1
00:00:02,461 --> 00:00:04,755
‫هذا الفتى، الذي يبدو محظوظاً وسعيداً،
‫هو أنا.

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,342
‫كنت أذكى شخص قابلته في حياتي،

3
00:00:08,426 --> 00:00:11,053
‫وكنت متأكداً من أنني سأصبح رائد فضاء،

4
00:00:11,137 --> 00:00:12,888
‫وأول من يصل إلى "زحل".

5
00:00:14,056 --> 00:00:16,684
‫وهذا أنا
‫في الصيف الذي تبع سنتي الأولى في الجامعة.

6
00:00:16,767 --> 00:00:20,438
‫كانت لديّ سيارتي الأولى، وصديقتي الثالثة،
‫وحصلت على هويتي المزيفة الثانية.

7
00:00:20,521 --> 00:00:21,689
‫وصلت إلى نتيجة

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,316
‫أن السفر إلى الفضاء لن يكون ضمن مستقبلي،

9
00:00:24,400 --> 00:00:27,528
‫وأن علم النفس للفاشلين والضعفاء.

10
00:00:27,611 --> 00:00:28,696
‫"الدكتور (جايسون بول)،
‫دكتوراه في علم النفس"

11
00:00:28,779 --> 00:00:30,239
‫يمكنكم فهم الفكرة.

12
00:00:30,322 --> 00:00:33,659
‫الفكرة أننا نمضي في الحياة ونتغير،

13
00:00:33,743 --> 00:00:36,078
‫نودع شخصياتنا القديمة،

14
00:00:36,162 --> 00:00:38,581
‫ونرحب بشخصياتنا الجديدة.

15
00:00:42,501 --> 00:00:45,421
‫"بول"، أتمانع أن أنضم إليك
‫في اجتماع الساعة 9؟

16
00:00:45,504 --> 00:00:46,714
‫أي اجتماع؟

17
00:00:46,797 --> 00:00:48,257
‫المحامي المرموق من شمال الولاية،

18
00:00:48,340 --> 00:00:50,676
‫الذي أخبرتني أن أضعه
‫ضمن برنامجك صباح اليوم.

19
00:00:50,760 --> 00:00:53,554
‫- عم تتحدثين؟
‫- أكنت ثملاً البارحة؟

20
00:00:53,637 --> 00:00:56,265
‫- هل تقصدين جميع أيام الأسبوع؟
‫- ألا تذكر أنني اتصلت بك؟

21
00:00:56,348 --> 00:00:57,516
‫اتصلت بي؟

22
00:00:58,559 --> 00:00:59,685
‫أشم رائحة فخ.

23
00:01:01,270 --> 00:01:04,190
‫- أتريدني أن أدخل أولاً؟
‫- أحبذ ذلك.

24
00:01:08,235 --> 00:01:11,113
‫سيد "بورنام"، أعتذر عن التأخير.

25
00:01:11,197 --> 00:01:12,907
‫وصل الدكتور "بول" للتو.

26
00:01:15,826 --> 00:01:18,204
‫سيد "بورنام".

27
00:01:18,287 --> 00:01:20,998
‫دكتور "بول" أشكرك على مقابلتي.

28
00:01:21,081 --> 00:01:24,460
‫أنت المحامي المرموق إذن.

29
00:01:25,920 --> 00:01:28,214
‫أنا محام.

30
00:01:30,007 --> 00:01:31,133
‫كم عمرك؟

31
00:01:31,217 --> 00:01:34,053
‫24. سأبلغ الـ25 في شهر مارس.

32
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
‫أنا أسمع هذا دوماً.

33
00:01:35,513 --> 00:01:36,639
‫حسناً.

34
00:01:37,807 --> 00:01:41,852
‫سأسير إلى مكتبي وأجلس على الكرسي،

35
00:01:41,936 --> 00:01:44,522
‫وآمل أنه عند خلال وقت وصولي
‫من هنا إلى هناك،

36
00:01:44,605 --> 00:01:47,274
‫سأتذكر من أنت وما سبب وجودك هنا.

37
00:02:00,996 --> 00:02:02,122
‫لم أتذكر شيئاً.

38
00:02:02,206 --> 00:02:04,333
‫الآن، وقد فكرت في الأمر،

39
00:02:04,416 --> 00:02:06,502
‫ربما لم أخبرك عن هذا الاجتماع.

40
00:02:06,585 --> 00:02:08,921
‫حسناً. هل سيخبرني أحد عما يجري هنا؟

41
00:02:09,004 --> 00:02:11,632
‫لا تغضب من "زاك". إنه محام بالفعل.

42
00:02:11,715 --> 00:02:13,634
‫وكان بالفعل يحاول الاتصال بك
‫منذ عدة أسابيع.

43
00:02:14,301 --> 00:02:17,012
‫كنت أعلم أنك سترغب بلقائه عندما تسمع قصته.

44
00:02:17,096 --> 00:02:18,180
‫والسبب؟

45
00:02:18,806 --> 00:02:23,143
‫لأنني أواجه قضية ستستفيد جداً من تدخلك.

46
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
‫أهذه هي الجملة التي يجب أن تجذب انتباهي؟

47
00:02:27,606 --> 00:02:28,941
‫من أين أنت؟

48
00:02:29,024 --> 00:02:32,528
‫"دانفيل". إنها بلدة صغيرة
‫تقع على بعد 64 كيلومتراً إلى الشمال.

49
00:02:32,611 --> 00:02:33,821
‫64 كيلومتراً؟

50
00:02:34,655 --> 00:02:37,741
‫أثرت إعجابي حقاً.

51
00:02:37,825 --> 00:02:39,451
‫لديك فرصة أخيرة لتخبرني

52
00:02:39,535 --> 00:02:41,537
‫أي شيء يجعلني أرغب بالحديث إليك

53
00:02:41,620 --> 00:02:43,122
‫أكثر من رغبتي في تفقّد بريدي.

54
00:02:43,956 --> 00:02:45,374
‫إنها قضية ضرر وتسمم.

55
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
‫حسناً. إنه أمر صعب بالنسبة إلى محام يافع.

56
00:02:49,211 --> 00:02:51,505
‫هل تعرّض أحدهم لمواد سامة ألحقت به الأذى؟

57
00:02:51,589 --> 00:02:54,633
‫أجل، والدتي و5 أشخاص آخرين.

58
00:02:54,717 --> 00:02:55,968
‫والدتك؟

59
00:02:57,678 --> 00:02:59,513
‫إنها مسؤولية كبيرة.

60
00:03:00,723 --> 00:03:01,849
‫هل تعمل مع وكالة محاماة كبيرة؟

61
00:03:02,516 --> 00:03:04,935
‫لا، أعمل لوحدي نوعاً ما.

62
00:03:05,603 --> 00:03:08,105
‫في الواقع، كانت فكرة أمي أن ألجأ إليك.

63
00:03:09,064 --> 00:03:11,150
‫لم أفهم. هل والدتك محامية؟

64
00:03:11,233 --> 00:03:13,027
‫أمي هي "أليسون بورنام".

65
00:03:14,028 --> 00:03:16,947
‫لكنك تعرفها باسم "أليسون كامبل".

66
00:03:19,325 --> 00:03:20,618
‫"أليسون كامبل"؟

67
00:03:23,996 --> 00:03:25,331
‫"آلي كامبل".

68
00:03:26,373 --> 00:03:28,334
‫أعمل عادة
‫على قضايا القيادة تحت تأثير الكحول،

69
00:03:28,417 --> 00:03:31,962
‫وقضايا صغيرة، وقضايا شخصية،
‫هذا النوع من القضايا.

