الطعام. اجلس.

158
00:09:59,891 --> 00:10:02,144
‫لا تقلق. آسف على تأخري…

159
00:10:03,395 --> 00:10:05,397
‫ظننت أن هذا العنوان…

160
00:10:05,480 --> 00:10:09,276
‫حسناً، لم أعرف أنه مطعم.
‫ظننت أننا سنلتقي في مكتبك.

161
00:10:09,359 --> 00:10:11,945
‫هذا هو مكتبي. كيف يمكنني أن أساعدك؟

162
00:10:15,198 --> 00:10:17,200
‫عندما كنت في الكلية درست قضاياك.

163
00:10:18,327 --> 00:10:20,370
‫وماذا تعلمت؟ أثمة ما يفيدني؟

164
00:10:22,331 --> 00:10:25,000
‫ذلك المقطع المصور الذي تستجوب فيه
‫ذلك المدعو "كريب"،

165
00:10:25,751 --> 00:10:26,918
‫كان قاتلاً.

166
00:10:27,878 --> 00:10:29,212
‫جعلته يبكي على المنصة.

167
00:10:29,796 --> 00:10:33,258
‫كان ذلك قبل عقدين
‫وقبل زواجي بالعديد من النساء.

168
00:10:35,469 --> 00:10:37,179
‫ألديك أية فكرة عن مدى براعتك؟

169
00:10:38,055 --> 00:10:40,140
‫لقد تابعتك بالطريقة التي يتابع بها الأشخاص
‫لاعبي البيسبول.

170
00:10:40,223 --> 00:10:42,934
‫لو كنت سهماً في البورصة
‫لراهنت بكل قرش أملكه عليك.

171
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
‫ماذا تفعل في هذا الحي؟

172
00:10:51,401 --> 00:10:53,236
‫ماذا تفعل في مطعم وجبات سريعة؟

173
00:10:54,946 --> 00:10:56,907
‫أيمكنني أن أساعدك بشيء يا دكتور "بول"؟

174
00:10:59,409 --> 00:11:02,496
‫"(أديس أبابا، إثيوبيا)"

175
00:11:20,806 --> 00:11:22,557
‫- مرحباً يا "هاريسون".
‫- وصلت سالمة.

176
00:11:22,641 --> 00:11:24,226
‫يمكنك قول ذلك.

177
00:11:24,309 --> 00:11:28,146
‫هل يتوقع منك رئيسك حقاً
‫العودة مع هذا الولد الصغير؟

178
00:11:29,481 --> 00:11:30,482
‫يا لسذاجته.

179
00:11:30,565 --> 00:11:32,442
‫إنه هنا بجواز سفر أمريكي.

180
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
‫القانون في صالحنا.

181
00:11:33,693 --> 00:11:35,987
‫جواز ماذا؟ أنت في "إثيوبيا".

182
00:11:36,071 --> 00:11:38,073
‫ألهذا لا أستطيع قراءة أي من اللافتات؟

183
00:11:39,282 --> 00:11:42,119
‫هل تمكنت من الحصول لي على موعد في السفارة؟

184
00:11:42,202 --> 00:11:45,330
‫إنه بانتظارك. اسمه "جيف هيل".

185
00:11:48,208 --> 00:11:51,461
‫وهذه هي قاعة محكمتنا المطابقة.

186
00:11:52,421 --> 00:11:54,297
‫إذا ضممت عينيك فقد تبدو حقيقية.

187
00:11:55,465 --> 00:11:58,760
‫"ماريسا" و"تشانك" و"بيني"،
‫هذا هو الأسطورة "رون غيتمان".

188
00:11:58,844 --> 00:12:01,763
‫وهو سيمثلني في نزاعنا مع "أمايا".

189
00:12:05,767 --> 00:12:08,145
‫- يسرني جداً لقاؤك.
‫- أجل.

190
00:12:08,228 --> 00:12:11,231
‫- إنه شرف لي يا سيدي.
‫- إذن عليك أن تخرج من منزلك أكثر.

191
00:12:12,023 --> 00:12:13,692
‫ما هو اسمك مجدداً؟

192
00:12:13,775 --> 00:12:15,485
‫"غيتمان". "رونالد غيتمان".

193
00:12:16,403 --> 00:12:18,113
‫وأنا "كولون". "بينجامين كولون".

194
00:12:18,196 --> 00:12:20,282
‫"كولون"؟ إنه اسم ذو رائحة قوية.

195
00:12:21,199 --> 00:12:23,869
‫أردت دائماً اسماً ذا رائحة جميلة. من يعرف؟

196
00:12:24,870 --> 00:12:26,121
‫ربما في الحياة القادمة.

197
00:12:27,456 --> 00:12:28,707
‫ما وظيفة هذه؟

198
00:12:30,750 --> 00:12:32,461
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

199
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
‫سأعود حالاً.

200
00:12:40,385 --> 00:12:42,012
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تعني؟

201
00:12:42,762 --> 00:12:45,682
‫ذلك الرجل؟
‫أهذا من تريد أن يمثلك في المحكمة؟

202
00:12:45,765 --> 00:12:48,477
‫بالتأكيد. هذا الرجل،
‫"رون غيتمان"، إنه أشبه بالقرش.

203
00:12:48,560 --> 00:12:49,769
‫"رون غيتمان" خطير جداً.

204
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
‫حسناً، يبدو رجلك الخطير هذا
‫أشبه ببائع أحذية،

205
00:12:53,690 --> 00:12:55,775
‫وليس بائعاً ناجحاً حتى.

206
00:12:56,359 --> 00:12:57,944
‫استمع، أعلم أنك تشعر بخيبة الأمل.

207
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
‫أعلم أنك أردت تولي القضية
‫لكننا نحتاج إلى شخص من الخارج،

208
00:13:00,780 --> 00:13:03,992
‫شخص سيبدو أمام سحر "هوليوود"
‫المتمثل بـ"أمايا"،

209
00:13:04,075 --> 00:13:05,869
‫كشخص أصيل لهيئة المحلّفين.

210
00:13:05,952 --> 00:13:08,413
‫ولا يمكن أن تعثر على شخص أصيل
‫أكثر من "رون غيتمان".

211
00:13:08,997 --> 00:13:11,541
‫لا أعرف يا "بول". لم أسمع بهذا الرجل قط.

212
00:13:12,792 --> 00:13:15,462
‫ومستقبلي أنا على المحك أيضاً.

213
00:13:16,505 --> 00:13:18,632
‫إن خسرت الشركة فسأخسر وظيفتي.

214
00:13:19,549 --> 00:13:20,842
‫أتمنى فقط لو بدا أفضل…

215
00:13:22,135 --> 00:13:24,346
‫- هنداماً.
‫- لا تدع ذلك يخدعك

216
00:13:24,429 --> 00:13:26,348
‫يدرك ذلك الرجل مفاتيح قاعة المحكمة

217
00:13:26,431 --> 00:13:27,974
‫أفضل من أي شخص رأيته يوماً.

218
00:13:28,058 --> 00:13:33,438
‫وأجل، إنه يحظى بسمعة
‫من عدم التعامل الجيد مع الآخرين.

219
00:13:33,522 --> 00:13:35,315
‫ربما لهذا السبب لم تسمع به من قبل،

220
00:13:35,398 --> 00:13:37,275
‫لكنني لا أبحث عن صديق.

221
00:13:38,860 --> 00:13:40,779
‫أنا أبحث عن شخص سينقذ حياتي،

222
00:13:40,862 --> 00:13:43,949
‫وأنا أقول لك إنه الشخص القادر على ذلك.

223
00:13:45,659 --> 00:13:49,538
‫تمتاز "أمايا أندروز" بكثير من السمات.

224
00:13:49,621 --> 00:13:53,333
‫إنها موهوبة وجميلة وغنية،

225
00:13:53,416 --> 00:13:56,336
‫وبيني وبينكم، إنها أيضاً طفلة مدللة.

226
00:13:56,419 --> 00:14:00,882
‫إنها من المشاهير المدللين
‫الذين اعتادوا الحصول على كل ما يريدونه.

