1
00:00:28,237 --> 00:00:29,989
‫لا، لا بأس يا "كوي".

2
00:00:30,072 --> 00:00:31,782
‫لن أبقى. انتهت مناوبتي.

3
00:00:32,992 --> 00:00:35,703
‫- هل من حركة في مواقف السيارات؟
‫- ليس منذ مغادرتك لتناول العشاء.

4
00:00:36,412 --> 00:00:37,913
‫ربما بسبب الكاميرات الجديدة.

5
00:00:37,997 --> 00:00:39,832
‫ربما بسبب الدوريات المنتظمة التي أضفناها.

6
00:00:39,915 --> 00:00:42,626
‫أو ربما لأنني بارع في الإقناع.

7
00:00:44,211 --> 00:00:45,254
‫حسناً…

8
00:00:45,337 --> 00:00:46,422
‫قبل أن تذهب…

9
00:00:49,258 --> 00:00:52,428
‫صديقك "ماك" كان يلعب البوكر
‫ويحتسي الشراب لـ7 ساعات متواصلة.

10
00:00:52,511 --> 00:00:54,680
‫إنه ثمل مجدداً. وأصبح صاخباً.

11
00:00:54,764 --> 00:00:56,766
‫بدأ الزبائن يشتكون.

12
00:00:57,391 --> 00:00:59,518
‫لم أعرف كيف تريدني أن أتعامل مع الأمر.

13
00:01:00,895 --> 00:01:01,937
‫مرحى!

14
00:01:05,107 --> 00:01:08,235
‫هيا، عجباً. يا لها من روح رياضية سيئة.

15
00:01:08,319 --> 00:01:14,241
‫فقط لأنني ربحت 17 ألف دولار
‫كانت تخصكم جميعاً…

16
00:01:14,325 --> 00:01:16,452
‫"ماك"، أعتقد أنه حان وقت الرحيل.

17
00:01:18,287 --> 00:01:20,873
‫أخفوا سعادتكم جميعاً.

18
00:01:21,290 --> 00:01:23,042
‫وصلت شرطة المتعة.

19
00:01:23,876 --> 00:01:25,252
‫يبدو أنك حظيت بليلة حافلة.

20
00:01:27,129 --> 00:01:29,840
‫ما رأيك في أن تغادر الآن فائزاً؟

21
00:01:32,051 --> 00:01:34,470
‫أنت ثمل يا "ماك". عليك أن تغادر.

22
00:01:36,931 --> 00:01:38,599
‫لا تفعل هذا بي يا رجل.

23
00:01:39,183 --> 00:01:40,434
‫هذا يومي.

24
00:01:40,518 --> 00:01:42,144
‫هذه طاولتي.

25
00:01:42,228 --> 00:01:46,440
‫انتظرت 7 أشهر هذا اليوم وهذه الطاولة.

26
00:01:47,024 --> 00:01:49,235
‫آسف. حان وقت المغادرة.

27
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
‫الباب من ذلك الاتجاه.

28
00:01:57,159 --> 00:01:59,119
‫هل يمكنني صرف رقاقاتي على الأقل؟

29
00:01:59,662 --> 00:02:03,415
‫ما رأيك في الانتظار حتى وقت آخر
‫حين تصبح بحال أفضل؟

30
00:02:07,294 --> 00:02:08,671
‫حسناً…

31
00:02:10,965 --> 00:02:12,049
‫أمسك به.

32
00:02:13,092 --> 00:02:14,134
‫هيا! انهض!

33
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
‫انتهى أمرك يا "ماك"!

34
00:02:16,595 --> 00:02:17,847
‫أنت ممنوع من الدخول إلى هنا!

35
00:02:17,930 --> 00:02:20,140
‫الآن لم يعد مرحباً بك في الملهى مرة أخرى!

36
00:02:20,224 --> 00:02:22,643
‫ووكل محامياً. سأقاضيك.

37
00:02:23,644 --> 00:02:25,479
‫انشر صورته واحرص على ألا يعود إلى هنا.

38
00:02:25,563 --> 00:02:26,605
‫حاضر سيدي.

39
00:03:11,400 --> 00:03:13,110
‫كن لطيفاً. لا تحكم.

40
00:03:13,861 --> 00:03:15,571
‫كن لطيفاً. لا تحكم.

41
00:03:16,488 --> 00:03:18,407
‫كن لطيفاً. لا تحكم.

42
00:03:18,490 --> 00:03:20,492
‫أياً يكن، إنه رائع.

43
00:03:21,535 --> 00:03:23,954
‫أياً يكن، إنه رائع.

44
00:03:24,997 --> 00:03:26,790
‫أياً يكن، إنه رائع.

45
00:03:29,001 --> 00:03:30,044
‫من هنا، رجاءً.

46
00:03:30,544 --> 00:03:32,379
‫عندما تكون في شك، ابتسم.

47
00:03:33,130 --> 00:03:34,924
‫عندما تكون في شك، ابتسم.

48
00:03:36,133 --> 00:03:37,801
‫عندما تكون في شك، ابتسم.

49
00:03:41,055 --> 00:03:42,056
‫"بول".

50
00:03:44,308 --> 00:03:45,559
‫إنهما ساعتان فقط.

51
00:03:45,935 --> 00:03:48,520
‫إنهما ساعتان فقط.

52
00:03:48,604 --> 00:03:50,606
‫- تفضل.
‫- شكراً.

53
00:03:50,689 --> 00:03:52,066
‫أتساءل عما إن كان هذا شعره الحقيقي.

54
00:03:53,442 --> 00:03:55,277
‫دعني أرى إصبع خاتم الزواج.

55
00:03:56,445 --> 00:03:59,657
‫لا يوجد خاتم. لا انطباع على الإصبع.

56
00:03:59,740 --> 00:04:01,575
‫ربما هو أعزب حقاً.

57
00:04:02,242 --> 00:04:03,577
‫- قصة حقيقية.
‫- لا، ليست كذلك.

58
00:04:03,661 --> 00:04:04,954
‫سعلت لتوّك لتنظيف حنجرتك.

59
00:04:05,037 --> 00:04:07,081
‫مؤشر قوي حقاً على أنك على وشك أن تكذب.

60
00:04:07,164 --> 00:04:10,960
‫عندما تقابلنا أنا و"ماريسا"
‫وكنا نقارن تاريخينا وخلفيتينا،

61
00:04:11,043 --> 00:04:13,629
‫وأخبرتني بأنها تعمل لدى الأمن القومي،

62
00:04:13,712 --> 00:04:16,048
‫كنت مقتنعاً أنه اسم مصرف.

63
00:04:16,674 --> 00:04:19,259
‫آسفة. ما أزال لا أصدق ذلك.

64
00:04:19,343 --> 00:04:20,803
‫جيد. ولا أنا.

65
00:04:20,886 --> 00:04:22,304
‫لكنها قصة جيدة.

66
00:04:22,388 --> 00:04:23,555
‫جعلتك تبتسمين.

67
00:04:23,639 --> 00:04:25,182
‫وما تزال تجعلني أبتسم.

68
00:04:25,265 --> 00:04:28,519
‫السبب الوحيد لوجودي هنا يا عزيزتي
‫هو أن أجعلك تبتسمين.

69
00:04:30,396 --> 00:04:32,272
‫يا للهول. سأتقيأ.

70
00:04:32,815 --> 00:04:34,441
‫إذن، كيف التقيتما؟

71
00:04:35,025 --> 00:04:36,110
‫أغرب شيء قد تتصوره.

72
00:04:36,193 --> 00:04:39,405
‫كنت في شقتي وقرعت الباب فحسب.

73
00:04:39,863 --> 00:04:41,281
‫هل كنت تعلم أن النساء يفعلن ذلك؟

74
00:04:42,032 --> 00:04:43,117
‫ذلك ليس ما حدث.

75
00:04:43,200 --> 00:04:45,577
‫كنت جالسة في الحانة التي أذهب إليها دوماً،

76
00:04:45,661 --> 00:04:50,749
‫لتناول بعض الطعام بعد العمل،
‫وكان "كايل" يجلس بجواري مباشرة.

77
00:04:50,833 --> 00:04:52,042
‫لاحظت، إذن؟

78
00:04:52,126 --> 00:04:54,712
‫- بالطبع لاحظت.
‫- هذه أول مرة تعترف بذلك.

79
00:04:54,795 --> 00:04:57,548
‫لطالما ادعت أنها لم تلاحظ وجودي حينها.

80
00:04:57,631 --> 00:05:00,467
‫اقتلني الآن. كما لو أنهما متزوجان بالفعل.

81
00:05:00,551 --> 00:05:02,177
‫على أي حال، عندما نهض ليغادر،

82
00:05:02,261 --> 00:05:05,097
‫لاحظت أنه ترك محفظته على المشرب.

83
00:05:05,180 --> 00:05:06,473
‫لم أعلم ما عليّ فعله في البداية،

84
00:05:06,557 --> 00:05:09,893
‫لكن بعدها تذكرت تدريب الأمن القومي.

85
00:05:09,977 --> 00:05:12,855
‫بحثت داخل المحفظة
‫و عرفت أنه يعيش في الجوار.

86
00:05:13,689 --> 00:05:15,315
‫لذا قرعت بابه.

87
00:05:16,066 --> 00:05:18,027
‫لا تسأل عن المدة التي مكثتها.

88
00:05:18,110 --> 00:05:19,737
‫أكره هذا الرجل.

89
00:05:21,196 --> 00:05:23,449
‫قمنا بمشاريع في كل القارات.

90
00:05:23,532 --> 00:05:26,869
‫أعني، الأخبار الجيدة
‫هي أن هناك أشخاصاً يُولدون يومياً

91
00:05:26,952 --> 00:05:28,954
‫وجميعهم يحتاجون إلى أمكنة للعيش.

92
00:05:29,038 --> 00:05:31,623
‫نحن سعيدان بكوننا من يبني شققاً من أجلهم.

93
00:05:32,374 --> 00:05:34,001
‫أيها الوغد الراضي عن نفسه.

94
00:05:34,084 --> 00:05:36,628
‫سأعود على الفور.

95
00:05:42,593 --> 00:05:43,927
‫يا للهول، كم أنا سطحي.

96
00:05:44,011 --> 00:05:47,931
‫هل رأيتها؟ النظرة على وجهها؟
‫هل رأيتها سعيدة هكذا من قبل؟

97
00:05:48,015 --> 00:05:50,601
‫ما خطبك يا "جايسون"؟ كن على وفاق معه.

98
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
‫الحساب عليّ.

99
00:05:57,816 --> 00:06:00,486
‫تنحنحت للتو. لا تريد دفع هذه الفاتورة.