70
00:03:32,046 --> 00:03:33,631
‫لكن حين مرضت أمي…

71
00:03:34,548 --> 00:03:36,842
‫استغرق الأمر مدة
‫لنكتشف أنها ليست الوحيدة.

72
00:03:36,926 --> 00:03:39,970
‫وهل لديك فكرة عن سبب حدوث ذلك؟

73
00:03:40,054 --> 00:03:43,515
‫الشركة الأكبر في البلدة
‫تُدعى مصنع "وارويك" للأثاث

74
00:03:43,599 --> 00:03:46,560
‫وجميع موكليّ القاطنين قرب المعمل
‫يعانون من شيء ما…

75
00:03:47,227 --> 00:03:50,230
‫أمراض غدة درقية، أو سرطان، أو مشكلات
‫في القلب، أو مشكلات في المثانة.

76
00:03:50,314 --> 00:03:52,566
‫أليست حقيقة إصابة
‫أشخاص مختلفين بأمراض مختلفة

77
00:03:52,650 --> 00:03:54,401
‫تجعل إثبات القضية أمراً صعباً؟

78
00:03:54,485 --> 00:03:57,613
‫لديّ خبير يستطيع شرح تفاصيل
‫تأثير مادة تستعملها "وارويك"،

79
00:03:57,696 --> 00:04:00,741
‫كمانع للاشتعال، ثلاثي كلورو الإيثيلين.

80
00:04:00,824 --> 00:04:03,243
‫ستأتي الشركة بخبيرها الخاص،

81
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
‫وسيكون عمله دحض

82
00:04:04,995 --> 00:04:07,039
‫أي فرضيات يقدمها خبيرك.

83
00:04:07,665 --> 00:04:09,875
‫أعلم أنها ستكون معركة صعبة.

84
00:04:10,459 --> 00:04:11,585
‫لهذا السبب أنا هنا.

85
00:04:12,544 --> 00:04:13,921
‫"آلي كامبل".

86
00:04:14,964 --> 00:04:17,299
‫كانت أول صديقة حقيقية لي.

87
00:04:17,383 --> 00:04:19,802
‫تواعدنا في سنتنا الأخيرة.
‫واصطحبتها إلى الحفل الراقص.

88
00:04:20,719 --> 00:04:23,931
‫كانت أمهر مني في رمي الكرة،
‫لكنني كنت أجيد موسيقى الراب أكثر منها.

89
00:04:24,014 --> 00:04:27,851
‫وكلاهما مهارتان هامتان في حياة البالغين
‫التي كنا على وشك الخوض بها.

90
00:04:27,935 --> 00:04:29,728
‫كنا ثنائياً مميزاً.

91
00:04:32,231 --> 00:04:36,110
‫أنا آسف جداً بشأن والدتك
‫وأتمنى لو كان بوسعي المساعدة،

92
00:04:36,193 --> 00:04:38,529
‫لكنك لم تحصل حتى على عرض تسوية.

93
00:04:38,612 --> 00:04:40,698
‫- في الواقع، بلى.
‫- ما المشكلة إذن؟

94
00:04:40,781 --> 00:04:42,282
‫لم يقبل موكليّ به.

95
00:04:42,366 --> 00:04:45,828
‫وهذا ليس لأنهم جشعين.
‫لكن لأنه ليس عرضاً جيداً.

96
00:04:45,911 --> 00:04:48,497
‫يريدون الحصول
‫على ما يغطي تكاليف العلاج على الأقل.

97
00:04:48,580 --> 00:04:51,000
‫ويريدون أن تركب الشركة خطوط مياه جديدة

98
00:04:51,083 --> 00:04:52,626
‫لتجتاز المياه الملوثة.

99
00:04:52,710 --> 00:04:54,545
‫يبدو أنه طلب معقول.

100
00:04:54,628 --> 00:04:57,047
‫- من سيمثل الشركة؟
‫- مكتب "بارتليت آند دان".

101
00:04:57,131 --> 00:04:59,425
‫- إنه مكتب محاماة محلي، لكنها…
‫- أجل، سمعنا به.

102
00:04:59,508 --> 00:05:02,469
‫إنهم بارعون، لكن إذا ذهبت إلى المحاكمة…

103
00:05:02,553 --> 00:05:06,432
‫فسأخسر بشدة، وهذا سبب آخر لوجودي هنا.

104
00:05:06,515 --> 00:05:07,808
‫فتى ذكي.

105
00:05:09,435 --> 00:05:10,602
‫64 كيلومتراً؟

106
00:05:11,854 --> 00:05:16,483
‫ربما سأرافقك إلى "دانفيل"،
‫لأرى ما يجري، وألقي التحية على والدتك.

107
00:05:17,192 --> 00:05:21,071
‫لا أدري كيف يمكنني المساعدة.
‫أيمكنك إعادة ترتيب مواعيدي اليوم؟

108
00:05:21,155 --> 00:05:22,281
‫فعلت ذلك مسبقاً.

109
00:05:22,364 --> 00:05:27,202
‫وأن ترسلي لي سيارة لتعيدني
‫في حوالي الساعة 7:30 مساء اليوم؟

110
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
‫فعلت ذلك مسبقاً.

111
00:05:43,552 --> 00:05:45,763
‫هل تعلم والدتك أنني قادم؟

112
00:05:45,846 --> 00:05:47,639
‫ليس تماماً.

113
00:05:47,723 --> 00:05:49,016
‫لم أكن متأكداً من أنك ستوافق،

114
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
‫ولم أرغب بقطع وعد لا أستطيع الوفاء به.

115
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
‫ماذا عن والدك؟ هل يعلم بأمري؟

116
00:05:54,480 --> 00:05:57,691
‫- أيعلم أنك تتحدث إليّ؟
‫- تُوفي والدي حين كان عمري 12 عاماً.

117
00:05:57,775 --> 00:06:00,402
‫كان يعمل في "وارويك".
‫مدير المبيعات الإقليمي.

118
00:06:00,486 --> 00:06:03,864
‫في إحدى الليالي، كان ذاهباً إلى "بوفالو"،
‫سار فوق الجليد و…

119
00:06:06,075 --> 00:06:06,992
‫حسناً…

120
00:06:07,868 --> 00:06:10,204
‫- آسف.
‫- مضى وقت طويل.

121
00:06:12,664 --> 00:06:14,333
‫بصراحة تامة.

122
00:06:14,416 --> 00:06:17,628
‫ما أنوي فعله،
‫هو مراجعة نص التسوية معك ومع والدتك،

123
00:06:17,711 --> 00:06:20,756
‫ثم أحدد موعداً مع الطرف الآخر،
‫لأرى إن كنت أستطيع إقناعهم بتغييره.

124
00:06:20,839 --> 00:06:22,800
‫أي شيء لتفادي المحكمة.

125
00:06:22,883 --> 00:06:25,636
‫أجل. هذا يبدو جيداً.

126
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
‫أعني، إنه منطقي.

127
00:06:30,015 --> 00:06:33,352
‫رغم أن جزءاً مني كان يتطلع للمحاكمة.

128
00:06:33,435 --> 00:06:35,229
‫أتحب المحكمة؟ أتمضي وقتاً طويلاً هناك؟

129
00:06:36,313 --> 00:06:38,107
‫ستكون هذه تجربتي الأولى.

130
00:06:39,441 --> 00:06:40,359
‫في المحكمة؟

131
00:06:42,194 --> 00:06:45,405
‫لكن لا بأس. عندما يحين الوقت، سأفعل ذلك.

132
00:06:48,534 --> 00:06:51,161
‫مرحباً، أمي. لقد عدت.