227
00:14:01,967 --> 00:14:05,637
‫أما الدكتور "جايسون بول"،
‫فهو يحمل 3 شهادات دكتوراه

228
00:14:05,720 --> 00:14:10,267
‫ولديه 25 سنة من الخبرة
‫في المجال الذي يعمل فيه.

229
00:14:10,350 --> 00:14:13,228
‫جلس مع هذه السيدة وقدم لها نصيحة رائعة،

230
00:14:13,311 --> 00:14:17,148
‫نصيحة كانت لديها الحرية
‫للأخذ بها أو تجاهلها.

231
00:14:17,732 --> 00:14:23,029
‫في ذلك الحين،
‫عقدت "أمايا" ومحاميها والأب اتفاقاً.

232
00:14:23,113 --> 00:14:27,075
‫لم يلتزم الأب للأسف بهذا الاتفاق.

233
00:14:27,659 --> 00:14:30,370
‫مما أثار غضب المدللة "أمايا".

234
00:14:30,453 --> 00:14:32,831
‫لم تغضب من الأب الذي لم يلتزم بوعده،

235
00:14:32,914 --> 00:14:36,084
‫ولم تغضب من المحامي الذي وضع بنود الاتفاق

236
00:14:36,167 --> 00:14:37,836
‫وحثها على المضي قدماً،

237
00:14:38,795 --> 00:14:40,380
‫بل غضبت من الدكتور "بول"

238
00:14:40,463 --> 00:14:44,009
‫الذي لم يكن موجوداً حتى
‫أثناء إبرام الاتفاق.

239
00:14:44,593 --> 00:14:45,594
‫لا.

240
00:14:45,677 --> 00:14:47,762
‫يمتاز الدكتور "بول" أيضاً بكثير من السمات.

241
00:14:48,471 --> 00:14:50,098
‫إنه رجل لامع.

242
00:14:50,181 --> 00:14:51,641
‫وهو إنسان طيب.

243
00:14:51,725 --> 00:14:54,644
‫لكن إليكم هذا، إنه ليس عرافاً.

244
00:14:54,728 --> 00:14:57,606
‫لماذا تقاضيه "أمايا" إذن؟

245
00:14:57,689 --> 00:15:01,776
‫لعدم قدرته على معرفة المستقبل
‫وعدم تمتعه بقوى خارقة؟

246
00:15:02,402 --> 00:15:06,156
‫هذا سخيف، أليس كذلك
‫يا سيداتي وسادتي في هيئة المحلّفين؟

247
00:15:06,239 --> 00:15:07,949
‫أظنكم توافقونني الرأي.

248
00:15:09,200 --> 00:15:11,953
‫هذه هي الخلاصة.

249
00:15:12,871 --> 00:15:15,206
‫خطرت لي عندما كنت…

250
00:15:16,166 --> 00:15:18,293
‫قادماً من "بروكلين" إلى هنا.

251
00:15:20,045 --> 00:15:22,881
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب.

252
00:15:22,964 --> 00:15:26,760
‫شكراً. والآن أيها الدكتور العبقري،
‫لم لا يوجد أشخاص على الكراسي؟

253
00:15:26,843 --> 00:15:30,555
‫كيف لنا أن نجري محاكمة مطابقة
‫دون وجود محلّفين مطابقين؟

254
00:15:30,639 --> 00:15:33,558
‫بالواقع، للأسف في القضايا التي تضم مشاهير

255
00:15:33,642 --> 00:15:36,728
‫لا يمكن الاعتماد على المحلّفين المطابقين.

256
00:15:37,312 --> 00:15:39,230
‫دون حضور الشخصية المشهورة بنفسها

257
00:15:39,314 --> 00:15:42,400
‫يكاد يكون من المستحيل
‫خلق ديناميكية المحاكمة الفعلية.

258
00:15:42,484 --> 00:15:44,069
‫فالمعطيات تكاد تكون عديمة القيمة دائماً.

259
00:15:44,694 --> 00:15:48,114
‫حسناً، ما كنت أتمنى أن نفعله
‫هو الخروج بخطة عمل ما.

260
00:15:48,198 --> 00:15:51,618
‫استراتيجية، وربما
‫حملة إعلامية خاصة بنا، صحيح؟

261
00:15:51,701 --> 00:15:54,746
‫فهي كما قلت، طفلة مدللة.

262
00:15:55,372 --> 00:15:58,208
‫كنت أفكر في إطلاق العنان لفريقي.
‫أنت لم تقابل "كايبل" بعد.

263
00:15:58,291 --> 00:16:00,251
‫امنحها 48 ساعة
‫للبحث في صفحات الإنترنت العميق

264
00:16:00,335 --> 00:16:02,253
‫وستجد أموراً سيئة تخص السيدة الرائعة

265
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
‫ستجعلك تقف مندهشاً.

266
00:16:04,255 --> 00:16:06,257
‫بمجرد ظهور كل هذه الأمور،

267
00:16:06,883 --> 00:16:10,303
‫ستهرب من وسائل الإعلام
‫بدلاً من الظهور في كل برنامج

268
00:16:10,387 --> 00:16:12,764
‫يحظى بنسبة مشاهدة كبيرة.

269
00:16:13,306 --> 00:16:16,476
‫في الواقع، ليس علينا البحث عن أي شيء.

270
00:16:16,559 --> 00:16:17,977
‫لنختلق شيئاً ما،

271
00:16:18,061 --> 00:16:21,356
‫لأن هذا ما فعلته هي ببساطة،
‫ونحن لسنا في محكمة.

272
00:16:21,439 --> 00:16:25,110
‫ولا أحد يقسم على شيء.
‫علينا فقط أن نعمل معاً

273
00:16:25,193 --> 00:16:28,029
‫ونجد أكثر الأمور قذارة وسوءاً لديها.

274
00:16:28,113 --> 00:16:30,907
‫- يجب أن يكون هذا معقولاً في عالم…
‫- حسناً، مهلاً.

275
00:16:30,990 --> 00:16:32,450
‫ماذا تعني بــ"نحن"؟

276
00:16:34,744 --> 00:16:37,122
‫أنا وأنت. نحن، الفريق.

277
00:16:37,205 --> 00:16:40,041
‫لا، أنا آسف.
‫لا يجدر بنا نحن فعل أي شيء.

278
00:16:40,125 --> 00:16:41,584
‫هل تستمع إلى نفسك؟

279
00:16:41,668 --> 00:16:44,796
‫أنت غاضب جداً الآن
‫لدرجة تخطيت بها حدود العقلانية.

280
00:16:45,547 --> 00:16:48,383
‫يسعدني العمل مع فريقك.

281
00:16:48,466 --> 00:16:51,302
‫واضح أنهم رائعون،

282
00:16:51,386 --> 00:16:53,888
‫لكن أنا المحامي وأنت الموكل.

283
00:16:53,972 --> 00:16:56,474
‫وفي قاعة المحكمة
‫سيكون هناك لاعب رئيسي واحد فقط.

284
00:16:56,558 --> 00:16:58,476
‫وبما أنك الشخص الذي يُقاضى…

285
00:16:58,560 --> 00:17:00,812
‫- انتظر لحظة. هذا…
‫- لا، أنت انتظر لحظة.

286
00:17:00,895 --> 00:17:03,982
‫هل سمعت التعبير التالي من قبل:
‫"الأطباء هم أسوأ المرضى"؟

287
00:17:04,566 --> 00:17:08,111
‫ستضرنا أكثر مما ستنفعنا
‫إذا حاولت إدارة هذه القضية.

288
00:17:08,194 --> 00:17:10,822
‫حكمك مشكوك فيه يا دكتور "بول".

289
00:17:11,322 --> 00:17:13,116
‫دعني أساعدك. دعنا جميعاً نساعدك.

290
00:17:13,783 --> 00:17:15,034
‫مع كامل احترامي…

291
00:17:17,162 --> 00:17:19,456
‫سمعتي ومصدر رزقي،

292
00:17:19,539 --> 00:17:22,000
‫مصدر رزق الجميع هنا يتوقف على هذا.

293
00:17:22,083 --> 00:17:26,421
‫ودعنا لا ننسى أنني في الواقع أجيد هذا.

294
00:17:27,338 --> 00:17:29,257
‫أنا أقرأ الأشخاص أفضل من أي أحد.