100
00:06:00,569 --> 00:06:02,154
‫لا أعلم، هذا يشعرني بالغرابة.

101
00:06:02,237 --> 00:06:03,322
‫لا، غير صحيح.

102
00:06:03,405 --> 00:06:05,199
‫ستدفع أنت المرة القادمة.

103
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
‫شكراً.

104
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
‫مرحباً.

105
00:06:17,169 --> 00:06:19,046
‫لديك مكالمة على حسابك من "ماكيا بينالي".

106
00:06:19,129 --> 00:06:22,466
‫من إصلاحية "ناواكوا"
‫في "مارستيك"، "نيويورك".

107
00:06:22,549 --> 00:06:23,842
‫هل ستقبل التكلفة؟

108
00:06:23,926 --> 00:06:27,096
‫سأقبل يا عاملة الهاتف،
‫دعيني فقط أذهب إلى مكان خاص.

109
00:06:27,179 --> 00:06:28,180
‫المعذرة.

110
00:06:30,265 --> 00:06:31,391
‫هل هذا أنت يا "ماك"؟

111
00:06:31,475 --> 00:06:33,894
‫"بول"، مضى زمن طويل.

112
00:06:34,645 --> 00:06:35,979
‫شكراً على قبول المكالمة.

113
00:06:36,063 --> 00:06:38,190
‫قالت عاملة الهاتف إنك تتصل من السجن.

114
00:06:38,273 --> 00:06:39,608
‫هل ثمة شيء يجب أن أعرفه؟

115
00:06:39,691 --> 00:06:41,235
‫أحتاج إلى مساعدتك يا صديقي.

116
00:06:42,778 --> 00:06:44,488
‫أوقعت نفسي في مشكلة كبيرة.

117
00:06:44,571 --> 00:06:46,240
‫ما الذي نتحدث عنه؟

118
00:06:46,323 --> 00:06:47,991
‫لسنا نتحدث عن أي شيء.

119
00:06:48,075 --> 00:06:52,579
‫لكن الشرطة هنا يتحدثون
‫عن جريمة قتل من الدرجة الأولى.

120
00:06:55,249 --> 00:06:56,834
‫سأكون عندك خلال ساعة.

121
00:06:59,837 --> 00:07:02,464
‫"آسف على المغادرة فجأة. لديّ أمر طارئ."

122
00:07:07,427 --> 00:07:10,097
‫"إنه مذهل."

123
00:07:12,516 --> 00:07:13,559
‫تاكسي.

124
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
‫شكراً على مجيئك يا رجل.

125
00:07:32,452 --> 00:07:35,164
‫لا بأس. دعني أنظر إليك.

126
00:07:37,499 --> 00:07:38,834
‫"ماك" القديم نفسه، أليس كذلك؟

127
00:07:41,128 --> 00:07:42,796
‫متى كانت آخر مرة رأيتك فيها؟

128
00:07:45,340 --> 00:07:48,552
‫في "فيغاس"، منذ نحو 6 سنوات.

129
00:07:48,635 --> 00:07:49,845
‫أجل.

130
00:07:49,928 --> 00:07:54,016
‫كنت موزع الأوراق في فندق "بيلاجيو".
‫وتواعد فتاة الاستعراض تلك.

131
00:07:54,558 --> 00:07:56,226
‫كنت تعيش في شقة جميلة.

132
00:07:57,436 --> 00:07:58,645
‫كانت شقتها.

133
00:08:00,272 --> 00:08:02,107
‫ما الذي سار بشكل خاطئ، إذن؟

134
00:08:02,191 --> 00:08:03,984
‫تبين أنها متزوجة.

135
00:08:04,067 --> 00:08:05,277
‫ولم تخبرك.

136
00:08:06,403 --> 00:08:07,404
‫بل أخبرتني.

137
00:08:07,487 --> 00:08:09,740
‫أعتقد أنني لم أعر أهمية للأمر فحسب،

138
00:08:09,823 --> 00:08:12,409
‫حتى استيقظت ذات ليلة

139
00:08:12,492 --> 00:08:16,914
‫وكان من يدفع إيجار شقتها
‫واقفاً فوق رأسي حاملاً مسدساً.

140
00:08:18,040 --> 00:08:20,751
‫تلك هي الليالي التي تتمنى فيها
‫لو أنك ترتدي ثياب النوم.

141
00:08:23,712 --> 00:08:24,713
‫إذن، هل انتهيت؟

142
00:08:26,089 --> 00:08:27,090
‫انتهيت من ماذا؟

143
00:08:27,716 --> 00:08:30,302
‫من تمثيل دور الرجل الأكثر غموضاً.

144
00:08:30,761 --> 00:08:33,513
‫ليس عليك خداعي. ليس عليك إبهاري.

145
00:08:33,889 --> 00:08:35,015
‫أنا هنا بالفعل.

146
00:08:36,391 --> 00:08:39,478
‫أنا على الطاولة، اشتركت في اللعبة،
‫لذا أطلعني يا "ماك".

147
00:08:40,646 --> 00:08:41,897
‫ماذا حدث؟

148
00:08:44,566 --> 00:08:46,151
‫ماذا قال الشرطي القبلي؟

149
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
‫إنك كنت ثملاً.

150
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
‫وإنك هددت الضحية علناً

151
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
‫بعد أن مُنعت من دخول الملهى مجدداً،

152
00:08:55,953 --> 00:08:59,039
‫وبعد عدة ساعات كنت تقف فوق جثته.

153
00:09:02,459 --> 00:09:03,460
‫كل ذلك صحيح.

154
00:09:04,962 --> 00:09:06,171
‫لكنني لم أفعلها.

155
00:09:07,381 --> 00:09:09,716
‫أجل، تشاجرنا أنا و"بات" في الملهى.

156
00:09:10,634 --> 00:09:11,927
‫لكنه طردني بعدها.

157
00:09:13,053 --> 00:09:14,680
‫ثم عدت إلى المنزل وهدأت.

158
00:09:15,847 --> 00:09:17,140
‫وحينها راسلني.

159
00:09:18,225 --> 00:09:20,394
‫قال لي أن أحضر لنتصالح.

160
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
‫اعذرني على طريقة كلامي
‫العنصرية غير الحساسة.

161
00:09:25,565 --> 00:09:28,819
‫هل تعني الحضور إلى منزله؟

162
00:09:29,361 --> 00:09:30,529
‫أجل.

163
00:09:30,612 --> 00:09:32,739
‫أعرف "بات" لفترة أطول مما أعرفك.

164
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
‫كلانا نشأ هنا في المحمية.

165
00:09:37,160 --> 00:09:38,787
‫كان يحب لعب دور الشخص القوي.

166
00:09:39,663 --> 00:09:40,872
‫ذلك كان أسلوبه.

167
00:09:43,000 --> 00:09:45,043
‫إذن، كان ميتاً عندما وصلت إلى هناك؟

168
00:09:45,627 --> 00:09:47,963
‫أجل. مضرجاً بالدماء.

169
00:09:50,215 --> 00:09:52,092
‫أنا من اتصلت بالنجدة.

170
00:09:54,553 --> 00:09:55,929
‫أقسم إنني لم أقتله.

171
00:09:56,513 --> 00:09:57,889
‫لا أمتلك مسدساً حتى.

172
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
‫هيا يا رفيق سكن الجامعة.

173
00:10:04,604 --> 00:10:06,231
‫أخبرني أن الأمور ستكون بخير.

174
00:10:06,315 --> 00:10:07,524
‫أنت تعرفني.

175
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
‫لديّ الكثير من الصفات، لكنني لست بقاتل.

176
00:10:10,694 --> 00:10:11,862
‫بالطبع يا "ماك".

177
00:10:12,571 --> 00:10:14,323
‫نحن في منتصف الليل.

178
00:10:15,157 --> 00:10:19,369
‫وأنت تعلم أنني لست محامياً،
‫وهذه أرض المحمية.

179
00:10:19,453 --> 00:10:22,998
‫لديكم محاكمكم وقوانينكم الخاصة.

180
00:10:25,584 --> 00:10:28,795
‫لست متأكداً حتى كم يمكنني المساعدة.

181
00:10:31,214 --> 00:10:32,257
‫أرجوك.

182
00:10:36,178 --> 00:10:38,013
‫أنت أذكى رجل قابلته قط.

183
00:10:40,474 --> 00:10:41,808
‫فقط…

184
00:10:42,517 --> 00:10:43,852
‫فقط تدخل في هذا.

185
00:10:45,854 --> 00:10:47,147
‫أخرجني من هذا المأزق.

186
00:10:48,648 --> 00:10:50,776
‫اسمه "ماكيا بينالي".

187
00:10:50,859 --> 00:10:54,237
‫يبدو أنه كان رفيق سكن "بول"
‫في السنة الجامعية الأولى.

188
00:10:54,738 --> 00:10:57,324
‫وُلد ونشأ في محمية "ناواكوا".

189
00:10:57,783 --> 00:11:00,869
‫بعد الجامعة، شق طريقه نحو "فيغاس"

190
00:11:00,952 --> 00:11:04,039
‫حيث عمل كموزع ورق ولعب القمار بعد العمل.

191
00:11:04,122 --> 00:11:06,708
‫في النهاية، مُنع من دخول كل ملاهي الولاية،

192
00:11:06,792 --> 00:11:10,212
‫لذا، عندما لم يعد بإمكانه كسب عيشه
‫عاد إلى المحمية،

193
00:11:10,295 --> 00:11:12,964
‫وحدث هذا قبل نحو عامين ونصف.

194
00:11:13,048 --> 00:11:17,094
‫يتضمن سجل سوابقه إدانات
‫بالثمالة والسلوك غير المنضبط،

195
00:11:17,177 --> 00:11:20,555
‫والاعتداء أثناء شجار في حانة،
‫والمقامرة غير القانونية،

196
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
‫والآن، جريمة قتل بالطبع.

197
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
‫وهذا أحد أصدقاء "بول"؟

198
00:11:26,645 --> 00:11:29,856
‫"بول" و"بيني" عائدان إلى المحمية.

199
00:11:29,940 --> 00:11:31,983
‫ليحاولا التفاوض على كفالة.

200
00:11:32,067 --> 00:11:34,319
‫في الوقت الحالي يا "داني"،
‫اكتشفي ما يتطلبه الأمر

201
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
‫لنقل هذه القضية إلى محكمة فدرالية.

202
00:11:36,488 --> 00:11:39,116
‫سيُسر "بول" بإجراء المحاكمة
‫في مكان نعرف كل قواعده

203
00:11:39,199 --> 00:11:40,575
‫- ولاعبيه.
‫- سأفعل ذلك.