133
00:06:52,246 --> 00:06:53,872
‫وقد وجدت هذا الغريب اللطيف أيضاً

134
00:06:53,956 --> 00:06:56,291
‫ينتظر سيارة لتقلّه أمام جسر "تابان زي".

135
00:06:56,375 --> 00:06:57,584
‫أيمكنني إبقاؤه هنا؟

136
00:06:59,670 --> 00:07:01,547
‫لا بد أنها تستريح قليلاً.

137
00:07:01,630 --> 00:07:02,673
‫دعني ألقي نظرة.

138
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
‫كم هذا غريب؟

139
00:07:17,688 --> 00:07:21,275
‫هل بحثت عني لتخبرني
‫أنك قررت ألا ترتاد الجامعة؟

140
00:07:21,358 --> 00:07:23,235
‫- يا للهول، حسناً. حان الوقت لأذهب.
‫- لا.

141
00:07:23,318 --> 00:07:26,196
‫تعال إلى هنا وعانقني.

142
00:07:29,449 --> 00:07:31,326
‫- مرحباً.
‫- لن تكسرني.

143
00:07:40,335 --> 00:07:43,213
‫ما نزال مناسبين لبعضنا.

144
00:07:44,256 --> 00:07:46,466
‫ابنك يقف بجانبنا تماماً.

145
00:07:46,550 --> 00:07:50,596
‫بربك. ألقيت نظرة إلى حاسوبه.
‫وقد رأى ما هو أسوأ من هذا.

146
00:07:53,348 --> 00:07:56,143
‫يبدو أنه يجب أن أُصاب بمرض عضال
‫كي أراك مجدداً.

147
00:07:57,227 --> 00:07:58,562
‫أنا آسف جداً.

148
00:07:59,855 --> 00:08:01,982
‫الخبر الجيد، أن لديك فتى رائعاً.

149
00:08:02,065 --> 00:08:03,317
‫أعلم ذلك.

150
00:08:05,527 --> 00:08:06,528
‫حدثيني عنك.

151
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
‫سرطان كلى.

152
00:08:12,367 --> 00:08:13,869
‫لا يوجد الكثير لأخبرك به.

153
00:08:15,579 --> 00:08:19,458
‫من الناحية الإيجابية،
‫لم أكن نحيلة هكذا منذ أن رأيتني آخر مرة.

154
00:08:20,417 --> 00:08:21,919
‫لكن من الناحية السلبية…

155
00:08:22,920 --> 00:08:25,964
‫هذه ليست الحياة التي خططت لها.

156
00:08:27,925 --> 00:08:32,095
‫والموت في الـ45 من العمر
‫ليست النهاية التي تخيلتها.

157
00:08:33,388 --> 00:08:36,975
‫لكنني أتلقى العلاج وأخضع للعلاج المناعي،

158
00:08:37,059 --> 00:08:39,019
‫وأشعر أنني بحال جيدة لبضع ساعات.

159
00:08:39,102 --> 00:08:42,231
‫ثم فجأة، تصبح محاولة القيام عن الكرسي

160
00:08:42,314 --> 00:08:43,941
‫أو السير في الغرفة

161
00:08:44,024 --> 00:08:47,486
‫يتطلبان طاقة أكثر من استطاعتي.

162
00:08:50,197 --> 00:08:54,034
‫لكنني على قيد الحياة،
‫وهذا أفضل من البدائل، صحيح؟

163
00:08:56,119 --> 00:08:58,080
‫وكيف أستطيع المساعدة؟

164
00:08:58,163 --> 00:09:01,833
‫بصراحة، أريدك أن تتحدث إلى البقية.

165
00:09:02,501 --> 00:09:06,129
‫هذه القضية، هذا المرض…

166
00:09:07,756 --> 00:09:09,007
‫إنه يتسبب في إفلاسنا.

167
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
‫سأخسر المنزل الشهر القادم.

168
00:09:12,302 --> 00:09:15,430
‫استنفذ "زاك" مدخراته.

169
00:09:16,306 --> 00:09:22,062
‫أريدك أن تقنعهم، اجعلهم يقبلون بعرض ما.

170
00:09:23,021 --> 00:09:24,022
‫أرجوك.

171
00:09:24,773 --> 00:09:27,317
‫بالتأكيد، ليس هذا ما سنفعله.

172
00:09:27,401 --> 00:09:31,905
‫سبق أن تحدثنا بشأن هذا.
‫إنه غير مقبول. ولا يكفي.

173
00:09:33,115 --> 00:09:36,451
‫- أنا عاطلة عن العمل، لا يمكننا فعل هذا.
‫- هذا محال.

174
00:09:37,828 --> 00:09:39,413
‫توقفوا جميعاً.

175
00:09:39,496 --> 00:09:41,081
‫- أعلم أنكم مستاؤون.
‫- مستاؤون؟

176
00:09:41,164 --> 00:09:43,959
‫أعاني من السرطان يا دكتور "بول".

177
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
‫على الأقل، يدينون لي باعتذار لما فعلوه بي.

178
00:09:46,420 --> 00:09:50,465
‫فهمت، وأنا أتفق معك،
‫لكن هذا لن يحدث أبداً.

179
00:09:51,133 --> 00:09:52,509
‫دعوني أكلمكم بوضوح.

180
00:09:52,592 --> 00:09:54,177
‫في قضية مدنية،

181
00:09:54,261 --> 00:09:56,972
‫التعويض الوحيد
‫الذي يمكن الحصول عليه، مادي.

182
00:09:57,055 --> 00:09:59,099
‫لن يعتذر أي أحد.

183
00:09:59,182 --> 00:10:03,437
‫ولن يدخل أحد
‫من معمل "وارويك" للمفروشات إلى السجن.

184
00:10:04,187 --> 00:10:08,233
‫ولن يشفيك أحد من السرطان.
‫كل ما يمكن أن تأمل بالحصول عليه هو المال.

185
00:10:09,318 --> 00:10:12,612
‫- وهذا هو العرض المتاح.
‫- لكن هذا ليس عادلاً.

186
00:10:12,696 --> 00:10:15,949
‫هل أحضرت هذا الرجل
‫من "نيويورك" ليخبرنا بهذا؟

187
00:10:16,033 --> 00:10:19,077
‫ألا يهم أن ما عرضوه علينا سخيف؟

188
00:10:22,664 --> 00:10:23,582
‫"آلي".

189
00:10:29,713 --> 00:10:30,630
‫أمي؟

190
00:10:32,132 --> 00:10:33,133
‫تفضلي.

191
00:10:47,105 --> 00:10:49,816
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

192
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
‫"زاك"، عزيزي، أريد أدويتي.
‫أعرفت أيها أقصد؟ الموجودة في الحمام.

193
00:10:56,448 --> 00:10:59,117
‫حسناً، لا أظن أننا أقنعنا أحداً منهم.

194
00:10:59,201 --> 00:11:02,621
‫حتى مع الإعادة من فيلم "الشرطي والنبيل".

195
00:11:02,704 --> 00:11:04,122
‫في الواقع، لقد غيرت رأيي.

196
00:11:04,790 --> 00:11:08,210
‫أظن أنه علينا خوض المحاكمة
‫وأننا يجب أن نجابه هؤلاء الأوغاد

197
00:11:08,293 --> 00:11:10,796
‫بسبب ما فعلوه بك،
‫وأن نسعى خلف كل ما يملكونه.

198
00:11:10,879 --> 00:11:12,089
‫نحن؟

199
00:11:13,423 --> 00:11:15,133
‫إذا قبلت بي، أيها المحامي.