295
00:17:29,340 --> 00:17:31,885
‫وأقرأ المحلّفين أفضل من أي أحد.

296
00:17:31,968 --> 00:17:34,721
‫أنت بحاجة إليّ للفوز بهذه القضية.

297
00:17:34,804 --> 00:17:36,431
‫أخالفك الرأي يا دكتور.

298
00:17:36,514 --> 00:17:41,102
‫وبصراحة، ما لا أحتاج إليه
‫هو أن تتصرف كالمتعجرف

299
00:17:41,186 --> 00:17:44,022
‫الذي سيصوّرك الادعاء عليه،

300
00:17:44,105 --> 00:17:46,191
‫وهذا بالضبط ما تفعله الآن.

301
00:17:46,775 --> 00:17:48,067
‫أتريد أن تفوز؟

302
00:17:48,151 --> 00:17:51,488
‫اجلس جانباً وثق بفريقك وافعل ما أقوله.

303
00:17:51,571 --> 00:17:54,240
‫وإلا فاطردني وليباركك الله.
‫الأمر عائد إليك.

304
00:17:56,618 --> 00:17:59,662
‫إنه محق يا "بول". أنت قريب جداً من القضية.

305
00:18:02,332 --> 00:18:05,418
‫أظن أننا بحاجة
‫إلى أن يضع السيد "غيتمان" الخطط.

306
00:18:05,502 --> 00:18:07,420
‫دعنا نفعل هذا من أجلك يا "بول".

307
00:18:17,931 --> 00:18:20,266
‫لسوء الحظ لا يمكننا فعل الكثير.

308
00:18:20,350 --> 00:18:22,268
‫بخرق بنود التسوية مع "أمايا"،

309
00:18:22,352 --> 00:18:25,438
‫خرق والد الصبي القانون الأمريكي،
‫لكنه لم يخرق القانون الإثيوبي.

310
00:18:25,522 --> 00:18:27,357
‫تحدثت إلى "هاريسون".

311
00:18:28,233 --> 00:18:30,944
‫فهمت. "إثيوبيا" دولة ذات سيادة.

312
00:18:31,027 --> 00:18:34,697
‫لا سلطة لوزارة الخارجية هنا.
‫لا يمكن إجبار الأب على فعل أي شيء.

313
00:18:34,781 --> 00:18:37,492
‫حسناً، قوى إنفاذ القانون الإثيوبية
‫هي الوحيدة القادرة على فعل ذلك.

314
00:18:37,575 --> 00:18:40,829
‫حسناً، ربما يمكنك مساعدتي
‫بخصوص أوراق التبني؟

315
00:18:40,912 --> 00:18:42,705
‫لا يوجد شيء تقريباً من الجانب الاثيوبي.

316
00:18:42,789 --> 00:18:45,166
‫سأجري بعض الاتصالات، لكن…

317
00:18:47,544 --> 00:18:49,546
‫حسناً. ما هي الخطوة التالية إذن؟

318
00:18:49,629 --> 00:18:53,132
‫لا بد من وجود طريقة
‫بالترهيب أو الترغيب؟

319
00:18:53,216 --> 00:18:56,886
‫اسمعي، يمكنني إعطاؤك
‫آخر عنوان معروف لـ"أبيل"،

320
00:18:56,970 --> 00:18:58,054
‫لكن أكثر من ذلك…

321
00:19:00,515 --> 00:19:02,308
‫إنها لعبة الكراسي الموسيقية يا "بيني".

322
00:19:02,392 --> 00:19:05,144
‫ستكون في المقدمة مع السيد "غيتمان"
‫على طاولة الدفاع.

323
00:19:05,228 --> 00:19:08,147
‫سأكون خلفك في قاعة المحكمة
‫مع سماعة الأذن وجهاز الإرسال.

324
00:19:08,231 --> 00:19:11,192
‫أيعني هذا أنك ستضعين
‫نظارات "بول" المميزة أيضاً؟

325
00:19:11,276 --> 00:19:15,363
‫سيتعامل "تشانك" مع الشاشات
‫ويرجع إلى الاستبيانات والملفات الشخصية،

326
00:19:15,446 --> 00:19:18,783
‫بينما تواصل "كايبل" التعمق في الإنترنت
‫ووسائل التواصل الاجتماعي.

327
00:19:18,867 --> 00:19:22,787
‫هذه أنا، أتعمق في البحث
‫وأعيش بطريقة سطحية لأجعل والدتي فخورة بي.

328
00:19:22,871 --> 00:19:24,497
‫نعم. كل هذا يبدو رائعاً.

329
00:19:24,581 --> 00:19:26,708
‫ما نوع المحلّفين الذين نبحث عنهم إذن؟

330
00:19:26,791 --> 00:19:31,421
‫حسناً، كما أوضحت بشكل جميل في مرافعتك
‫الافتتاحية أمام الكراسي الفارغة،

331
00:19:31,504 --> 00:19:34,173
‫تتمحور روايتنا حول كون "بول" إنساناً.

332
00:19:34,257 --> 00:19:35,967
‫وظيفته ليست رؤية المستقبل.

333
00:19:36,050 --> 00:19:39,512
‫بل تقديم أفضل نصيحة ممكنة
‫من خلال المعلومات المتوفرة لديه.

334
00:19:39,596 --> 00:19:43,349
‫ولكي ينجح ذلك، نحتاج إلى محلّفين
‫يستطيعون التمييز بين اليقين والاحتمال.

335
00:19:43,433 --> 00:19:46,144
‫أشخاص يفهمون أن هناك حدوداً للتنبؤ،

336
00:19:46,227 --> 00:19:48,563
‫وأن الخيارات والنتائج لا تتوافق دائماً.

337
00:19:48,646 --> 00:19:52,066
‫نريد التركيز على الأفراد
‫الذين يحكمون على الظروف

338
00:19:52,150 --> 00:19:54,444
‫بناء فقط على العوامل
‫التي يمكنهم التحكم بها.

339
00:19:56,487 --> 00:19:57,780
‫أنا أسف. هل كنت تتحدثين الإنجليزية؟

340
00:19:57,864 --> 00:20:01,117
‫أنا… لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

341
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
‫فكر في المراسلة أثناء القيادة.

342
00:20:04,871 --> 00:20:06,706
‫إنه أمر غير قانوني لكننا جميعاً فعلناه.

343
00:20:06,789 --> 00:20:09,959
‫لدينا شخصان يقودان
‫سيارتيهما على نفس الطريق.

344
00:20:10,043 --> 00:20:13,254
‫ينهي الشخص الأول رسالته
‫ويضع الهاتف جانباً ويواصل القيادة،

345
00:20:13,338 --> 00:20:14,505
‫لن يكتشف أحد ذلك.

346
00:20:14,589 --> 00:20:18,801
‫وبينما يضغط الآخر على زر الإرسال،
‫يركض طفل خلف كرة في الشارع.

347
00:20:18,885 --> 00:20:20,678
‫تصدم السيارة الطفل.

348
00:20:20,762 --> 00:20:23,973
‫هل الشخص الثاني مذنب أكثر من الأول
‫لأن الطفل خرج أمامه؟

349
00:20:24,057 --> 00:20:26,517
‫حسناً، ما نحتاج إليه هو أشخاص يفهمون

350
00:20:26,601 --> 00:20:28,186
‫أن الحوادث تحدث أحياناً.

351
00:20:28,269 --> 00:20:29,270
‫بالضبط.

352
00:20:29,354 --> 00:20:31,689
‫حسناً، لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟

353
00:20:32,565 --> 00:20:33,650
‫ها هي هناك.

354
00:20:39,030 --> 00:20:40,073
‫انظر الى هذا.

355
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
‫يا للهول.

356
00:20:42,450 --> 00:20:44,994
‫أأنتم مستعدون يا رفاق؟
‫هذه ستكون معركة شاقة.

357
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
‫كيف حالك؟

358
00:20:56,923 --> 00:20:59,550
‫أأنت من محبي أفلام الآنسة "أندروز"؟

359
00:20:59,634 --> 00:21:02,053
‫أعني، شاهدت أفلامها. من لم يفعل؟

360
00:21:02,845 --> 00:21:04,722
‫بعضها أفضل من بعضها الآخر.