204
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
‫"كايبل"، اعثري على كل ما يمكنك معرفته
‫عن هذه القبيلة ونظامها القضائي.

205
00:11:45,163 --> 00:11:48,583
‫كيف تعمل، الأحكام الصادرة.
‫أي شيء قد يعطينا أفضلية.

206
00:11:48,667 --> 00:11:51,920
‫أتعلمين، ابحثي في الإنترنت.
‫"تشانك"، ابحث في المكتبة.

207
00:11:52,003 --> 00:11:54,214
‫- حاضر سيدتي.
‫- لك ذلك.

208
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
‫"مركز (ناواكوا) المجتمعي"

209
00:11:59,219 --> 00:12:00,345
‫هذه هي المحكمة؟

210
00:12:00,762 --> 00:12:02,931
‫ومكان الاجتماعات، وملعب كرة السلة.

211
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
‫وأظن أنهم يقيمون حفلات
‫المدرسة الراقصة هنا أيضاً.

212
00:12:06,893 --> 00:12:08,478
‫سأحاول ألا أشعر بالرهبة.

213
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
‫أرى أنهم لم يبخلوا بأي نفقات هنا.

214
00:12:17,362 --> 00:12:19,072
‫أخبرني من يكون هذا الرجل
‫بالنسبة إليك مجدداً؟

215
00:12:19,948 --> 00:12:22,951
‫في الواقع، كان "ماك" رفيق سكني في سنتي
‫الجامعية الأولى في جامعة "كونيتيكت".

216
00:12:23,034 --> 00:12:25,328
‫وبقيتما على تواصل منذ التخرج؟

217
00:12:25,745 --> 00:12:28,123
‫لم يتخرج "ماك". تم طرده.

218
00:12:29,291 --> 00:12:32,961
‫ألم ينصحك والداك بشأن اختيار أصدقائك قط؟

219
00:12:33,462 --> 00:12:35,589
‫كان في الحقيقة شخصاً مذهلاً حقاً.

220
00:12:36,923 --> 00:12:38,091
‫لا، أعني ذلك حقاً.

221
00:12:38,175 --> 00:12:41,553
‫أولاً، ربما يكون الأكثر مرحاً في العالم.

222
00:12:42,012 --> 00:12:44,306
‫ثانياً، بعد أن عشنا معاً لأسبوع أو 2،

223
00:12:44,389 --> 00:12:46,766
‫أدركنا أننا كنا بارعين حقاً في شيئين،

224
00:12:47,392 --> 00:12:50,145
‫قراءة الناس ولعب الورق.

225
00:12:51,021 --> 00:12:53,815
‫لذا نظمنا لعبة "بوكر" سرية معاً.

226
00:12:55,650 --> 00:12:56,735
‫جنينا ثروة.

227
00:12:57,861 --> 00:13:00,113
‫حتى اكتشفت الجامعة الأمر.

228
00:13:00,197 --> 00:13:01,615
‫منعتها، أليس كذلك؟

229
00:13:01,698 --> 00:13:03,658
‫منعتها وطردت "ماك".

230
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
‫تحمّل اللوم عن الأمر برمته.

231
00:13:08,371 --> 00:13:11,416
‫أقسم لهم إني كنت مجرد متفرج بريء.

232
00:13:12,250 --> 00:13:13,919
‫إنه صديق جيد حقاً.

233
00:13:14,836 --> 00:13:16,296
‫إنه صديق جيد فعلاً.

234
00:13:16,963 --> 00:13:20,258
‫إذن ما خطتنا هنا يا "بول"؟
‫كيف سنخرج صديقك بكفالة؟

235
00:13:20,342 --> 00:13:21,635
‫كرة سريعة نحو المنتصف.

236
00:13:21,718 --> 00:13:24,221
‫لم يعثر أحد على سلاح جريمة. الدليل ظرفي.

237
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
‫لا أعتقد أنها ستكون مشكلة.

238
00:13:26,389 --> 00:13:29,559
‫لا تستهن بالزعيمة "سوسي".
‫لا يمكن التنبؤ بقراراتها.

239
00:13:31,478 --> 00:13:32,896
‫لا بد أنك الدكتور "بول".

240
00:13:32,979 --> 00:13:36,775
‫أنا "تايما وانيكا"، ممثل "ماك"
‫المعيّن من قبل المحكمة.

241
00:13:37,692 --> 00:13:40,862
‫- أتطلع للعمل سوياً.
‫- أنا "بيني كولون".

242
00:13:41,363 --> 00:13:44,449
‫أعمل مع الدكتور "بول"، وأنا محامي "ماك".

243
00:13:44,533 --> 00:13:47,035
‫في الواقع، أجل ولا.

244
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
‫والزعيمة التي كنت تتكلم عنها؟

245
00:13:51,456 --> 00:13:53,792
‫الزعيمة "سوسي"، إنها قائدة قبيلتنا،

246
00:13:53,875 --> 00:13:57,546
‫كما تترأس محكمتنا،
‫ليست مختلفة عن القاضي الخاص بكم.

247
00:13:58,797 --> 00:14:01,132
‫العديد من الاختلافات البسيطة.

248
00:14:01,216 --> 00:14:05,303
‫في هذه المحكمة، تتطلب الإدانة موافقة
‫الأغلبية، وليس قراراً بالإجماع،

249
00:14:05,387 --> 00:14:09,891
‫لذلك يوجد 13 محلفاً، وليس 12،
‫حتى يكون هناك أغلبية دوماً.

250
00:14:10,433 --> 00:14:13,019
‫كما أن الزعيمة تختار ممثل الدفاع،

251
00:14:13,103 --> 00:14:14,688
‫إضافة إلى ممثل الادعاء.

252
00:14:14,771 --> 00:14:16,273
‫اعتماداً على…

253
00:14:16,356 --> 00:14:18,483
‫اعتماداً على ما إذا كانت تعتقد
‫أنه بإمكانك القيام بعمل جيد.

254
00:14:18,567 --> 00:14:21,361
‫إذن لا يوجد محامين والزعيمة هي القاضي؟

255
00:14:21,444 --> 00:14:22,654
‫بدأت تستوعب الأمر.

256
00:14:25,865 --> 00:14:28,159
‫هكذا هو الوضع في القطاع الخاص، إذن؟

257
00:14:28,243 --> 00:14:30,579
‫كيف حالك يا "أليس"؟

258
00:14:30,662 --> 00:14:33,415
‫- كيف الأوضاع في المكتب؟
‫- أعمال حكومية، قهوة حكومية.

259
00:14:33,498 --> 00:14:35,125
‫قهوة "إسبريسو"؟

260
00:14:35,208 --> 00:14:36,501
‫كم أنت قاسية.

261
00:14:37,377 --> 00:14:40,338
‫- شكراً على مجيئك إليّ.
‫- لا مشكلة. كنت في المنطقة.

262
00:14:40,797 --> 00:14:42,841
‫إذن ماذا تعرفين عن قضية جريمة القتل

263
00:14:42,924 --> 00:14:45,594
‫ضد "ماكيا بينالي" في محمية "ناواكوا"؟

264
00:14:45,677 --> 00:14:49,055
‫في "مارستيك".
‫أنا على علم بها. والمكتب كذلك.

265
00:14:49,639 --> 00:14:50,724
‫لماذا تسألين؟

266
00:14:50,807 --> 00:14:52,851
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتتولى المباحث
‫الفدرالية السلطة القضائية؟

267
00:14:52,934 --> 00:14:56,146
‫- لعقد المحاكمة في محكمة فدرالية؟
‫- سيتطلب أن تنقلب السماء والأرض.

268
00:14:56,229 --> 00:14:58,148
‫حقاً؟ إنها قضية جريمة قتل.

269
00:14:58,231 --> 00:15:01,234
‫بين فردين من شعب "ناواكوا"
‫على أرض تحت سيادة قبيلتهما.

270
00:15:01,318 --> 00:15:04,070
‫- السلطة القضائية تبدأ بهم.
‫- ألا يمكنني الضغط عليك؟

271
00:15:04,154 --> 00:15:06,489
‫لا يجب الضغط عليّ أنا، وإنما "واشنطن".

272
00:15:06,573 --> 00:15:10,285
‫كلانا يعلم أنه لا يمكن فعل شيء
‫من دون الكثير من الوقت والمال.

273
00:15:12,787 --> 00:15:13,955
‫متى سيتسنى لنا الجلوس؟

274
00:15:14,873 --> 00:15:17,792
‫لا أحد يجلس قبل الزعيمة.
‫إنها دلالة احترام.

275
00:15:18,335 --> 00:15:19,461
‫فهمت.

276
00:15:26,217 --> 00:15:28,470
‫من المرأة التي تنظر إليك نظرة كراهية؟

277
00:15:29,179 --> 00:15:31,306
‫هذه "ويرا هارجو"، أرملة "بات".

278
00:15:40,732 --> 00:15:43,234
‫أرى أن لدينا بعض الوجوه الجديدة اليوم.

279
00:15:44,444 --> 00:15:46,196
‫من أنت؟ الذي ترتدي نظارات؟

280
00:15:46,863 --> 00:15:48,573
‫- ما اسمك؟
‫- حضرة القاضي…

281
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
‫بل الزعيمة.

282
00:15:50,950 --> 00:15:52,202
‫الزعيمة "سوسي".

283
00:15:53,662 --> 00:15:56,790
‫أعتذر أيتها الزعيمة "سوسي".

284
00:15:57,582 --> 00:16:01,378
‫- اسمي الدكتور "جايسون بول".
‫- دكتور؟ ظننتك محامياً.

285
00:16:02,420 --> 00:16:03,421
‫لا.

286
00:16:03,963 --> 00:16:05,215
‫هو المحامي.

287
00:16:05,298 --> 00:16:07,676
‫أنا ما يطلقون عليه عالم محاكمات.

288
00:16:07,759 --> 00:16:10,553
‫علم المحاكمات. أعتقد أنني قرأت عنكم.

289
00:16:10,637 --> 00:16:13,515
‫- احتمال ذلك ضئيل جداً.
‫- لا، أنا متأكدة.

290
00:16:13,598 --> 00:16:16,518
‫قبل سنين عديدة، درست القانون في "ألباني".

291
00:16:17,060 --> 00:16:19,020
‫ما زلت أقرأ الكثير من المجلات.

292
00:16:19,104 --> 00:16:21,439
‫أهلاً بك في قاعة محكمتي يا دكتور "بول".

293
00:16:21,981 --> 00:16:23,191
‫رجاءً، تفضل بالجلوس.