200
00:11:15,217 --> 00:11:18,178
‫سأعيد السيارة إلى المدينة،

201
00:11:18,261 --> 00:11:20,597
‫لتجلب ملابسي وحاسوبي،

202
00:11:20,680 --> 00:11:22,891
‫وربما يمكنكما حجز غرفة لي في فندق قريب.

203
00:11:22,974 --> 00:11:26,728
‫هناك غرفة لك في نهاية الممر.
‫لكن يا "جايسون"…

204
00:11:26,812 --> 00:11:29,815
‫"زاك"، لم لا تذهب للأسفل لتخبر موكليك

205
00:11:29,898 --> 00:11:30,899
‫أننا ذاهبون إلى المحكمة.

206
00:11:34,861 --> 00:11:38,657
‫"جايسون"، لم ترني منذ 25 عاماً.

207
00:11:39,449 --> 00:11:42,494
‫ولم أتوقع أنك ستترك كل شيء

208
00:11:42,577 --> 00:11:44,830
‫لتتحمل مسؤولية مشكلاتي.

209
00:11:44,913 --> 00:11:47,124
‫مشكلات؟ ألديك مشكلات؟

210
00:11:47,207 --> 00:11:51,169
‫أتظنين النزيف الفجائي
‫من فتحة في وجهك مشكلة؟

211
00:11:51,962 --> 00:11:54,423
‫من حيث أتيت، إنها أفضل حيلة يا سيدتي.

212
00:11:54,506 --> 00:11:56,049
‫"سيدتي"، صحيح؟

213
00:11:56,842 --> 00:11:59,386
‫الآن، سأذهب إلى الأسفل

214
00:11:59,469 --> 00:12:02,848
‫لأحاول إقناع الفرقة السعيدة من المدعين،

215
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
‫وأجري بضعة اتصالات،

216
00:12:04,224 --> 00:12:07,060
‫ثم سأخلد إلى النوم
‫في الغرفة التي قدمتها لي.

217
00:12:07,144 --> 00:12:08,895
‫أعني، سأنام نوماً عميقاً.

218
00:12:08,979 --> 00:12:13,108
‫وسأكون واضحاً جداً،
‫إذا حاولت التسلل في منتصف الليل

219
00:12:13,775 --> 00:12:16,695
‫لتقترفي أفعالاً غريبة،
‫فسألغي كل شيء، اتفقنا؟

220
00:12:17,446 --> 00:12:18,572
‫لست هذا النوع من الرجال.

221
00:12:22,659 --> 00:12:26,246
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه.
‫يجب أن تتعلمي التحكم بغرائزك.

222
00:12:34,880 --> 00:12:36,381
‫ماذا الآن، إذن؟

223
00:12:36,465 --> 00:12:40,594
‫اليوم، آمل أن نتمكن أنا و"زاك"
‫من مقابلة الطرف الآخر.

224
00:12:40,677 --> 00:12:44,139
‫لكن قبل أن نتحاور، أريد أن أعرف التفاصيل.

225
00:12:44,222 --> 00:12:48,185
‫حسناً، يبدو أن مانع الاشتعال
‫الذي تستعمله "وارويك"

226
00:12:48,268 --> 00:12:50,604
‫قانوني في "الولايات المتحدة"،

227
00:12:50,687 --> 00:12:53,231
‫لكنه ممنوع في باقي دول العالم،

228
00:12:53,315 --> 00:12:56,568
‫بسبب مخاوف من كونه ساماً ومسرطناً.

229
00:12:56,651 --> 00:12:58,445
‫لكن كن حذراً من ذلك، اتفقنا؟

230
00:12:58,528 --> 00:13:01,698
‫لأن هذه النتائج
‫مأخوذة من تجارب أُجريت على الجرذان.

231
00:13:01,781 --> 00:13:02,699
‫"بيني" محق.

232
00:13:03,575 --> 00:13:06,703
‫جرذان الاختبار ليست مثالية بتاتاً
‫عند مقارنتها بالتسمم عند البشر.

233
00:13:06,786 --> 00:13:09,414
‫فهي دقيقة بنسبة 43 بالمئة من المرات.

234
00:13:09,498 --> 00:13:11,750
‫حسناً، لكن العلم ليس خطأ، صحيح؟

235
00:13:11,833 --> 00:13:14,586
‫نعم، ليس خطأ. في الواقع إنه مرعب.

236
00:13:14,669 --> 00:13:16,296
‫ولو كنت جزءاً من هيئة المحلفين…

237
00:13:17,672 --> 00:13:19,925
‫لفعلت كما فعلت "إيرين بروكوفيتش".

238
00:13:20,008 --> 00:13:22,052
‫يا له من خيال يا "كايبل".

239
00:13:22,802 --> 00:13:23,929
‫انتظروا لحظة.

240
00:13:25,722 --> 00:13:26,932
‫أشم رائحة طعام.

241
00:13:28,183 --> 00:13:30,227
‫الأمر ليس شخصياً. وداعاً.

242
00:13:33,230 --> 00:13:34,648
‫رائع!

243
00:13:34,731 --> 00:13:38,193
‫ما كل هذا؟ أهناك حطابون مدعوون على الفطور؟

244
00:13:38,276 --> 00:13:41,655
‫- أجل. أعلم. بالغت قليلاً.
‫- لا، هذا رائع.

245
00:13:41,738 --> 00:13:45,450
‫ربما علينا وضع القليل في طبق "زاك".

246
00:13:45,534 --> 00:13:47,869
‫لقد خرج. ذهب إلى العمل منذ ساعة.

247
00:13:47,953 --> 00:13:50,121
‫يحاول تحديد موعد مع الطرف الآخر.

248
00:13:50,205 --> 00:13:53,166
‫إنه الخاسر.

249
00:13:58,255 --> 00:14:01,883
‫نحن وحيدان هنا، إذن.

250
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
‫اسمع، أعلم أنه قد مضى وقت طويل،

251
00:14:08,515 --> 00:14:11,851
‫لكني كنت أفكر بهذا كثيراً.

252
00:14:12,477 --> 00:14:17,774
‫لذا، إذا طلبت منك فعل شيء معي…

253
00:14:19,442 --> 00:14:22,320
‫هل ستفكر بالأمر على الأقل؟

254
00:14:24,281 --> 00:14:25,824
‫تعطي الأمر بعض الاهتمام؟

255
00:14:59,691 --> 00:15:01,276
‫"(بارتليت آند دان) مكتب محاماة الشركات"

256
00:15:01,359 --> 00:15:03,570
‫- مرحباً "زاك" سُررت بلقائك مجدداً.
‫- سيد "دان".

257
00:15:03,653 --> 00:15:06,156
‫- لا بد أنك الدكتور "بول".
‫- أجل.

258
00:15:06,239 --> 00:15:08,033
‫"بريستون دان" من "بارتليت آند دان".

259
00:15:08,783 --> 00:15:09,826
‫تفضلا بالجلوس.

260
00:15:14,247 --> 00:15:17,917
‫إذن، بم يمكننا أن نساعدكما؟

261
00:15:18,001 --> 00:15:21,463
‫حسناً، أردنا أنا والسيد "بورنام"
‫الحديث إليكم

262
00:15:21,546 --> 00:15:23,048
‫حول الدعوى القضائية.

263
00:15:24,090 --> 00:15:25,175
‫ماذا عنها؟

264
00:15:25,258 --> 00:15:29,346
‫حسناً، من وجهة نظرنا، العرض المطروح،

265
00:15:29,429 --> 00:15:30,680
‫ضئيل جداً.