361
00:21:06,891 --> 00:21:09,477
‫إنها تحدّ من حركة ذراعها وساقها.
‫هي لا تقول الحقيقة.

362
00:21:10,478 --> 00:21:12,939
‫- توقف عن ذلك.
‫- ثباتها غير طبيعي.

363
00:21:13,022 --> 00:21:14,983
‫هل تكذب بشأن مشاعرها تجاه "أمايا"؟

364
00:21:15,066 --> 00:21:17,360
‫يبدو أن لدينا معجبة من الطراز الأول.

365
00:21:22,740 --> 00:21:24,826
‫الدفاع يستبعد المحلّفة يا سيادة القاضي.

366
00:21:24,909 --> 00:21:25,910
‫أحسنت.

367
00:21:27,120 --> 00:21:28,121
‫كيف حالك؟

368
00:21:29,122 --> 00:21:31,833
‫لاحظت أن لديك… ما هو، مشد يد؟

369
00:21:31,916 --> 00:21:33,459
‫هل تعرضت لحادث،

370
00:21:33,543 --> 00:21:35,586
‫أم أنك تحاول ابتكار موضة خاصة بك؟

371
00:21:35,670 --> 00:21:36,671
‫نعم.

372
00:21:37,505 --> 00:21:40,216
‫أصابع يديه متلاصقة.
‫منيع وواثق من نفسه. سيقول الحقيقة.

373
00:21:40,299 --> 00:21:43,469
‫أنا نجار، أسقط رجل أعمل معه
‫مطرقته على يدي.

374
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
‫حقاً؟

375
00:21:45,346 --> 00:21:47,515
‫هل ستقدم بلاغاً ضده؟

376
00:21:48,141 --> 00:21:49,392
‫لا، هذا ليس طبعي.

377
00:21:50,226 --> 00:21:52,395
‫قد أكون أنا من يسقط المطرقة
‫في المرة القادمة، أتفهم قصدي؟

378
00:21:52,478 --> 00:21:55,815
‫يدرك أن القوى الخارجية
‫تسبب النتائج في بعض الأحيان.

379
00:21:55,898 --> 00:21:58,109
‫أعجبني. هل من معلومات أخرى يجب أن أعرفها؟

380
00:21:58,693 --> 00:22:00,611
‫حضور غير قوي على وسائل التواصل الاجتماعي.

381
00:22:00,695 --> 00:22:03,448
‫يتابع بعض المدوّنات الرياضية
‫لكن لا يوجد ما يثير القلق.

382
00:22:06,659 --> 00:22:08,661
‫مقبول من الدفاع يا سيادة القاضي.

383
00:22:10,872 --> 00:22:12,540
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

384
00:22:14,292 --> 00:22:16,753
‫- أتؤمنين بالقدر؟
‫- بالتأكيد.

385
00:22:16,836 --> 00:22:18,046
‫نعم.

386
00:22:18,129 --> 00:22:21,049
‫انظر إليها،
‫نظارات شمسية وحقيبة يد من ماركات عالمية.

387
00:22:21,132 --> 00:22:22,675
‫إنها تهتم بالعلامات التجارية.

388
00:22:23,259 --> 00:22:25,470
‫ستكون في صف "أمايا" في كل شيء.

389
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
‫- يجب أن نستبعدها.
‫- يجب أن تتوقف عن ذلك.

390
00:22:27,764 --> 00:22:30,224
‫- يجب أن نتخلص منها.
‫- يا للهول.

391
00:22:30,308 --> 00:22:32,310
‫أحب هذه المحلّفة.

392
00:22:37,148 --> 00:22:38,149
‫لا.

393
00:22:40,610 --> 00:22:41,694
‫لا.

394
00:22:42,445 --> 00:22:44,572
‫- نعم.
‫- لا.

395
00:22:46,574 --> 00:22:47,784
‫لا.

396
00:22:49,452 --> 00:22:50,953
‫- لا.
‫- توقف.

397
00:22:51,579 --> 00:22:53,998
‫سيادة القاضي، نقبل بالمحلّفة.

398
00:22:54,082 --> 00:22:55,333
‫لا، لا نقبل بها.

399
00:22:55,875 --> 00:22:59,170
‫لا، لا نقبل بها.
‫سنستبعدها يا سيادة القاضي، شكراً.

400
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
‫من يستبعد هذه المحلّفة؟

401
00:23:02,340 --> 00:23:05,468
‫أنت المدعى عليه ولست المحامي.
‫اجلس في مكانك.

402
00:23:06,719 --> 00:23:07,762
‫اجلس.

403
00:23:11,057 --> 00:23:12,308
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عملي.

404
00:23:12,391 --> 00:23:16,104
‫دكتور "بول"، أنت تتجاوز الحدود مجدداً.

405
00:23:16,187 --> 00:23:20,149
‫وافق محاميك على المحلّفة وهذا القبول قائم.

406
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
‫وفي المرة القادمة
‫التي تقاطع فيها هذه الإجراءات،

407
00:23:22,819 --> 00:23:24,529
‫سأدينك بتهمة الازدراء.

408
00:23:24,612 --> 00:23:26,030
‫أتفهم ما أقوله؟

409
00:23:28,282 --> 00:23:29,367
‫نعم يا سيادة القاضي.

410
00:23:42,797 --> 00:23:45,299
‫مرحباً، المعذرة. أتتكلم اللغة الإنكليزية؟

411
00:23:45,383 --> 00:23:48,261
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- جيد.

412
00:23:48,344 --> 00:23:50,221
‫أهذه شقة "أبيل بيكيلي"؟

413
00:23:50,304 --> 00:23:52,306
‫كان من المفترض أن ألتقيه، لكن لا أحد هنا.

414
00:23:52,390 --> 00:23:54,809
‫أنا آسف. لم أر "أبيل" منذ حوالي أسبوع.

415
00:23:54,892 --> 00:23:56,853
‫ربما ذهب هو وابنه إلى الريف.

416
00:23:56,936 --> 00:23:58,229
‫بالطبع، أشكرك.

417
00:24:49,780 --> 00:24:54,577
‫"مترجم؟ الأختام مهمة؟"

418
00:25:11,052 --> 00:25:14,013
‫مرحباً. كيف تسير الأمور؟ ما الذي أنظر إليه؟

419
00:25:14,096 --> 00:25:15,389
‫ماذا أرسلت إليّ للتو؟

420
00:25:16,057 --> 00:25:19,060
‫لست متأكدة تماماً.
‫"أبيل" و"ألكسندر" ليسا هنا

421
00:25:19,143 --> 00:25:22,271
‫وليس لديّ الكثير لأعتمد عليه،
‫لكني وجدت هذه الصورة عند السرير.

422
00:25:22,355 --> 00:25:25,316
‫من الواضح أن الأيادي تداولتها كثيراً.
‫وهذا يجعلني أظن أن لها قيمة عاطفية.

423
00:25:25,983 --> 00:25:27,902
‫أظن أنها صورة تجمعهما بالأم.

424
00:25:27,985 --> 00:25:29,487
‫أيمكنك مساعدتي في معرفة المكان
‫الذي التُقطت فيه؟

425
00:25:29,570 --> 00:25:32,573
‫دعيني أرى إن كان برنامج التعرف على الصور
‫قادراً على تحديد شيء.

426
00:25:33,074 --> 00:25:36,369
‫أتظنين أنه المكان الذي ذهبا إليه
‫بناء على صورة واحدة؟

427
00:25:36,452 --> 00:25:38,204
‫لا أعرف. يبدو أنه احتمال بعيد.

428
00:25:38,287 --> 00:25:39,455
‫هذا كل ما لديّ.

429
00:25:39,956 --> 00:25:40,998
‫"عُثر على تطابق"

430
00:25:41,874 --> 00:25:43,167
‫إنه مسجد في "أواش".

431
00:25:43,251 --> 00:25:46,295
‫- "أواش"؟
‫- بلدة تسوّق تبعد حوالي 200 كيلومتر شرقاً.

432
00:25:46,379 --> 00:25:49,507
‫حسناً. إذا سأل "بول"،
‫أخبريه بأنه المكان الذي سأتوجه إليه.

433
00:25:51,842 --> 00:25:55,638
‫وأرسلت بعض الصور إلى "هاريسون" لتُترجم.