294
00:16:24,359 --> 00:16:29,781
‫اليوم نجتمع للبت في قضية
‫القبيلة ضد "ماكيا بينالي"،

295
00:16:29,864 --> 00:16:34,953
‫المتهم بقتل فرد القبيلة "باتوين هارجو".

296
00:16:35,370 --> 00:16:37,580
‫هلا وقفت من فضلك يا سيد "بينالي".

297
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
‫ما ردك على التهم الموجهة إليك؟

298
00:16:39,749 --> 00:16:41,835
‫لست مذنباً أيتها الزعيمة.

299
00:16:41,918 --> 00:16:43,294
‫تم سماع ردك.

300
00:16:43,378 --> 00:16:46,381
‫ستبدأ المحاكمة خلال يومين.

301
00:16:48,049 --> 00:16:49,342
‫يومان.

302
00:16:50,093 --> 00:16:51,386
‫هذا كل ما لدينا لنستعد؟

303
00:16:51,469 --> 00:16:54,431
‫أعتقد أننا لم نعد في "كانساس".
‫متى يمكننا طلب الكفالة؟

304
00:16:55,515 --> 00:16:57,183
‫ماذا بشأن الكفالة أيتها الزعيمة؟

305
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
‫كفالة؟ أيتها الزعيمة،
‫هذا الرجل متهم بجريمة قتل.

306
00:17:00,520 --> 00:17:03,732
‫تطالب القبيلة بدافع القلق على الأمن العام،

307
00:17:03,815 --> 00:17:05,692
‫رفض أي طلب كفالة.

308
00:17:05,775 --> 00:17:08,403
‫أيتها الزعيمة، "ماكيا بينالي" رجل بريء.

309
00:17:08,486 --> 00:17:10,905
‫وأرجو الأخذ بعين الاعتبار
‫أنه لم يتم العثور على سلاح جريمة،

310
00:17:10,989 --> 00:17:14,409
‫ولهذا فجميع الأدلة ظرفية.

311
00:17:14,993 --> 00:17:18,079
‫إنه يتطلع للمشاركة في التحضير للدفاع عنه

312
00:17:18,163 --> 00:17:20,582
‫مع أصدقائه من "مانهاتن"، إضافة إليّ،

313
00:17:20,665 --> 00:17:23,001
‫لكن للقيام بذلك، لا بد أن يتمكن من السفر.

314
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
‫رجاءً، أيتها الزعيمة.

315
00:17:25,086 --> 00:17:27,130
‫في هذه الظروف…

316
00:17:28,214 --> 00:17:29,215
‫سأسمح بذلك.

317
00:17:30,842 --> 00:17:33,803
‫حُددت الكفالة بـ100 ألف دولار.

318
00:17:35,597 --> 00:17:36,598
‫جيد.

319
00:17:36,681 --> 00:17:38,308
‫كرة سريعة نحو المنتصف.

320
00:17:38,391 --> 00:17:41,186
‫هل يوجد ضامن كفالة محدد
‫تستخدمونه هنا في القبيلة؟

321
00:17:42,729 --> 00:17:45,523
‫ما من ضامني كفالة هنا.

322
00:17:46,483 --> 00:17:48,693
‫إذن، لم طلبنا الكفالة؟

323
00:17:49,319 --> 00:17:52,614
‫لا أعلم. بدا لي أنك تريدها،
‫لذا شعرت أن عليّ الحصول عليها.

324
00:17:53,865 --> 00:17:56,576
‫- هل هذا يعني أنني سأعود إلى السجن؟
‫- لا، لا تقلق.

325
00:17:56,659 --> 00:18:00,079
‫سأتكفل بالأمر. سأجد المال في مكان ما.

326
00:18:03,875 --> 00:18:05,251
‫ما الذي أوقع عليه هنا؟

327
00:18:05,335 --> 00:18:09,130
‫أمنّا كفالة "ماك" ليلة أمس
‫بمال من نفقاتنا اليومية،

328
00:18:09,214 --> 00:18:12,509
‫لذا فأنت الآن تنقل المال من حسابك الشخصي

329
00:18:12,592 --> 00:18:14,177
‫لتغطية نفقات الشركة.

330
00:18:15,053 --> 00:18:16,346
‫أنت صديق جيد.

331
00:18:17,138 --> 00:18:19,766
‫تصحيح. أنا صديق يلاحقه الذنب.

332
00:18:20,099 --> 00:18:22,352
‫الأصدقاء الجيدون
‫لا يدفعون هذا الكم من المال.

333
00:18:24,062 --> 00:18:25,772
‫شكراً لك. كما تشاء.

334
00:18:27,398 --> 00:18:29,442
‫أشعر أن لباسي غير مناسب.

335
00:18:30,026 --> 00:18:31,528
‫هل هذا كله يخص "جي بي"؟

336
00:18:31,611 --> 00:18:32,987
‫تقصد الدكتور "بول"؟

337
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
‫هذا والكثير غيره.

338
00:18:36,282 --> 00:18:37,450
‫دكتور "بول"؟

339
00:18:38,743 --> 00:18:41,746
‫"محكمة أمة (ناواكوا) القبلية
‫قانون وإجراءات أمة (ناواكوا)"

340
00:18:42,539 --> 00:18:44,749
‫حسناً، لنبدأ من البداية.

341
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
‫كيف أصل إلى قائمة المحلفين؟

342
00:18:48,461 --> 00:18:50,630
‫لا توجد قائمة محلفين.

343
00:18:51,840 --> 00:18:54,926
‫لا يُستدعى المحلفون عشوائياً عبر البريد.
‫بل يتطوعون.

344
00:18:55,009 --> 00:18:58,471
‫- يتطوعون؟
‫- عادة ما يكونون نفس الـ25 المعتادين.

345
00:18:58,555 --> 00:19:01,474
‫نعيش في مجتمع صغير من 1400 شخص.

346
00:19:01,933 --> 00:19:04,561
‫يمكنك رؤية نفس الأشخاص عملياً في كل قضية.

347
00:19:05,603 --> 00:19:08,439
‫لديّ قائمة بأسمائهم.

348
00:19:13,194 --> 00:19:17,490
‫رائع. "كايبل"، "تشانك"، تقاسما ذلك.
‫"ماريسا"، لنفعل هذا بالطريقة القديمة.

349
00:19:17,574 --> 00:19:19,909
‫أحضري سيارة أجرة لأخذهما إلى المحمية.

350
00:19:19,993 --> 00:19:21,995
‫- هذا من دواعي سروري.
‫- لنحصل على صور منازل

351
00:19:22,078 --> 00:19:25,248
‫وسيارات ومشاريع، ولنر ما يمكننا تخمينه.

352
00:19:25,331 --> 00:19:27,959
‫و"داني"، اصنعي لي معروفاً.
‫لم لا تذهبين أيضاً؟

353
00:19:28,042 --> 00:19:32,797
‫استقصي عن "بات". اعرفي ما إذا كان
‫لديه أعداء تغاضت عنهم شرطة القبيلة.

354
00:19:32,881 --> 00:19:35,967
‫وأنتما، ضمن الحدود الممكنة التي تستطيعون
‫بها أن تجعلا الناس يتحدثون إلينا،

355
00:19:36,050 --> 00:19:39,262
‫لنحاول معرفة الناس على القائمة
‫الذين يعرفون ويحبون "ماك".

356
00:19:39,345 --> 00:19:42,473
‫- ما يزال الناس يحبونك، صحيح يا "ماك"؟
‫- أنا محبوب جداً.

357
00:19:42,849 --> 00:19:46,394
‫آمل ذلك، لأننا بحاجة إلى كل الأصدقاء
‫الذين يمكننا الحصول عليهم في المحلفين.

358
00:19:46,477 --> 00:19:47,520
‫أخبرهم بالسبب يا "تايما".

359
00:19:48,479 --> 00:19:52,150
‫الشك المنطقي ليس المعيار
‫في محكمتنا القبلية.

360
00:19:52,233 --> 00:19:53,276
‫ماذا يعني ذلك؟

361
00:19:53,359 --> 00:19:55,111
‫ذلك يعني أنه ليس على المحلفين إلا تصديق

362
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
‫أنه على الأرجح أن "ماك" هو القاتل.

363
00:19:57,780 --> 00:20:00,742
‫- على الأرجح؟ حقاً؟
‫- حقاً.

364
00:20:00,825 --> 00:20:03,286
‫هناك عبء أقل للإثبات على المدعي العام،

365
00:20:03,369 --> 00:20:06,289
‫ما يعني أن مهمتنا أصعب بكثير.

366
00:20:10,001 --> 00:20:12,712
‫حسناً. شعرت أننا توقفنا.

367
00:20:12,795 --> 00:20:15,173
‫- هل يمكنني نزع عصابة العينين الآن؟
‫- لا، ليس بعد.

368
00:20:15,632 --> 00:20:18,384
‫- هل تشعرين بذلك؟
‫- إنه قميص جميل.

369
00:20:18,468 --> 00:20:19,969
‫لا، هذا قلبي ينبض.

370
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
‫"كايل"، انظر، لا.

371
00:20:23,014 --> 00:20:26,726
‫بدأ هذا يصبح شاعرياً.
‫لست جيدة في الأمور الشاعرية.

372
00:20:27,226 --> 00:20:30,355
‫في الحقيقة يسرني الذهاب إلى مطاعم جميلة،

373
00:20:30,438 --> 00:20:32,607
‫والاستمتاع ببعض النبيذ الجيد،

374
00:20:32,690 --> 00:20:35,234
‫والمبيت في شقة كل منا
‫مرة أو 2 في الأسبوع.

375
00:20:35,318 --> 00:20:36,402
‫حسناً، توقفي. هذا ليس شاعرياً.

376
00:20:36,486 --> 00:20:39,447
‫قلبي يدق لأنني على وشك
‫أن أريك شيئاً يعني الكثير لي،

377
00:20:39,530 --> 00:20:41,991
‫- وأنا قلق من أنك…
‫- لا تقلق.

378
00:20:42,659 --> 00:20:43,660
‫كف عن القلق.

379
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
‫حسناً.

380
00:20:46,537 --> 00:20:47,747
‫انزعي عصابة العينين.

381
00:20:56,756 --> 00:20:58,007
‫لنخرج من السيارة.

382
00:21:03,513 --> 00:21:04,597
‫مرحباً.

383
00:21:06,265 --> 00:21:08,893
‫أمتلك هذا الحي بأكمله.

384
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
‫حسناً.

385
00:21:11,312 --> 00:21:15,024
‫في الواقع، أنا ومصرف صيني كبير
‫ومجموعة مستثمرين.