266
00:15:30,764 --> 00:15:34,267
‫وهو لا يذكر موضوع تمديدات المياه

267
00:15:34,351 --> 00:15:36,436
‫التي تجتاز الآبار الملوثة

268
00:15:36,519 --> 00:15:41,232
‫كي يتمكن موكلونا
‫من استخدام مياه نظيفة في منازلهم.

269
00:15:41,316 --> 00:15:44,986
‫كنا نأمل أن نقنعكم بزيادة العرض

270
00:15:45,070 --> 00:15:47,280
‫وربما نتفادى أمر المحاكمة برمّته.

271
00:15:47,364 --> 00:15:49,366
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

272
00:15:50,158 --> 00:15:53,328
‫من أجل العدل.
‫كي لا يشعر موكلك بتأنيب الضمير؟

273
00:15:54,287 --> 00:15:56,289
‫فأنتم لن ترغبوا بالتعرض
‫للذل علناً في المحكمة.

274
00:15:56,373 --> 00:15:58,458
‫أخبروني متى يجب أن أتوقف، فلديّ مليون سبب.

275
00:15:58,541 --> 00:16:01,002
‫دكتور "بول"،
‫ليس لدينا أي سبب لنهاب المحكمة.

276
00:16:02,545 --> 00:16:05,840
‫فموكلنا متأكد
‫من أنهم لم يفعلوا شيئاً غير قانوني.

277
00:16:06,800 --> 00:16:08,468
‫وحقيقة وجود عرض

278
00:16:08,551 --> 00:16:11,471
‫هو تعبير عن التزامهم بكونهم الجار الطيب،

279
00:16:12,097 --> 00:16:15,183
‫ومحاولتهم مساعدة أصدقاء يمرون بوقت عصيب.

280
00:16:15,934 --> 00:16:17,560
‫مذهل!

281
00:16:17,644 --> 00:16:19,479
‫قلت ذلك كأنك تعنيه.

282
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
‫"بريستون"، دعني أشرح لك أمراً.

283
00:16:24,943 --> 00:16:30,365
‫بالطبع، لديكم الكثير من المال
‫وسرب من المحامين.

284
00:16:30,448 --> 00:16:33,451
‫لكن هذا السرب متخصص بأمر واحد…

285
00:16:33,535 --> 00:16:36,496
‫إبعاد موكليك عن المحكمة.

286
00:16:37,080 --> 00:16:41,167
‫وأنا أحيا في المحكمة، كل يوم.

287
00:16:41,251 --> 00:16:45,255
‫ولديّ خبرة في المحكمة
‫أكثر من "بارتليت آند دان" مجتمعة.

288
00:16:45,338 --> 00:16:49,008
‫لذا إذا أردت حل المشكلة هناك، فلك ذلك.

289
00:16:49,092 --> 00:16:52,053
‫لكن إذا استيقظت في منتصف الليل
‫وغيرت رأيك،

290
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
‫فهذا رقم هاتفي.

291
00:16:56,307 --> 00:17:00,770
‫أريد 10 أضعاف العرض السابق،
‫إضافة لتمديدات المياه.

292
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
‫هذا سيفي بالغرض.

293
00:17:02,772 --> 00:17:06,109
‫لكن، إذا عرضت هذه القضية
‫أمام هيئة من المحلفين،

294
00:17:06,192 --> 00:17:09,487
‫أعتقد أن الأمر سيكون مكلفاً أكثر بكثير.

295
00:17:12,699 --> 00:17:17,287
‫سيداتي وسادتي، لا تنهضوا.
‫لم أكن لأفعل ذلك من أجلكم.

296
00:17:20,457 --> 00:17:22,041
‫هل كان من المفترض
‫أن يسير الأمر على هذا الشكل؟

297
00:17:22,125 --> 00:17:24,502
‫الخوف سلاح. وقد منحناك سلاحاً للتو.

298
00:17:25,295 --> 00:17:28,006
‫وأجل، يُفترض بالأمر أن يكون هكذا.

299
00:17:29,966 --> 00:17:31,468
‫المحاكمة عرض مسرحي.

300
00:17:31,551 --> 00:17:33,344
‫ليست الأحداث فقط التي تشكل النتيجة،

301
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
‫لكن غالباً ترتيب الأحداث.

302
00:17:35,346 --> 00:17:38,224
‫اقتراحي هو أن نبدأ بالخبراء العلميين أولاً،

303
00:17:38,308 --> 00:17:40,310
‫ثم المبلّغ عن الأخطاء، وننتهي بالمدعين.

304
00:17:40,393 --> 00:17:43,271
‫هذا منطقي.
‫ندّخر الشهادات الأكثر عاطفية للنهاية.

305
00:17:43,354 --> 00:17:46,733
‫المشكلة، إن لم يكن العلم مقنعاً،
‫عندها سيدعي الطرف الآخر

306
00:17:46,816 --> 00:17:48,777
‫أنه لا داعي للاستماع إلى المدعين

307
00:17:48,860 --> 00:17:51,696
‫لأن حجتهم غير مهمة.

308
00:17:55,450 --> 00:17:59,037
‫حسناً، لا يمكننا فعل ذلك.
‫هذا سبب تدخلي في الأمر.

309
00:17:59,120 --> 00:18:01,956
‫أعني، أريد أمي أن تحظى
‫بفرصة الحديث إلى هؤلاء الأشخاص.

310
00:18:02,040 --> 00:18:03,875
‫- أي أشخاص؟
‫- الشركة.

311
00:18:03,958 --> 00:18:05,627
‫معمل "وارويك" للمفروشات.

312
00:18:05,710 --> 00:18:09,214
‫أريدهم أن يسمعوا ما فعلوه بها،
‫ما سلبوها إياه.

313
00:18:09,297 --> 00:18:11,299
‫أولاً زوجها، والآن حياتها؟

314
00:18:12,342 --> 00:18:14,177
‫حتى وإن لم نصل إلى نتيجة،
‫يجب أن تحظى بهذه الفرصة.

315
00:18:14,260 --> 00:18:16,012
‫إنها تستحق الحصول على هذه اللحظة.

316
00:18:16,095 --> 00:18:19,390
‫"زاك"، لها الحق بفعل
‫ما سيساعدنا على الفوز.

317
00:18:19,474 --> 00:18:21,726
‫أعني، هناك 5 مدعين آخرين.

318
00:18:21,810 --> 00:18:24,687
‫لا أرى أي سبب يمنعها من الشهادة.

319
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
‫لكن لنبق تركيزنا على الجائزة. أفهمت؟

320
00:18:30,652 --> 00:18:31,861
‫رائع.

321
00:18:33,112 --> 00:18:34,823
‫والآن، أخبرني عن انتقاء هيئة المحلفين.

322
00:18:36,115 --> 00:18:39,786
‫سيستبعد القاضي أي شخص من الهيئة

323
00:18:39,869 --> 00:18:41,120
‫يعمل لدى "وارويك"،

324
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
‫أو على صلة بأحد يعمل لدى "وارويك".
‫أو أي أحد عمل سابقاً لدى "وارويك".

325
00:18:43,915 --> 00:18:46,876
‫أو كان على صلة بأحد كان يعمل لدى "وارويك".

326
00:18:46,960 --> 00:18:48,711
‫لكن هذه ليست المشكلة.

327
00:18:48,795 --> 00:18:54,300
‫المشكلة، في بلدة كهذه،
‫وحتى لو كنت لا تعمل لدى "وارويك"،

328
00:18:54,384 --> 00:18:56,845
‫ستقتنع أن نجاحك متعلق بنجاحهم.

329
00:18:57,512 --> 00:18:58,888
‫لم أفكر في ذلك.