434
00:25:55,721 --> 00:25:58,182
‫لذا تابعي الأمر معه
‫في حال فقدت التغطية الخلوية.

435
00:25:58,266 --> 00:25:59,267
‫حسناً.

436
00:26:05,940 --> 00:26:06,941
‫"ماريسا مورغان"؟

437
00:26:08,234 --> 00:26:10,278
‫- من يسأل؟
‫- حسناً، أنا "ماريسا مورغان".

438
00:26:11,195 --> 00:26:12,363
‫تفضلي يا سيدتي.

439
00:26:16,534 --> 00:26:18,452
‫سأُستدعى كشاهدة،

440
00:26:19,245 --> 00:26:20,663
‫شاهدة للخصوم.

441
00:26:33,009 --> 00:26:35,761
‫إذن… لماذا أنت؟

442
00:26:36,887 --> 00:26:37,888
‫ما اللعبة التي يخططون لها؟

443
00:26:39,432 --> 00:26:41,267
‫ربما تكون مجرد استراتيجية بسيطة.

444
00:26:41,976 --> 00:26:44,353
‫يريدون استجواب "ماريسا" حول أمور العمل،

445
00:26:44,854 --> 00:26:46,522
‫ليعرفوا كم تساوي الشركة.

446
00:26:46,605 --> 00:26:47,982
‫لا أعرف.

447
00:26:48,524 --> 00:26:52,153
‫كنت في الغرفة مع "أمايا" و"كينغ" ومعي
‫عندما أعطيتهما تلك النصيحة.

448
00:26:53,321 --> 00:26:54,655
‫ماذا يظنون أنك تعرفين؟

449
00:26:56,782 --> 00:26:59,160
‫ربما الأمر بسيط جداً.

450
00:26:59,243 --> 00:27:02,747
‫يقول هذا الاستدعاء إني معزولة كشاهدة،

451
00:27:03,664 --> 00:27:06,292
‫مما يعني أنه لا يمكنني مساعدتك
‫في هذه القضية بعد الآن.

452
00:27:09,170 --> 00:27:11,714
‫ليس من المفترض أن أكون هنا الآن حتى.

453
00:27:18,012 --> 00:27:19,221
‫أراكما في المحكمة يا رفاق.

454
00:27:28,356 --> 00:27:30,733
‫لا أظن أنني عملت على قضية قط
‫لشركتنا دون "ماريسا".

455
00:27:31,317 --> 00:27:32,443
‫ولا أنا.

456
00:27:34,028 --> 00:27:35,029
‫نحن…

457
00:27:37,573 --> 00:27:38,949
‫سنكون بخير.

458
00:27:39,950 --> 00:27:42,912
‫سأكون أنا والعجوز الضخم المرح…

459
00:27:43,996 --> 00:27:45,623
‫سنداً لك.

460
00:28:00,346 --> 00:28:03,474
‫كم مضى على عملك مع الدكتور "بول"
‫في شركة تحليل المحاكمات؟

461
00:28:03,557 --> 00:28:04,975
‫ما يزيد قليلاً عن 6 سنوات.

462
00:28:05,059 --> 00:28:08,604
‫قبل ذلك، عملت محللة أوضاع
‫في وزارة الأمن الداخلي؟

463
00:28:08,687 --> 00:28:09,730
‫نعم يا سيدي.

464
00:28:09,814 --> 00:28:12,024
‫بالواقع، تركت وزارة الأمن الداخلي
‫عندما عينك.

465
00:28:12,108 --> 00:28:13,567
‫نعم يا سيدي.

466
00:28:13,651 --> 00:28:15,528
‫لذا من المنصف أن نقول إنه يقدّر رأيك؟

467
00:28:16,404 --> 00:28:18,197
‫عليك أن تسأل الدكتور "بول".

468
00:28:18,906 --> 00:28:22,034
‫حسناً، أظنك تتصرفين بتواضع،
‫لكني أسحب السؤال.

469
00:28:23,411 --> 00:28:27,248
‫ألم تكوني بالغرفة عندما قدم الدكتور "بول"
‫نصيحته إلى "أمايا" في ذلك اليوم؟

470
00:28:27,331 --> 00:28:29,667
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- وماذا كان رأيك في تلك النصيحة؟

471
00:28:30,459 --> 00:28:34,255
‫رأيتها تعبق بالمنطق السليم
‫والمبادئ الإنسانية الأساسية،

472
00:28:34,922 --> 00:28:39,635
‫وقد سررت بتقديمه لها
‫وشعرت بالفخر لأنني أعمل لديه…

473
00:28:39,718 --> 00:28:40,928
‫معه.

474
00:28:41,011 --> 00:28:45,224
‫أود أن أرفق
‫الرسالة الإلكترونية التالية بالأدلة.

475
00:28:47,935 --> 00:28:49,395
‫هل ميزت هذه الرسالة الإلكترونية؟

476
00:28:50,855 --> 00:28:53,357
‫هل أرسلت تلك الرسالة
‫إلى رئيسك الدكتور "بول"

477
00:28:53,441 --> 00:28:55,860
‫ذلك المساء بعد لقائكما معي ومع "أمايا"؟

478
00:28:56,861 --> 00:28:58,904
‫- لقد فعلت.
‫- هلا قرأت ذلك لهيئة المحلّفين.

479
00:28:58,988 --> 00:29:00,322
‫اعتراض.

480
00:29:00,406 --> 00:29:04,368
‫هل لأحد أن يخبر جهة الدفاع رجاءً
‫عن مصدر هذه الرسالة الإلكترونية الغامضة؟

481
00:29:04,452 --> 00:29:06,245
‫إنها مدرجة في الأدلة المكتشفة،

482
00:29:06,328 --> 00:29:09,331
‫إلى جانب جميع الرسائل الإلكترونية الأخرى
‫والتقارير المتعلقة بهذه القضية

483
00:29:09,415 --> 00:29:11,041
‫والتي سلمتها شركة الدكتور "بول".

484
00:29:11,709 --> 00:29:14,420
‫- اعتراض مرفوض.
‫- إنها لا تعني شيئاً.

485
00:29:14,503 --> 00:29:15,921
‫إنها مجرد فكرة خطرت إليّ.

486
00:29:16,005 --> 00:29:17,465
‫هلا قرأتها من فضلك.

487
00:29:21,385 --> 00:29:23,888
‫"عزيزي (بول)،
‫أظن أنك كنت مذهلاً اليوم.

488
00:29:24,638 --> 00:29:25,973
‫ثمة أمران جديران بالملاحظة.

489
00:29:26,515 --> 00:29:29,643
‫(إثيوبيا) ليست طرفاً
‫في اتفاقية (لاهاي) للتبني.

490
00:29:30,311 --> 00:29:32,521
‫لست متأكدة من الآثار المترتبة على ذلك،

491
00:29:32,605 --> 00:29:35,024
‫لكني أظن أن هذه مهمة محاميها.

492
00:29:38,986 --> 00:29:41,530
‫أيضاً، سأشعر بالتقصير إن لم أخبرك

493
00:29:41,614 --> 00:29:44,366
‫بأن الأهالي البيولوجيين في هذه الحالات

494
00:29:44,450 --> 00:29:46,911
‫غير موثوقين نهائياً."

495
00:29:50,664 --> 00:29:54,043
‫لذا، دون أن يتعارض هذا
‫مع فخرك الكبير بمديرك،

496
00:29:54,126 --> 00:29:55,586
‫شعرت بضرورة تحذيره؟

497
00:29:55,669 --> 00:29:57,004
‫لم أكن أحذره.

498
00:29:57,087 --> 00:30:00,132
‫كنت أشاركه بعض المخاوف.

499
00:30:00,216 --> 00:30:04,720
‫اعتقدت أن نصيحة الدكتور "بول" منطقية
‫للغاية بالنسبة إلى قضية أسرية. أنا فقط…

500
00:30:04,803 --> 00:30:07,264
‫شعرت بالقلق

501
00:30:07,348 --> 00:30:11,310
‫لأنه كان اتفاقاً مع دولة نامية، لا أكثر.