386
00:21:15,733 --> 00:21:16,985
‫أنا سعيدة من أجلكم جميعاً.

387
00:21:17,068 --> 00:21:19,529
‫هل تحاول احتكار سوق العشوائيات؟

388
00:21:20,780 --> 00:21:22,198
‫نوعاً ما.

389
00:21:22,281 --> 00:21:25,535
‫إننا نبني مبنى للاستخدام المختلط
‫مكون من 40 طابقاً عند تلك الزاوية.

390
00:21:25,618 --> 00:21:27,120
‫إنه أضخم مشروع في "كوينز".

391
00:21:27,203 --> 00:21:30,373
‫جميل. ربما سأريك التصميم يوماً ما.

392
00:21:31,457 --> 00:21:36,254
‫متجر ضخم وفاخر في الطابق الأرضي
‫لمبنى من 23 طابقاً عند تلك الزاوية.

393
00:21:37,213 --> 00:21:39,757
‫سنحول هذا الحي.

394
00:21:42,135 --> 00:21:44,971
‫تلك إحدى كلماتي المفضلة
‫بالمناسبة، التحويل.

395
00:21:45,388 --> 00:21:48,099
‫لم أرك هكذا من قبل. أنت مثل طفل صغير.

396
00:21:49,350 --> 00:21:53,771
‫أقضي كل يوم أفكر في شيئين،
‫أنت وهذا المشروع.

397
00:21:54,313 --> 00:21:56,566
‫اعتقدت أنه حان الوقت لتلتقيا.

398
00:22:07,326 --> 00:22:08,327
‫يكفي هذا.

399
00:22:08,411 --> 00:22:10,872
‫لنذهب للعثور على مطعم جيد
‫و نحتسي بعض النبيذ الفاخر،

400
00:22:10,955 --> 00:22:13,416
‫ونقرر في شقة من سنستيقظ.

401
00:22:13,499 --> 00:22:14,542
‫بعد قليل.

402
00:22:17,628 --> 00:22:18,963
‫أعتذر على إبقائك منتظرة.

403
00:22:19,547 --> 00:22:21,257
‫إنه ملهى كبير وأنا شخص واحد.

404
00:22:23,551 --> 00:22:25,386
‫ساعة و20 دقيقة.

405
00:22:25,887 --> 00:22:28,347
‫هذا يجعلني أعتقد أنك لست متحمساً
‫للتحدث إليّ.

406
00:22:28,431 --> 00:22:31,476
‫قُتل صديقي، وأنت تعملين
‫لدى الرجل الذي قتله، لذا…

407
00:22:31,559 --> 00:22:33,895
‫الرجل الذي أعمل لديه يدّعي أنه لم يقتله.

408
00:22:34,228 --> 00:22:36,355
‫وعليّ أن أعتقد أنك مهتم

409
00:22:36,439 --> 00:22:39,567
‫في الحرص على العثور على القاتل الحقيقي
‫مثل أي شخص آخر هنا.

410
00:22:40,735 --> 00:22:43,029
‫أخبرني إذن، من غيره يمكن أن يكون قد فعلها؟

411
00:22:43,654 --> 00:22:46,574
‫لا أعلم عما تتحدثين.
‫الجميع هنا كان يحب "بات".

412
00:22:46,657 --> 00:22:50,453
‫بربك، أنت تعمل في أمن الملاهي.
‫أنتم تمنعون دخول كثير من الناس.

413
00:22:50,870 --> 00:22:52,246
‫حسناً. بالتأكيد.

414
00:22:53,081 --> 00:22:56,125
‫هناك عاهرات علينا طردهنّ،
‫سيارات مسروقة من موقف السيارات.

415
00:22:56,209 --> 00:22:58,336
‫أناس يخسرون مدخرات عمرهم ويلوموننا.

416
00:22:58,419 --> 00:23:00,296
‫لكنني لا أظن أن أحداً
‫من هؤلاء الناس قتل "بات".

417
00:23:00,379 --> 00:23:03,925
‫حسناً، سأسأل.
‫لماذا أنت متأكد أن "ماك" من فعلها؟

418
00:23:04,008 --> 00:23:05,134
‫لأنني كنت هنا.

419
00:23:05,968 --> 00:23:07,804
‫رأيت كم كان ثملاً.

420
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
‫رأيت كم كان غاضباً.

421
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
‫الرجل يكسب رزقه من لعب الورق.

422
00:23:11,641 --> 00:23:13,726
‫و"بات" أخبره أن كل ذلك قد انتهى. تم حظره.

423
00:23:14,519 --> 00:23:16,104
‫لن يسمحوا له بأن يلعب في "فيغاس".

424
00:23:16,187 --> 00:23:18,606
‫ليس كأن بوسعه الانتقال إلى محمية أخرى.

425
00:23:19,565 --> 00:23:21,317
‫دعينا لا نجعل الأمر أصعب مما هو عليه.

426
00:23:21,400 --> 00:23:23,903
‫في الواقع، سأجعله أصعب بقليل.

427
00:23:25,279 --> 00:23:28,116
‫أود أن أحصل على نسخة من كل تقارير
‫الحوادث التي تتضمن الأمن

428
00:23:28,199 --> 00:23:30,201
‫خلال آخر 3 سنوات.

429
00:23:30,952 --> 00:23:33,079
‫هل هذا شيء يمكنك إحضاره لي؟

430
00:23:33,996 --> 00:23:36,249
‫أخبرتني القبيلة بأن أزودك بكل ما تريدين.

431
00:23:36,332 --> 00:23:39,669
‫أخبرني رئيسي أن أنتظر مهما استغرق
‫الأمر من الوقت للحصول على هذه التقارير.

432
00:23:39,752 --> 00:23:41,754
‫لذا سيسير كل هذا بشكل مثالي.

433
00:23:46,050 --> 00:23:47,218
‫"بول".

434
00:23:48,511 --> 00:23:49,971
‫أعتذر على إجفالك.

435
00:23:50,805 --> 00:23:52,765
‫عدنا من المحمية للتو.

436
00:23:52,849 --> 00:23:54,183
‫شعرت بأنك ستكون هنا،

437
00:23:54,267 --> 00:23:56,561
‫وأردت أن ألحق بك قبل أن تذهب إلى المحكمة.

438
00:24:01,315 --> 00:24:02,817
‫سامحني على مظهري.

439
00:24:03,568 --> 00:24:04,569
‫إنها…

440
00:24:05,570 --> 00:24:06,863
‫إنها قضية مهمة جداً.

441
00:24:07,613 --> 00:24:08,614
‫إذن، ما الأمر؟

442
00:24:08,698 --> 00:24:13,327
‫صديقك، لا يتمتع بأي شعبية في تلك المحمية.

443
00:24:13,411 --> 00:24:14,745
‫ماذا يعني ذلك؟

444
00:24:15,580 --> 00:24:18,624
‫"بول"، لا أشك أنه كان رفيق
‫سكن مذهلاً قبل 20 عاماً تقريباً.

445
00:24:18,708 --> 00:24:22,128
‫لكنه كما يبدو في هذه الأيام،
‫ليس جاراً جيداً حقاً.

446
00:24:22,837 --> 00:24:25,631
‫إنه الشخص الذي يقيم حفلات صاخبة
‫في منتصف الأسبوع.

447
00:24:25,715 --> 00:24:29,177
‫إنه الوغد الذي يشتم طفلك في عيد القديسين.

448
00:24:29,260 --> 00:24:33,389
‫إنه الأحمق في المسبح العمومي
‫الذي يقيّم زوجات وخليلات الجميع.

449
00:24:34,098 --> 00:24:35,933
‫يقترض المال ولا يرده.

450
00:24:36,017 --> 00:24:38,561
‫يشرب كثيراً، يقود سريعاً جداً.

451
00:24:38,644 --> 00:24:41,063
‫ولا يشغل موسيقاه إلا بصوت عال.

452
00:24:41,147 --> 00:24:42,690
‫الجميع يكرهونه.

453
00:24:43,649 --> 00:24:46,444
‫ذلك لا يجعله مذنباً في جريمة قتل.

454
00:24:47,195 --> 00:24:50,573
‫الفكرة هي أنه من بين
‫الـ25 محلفاً في القائمة،

455
00:24:50,656 --> 00:24:54,410
‫18 شخصاً يعرفونه و18 شخصاً يكرهونه.

456
00:24:54,493 --> 00:24:57,705
‫والـ7 الآخرون لم يسمعوا عنه شيئاً جيداً.

457
00:25:02,835 --> 00:25:03,961
‫هيئة المحلفين جاهزة.

458
00:25:04,670 --> 00:25:07,757
‫ستبدأ المحاكمة بعد استراحة غداء لمدة ساعة.

459
00:25:11,469 --> 00:25:13,679
‫تريد هيئة المحلفين إعدامي.

460
00:25:14,472 --> 00:25:15,973
‫ولم تبدأ المحاكمة حتى.

461
00:25:16,057 --> 00:25:18,267
‫ظننت أن أمور المحلفين من تخصصك.

462
00:25:19,143 --> 00:25:21,729
‫من كان ليعلم؟ من يعرفك يكرهك.

463
00:25:22,355 --> 00:25:23,856
‫سنتناول الغداء في السيارة.

464
00:25:24,815 --> 00:25:25,858
‫لنذهب.

465
00:25:25,942 --> 00:25:28,861
‫كان هناك محلفان في الهيئة
‫لم يكونا على قائمتك، أتعرفهما؟

466
00:25:28,945 --> 00:25:31,864
‫بالطبع. المرأة هي "كاتوري يازي".

467
00:25:32,907 --> 00:25:35,159
‫زوجة "بات"، "ويرا"، أنقذت طفلها

468
00:25:35,243 --> 00:25:37,245
‫على طاولة العمليات قبل بضعة أعوام.

469
00:25:37,662 --> 00:25:39,288
‫المصائب لا تأتي فرادى.

470
00:25:39,372 --> 00:25:42,291
‫لكن الشخص الآخر، الرجل، هو "جو تشافيس".

471
00:25:42,375 --> 00:25:44,835
‫إنه رجل أعمال بارز للغاية في المحمية.

472
00:25:44,919 --> 00:25:48,172
‫ليس من نوعية الأشخاص
‫الذين يتطوعون عادة لهيئة المحلفين،

473
00:25:48,256 --> 00:25:52,468
‫لكنه يملك مغسلة سيارات
‫ويدير ورشة إصلاح سيارات.

474
00:25:53,052 --> 00:25:55,846
‫حتى إنه يتحدث
‫عن افتتاح وكالة لبيع السيارات.