330
00:18:58,972 --> 00:19:02,016
‫يجب أن نجد الغرباء والمختلفين.

331
00:19:02,100 --> 00:19:05,186
‫الأشخاص الذين يقطنون في "دانفيل"
‫ويشكّون بالشركات الضخمة.

332
00:19:05,270 --> 00:19:09,148
‫وربما الأشخاص
‫الذي يشعرون بالغدر في حياتهم.

333
00:19:10,275 --> 00:19:12,235
‫هذا مثير. ماذا تقصد؟

334
00:19:12,318 --> 00:19:14,153
‫الأشخاص الذي خُدعوا

335
00:19:14,237 --> 00:19:16,114
‫بنفس الطريقة التي كذبت فيها
‫"وارويك" على المدعين.

336
00:19:17,907 --> 00:19:20,243
‫هل أنت متأكد
‫بأنك لم تدخل إلى محكمة من قبل؟

337
00:19:25,957 --> 00:19:27,208
‫فريق كبير، صحيح؟

338
00:19:27,292 --> 00:19:29,919
‫- مخيف قليلاً.
‫- قليلاً.

339
00:19:31,421 --> 00:19:33,006
‫لديك فريق كبير أيضاً.

340
00:19:33,089 --> 00:19:34,799
‫لكنك لا تستطيع رؤيتهم فقط.

341
00:19:42,557 --> 00:19:43,933
‫نحن إلى جانبك يا "زاك".

342
00:19:44,017 --> 00:19:46,352
‫من محام لآخر، ستنجح نجاحاً باهراً يا فتى.

343
00:19:47,020 --> 00:19:48,104
‫نحن هنا من أجلك يا "زاك".

344
00:19:51,608 --> 00:19:52,650
‫نل منهم.

345
00:19:53,610 --> 00:19:57,196
‫المدينة التي تعيشون فيها تحترق.
‫لا خطوط مياه ولا صنابير.

346
00:19:57,280 --> 00:20:00,909
‫الطريقة الوحيدة لإخماد الحريق
‫لجميع من في البلدة، هي تشكيل قطار بشري

347
00:20:00,992 --> 00:20:03,119
‫لتمرير دلاء مياه من شخص لآخر.

348
00:20:03,202 --> 00:20:07,457
‫أخيراً، أُطفئ الحريق،
‫لكن اشتكى 3 من الجيران

349
00:20:07,540 --> 00:20:09,459
‫أنهم بينما كانوا جزءاً من القطار البشري،

350
00:20:09,542 --> 00:20:11,210
‫أوقع البعض دلاء الماء على أقدامهم

351
00:20:11,294 --> 00:20:13,296
‫والآن تكسرت أصابع أقدامهم.

352
00:20:14,297 --> 00:20:16,883
‫والآن إنهم يقاضون البلدة. ما رأيك؟

353
00:20:16,966 --> 00:20:19,385
‫- بماذا؟
‫- بالأشخاص الـ3.

354
00:20:20,762 --> 00:20:22,555
‫أعلم إلى ماذا ترمي و…

355
00:20:23,222 --> 00:20:26,225
‫- ماذا؟
‫- أظن أنها قصة سخيفة.

356
00:20:26,309 --> 00:20:28,561
‫نريد إقصاء هذا المحلف يا حضرة القاضية.

357
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
‫ما هو فريقك المفضل؟

358
00:20:31,022 --> 00:20:34,150
‫المفضل؟
‫بالنسبة إلى البيسبول أحب الـ"يانكيز".

359
00:20:34,233 --> 00:20:37,612
‫في كرة القدم الـ"الكاوبويز"،
‫وفي كرة السلة أفضل "غولدن ستايت".

360
00:20:37,695 --> 00:20:41,449
‫يا إلهي. هذا الرجل لم يقابل عملاقاً
‫من دون أن يعجب به.

361
00:20:41,532 --> 00:20:45,453
‫لن يهنأ له بال حتى يخسر الطرف الضعيف.

362
00:20:45,536 --> 00:20:47,080
‫نود إقصاءه يا حضرة القاضية.

363
00:20:47,163 --> 00:20:49,874
‫- من التالي؟
‫- المحلفة 43.

364
00:20:49,958 --> 00:20:51,376
‫تُدعى "مادلين فوكس".

365
00:20:51,459 --> 00:20:56,547
‫تبلغ الـ29 من العمر، تعمل كمديرة مشروع،
‫وتعمل في تطوير البرامج.

366
00:20:56,631 --> 00:21:00,551
‫منصب إداري؟ في وسط ذكوري.

367
00:21:00,635 --> 00:21:02,929
‫ربما تكون شخصاً يستطيع القيادة.

368
00:21:03,012 --> 00:21:05,264
‫رئيسة هيئة المحلفين. يروق لنا ذلك.

369
00:21:05,348 --> 00:21:08,977
‫- وقد طلبت الطلاق مؤخراً.
‫- خيانة؟

370
00:21:10,603 --> 00:21:11,562
‫تقول "كايبل"، أجل.

371
00:21:11,646 --> 00:21:12,730
‫هو أم هي؟

372
00:21:13,606 --> 00:21:16,651
‫- أومأت لي مشيرة أنه "هو".
‫- ممتاز.

373
00:21:16,734 --> 00:21:20,279
‫المرأة مقتنعة بفساد هذا العالم ومؤسساته،

374
00:21:20,363 --> 00:21:22,824
‫وأن الوعود والعهود لا تعني شيئاً.

375
00:21:22,907 --> 00:21:25,827
‫لن يكون من الصعب إقناعها أن "وارويك" إحدى

376
00:21:25,910 --> 00:21:28,913
‫المؤسسات الكبيرة التي تخذل الناس.

377
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
‫ألديك أي سؤال لهذا العضو؟

378
00:21:33,376 --> 00:21:35,753
‫لا يا حضرة القاضية. نجدها مقبولة.

379
00:21:35,837 --> 00:21:39,716
‫- سيد "دان"؟
‫- نحن أيضاً نقبل بها يا حضرة القاضية.

380
00:21:39,799 --> 00:21:43,386
‫جيد. سنبدأ غداً عند الساعة 9 صباحاً.

381
00:21:51,894 --> 00:21:52,895
‫كان هذا غريباً.

382
00:21:52,979 --> 00:21:55,606
‫يبدو أنهم كانوا سعداء بالعضو الأخير مثلنا.

383
00:21:55,690 --> 00:21:58,359
‫أعلم. هناك شيء مريب.

384
00:22:03,823 --> 00:22:06,701
‫يجب أن أعرف لماذا وافق
‫الطرف الآخر على هذا العضو.

385
00:22:06,784 --> 00:22:09,620
‫- الأمر غير مقنع.
‫- لا أعرف ماذا أقول يا "بول".

386
00:22:09,704 --> 00:22:11,706
‫إنها منغلقة. وتعارض الشركات الكبيرة.

387
00:22:11,789 --> 00:22:13,583
‫لا يوجد أي شيء في معلوماتها

388
00:22:13,666 --> 00:22:15,376
‫يوحي بأنها قد تنحاز إلى الدفاع.

389
00:22:15,460 --> 00:22:18,129
‫وهذا يعني أننا لم نفهم خطتهم جيداً.

390
00:22:19,213 --> 00:22:21,674
‫ربما بنيت آمالاً كبيرة على طلاق هذا العضو.

391
00:22:22,341 --> 00:22:25,219
‫ظننت أننا نستطيع
‫استغلال غضبها من خيانة زوجها،

392
00:22:25,303 --> 00:22:28,181
‫لنحوله نحو "وارويك".