502
00:30:11,393 --> 00:30:14,355
‫قلقت من أنه إن لم يلتزم السيد "بيكيلي"
‫بهذه الاتفاقية

503
00:30:14,438 --> 00:30:16,315
‫فقد لا يكون أمام السيدة "أندروز"
‫ما تلجأ إليه؟

504
00:30:16,398 --> 00:30:20,611
‫كما قلت في رسالتي الإلكترونية،
‫لديها محامون ليولوا الأمر العناية اللازمة.

505
00:30:22,363 --> 00:30:24,865
‫شركتي ليست من تخضع للمحاكمة هنا.
‫بل شركتكم.

506
00:30:25,407 --> 00:30:28,452
‫كما أن شركتي لم تقدم لها هذه النصيحة
‫وتورطها في هذا الأمر.

507
00:30:28,536 --> 00:30:29,870
‫اعتراض.

508
00:30:29,954 --> 00:30:32,081
‫- من الذي يشهد هنا؟
‫- اعتراض مقبول.

509
00:30:32,164 --> 00:30:35,751
‫ستتجاهلون تعليقات السيد "كينغ"
‫أيها المحلّفون.

510
00:30:35,834 --> 00:30:36,961
‫من فضلك أكمل يا سيد "كينغ".

511
00:30:37,044 --> 00:30:41,298
‫تكلم السيد "غيتمان" مراراً وتكراراً
‫أن الدكتور "بول" ليس مسؤولاً قانونياً

512
00:30:41,382 --> 00:30:43,175
‫لأن لا أحد يستطيع معرفة المستقبل.

513
00:30:44,134 --> 00:30:45,886
‫لكن يبدو أنك فعلت ذلك بالضبط،

514
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
‫وحذرت الدكتور "بول" من ذلك.

515
00:30:49,473 --> 00:30:51,809
‫يبدو أن الأشخاص الوحيدين الذين لم تحذريهم

516
00:30:52,393 --> 00:30:54,687
‫هم الأشخاص
‫الذين سيتأثرون فعلاً بهذا الأمر…

517
00:30:55,312 --> 00:30:56,605
‫- مثل "أمايا".
‫- اعتراض.

518
00:30:56,689 --> 00:31:02,486
‫هل يطرح المحامي سؤالاً
‫أم أنه يبدأ مرافعته الختامية؟

519
00:31:03,654 --> 00:31:04,655
‫أسحب السؤال.

520
00:31:05,823 --> 00:31:09,034
‫- لا مزيد من الأسئلة يا سيادة القاضي.
‫- جهة الدفاع، الشاهدة تحت تصرفكم.

521
00:31:10,119 --> 00:31:14,206
‫نود أن نطلب استراحة قصيرة يا سيادة القاضي.

522
00:31:14,290 --> 00:31:15,541
‫لكم هذا.

523
00:31:25,050 --> 00:31:26,594
‫أخبرني الآن عن هذه الرسالة الإلكترونية.

524
00:31:27,136 --> 00:31:29,888
‫- ماذا عنها؟ لقد قرأتها للتو.
‫- وأنت لم تكترث بذلك.

525
00:31:29,972 --> 00:31:32,641
‫لم يكن ثمة ما يستوجب الاكتراث.
‫فقد ذكرت الاتفاقية

526
00:31:32,725 --> 00:31:35,519
‫لكن كما قالت، كانت هذه مهمة محاميها.

527
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
‫وماذا عن الجزء الآخر؟

528
00:31:37,938 --> 00:31:39,106
‫الجزء الآخر؟

529
00:31:39,189 --> 00:31:43,569
‫الذي قالت فيه إن الأهالي البيولوجيين
‫في هذه الحالات قد يكونون غير موثوقين.

530
00:31:43,652 --> 00:31:46,405
‫أكانت تستشهد بدراسة؟
‫من أين أتت بذلك الكلام؟

531
00:31:46,488 --> 00:31:47,489
‫ساعدني في هذا.

532
00:31:47,573 --> 00:31:50,117
‫لا، لم تكن تستشهد بدراسة.

533
00:31:50,701 --> 00:31:54,163
‫كان مجرد رأي شخصي،

534
00:31:54,913 --> 00:31:56,957
‫ولم أظن أنه يمت للقضية بصلة.

535
00:31:57,583 --> 00:32:03,964
‫مهلاً، لديها رأي شخصي
‫حول مصداقية الوالدين البيولوجيين

536
00:32:04,048 --> 00:32:07,092
‫والتبني الذي يشمل دول العالم الثالث؟

537
00:32:07,176 --> 00:32:08,177
‫لا.

538
00:32:08,260 --> 00:32:14,391
‫لديها رأي شخصي
‫حول مصداقية الوالدين البيولوجيين فقط.

539
00:32:14,475 --> 00:32:17,144
‫وقد كوّنته من خلال تجربة شخصية.

540
00:32:22,232 --> 00:32:23,233
‫وماذا أيضاً؟

541
00:32:23,984 --> 00:32:25,653
‫وهذه ليست قصتي لأرويها.

542
00:32:29,448 --> 00:32:30,741
‫هل تريد إنقاذ شركتك؟

543
00:32:31,575 --> 00:32:33,327
‫هل تريد إنقاذ وظيفته؟

544
00:32:33,410 --> 00:32:34,536
‫ووظيفة "ماريسا"؟

545
00:32:38,290 --> 00:32:40,167
‫إن الرجل يحاول مساعدتك يا "بول".

546
00:32:43,712 --> 00:32:46,840
‫تبنى أحدهم "ماريسا" من دار رعاية.

547
00:32:48,050 --> 00:32:50,636
‫لكن قبل إكمال أوراق التبني

548
00:32:50,719 --> 00:32:53,389
‫ظهرت والدتها البيولوجية مجدداً،

549
00:32:54,515 --> 00:32:56,934
‫تماماً كما الحال هنا.

550
00:32:58,852 --> 00:33:00,062
‫في حالة "ماريسا"،

551
00:33:01,522 --> 00:33:05,109
‫عادت إلى حضانة والدتها البيولوجية.

552
00:33:05,609 --> 00:33:09,446
‫لسوء الحظ،
‫كانت والدتها مدمنة على المخدرات.

553
00:33:11,782 --> 00:33:13,534
‫لم تكن طفولتها مثالية.

554
00:33:18,831 --> 00:33:21,166
‫لدينا رابح.

555
00:33:21,250 --> 00:33:26,130
‫تشكّل حكم "ماريسا" من خلال تاريخها الشخصي

556
00:33:26,213 --> 00:33:29,341
‫وليس بناء على حقيقة
‫أن أي شخص مهني منطقي

557
00:33:29,425 --> 00:33:31,927
‫كان ليتوقع ما حدث.

558
00:33:32,010 --> 00:33:34,680
‫شكراً يا "ماريسا". هذا مثالي.

559
00:33:34,763 --> 00:33:36,223
‫لا يمكنك استخدام هذا.

560
00:33:37,641 --> 00:33:38,684
‫لن أسمح لك بذلك.

561
00:33:41,186 --> 00:33:42,229
‫أرجو المعذرة؟

562
00:33:43,397 --> 00:33:44,481
‫لم لا؟

563
00:33:45,524 --> 00:33:49,069
‫قبل كل شيء، إنه عامل مؤثر وهو حقيقي.

564
00:33:49,153 --> 00:33:50,529
‫كما قلت،

565
00:33:50,612 --> 00:33:52,364
‫إنها ليست قصتي لأرويها.

566
00:33:53,365 --> 00:33:56,910
‫لقد أطلعتني عليها بدافع الثقة
‫منذ سنين مضت.

567
00:33:57,995 --> 00:34:01,165
‫ونحن لسنا في وضع يخولنا طلب الإذن.

568
00:34:04,376 --> 00:34:05,753
‫أتريد الفوز يا "بول"؟

569
00:34:07,504 --> 00:34:10,841
‫لأن الشهادة التي أدلت بها
‫كان بمثابة سكين في الأحشاء.

570
00:34:11,592 --> 00:34:15,053
‫وإذا كنا سننجو فيجب أن أوقف النزيف.

571
00:34:16,305 --> 00:34:17,473
‫وبصراحة،

572
00:34:18,474 --> 00:34:19,892
‫لست بحاجة إلى إذنك.