475
00:25:55,930 --> 00:25:58,933
‫منزله أو مكان،
‫هل أي منها قريب كفاية لزيارته؟

476
00:25:59,558 --> 00:26:02,103
‫ورشة السيارات على بعد بضع دقائق من هنا.

477
00:26:02,186 --> 00:26:03,771
‫لست متأكداً مما قد تجده…

478
00:26:03,854 --> 00:26:06,190
‫سيرشدك هذا الرجل أيها السائق.

479
00:26:06,274 --> 00:26:07,441
‫حاضر سيدي.

480
00:26:12,196 --> 00:26:14,573
‫أعجبني ذلك. إنه يستثمر في نفسه.

481
00:26:14,657 --> 00:26:15,700
‫"(جو تشافيس)"

482
00:26:15,783 --> 00:26:18,160
‫هذا يدل على أنه يمكنه
‫أن يرى أبعد من البديهي.

483
00:26:18,911 --> 00:26:20,746
‫و نجاحه النسبي يشير

484
00:26:20,830 --> 00:26:23,916
‫إلى أنه قد يكون له صوت مسموع
‫في ما يتعلق بالمشاورات.

485
00:26:24,000 --> 00:26:26,585
‫تنظر إلى ورشة وترى كل ذلك؟

486
00:26:28,337 --> 00:26:30,464
‫آخذ التفاؤل أينما وجدته يا "بيني".

487
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
‫- لا تحبط معنوياتي.
‫- ألا تعتقد أنه غريب نوعاً ما

488
00:26:33,301 --> 00:26:35,845
‫أنه يبدأ التجديدات بإزالة الرصيف الجانبي؟

489
00:26:36,887 --> 00:26:38,723
‫بدأت أشعر بالتشاؤم يا سيد "كولون".

490
00:26:38,806 --> 00:26:40,641
‫لا تبدأ بهذا.

491
00:26:42,601 --> 00:26:44,520
‫هل يرغب أحد في تناول الغداء؟

492
00:26:45,104 --> 00:26:48,774
‫بعد الاستجابة لمكالمة الطوارئ
‫من منزل "هارجو"، ماذا وجدت؟

493
00:26:49,442 --> 00:26:51,777
‫كان "بات هارجو" ملقى على وجهه ميتاً.

494
00:26:52,737 --> 00:26:54,071
‫و"ماك" كان واقفاً فوقه.

495
00:26:54,155 --> 00:26:57,616
‫وكان دم "بات" على ملابس ويدي "ماك"؟

496
00:26:57,700 --> 00:26:58,701
‫أجل.

497
00:26:58,784 --> 00:27:01,203
‫هل كان "ماك" الشخص الوحيد في مسرح الجريمة؟

498
00:27:02,079 --> 00:27:03,080
‫أجل.

499
00:27:03,164 --> 00:27:04,749
‫شكراً لك على خدمتك.

500
00:27:06,709 --> 00:27:10,212
‫إذن، الدم على يدي "ماك"،
‫علام يدل ذلك في نظرك؟

501
00:27:10,296 --> 00:27:13,257
‫تماس وثيق مع الجثة
‫بعد أن تم إطلاق النار عليها.

502
00:27:13,341 --> 00:27:17,553
‫وعندما تقول تماس وثيق
‫هل يمكن أن يعني ذلك تفقد النبض،

503
00:27:17,636 --> 00:27:19,096
‫على كل من المعصم والعنق؟

504
00:27:20,181 --> 00:27:21,682
‫- ممكن.
‫- وفي الحقيقة،

505
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
‫أليس ذلك ما أخبرك به
‫المدعى عليه بعد أن اعتقلته،

506
00:27:25,353 --> 00:27:27,563
‫أنه اقترب من الجثة

507
00:27:27,646 --> 00:27:32,068
‫وأنه كان يحاول معرفة
‫ما إن كان صديقه القديم ما يزال حياً؟

508
00:27:32,693 --> 00:27:34,487
‫ذلك ما أخبرنا به، أجل.

509
00:27:34,570 --> 00:27:35,571
‫سؤال جديد.

510
00:27:36,238 --> 00:27:38,866
‫عندما وجدت المدعى عليه
‫واقفاً فوق جثة الضحية،

511
00:27:38,949 --> 00:27:41,243
‫- هل رأيت سلاح الجريمة؟
‫- لا.

512
00:27:41,327 --> 00:27:44,747
‫إذن، هل شهادتك أنك تعتقد

513
00:27:44,830 --> 00:27:50,586
‫أن المدعى عليه قتل الضحية،
‫اتصل بالشرطة، أخفى سلاح الجريمة،

514
00:27:50,669 --> 00:27:54,298
‫لكنه لم يهتم بغسل الدم عنه؟

515
00:27:54,965 --> 00:27:56,634
‫أنت تقول كلاماً عن لساني.

516
00:27:57,551 --> 00:27:59,053
‫أعتذر، تناولنا الغداء للتو.

517
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
‫سؤال جديد.

518
00:28:02,348 --> 00:28:06,143
‫الرصاصة التي قتلت "بات" كانت
‫عيار 06-30 "سبرينغفيلد"، صحيح؟

519
00:28:06,227 --> 00:28:07,269
‫أجل.

520
00:28:07,353 --> 00:28:10,398
‫أليست تلك من أكثر العيارات شيوعاً في السوق؟

521
00:28:11,732 --> 00:28:13,025
‫أظن أنه يمكنك قول ذلك.

522
00:28:13,651 --> 00:28:16,695
‫أكثر من 300 فرد قبلي في المحمية

523
00:28:16,779 --> 00:28:21,158
‫يمتلكون سلاحاً يطلق نفس العيار
‫المطابق للوصف، صحيح؟

524
00:28:21,242 --> 00:28:23,119
‫تقريباً، أجل.

525
00:28:23,202 --> 00:28:24,745
‫شكراً لك. ليس لديّ شيء آخر.

526
00:28:24,829 --> 00:28:26,330
‫قام "تايما" بعمل جيد.

527
00:28:27,790 --> 00:28:29,750
‫في صف من يقف "جو تشافيس" برأيك؟

528
00:28:29,834 --> 00:28:30,918
‫من الصعب المعرفة.

529
00:28:31,001 --> 00:28:32,336
‫إنه لاعب "بوكر" جيد.

530
00:28:39,468 --> 00:28:43,139
‫توقف عن النظر إلى أرملة الضحية.

531
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
‫أنت تجذب انتباه المحلفين إلى دموعها

532
00:28:46,434 --> 00:28:48,144
‫وتقوم بعمل الجانب الآخر نيابة عنهم.

533
00:28:50,020 --> 00:28:51,021
‫شكراً لك.

534
00:28:51,730 --> 00:28:54,233
‫و إذا كان هناك أي شيء آخر
‫يمكنك فعله لمساعدتي في إنقاذ حياتك،

535
00:28:54,316 --> 00:28:56,110
‫فسأقدّر ذلك جداً.

536
00:28:57,153 --> 00:28:59,488
‫تستطيع قراءة كل من على الطاولة، أليس كذلك؟

537
00:29:00,072 --> 00:29:01,532
‫أستطيع قراءة الجميع تقريباً.

538
00:29:02,283 --> 00:29:03,617
‫باستثناء موكلي.

539
00:29:05,244 --> 00:29:06,871
‫كنت قاسياً حقاً عليه اليوم.

540
00:29:08,205 --> 00:29:09,206
‫أعلم ذلك.

541
00:29:12,418 --> 00:29:14,003
‫هل لديّ أي فرصة في إقناعك…

542
00:29:14,962 --> 00:29:16,172
‫بأن تطلب سيارة لك؟

543
00:29:16,714 --> 00:29:18,757
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى منزل "ماك".

544
00:29:19,550 --> 00:29:20,634
‫لأعتذر.

545
00:29:21,302 --> 00:29:22,470
‫وأرفع من معنوياته.

546
00:29:54,418 --> 00:29:56,086
‫أنا "ماك". ابدأ بالتكلم.

547
00:29:56,170 --> 00:29:59,173
‫مرحباً "ماك"، أنا أمام بابك الأمامي،
‫لكنك لست هنا.

548
00:29:59,840 --> 00:30:03,844
‫أنت خارج بكفالة يا صديقي.
‫كفالة مدفوعة من مالي.

549
00:30:03,928 --> 00:30:06,180
‫لا يُفترض بك أن تكون في الخارج
‫تفتعل المشاكل.

550
00:30:06,263 --> 00:30:08,182
‫اتصل بي عندما تستطيع.

551
00:30:22,488 --> 00:30:23,531
‫بالطبع.

552
00:30:27,034 --> 00:30:28,035
‫"ماك".

553
00:30:49,557 --> 00:30:51,183
‫تباً يا "ماك".

554
00:31:00,693 --> 00:31:02,069
‫توقف عن إعطاء المشروبات لهذا الرجل.

555
00:31:05,030 --> 00:31:06,574
‫اللعنة يا "جي بي".

556
00:31:07,199 --> 00:31:08,284
‫كيف عثرت عليّ؟

557
00:31:08,909 --> 00:31:11,870
‫لديك هاتف، ولديّ سيدة تستطيع العثور عليك.

558
00:31:12,621 --> 00:31:16,625
‫قالت إن آخر اتصال أجريته
‫كان إلى شركة تأجير قوارب هنا على النهر.

559
00:31:16,709 --> 00:31:18,586
‫هذا مذهل حقاً.

560
00:31:19,837 --> 00:31:25,301
‫أفترض أنك استأجرت قارباً ولا تنوي إرجاعه.

561
00:31:25,384 --> 00:31:28,971
‫وأنك تضيف الهروب والسرقة لسجل سوابقك؟

562
00:31:29,972 --> 00:31:31,473
‫ينبغي أن تظهر في برنامج "جيبردي".

563
00:31:32,349 --> 00:31:35,394
‫كنت لأغادر بالفعل، لكن الطقس يبدو سيئاً.

564
00:31:35,894 --> 00:31:37,771
‫لا أعلم من الأكثر غباء…

565
00:31:38,314 --> 00:31:39,315
‫أنت أم أنا.

566
00:31:40,441 --> 00:31:43,402
‫أتعلم ما سيحدث تالياً؟ ستختفي في "كندا"

567
00:31:43,485 --> 00:31:46,822
‫أو أينما أنت ذاهب، ستبحث عنك الشرطة لفترة،

568
00:31:46,905 --> 00:31:50,242
‫لكنها ستقرر بعدها أنك لا تستحق العناء.

569
00:31:50,326 --> 00:31:52,244
‫حتى الآن كل هذا يبدو جيداً حقاً.