393
00:22:28,264 --> 00:22:29,348
‫ما الذي فاتني؟

394
00:22:29,432 --> 00:22:32,143
‫مجرد فكرة، لكن ربما تعجبهم لنفس السبب.

395
00:22:32,226 --> 00:22:34,353
‫لم أفهم ذلك.

396
00:22:34,437 --> 00:22:38,024
‫ربما يعتقدون أن أحداً من طرفنا يكذب،
‫أو ليس واضحاً تماماً.

397
00:22:40,026 --> 00:22:42,987
‫لا. هذا جنوني. من سيكذب؟
‫ومن سيكون غير واضح؟

398
00:22:43,071 --> 00:22:45,740
‫أنا أضمن كل مدع، وأضمن كل شاهد.

399
00:22:45,823 --> 00:22:47,075
‫وأنا أيضاً.

400
00:22:47,158 --> 00:22:49,994
‫مع ذلك، هذا ما علينا فعله.

401
00:22:50,078 --> 00:22:53,372
‫أريد من الجميع في الشركة
‫التحري عن الجميع في طرفنا،

402
00:22:53,456 --> 00:22:56,542
‫المبلّغ عن الأخطاء
‫والخبير والشهود، الجميع.

403
00:22:56,626 --> 00:22:58,377
‫اسمعا، لست متأكداً من أن "بيني" على حق،

404
00:22:58,461 --> 00:23:00,713
‫لكنها الإجابة المنطقية الوحيدة
‫التي حصلت عليها.

405
00:23:01,881 --> 00:23:04,842
‫ابحثوا عن أي تناقضات،
‫أي شيء قد يظهر على أنه كذب.

406
00:23:04,926 --> 00:23:06,636
‫وأريد النتائج الليلة.

407
00:23:07,470 --> 00:23:08,596
‫حسناً.

408
00:23:09,597 --> 00:23:10,973
‫علينا أن نعمل بطريقة مختلفة.

409
00:23:11,974 --> 00:23:14,352
‫أن نفعل أي شيء لزعزعة الطرف الآخر.

410
00:23:14,435 --> 00:23:18,022
‫غداً في المحكمة، لنبدأ بالضحايا.

411
00:23:18,106 --> 00:23:21,692
‫ونؤجل المبلغين عن الأخطاء
‫والشهود الخبراء حتى نهاية المحاكمة.

412
00:23:32,662 --> 00:23:35,832
‫لو أنني كنت أعلم
‫أن تحضير الفطور جزء من العرض،

413
00:23:35,915 --> 00:23:37,708
‫للحقت بك إلى تلك الجامعة.

414
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
‫حسناً. سأخبرك بأمر لا تعرفينه.

415
00:23:47,051 --> 00:23:50,763
‫في المرات الـ16 التي زرتك فيها
‫في ذلك الصيف كي أودعك…

416
00:23:52,306 --> 00:23:55,726
‫ما أردت فعله حقاً كان أن أقنعك بالهرب معي،

417
00:23:56,352 --> 00:23:57,728
‫أن تنجبي طفلاً مني…

418
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
‫وأن نكسب رزقنا من متجر صغير
‫في بلدة لا أحد يعرفنا فيها.

419
00:24:03,359 --> 00:24:05,236
‫كنت مستعداً تماماً لأن أعمل في محطة وقود

420
00:24:05,319 --> 00:24:07,488
‫أو مطعم بيتزا أو ما شابه.

421
00:24:07,572 --> 00:24:09,157
‫لكن الجامعة…

422
00:24:12,660 --> 00:24:15,037
‫كانت الشيء الذي عليّ الالتحاق به.

423
00:24:17,957 --> 00:24:19,750
‫وكنت أنت الإنسانة التي عليّ التمسك بها.

424
00:24:20,960 --> 00:24:24,839
‫كل أغنية سمعتها
‫لـ"بروس سبرينغستين" أكدت لي ذلك.

425
00:24:29,051 --> 00:24:31,429
‫لكنني لم أستطع أن أتفوّه بتلك لكلمات.

426
00:24:33,598 --> 00:24:34,849
‫سامحتك.

427
00:24:36,267 --> 00:24:37,852
‫كان ذلك منذ زمن بعيد.

428
00:24:42,440 --> 00:24:43,482
‫يا إلهي.

429
00:24:44,609 --> 00:24:47,945
‫- لماذا استيقظت باكراً هكذا؟
‫- يسرني أنك سألتني.

430
00:24:50,323 --> 00:24:53,701
‫وردني اتصال من أحد يعمل لديّ.

431
00:24:55,411 --> 00:24:58,331
‫يعتقد أنه يعرف ما الذي يخفيه الدفاع،

432
00:24:58,414 --> 00:24:59,582
‫من الشخص المذنب.

433
00:24:59,665 --> 00:25:01,542
‫رائع. من هو؟

434
00:25:01,626 --> 00:25:02,960
‫يعتقدون أنه أنت.

435
00:25:04,503 --> 00:25:08,007
‫وصلني بريد إلكتريوني يحتوي نسخة
‫من شهادة وفاة والد جدك.

436
00:25:09,842 --> 00:25:10,801
‫حسناً.

437
00:25:10,885 --> 00:25:13,304
‫هل تعرفين أنه تُوفي بسبب سرطان الرئة،

438
00:25:13,387 --> 00:25:16,682
‫عام 1939، في مستشفى "هيوستن بلازا"؟

439
00:25:16,766 --> 00:25:19,977
‫أنا لا أذكر اسمه حتى.

440
00:25:20,061 --> 00:25:23,856
‫تُوفي الرجل منذ أكثر من 30 عاماً
‫قبل أن أُولد أنا.

441
00:25:23,940 --> 00:25:25,650
‫تكمن المشكلة في استمارة بوليصة تأمينك

442
00:25:25,733 --> 00:25:29,153
‫حيث تشيرين إلى أنه لا توجد حالات
‫إصابة سابقة بالسرطان في عائلتك.

443
00:25:29,237 --> 00:25:31,155
‫ولماذا هذا مهم؟

444
00:25:32,490 --> 00:25:33,991
‫أعني أنني لم أكن أكذب.

445
00:25:34,075 --> 00:25:36,744
‫نسيت. إذا فرضنا أنني أعرف.

446
00:25:36,827 --> 00:25:39,455
‫ليس كأنني مصابة بسرطان الرئة.
‫أنا مصابة بسرطان الكلى.

447
00:25:39,538 --> 00:25:42,333
‫"أليسون". أصدق كلامك.

448
00:25:42,416 --> 00:25:45,044
‫لكن إن استدعاك الدفاع للإدلاء بشهادتك،

449
00:25:45,127 --> 00:25:47,713
‫فسيستغل هذا ضدك وسيمزقك إرباً.

450
00:25:51,425 --> 00:25:54,720
‫- لن تدعني أدلي بشهادتي.
‫- لا، هذا ليس ما قلته.

451
00:25:54,804 --> 00:25:58,724
‫لن أستدعيك لاعتلاء المنصة
‫وأمنحهم تلك الفرصة.

452
00:25:58,808 --> 00:26:01,352
‫إن أرادوا استجوابك فبإمكانهم استدعاؤك،

453
00:26:01,435 --> 00:26:02,812
‫لكن ذلك سيستغرق بضعة أيام،

454
00:26:02,895 --> 00:26:06,649
‫وهذا سيسمح لنا بمعرفة خططهم وأهدافهم.