573
00:34:27,983 --> 00:34:33,822
‫قلت في رسالتك الإلكترونية يا آنسة "مورغان"
‫إن الأهالي البيولوجيين غير موثوقين نهائياً.

574
00:34:34,406 --> 00:34:36,033
‫من أين أتيت بهذه المعرفة؟

575
00:34:36,950 --> 00:34:39,203
‫آسفة. أنا لا أفهم السؤال.

576
00:34:39,286 --> 00:34:45,292
‫عندما خلصت إلى أن الوالدين البيولوجيين
‫غير موثوقين نهائياً،

577
00:34:45,375 --> 00:34:48,921
‫ينتابني الفضول، كيف أصبحت خبيرة في ذلك؟

578
00:34:49,004 --> 00:34:51,882
‫هل قرأت بعض دراسات؟
‫هل كتبت أبحاثاً حول ذلك؟

579
00:34:51,965 --> 00:34:57,221
‫ما الذي يؤهلك لإبداء رأي مهني في هذا؟

580
00:34:58,013 --> 00:35:00,641
‫لم يكن رأياً مهنياً.

581
00:35:00,724 --> 00:35:03,101
‫لم يكن رأياً مهنياً؟

582
00:35:03,185 --> 00:35:06,146
‫- هذا يعني أنه كان رأياً شخصياً؟
‫- أجل.

583
00:35:06,230 --> 00:35:09,733
‫وقد أدركت متأخرة
‫أنه لم يكن من شأني أن أقدمه.

584
00:35:09,817 --> 00:35:11,318
‫لم يكن في محله مطلقاً.

585
00:35:11,401 --> 00:35:16,406
‫تقصدين أنه لا يرتبط بـ"أمايا"
‫وتبنيها للولد،

586
00:35:16,490 --> 00:35:19,201
‫لكنه يرتبط بك بشكل وثيق.

587
00:35:19,868 --> 00:35:21,328
‫صحيح؟

588
00:35:24,248 --> 00:35:26,333
‫هل من المحق القول يا آنسة "مورغان"

589
00:35:26,917 --> 00:35:28,544
‫إنك نشأت في دار رعاية؟

590
00:35:29,628 --> 00:35:32,339
‫وفي الوقت الذي كان أحدهم يرغب في تبنيك،

591
00:35:32,422 --> 00:35:35,592
‫ظهرت والدتك البيولوجية ووضعت نهاية للأمر،

592
00:35:35,676 --> 00:35:38,053
‫- وانتهى بك الأمر بالعيش معها…
‫- اعتراض!

593
00:35:38,136 --> 00:35:40,180
‫تجاوز هذا الرجل الحدود. لقد تجاوزها تماماً.

594
00:35:40,264 --> 00:35:42,933
‫هذا ما يحصل عندما توكل شخصاً
‫يتخذ من مطعم مكاناً لعمله.

595
00:35:43,016 --> 00:35:45,602
‫- ماذا تفعل؟
‫- الزم مقعدك يا دكتور "بول".

596
00:35:45,686 --> 00:35:47,729
‫أنت من تجاوز الحدود.

597
00:35:47,813 --> 00:35:50,190
‫لقد أخبرتك من قبل.

598
00:35:50,274 --> 00:35:52,442
‫لا صفة قانونية لك في هذه المحكمة.

599
00:35:52,526 --> 00:35:53,902
‫لا يمكنك الاعتراض.

600
00:35:53,986 --> 00:35:55,362
‫ولا يحق لك الكلام!

601
00:35:58,657 --> 00:36:00,826
‫- لا مزيد من الأسئلة للدفاع.
‫- اجلس يا "جايسون"!

602
00:36:00,909 --> 00:36:03,287
‫لم تترك لي أي خيار يا دكتور "بول".

603
00:36:03,370 --> 00:36:05,998
‫أدينك بازدراء المحكمة.

604
00:36:06,540 --> 00:36:08,417
‫أيها الشرطي، خذه من فضلك.

605
00:36:21,930 --> 00:36:22,931
‫"نيومي"؟

606
00:36:24,433 --> 00:36:25,684
‫من الذي يسأل؟

607
00:36:25,767 --> 00:36:27,686
‫اسمي "كايبل ماكروري".

608
00:36:27,769 --> 00:36:29,062
‫أنا صديقة "هاريسون".

609
00:36:29,146 --> 00:36:31,148
‫في الواقع، أنا صديقة لصديقة "هاريسون".

610
00:36:31,231 --> 00:36:32,691
‫وأين "هاريسون"؟

611
00:36:33,358 --> 00:36:36,445
‫لا أعرف.
‫أرسل إليّ رسالة نصية وطلب مني مقابلتك.

612
00:36:36,528 --> 00:36:38,488
‫لا أقصد الإهانة، لكني لا أعرفك.

613
00:36:38,572 --> 00:36:40,699
‫وافقت على تقديم خدمة لزميل سابق،

614
00:36:40,782 --> 00:36:43,493
‫- وليس لفتاة لم ألتقها قط.
‫- أرجوك.

615
00:36:43,577 --> 00:36:46,455
‫تحتاج صديقتي في "إثيوبيا" فعلاً
‫إلى معرفة محتوى تلك الأوراق.

616
00:36:47,831 --> 00:36:49,583
‫فهناك طفل مفقود…

617
00:36:51,627 --> 00:36:53,629
‫ويمكن أن يخسر رئيسي كل شيء.

618
00:36:57,215 --> 00:37:00,719
‫الكثير من هذا هو مجرد صيغ شكلية مملة.

619
00:37:00,802 --> 00:37:03,597
‫لكن بناء على ما قاله لي "هاريسون"
‫حيال الوضع،

620
00:37:04,973 --> 00:37:06,808
‫أظن أن هذا قد يكون ما تبحثين عنه.

621
00:37:07,768 --> 00:37:10,312
‫اتفاق تنازل. ما ذلك؟

622
00:37:10,395 --> 00:37:12,940
‫اتفاق تنازل موقّع.

623
00:37:13,023 --> 00:37:16,234
‫ذلك الرجل المدعو "أبيل"
‫قال إنه ظن أن ابنه سيعود، صحيح؟

624
00:37:16,318 --> 00:37:20,072
‫لكنه يقرّ في هذه الورقة بتخليه
‫عن كل حقوقه الأبوية تجاه ابنه بشكل نهائي.

625
00:37:20,697 --> 00:37:22,449
‫كان يعلم أن ابنه لن يعود أبداً.

626
00:37:23,158 --> 00:37:26,203
‫هذه الوثيقة
‫قابلة للتنفيذ في أي محكمة إثيوبية.

627
00:37:26,912 --> 00:37:28,372
‫لقـد كذب إذن.

628
00:37:28,455 --> 00:37:29,456
‫فعل ذلك بالتأكيد.

629
00:37:30,290 --> 00:37:32,626
‫كل ما عليك فعله الآن هو العثور عليه،

630
00:37:32,709 --> 00:37:34,086
‫والعثور على الصبي،

631
00:37:34,169 --> 00:37:37,381
‫والاتصال بالشرطة في النصف الآخر من العالم.

632
00:37:51,937 --> 00:37:52,938
‫صباح الخير.

633
00:37:53,897 --> 00:37:56,108
‫لا داعي للقلق
‫من استحواذ "أمايا" على الشركة.

634
00:37:56,191 --> 00:37:57,985
‫- فقد وضعتها رهن الكفالة.
‫- مضحك جداً.

635
00:37:59,027 --> 00:38:00,070
‫كيف حال "ماريسا"؟

636
00:38:00,153 --> 00:38:01,989
‫تشعر ببعض الانزعاج وببعض الإحراج

637
00:38:02,072 --> 00:38:04,366
‫وبالكثير من القلق، لكنها ستكون بخير.

638
00:38:04,449 --> 00:38:06,284
‫اسألني الآن إن كنت أحمل أخباراً جيدة.

639
00:38:07,869 --> 00:38:09,830
‫هل تحمل أخباراً جيدة؟

640
00:38:09,913 --> 00:38:13,709
‫في الواقع، غادرنا قاعة المحكمة
‫سريعاً جداً يوم أمس

641
00:38:13,792 --> 00:38:15,252
‫ولم يطلع أحد
‫على أمور شركة تحليل المحاكمات.