570
00:31:52,328 --> 00:31:54,330
‫لكنك ستفعل بعدها شيئاً غبياً.

571
00:31:54,413 --> 00:31:59,668
‫ستثمل أو تخوض شجاراً،
‫أو ستخدع الشخص الخطأ للحصول على المال،

572
00:31:59,752 --> 00:32:02,171
‫ثم سيسجنونك إلى الأبد، وسيتهمونك

573
00:32:02,254 --> 00:32:05,090
‫بكل ما فعلته سابقاً
‫إضافة إلى عدة أشياء لم تفعلها.

574
00:32:05,883 --> 00:32:08,427
‫وستثبت عليك التهم وستتلقى اللوم.

575
00:32:08,510 --> 00:32:10,596
‫مثلما فعلت في الجامعة، أليس كذلك؟

576
00:32:11,096 --> 00:32:12,598
‫فهمت.

577
00:32:12,681 --> 00:32:16,560
‫هل هذه ليلة استعادة الذكريات
‫في آخر حانة قبل الهروب؟

578
00:32:16,644 --> 00:32:18,854
‫يبدو أنني لن أستطيع رد الجميل لك أبداً

579
00:32:18,937 --> 00:32:22,566
‫على هذه التضحية الاستثنائية
‫التي قمت بها من أجلي.

580
00:32:23,651 --> 00:32:26,945
‫الجزء الذي ننساه دائماً
‫هو أنك لم تكن قد حضرت الصف منذ شهر

581
00:32:27,029 --> 00:32:29,031
‫وكانوا سيطردونك على أي حال.

582
00:32:35,120 --> 00:32:36,372
‫اكتفيت.

583
00:32:36,455 --> 00:32:37,748
‫حسناً؟

584
00:32:37,831 --> 00:32:39,541
‫دفعت 100 ألف دولار من أجل كفالتك

585
00:32:39,625 --> 00:32:41,877
‫وأنا شبه متأكد أنني لن أرى المال مطلقاً.

586
00:32:42,711 --> 00:32:44,046
‫لذا برأيي أننا متعادلان.

587
00:32:46,173 --> 00:32:47,675
‫والآن سأذهب لأنام قليلاً.

588
00:32:47,758 --> 00:32:49,843
‫واحد منا على الأقل
‫يجب أن يأتي إلى المحكمة غداً.

589
00:32:53,305 --> 00:32:55,641
‫استيقظ يا دكتور "بول".

590
00:32:57,768 --> 00:32:59,436
‫"بول". هيا.

591
00:33:00,187 --> 00:33:01,271
‫أعتذر على إيقاظك.

592
00:33:01,772 --> 00:33:04,233
‫كنت أراجع تقارير الحادث
‫الخاصة بالملهى الليلة الماضية

593
00:33:04,316 --> 00:33:06,193
‫ووجدت شيئاً مثيراً للاهتمام.

594
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
‫شيء ستريد معرفته
‫قبل الذهاب إلى المحكمة غداً.

595
00:33:10,823 --> 00:33:12,157
‫أو لا.

596
00:33:12,241 --> 00:33:15,077
‫آسف. في الحقيقة، لست متأكداً من أنني أهتم.

597
00:33:16,286 --> 00:33:17,413
‫أنت الرئيس.

598
00:33:18,163 --> 00:33:20,624
‫لا، أريد أن أسمع.

599
00:33:22,584 --> 00:33:24,378
‫حسناً، قد لا يكون مهماً.

600
00:33:24,461 --> 00:33:26,004
‫لكن عندما كنت أتحدث مع "كوي"،

601
00:33:26,088 --> 00:33:28,924
‫ذكر أن الملهى لديه مشكلة سرقة سيارات.

602
00:33:29,007 --> 00:33:30,884
‫106 سرقة في العام الماضي،

603
00:33:30,968 --> 00:33:33,721
‫30 في آخر 8 أسابيع قبل أن يُقتل "بات".

604
00:33:33,804 --> 00:33:37,266
‫جميعها أُخذت من نفس الموقف
‫في نفس الوقت تقريباً من الليل.

605
00:33:37,891 --> 00:33:40,310
‫كلها سيارات ثمينة وفاخرة يسهل تعقبها.

606
00:33:40,394 --> 00:33:42,646
‫- حسناً.
‫- ثم ركّب "بات" كاميرات مراقبة

607
00:33:42,730 --> 00:33:45,941
‫ووضع دوريات حراسة، ثم توقفت السرقات فجأة.

608
00:33:46,650 --> 00:33:49,445
‫ما يجعلني أفكر في أن هناك شخصاً
‫لم يعد يكسب الكثير من المال.

609
00:33:50,279 --> 00:33:53,031
‫أنا أسمعك، لكنني لست متأكداً
‫من أنني أفهم ما ترمين إليه.

610
00:33:53,115 --> 00:33:57,119
‫للسيارات الثمينة الفاخرة
‫قيمة أكبر كقطع مقارنة بالمجمّعة.

611
00:33:57,202 --> 00:33:59,204
‫هكذا تجني المال منها، تبيع القطع.

612
00:33:59,288 --> 00:34:01,165
‫يسهل نقلها، يستحيل تعقبها.

613
00:34:01,248 --> 00:34:03,459
‫لكنك تحتاج إلى مكان لتفكيك السيارة.

614
00:34:04,209 --> 00:34:05,252
‫ما زلت غير مهتم.

615
00:34:05,335 --> 00:34:07,963
‫هناك عدد قليل من المنشآت

616
00:34:08,046 --> 00:34:10,549
‫لديها المساحة والأدوات اللازمة لفعل ذلك

617
00:34:10,632 --> 00:34:14,845
‫داخل وحول المحمية، ومنشأة واحدة داخلها.

618
00:34:14,928 --> 00:34:17,097
‫يملكها شخص يُدعى "جو تشافيس".

619
00:34:19,808 --> 00:34:21,101
‫المعذرة؟

620
00:34:21,185 --> 00:34:23,353
‫تعني "جو تشافيس" خاصتنا؟
‫الموجود في هيئة المحلفين؟

621
00:34:23,437 --> 00:34:26,023
‫إلا إن كان هناك "جو تشافيس"
‫آخر في هذه المحمية.

622
00:34:26,106 --> 00:34:28,484
‫نعلم أنه يملك ورشة تصليح سيارات،
‫كنا هناك البارحة.

623
00:34:28,567 --> 00:34:31,195
‫أجل، لكن ذلك لا يعني أنه يمتلك
‫ورشة تصليح السيارات

624
00:34:31,278 --> 00:34:35,115
‫التي كانت تفكك تلك السيارات،
‫ونحن لا نستطيع سؤاله.

625
00:34:35,699 --> 00:34:38,285
‫- سيكون ذلك تلاعباً بالمحلفين.
‫- حتى في المحمية؟

626
00:34:38,368 --> 00:34:39,787
‫حتى في المحمية.

627
00:34:41,121 --> 00:34:42,873
‫هذا ذكاء شديد منه لو كان ذلك صحيحاً.

628
00:34:43,582 --> 00:34:45,334
‫اقتل رجلاً، لفّق التهمة لشخص آخر،

629
00:34:45,417 --> 00:34:48,504
‫ثم تطوع لتكون في هيئة المحلفين
‫التي تبت في قضية الرجل الذي ورطته.

630
00:34:49,254 --> 00:34:51,548
‫عندما نصل إلى المحكمة، احتفظي بالسيارة.

631
00:34:51,632 --> 00:34:53,967
‫سيأخذك السائق إلى ورشة
‫"جو تشافيس" للسيارات.

632
00:34:54,051 --> 00:34:56,804
‫انظري في الأرجاء
‫لتري ما إن كان يدير ورشة تفكيك.

633
00:34:56,887 --> 00:34:59,348
‫إن كان كذلك، فاتصلي بي.

634
00:34:59,431 --> 00:35:00,891
‫في تلك الأثناء، سأبذل قصارى جهدي

635
00:35:00,974 --> 00:35:02,851
‫للمماطلة في المحكمة حتى أسمع منك.

636
00:35:02,935 --> 00:35:08,065
‫إذا رأيت بندقية تطلق رصاصاً من عيار
‫30-06 "سبرينغفيلد" في الأرجاء،

637
00:35:08,148 --> 00:35:09,399
‫فسيسرني معرفة ذلك.

638
00:35:10,025 --> 00:35:12,319
‫هل المدعى عليه غير حاضر؟

639
00:35:13,111 --> 00:35:15,531
‫إننا نتواصل معه حالياً.

640
00:35:16,114 --> 00:35:19,660
‫عندما تحدثت إليه الليلة الماضية
‫قال إنه لا يشعر أنه بخير.

641
00:35:19,743 --> 00:35:22,079
‫هل يمكننا طلب تساهل المحكمة؟

642
00:35:22,162 --> 00:35:24,373
‫ستأخذ المحكمة ساعة استراحة،

643
00:35:24,456 --> 00:35:27,709
‫وبعدها إن لم يعد المدعى عليه،

644
00:35:27,793 --> 00:35:32,756
‫سنبدأ المرافعات الختامية
‫وسأصدر مذكرة اعتقال بحقه

645
00:35:32,840 --> 00:35:35,092
‫بتهمة ازدراء المحكمة.

646
00:35:41,056 --> 00:35:42,891
‫- هل من شيء آخر تريد مشاركته؟
‫- لا.

647
00:35:56,613 --> 00:35:59,616
‫لنأخذ دقيقة
‫و نراجع مرافعتك الختامية، اتفقنا؟

648
00:36:00,868 --> 00:36:01,952
‫- "داني"؟
‫- مرحباً.

649
00:36:02,035 --> 00:36:04,246
‫هذا المكان مغلق بشدة أكثر من خزنة.

650
00:36:04,329 --> 00:36:06,456
‫لا يوجد أحد هنا. ولا يجري شيء هنا.

651
00:36:06,540 --> 00:36:08,709
‫لا توجد لوحة على الباب،
‫لا يوجد تفسير للسبب.

652
00:36:09,334 --> 00:36:13,088
‫كما لو أنهم علموا
‫أننا نبحث في تلك التقارير

653
00:36:13,171 --> 00:36:14,464
‫وأننا بدأنا نكتشف الأمر.

654
00:36:14,548 --> 00:36:17,342
‫ربما يعلمون بالفعل. ربما أخبرهم أحد ما.

655
00:36:17,426 --> 00:36:19,595
‫مثل من؟ "كوي" من أمن الملهى؟

656
00:36:19,678 --> 00:36:22,848
‫يجب أن تبدأ بحقيقة أنه لا يوجد سلاح جريمة.

657
00:36:22,931 --> 00:36:25,601
‫هل تحدثت إلى الرجال الذين يعملون
‫على الرصيف؟ ربما يعلمون شيئاً.

658
00:36:25,684 --> 00:36:27,394
‫لا يوجد سلاح يربطه بالجريمة.

659
00:36:27,477 --> 00:36:31,189
‫أي رجال يا "بول"؟ أخبرتك،
‫ما من أحد هنا وانتهى العمل على الرصيف.

660
00:36:31,273 --> 00:36:34,610
‫في الواقع، إنه جزء صغير
‫للغاية، مجرد مربع صغير.

661
00:36:37,821 --> 00:36:39,364
‫ابقي هناك يا "داني".

662
00:36:39,448 --> 00:36:42,367
‫سأتحدث إلى الزعيمة.
‫عليّ الحصول على إذن للقيام بشيء ما.

663
00:36:46,622 --> 00:36:48,373
‫أنا "ماك". ابدأ بالتكلم.

664
00:36:49,499 --> 00:36:52,502
‫مرحباً. ربما كان عليّ
‫أن أتوسل إليك الليلة الماضية.

665
00:36:53,503 --> 00:36:54,671
‫آسف.

666
00:36:54,755 --> 00:36:59,176
‫تركت غضبي يتحكم بي،
‫لكن هذه إحدى تلك اللحظات.

667
00:36:59,259 --> 00:37:02,804
‫يمكنك فعل الصواب حتى لو كنت قد فعلت الخطأ.

668
00:37:03,388 --> 00:37:08,018
‫إن لم تكن بعيداً جداً، فاستدر.
‫عد، وتعال إلى المحكمة.

669
00:37:08,977 --> 00:37:11,146
‫"ماك" هو القاتل بلا شك.

670
00:37:11,813 --> 00:37:13,690
‫كانت لديه الوسائل والدافع.

671
00:37:13,774 --> 00:37:17,569
‫كان دم الضحية على جسده
‫وليست لديه حجة غياب.

672
00:37:17,653 --> 00:37:20,030
‫وإذا لم تكونوا متأكدين من أنه مذنب…

673
00:37:20,697 --> 00:37:25,160
‫فقد أسدى إليكم معروفاً
‫بمغادرته البلدة في منتصف الليل.

674
00:37:26,244 --> 00:37:28,497
‫واضح أن هذا تصرف رجل مذنب.

675
00:37:28,580 --> 00:37:32,876
‫لذا لننه الأمر بشكل نهائي ولندنه.

676
00:37:33,919 --> 00:37:38,173
‫ثم دعوا الشرطة تقوم بعملها وتمسك به،
‫لنتمكن من سجنه

677
00:37:38,256 --> 00:37:41,718
‫لنحرص على ألا يؤذي أحداً مجدداً.

678
00:37:42,386 --> 00:37:43,470
‫شكراً لكم.

679
00:37:44,262 --> 00:37:45,472
‫من السهل أن تكرهوا "ماك".

680
00:37:46,932 --> 00:37:51,395
‫يقضي وقتاً كثيراً في الملهى،
‫يصبح صاخباً وثملاً جداً…

681
00:37:52,479 --> 00:37:57,025
‫يبدو أنه يهتم بالاستمتاع بوقته أكثر
‫من أن يكون صديقاً أو مواطناً جيداً.

682
00:37:58,568 --> 00:38:02,698
‫لا أهمية لأي من ذلك ولا يعني أنه قاتل.

683
00:38:03,782 --> 00:38:07,953
‫سيداتي سادتي، ببساطة لا وجود لدليل مادي

684
00:38:08,036 --> 00:38:12,416
‫يدعم افتراض أن "ماك"
‫هو المسؤول عن هذه الجريمة.

685
00:38:12,499 --> 00:38:15,544
‫أجل، عثروا عليه واقفاً فوق الجثة،

686
00:38:15,627 --> 00:38:18,088
‫لكن ذلك لأنه اتصل بالشرطة.

687
00:38:18,171 --> 00:38:21,049
‫وحتى الآن، لم يُعثر على سلاح الجريمة.

688
00:38:21,508 --> 00:38:24,344
‫إذن هل سندين أحداً لمجرد أنه لا يعجبنا؟

689
00:38:26,304 --> 00:38:30,517
‫وفي هذا الشأن، هل أوضح أحد أي دافع حقيقي؟

690
00:38:31,309 --> 00:38:35,313
‫إن كنتم تعتقدون أن "ماك" قاتل،
‫فأنتم تعتقدون أنه قتل "بات"،

691
00:38:35,939 --> 00:38:41,111
‫رجل عرفه معظم حياته،
‫لأنه منعه من لعب "البوكر"،

692
00:38:41,778 --> 00:38:45,157
‫وهو وضع لن يعالجه قتل "بات".

693
00:38:45,240 --> 00:38:46,867
‫هذا لا يبدو منطقياً.

694
00:38:47,617 --> 00:38:51,496
‫اسألوا أنفسكم، من سيجد ذلك منطقياً؟

695
00:38:53,123 --> 00:38:57,502
‫ربما شخص جنى ثروة صغيرة من سرقة السيارات،

696
00:38:58,378 --> 00:39:01,506
‫وتفكيكها، وبيعها قطعاً.

697
00:39:02,340 --> 00:39:05,844
‫شخص كان "بات" مصمماً على إيقافه.

698
00:39:05,927 --> 00:39:08,096
‫ذلك هو من لديه الدافع لقتل "بات".

699
00:39:08,180 --> 00:39:11,224
‫من أجل مال حقيقي،
‫وليس مالاً من لعب "البوكر".

700
00:39:17,898 --> 00:39:21,526
‫أعتذر على المقاطعة أيتها الزعيمة،
‫لكن بمساعدة الشرطي "أبيتا"،

701
00:39:21,610 --> 00:39:23,487
‫وشرطة القبيلة، وبعد الحصول على إذنك،

702
00:39:23,570 --> 00:39:26,740
‫حفرنا الرصيف أمام ورشة
‫"جو تشافيس" للسيارات،

703
00:39:26,823 --> 00:39:29,034
‫ويا للعجب، وجدنا هذه البندقية.

704
00:39:32,788 --> 00:39:36,708
‫في ضوء هذا الدليل الجديد،
‫وفي انتظار نتائج الفحص الشرعي،

705
00:39:36,792 --> 00:39:39,920
‫يقترح الدفاع إيقاف المحاكمة الحالية.

706
00:39:45,634 --> 00:39:46,635
‫أنا موافقة.

707
00:39:47,761 --> 00:39:52,516
‫إضافة إلى إصدار المحكمة
‫مذكرة اعتقال بحق "جو تشافيس"

708
00:39:53,100 --> 00:39:55,310
‫بتهمة قتل "باتوين هارجو".

709
00:40:00,232 --> 00:40:02,442
‫تم إصدار مذكرة.

710
00:40:02,526 --> 00:40:03,652
‫لا يمكنكم أن تكونوا جادين.

711
00:40:03,735 --> 00:40:06,696
‫لا يمكنهم حفر رصيفي ببساطة.
‫تم زرع ذلك الدليل.

712
00:40:06,780 --> 00:40:09,533
‫سنكتشف ذلك قريباً يا سيد "تشافيس".

713
00:40:10,408 --> 00:40:13,328
‫- خذه إلى الحجز من فضلك.
‫- هذا جنون، اتفقنا؟

714
00:40:13,411 --> 00:40:15,705
‫"ماك" هو القاتل.

715
00:40:16,331 --> 00:40:18,583
‫الجميع يعلم أنه "ماك".

716
00:40:19,876 --> 00:40:22,546
‫رجاءً، أبعد يديك عني، أمسكتم بالشخص الخطأ.

717
00:40:22,629 --> 00:40:26,341
‫- كان من اللطيف العمل معك.
‫- كان ذلك من دواعي سروري.

718
00:40:27,134 --> 00:40:28,135
‫شكراً لك.

719
00:40:51,283 --> 00:40:52,367
‫ما هي الاحتمالات؟

720
00:40:55,412 --> 00:40:56,413
‫احتمالات ماذا؟

721
00:40:58,123 --> 00:41:01,334
‫احتمال أن يرضخ "تشافيس" ويعترف بقتل "بات"؟

722
00:41:03,253 --> 00:41:04,838
‫سحبت الأوراق الرابحة.

723
00:41:05,714 --> 00:41:08,466
‫وبالمناسبة، لقد حظي بمساعدة.

724
00:41:09,176 --> 00:41:12,220
‫"كوي". كلاهما كان متورطاً في ذلك.

725
00:41:12,304 --> 00:41:15,348
‫في الواقع، "كوي" هو من راسل "تشافيس"

726
00:41:15,432 --> 00:41:17,767
‫عندما كان "بات" عائداً إلى بيته تلك الليلة.

727
00:41:17,851 --> 00:41:20,520
‫و"تشافيس" هو من راسلك بعد قتل "بات"

728
00:41:20,604 --> 00:41:24,608
‫لتأتي وتتصالح ليتمكن من تلفيق التهمة لك.

729
00:41:26,109 --> 00:41:27,152
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

730
00:41:27,819 --> 00:41:30,363
‫لقد أرجعت لك حريتك للتو،
‫هذا يبدو مخالفاً للتوقعات.

731
00:41:31,114 --> 00:41:33,116
‫هل سبق أن زرت "تونيكا"، "ميسيسيبي"؟

732
00:41:35,327 --> 00:41:36,786
‫ملاهي قوارب نهرية.

733
00:41:37,245 --> 00:41:39,664
‫بداية جديدة. لا أحد يعرفني هناك.

734
00:41:41,708 --> 00:41:43,043
‫تبدو خائباً.

735
00:41:45,420 --> 00:41:46,713
‫إنها طبيعتي يا "بول".

736
00:41:50,383 --> 00:41:52,052
‫وأنا أحب طبيعتك،

737
00:41:52,761 --> 00:41:55,096
‫لكنك لن تربح الجائزة الكبرى أبداً يا رجل.

738
00:41:56,932 --> 00:41:59,976
‫تعلم الكثير من الأشياء، لكنك لا تعلم ذلك.

739
00:42:10,946 --> 00:42:13,198
‫- نحن متعادلان.
‫- إن كان ذلك ما تقوله.

740
00:42:16,117 --> 00:42:17,327
‫لكننا ما نزال صديقين.

741
00:42:18,662 --> 00:42:20,163
‫سأظل أتلقى مكالماتك.

742
00:42:21,498 --> 00:42:22,874
‫سأظل أدعمك.

743
00:42:23,583 --> 00:42:24,584
‫أعلم ذلك.