642
00:38:15,335 --> 00:38:19,840
‫يبدو أن "غيتمان"
‫أدلى بمرافعة ختامية مذهلة.

643
00:38:19,923 --> 00:38:22,884
‫أفضل من المرافعة الافتتاحية
‫التي قدمها أمام كراسينا الفارغة.

644
00:38:23,635 --> 00:38:26,388
‫إذا صدقنا المحلّفين المطابقين،
‫فإن هيئة المحلّفين ستكون منقسمة.

645
00:38:29,266 --> 00:38:30,267
‫جميل.

646
00:38:31,685 --> 00:38:33,437
‫هل توصلت هيئة المحلّفين إلى حكم؟

647
00:38:35,897 --> 00:38:37,315
‫نعم يا سيادة القاضي.

648
00:38:38,191 --> 00:38:41,945
‫ترى هيئة المحلّفين أن الحكم
‫في صالح المدعى عليه، الدكتور "جايسون بول"،

649
00:38:42,029 --> 00:38:44,489
‫وشركة تحليل المحاكمات.

650
00:38:50,537 --> 00:38:54,249
‫حسناً، هذا يثبت
‫أنني كلما تقدمت في السن زادت حماقتي.

651
00:38:54,332 --> 00:38:56,001
‫كنت محقاً بشأنك في الكلية.

652
00:38:56,960 --> 00:38:58,462
‫أنت من قوى الطبيعة يا سيدي.

653
00:38:59,087 --> 00:39:02,049
‫وأنت رائع حقاً فيما تفعله
‫وأنا مدين لك بشكر لا حصر له،

654
00:39:02,591 --> 00:39:03,717
‫واعتذارات لا حصر لها.

655
00:39:04,301 --> 00:39:06,386
‫في الحقيقة،
‫الشيء الوحيد الذي تدين لي به هو المال.

656
00:39:07,345 --> 00:39:10,348
‫أنا سعيد من أجلك يا "جايسون".
‫لقد بنيت شيئاً يمكنك أن تفتخر به.

657
00:39:10,891 --> 00:39:12,851
‫وينبغي ألا يُسمح لأحد بأخذه منك

658
00:39:12,934 --> 00:39:15,395
‫فقط لأن الأمور لم تسر
‫وفق الطريقة التي أرادوها.

659
00:39:18,065 --> 00:39:19,357
‫لماذا لا أشعر بشعور أفضل؟

660
00:39:21,318 --> 00:39:23,653
‫ظننت أن النصر يجعل المرء يشعر بالرضى.

661
00:39:24,988 --> 00:39:26,823
‫أنت من يحمل دكتوراه. أخبرني.

662
00:40:04,903 --> 00:40:05,904
‫"ألكسندر".

663
00:40:10,075 --> 00:40:11,118
‫عمل جيد!

664
00:40:16,164 --> 00:40:17,165
‫الشرطة؟

665
00:40:20,418 --> 00:40:21,545
‫أتتكلم اللغة الإنكليزية؟

666
00:40:28,927 --> 00:40:30,345
‫تسرني رؤيتكما مجدداً.

667
00:40:32,013 --> 00:40:33,056
‫تفضلا بالجلوس.

668
00:40:34,683 --> 00:40:35,684
‫نأسف على التأخير.

669
00:40:35,767 --> 00:40:37,853
‫ظننت أننا سنجتمع في مكتب السيد "غيتمان".

670
00:40:37,936 --> 00:40:39,271
‫هذا هو مكتبي.

671
00:40:42,440 --> 00:40:45,610
‫إذا كان هذا يتعلق برفع دعوى
‫لاسترداد تكاليف المحاكمة…

672
00:40:45,694 --> 00:40:46,736
‫إنه ليس كذلك.

673
00:40:46,820 --> 00:40:50,115
‫أردنا لقاءكما وجهاً لوجه
‫لتنبيهكما إلى أمر معين.

674
00:40:51,366 --> 00:40:54,202
‫ستتلقين مكالمة بعد قليل من وزارة الخارجية

675
00:40:54,286 --> 00:40:55,620
‫مع بعض المعلومات عن رحلة طيران.

676
00:40:56,872 --> 00:40:58,665
‫رحلة طيران؟ لمن؟

677
00:41:02,335 --> 00:41:04,546
‫- "أليكس"؟ أتعني أنه…
‫- إنه عائد.

678
00:41:05,213 --> 00:41:08,300
‫- كيف فعلت…
‫- لم أفعل، هو من فعل.

679
00:41:08,383 --> 00:41:11,428
‫سأشرح كل شيء لكني أريدك أن تسمعي.

680
00:41:12,095 --> 00:41:13,096
‫أنا أستمع.

681
00:41:13,180 --> 00:41:14,723
‫ابنك في طريقه إلى الديار

682
00:41:15,682 --> 00:41:18,476
‫ووالده ينتظر المحاكمة في "إثيوبيا".

683
00:41:19,895 --> 00:41:20,896
‫حسناً.

684
00:41:20,979 --> 00:41:23,607
‫أنت تعرفين ألم الابتعاد عن الابن.

685
00:41:23,690 --> 00:41:26,484
‫إنه نفس الألم الذي شعر به والده
‫على مدى السنوات الـ5 الماضية.

686
00:41:26,568 --> 00:41:29,154
‫يمكنك إصلاح الموقف.
‫أحضري "أبيل" إلى "الولايات المتحدة".

687
00:41:29,237 --> 00:41:30,447
‫لا ترفعي دعوى ضده.

688
00:41:31,656 --> 00:41:34,242
‫واسمحي له بأن يكون جزءاً
‫من حياة "ألكسندر" بطريقة ما.

689
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
‫أتعرفين؟ إليك فكرة أخرى.

690
00:41:38,496 --> 00:41:40,790
‫ربما عليك التفكير في إنشاء مؤسسة.

691
00:41:40,874 --> 00:41:43,210
‫أنت تجيدين جذب انتباه وسائل الإعلام،

692
00:41:43,293 --> 00:41:46,922
‫وقد يكون من الجيد أن تركزي
‫على شيء غير نفسك كنوع من التغيير.

693
00:41:47,672 --> 00:41:48,673
‫المعذرة؟

694
00:41:48,757 --> 00:41:51,343
‫تجاهلي الشكل، وركزي على المضمون.

695
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
‫هذا هو السبب وراء عمله في الأحياء الطرفية.

696
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟

697
00:41:55,764 --> 00:41:58,892
‫رغم أن هذه كانت تجربة صعبة علينا جميعاً،

698
00:41:58,975 --> 00:42:03,480
‫لكنها فتحت عينيّ على كل من الفوائد الكثيرة

699
00:42:03,563 --> 00:42:06,483
‫والمخاطر المحتملة للتبني العابر للدول.

700
00:42:06,566 --> 00:42:09,945
‫لهذا فإن مهمة مؤسسة "بيكيلي"

701
00:42:10,028 --> 00:42:12,906
‫التأكد من أن عملية جلب كل طفل إلى "أمريكا"

702
00:42:12,989 --> 00:42:15,825
‫تتم بشكل أخلاقي كامل وبشفافية.

703
00:42:16,576 --> 00:42:20,330
‫والآن، هناك شخص مميز للغاية أود أن أشكره.

704
00:42:21,623 --> 00:42:22,707
‫الدكتور "جايسون بول".

705
00:42:24,417 --> 00:42:27,629
‫بفضلك أصبح لابني أم وأب.

706
00:42:27,712 --> 00:42:30,048
‫بفضلك أصبحنا نشكل عائلة.

707
00:42:31,508 --> 00:42:33,510
‫وأنا أشكرك من أعماق قلبي.

708
00:42:39,432 --> 00:42:41,601
‫ألا تجدين في هذا شيئاً من النفاق؟

709
00:42:42,352 --> 00:42:44,771
‫- كانت تقاضينا قبل 3 أسابيع.
‫- أظن ذلك.

710
00:42:44,854 --> 00:42:47,607
‫- يعجبني شعرها.
‫- تعجبني ملابسها.

711
00:42:47,691 --> 00:42:50,110
‫بغض النظر عن الأمر القانوني،

712
00:42:50,193 --> 00:42:51,987
‫أظن أنها لطيفة حقاً.