455
00:26:07,608 --> 00:26:09,527
‫وإذا لم يستدعوني؟

456
00:26:16,117 --> 00:26:19,620
‫"أليسون"، أياً يكن ما ستقولينه…

457
00:26:19,704 --> 00:26:21,914
‫لا تقل إنه لا يهم.

458
00:26:22,748 --> 00:26:25,126
‫ألقيت عليّ خطابك "وُلدت لأحيا".

459
00:26:25,209 --> 00:26:27,670
‫ولا أستحق أن ألقي عليهم الخطاب ذاته؟

460
00:26:27,753 --> 00:26:30,298
‫على الأوغاد الذين سلبوني زوجي؟

461
00:26:31,549 --> 00:26:34,719
‫لأنهم فرضوا عليه إتمام مهامه خلال عاصفة؟

462
00:26:34,802 --> 00:26:38,597
‫لأولئك الجشعين الذين سمموا مياهي.

463
00:26:40,349 --> 00:26:42,018
‫ألن أنال فرصتي؟

464
00:26:45,146 --> 00:26:48,107
‫أنت لن تموت بعد 12 أو 16 شهراً.

465
00:26:52,528 --> 00:26:56,115
‫- ماذا قلت لأمي؟
‫- أخبرتها أن الحياة…

466
00:26:58,701 --> 00:27:01,078
‫أن المحكمة ليست عادلة.

467
00:27:02,371 --> 00:27:03,831
‫ألا تظن أنها تدرك ذلك؟

468
00:27:05,458 --> 00:27:07,126
‫أخبرتها أننا لن نستجوبها على المنصة.

469
00:27:08,127 --> 00:27:10,713
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل ذلك.
‫- لماذا؟ أكنت ستخبرها بنفسك؟

470
00:27:15,092 --> 00:27:17,678
‫لقد أوكلوا إليك مستقبلهم،

471
00:27:18,554 --> 00:27:19,847
‫ومستقبل أسرهم.

472
00:27:19,930 --> 00:27:23,184
‫عليهم أن يعتمدوا على حقيقة
‫أنك ستقوم بالأمور الصعبة،

473
00:27:23,267 --> 00:27:26,437
‫بالأمور القاسية، حتى لو لم تكن تستهويك.

474
00:27:29,398 --> 00:27:31,108
‫ألست مسروراً لأنك سألتني؟

475
00:27:32,401 --> 00:27:35,988
‫سيد "بورنام"، الشاهد الأول.

476
00:27:36,072 --> 00:27:39,033
‫أجل يا سيدتي.
‫الادعاء يطلب السيد "برايان مكانون".

477
00:27:42,119 --> 00:27:44,038
‫صباح الخير يا "برايان". كيف حالك؟

478
00:27:44,830 --> 00:27:46,457
‫إنه يوم جميل.

479
00:27:46,540 --> 00:27:48,959
‫أمر بالحالتين. لكن اليوم هو يوم جميل.

480
00:27:49,043 --> 00:27:50,544
‫يسرني سماع ذلك.

481
00:27:50,628 --> 00:27:53,464
‫أنت تعيش على أرض
‫فيها بئر خاص بها، أليس كذلك؟

482
00:27:54,090 --> 00:27:56,842
‫صحيح. على بعد نصف كيلو متر من المعمل.

483
00:27:56,926 --> 00:27:58,511
‫وبالحديث عن الأيام الصعبة،

484
00:27:58,594 --> 00:28:00,346
‫كنت مريضاً جداً في الفترة الأخيرة، صحيح؟

485
00:28:00,429 --> 00:28:03,057
‫أجل. منذ السنة الماضية.

486
00:28:03,140 --> 00:28:04,683
‫ما هي الأعراض المبدئية؟

487
00:28:05,518 --> 00:28:07,895
‫الحقيقة، لم أشعر أنني بصحة جيدة منذ فترة،

488
00:28:07,978 --> 00:28:11,607
‫لكنني لم أدرك خطورة الأمر
‫حتى تعرضت أول نوبة.

489
00:28:11,690 --> 00:28:13,401
‫أتريد إخبارنا بما حدث؟

490
00:28:13,484 --> 00:28:17,780
‫كنت أشتري البقالة، ووقفت في قسم الخبز،

491
00:28:17,863 --> 00:28:20,157
‫وقد حملت كيساً من الخبز الأبيض،

492
00:28:20,241 --> 00:28:24,787
‫كنت سأضعه في العربة حينما شعرت بشيء غريب.

493
00:28:24,870 --> 00:28:27,415
‫أعلم أنكم لا تستطيعون رؤية هذا،
‫لكن السيدة تبدو مهتمة.

494
00:28:27,498 --> 00:28:30,042
‫ظننت أنها قد تكون هزة أرضية،

495
00:28:30,126 --> 00:28:34,004
‫أو سلسلة انفجارات أو اهتزازات
‫أو شيء كهذا.

496
00:28:34,755 --> 00:28:36,757
‫حينها أدركت أنها صادرة مني.

497
00:28:37,842 --> 00:28:41,929
‫كنت أهتز وأرتعش. يدي، الخبز.

498
00:28:43,514 --> 00:28:46,851
‫وأذكر أنني قررت…

499
00:28:48,144 --> 00:28:50,104
‫"سأجلس هنا على أرضية متجر البقالة

500
00:28:50,187 --> 00:28:52,314
‫حتى تنتهي هذه الحالة."

501
00:28:52,398 --> 00:28:54,358
‫ثم بدأت أنحني لفعل ذلك،

502
00:28:54,442 --> 00:28:58,362
‫وبطريقة ما، لا بد أن رأسي
‫ارتطم بالأرضية، وطلبوا النجدة.

503
00:28:58,446 --> 00:29:00,281
‫"بول"، هل تسمعني؟

504
00:29:00,364 --> 00:29:01,866
‫"داني"، ماذا هناك؟ أنا مشغول.

505
00:29:01,949 --> 00:29:03,826
‫يجب أن تطلب فترة استراحة.

506
00:29:03,909 --> 00:29:05,995
‫أياً كان ما تفعله،
‫لا تدع الطرف الآخر يستجوب الشاهد.

507
00:29:06,078 --> 00:29:08,914
‫عندها بدأ الدكتور "كارترايت"
‫بسلسلة من الفحوصات.

508
00:29:08,998 --> 00:29:10,124
‫أي نوع من الفحوصات؟

509
00:29:10,207 --> 00:29:13,502
‫- بعضها عليّ والآخر على بولي.
‫- وماذا أظهرت النتائج؟

510
00:29:13,586 --> 00:29:16,130
‫أن بولي مصاب وحالتي المرضية اشتدت.

511
00:29:17,548 --> 00:29:20,926
‫يمكنك قراءة ذلك بنفسك. كل شيء مذكور.

512
00:29:22,303 --> 00:29:23,345
‫حان دورك.

513
00:29:23,429 --> 00:29:24,847
‫حضرة القاضية، نطالب باستراحة.

514
00:29:24,930 --> 00:29:25,931
‫ماذا؟

515
00:29:26,015 --> 00:29:29,310
‫أنا حائرة. هل أنت المحامي الرئيسي؟

516
00:29:29,393 --> 00:29:32,396
‫- لا، بل إنه السيد "بورنام".
‫- ألا يمكنك المطالبة بذلك أنت؟

517
00:29:32,480 --> 00:29:33,981
‫بالطبع، أستطيع ذلك.

518
00:29:37,359 --> 00:29:39,904
‫يود الادعاء طلب استراحة قصيرة.

519
00:29:39,987 --> 00:29:43,073
‫الطلب مرفوض. بالكاد بدأنا.

520
00:29:43,157 --> 00:29:46,368
‫سيد "دان"، أترغب بسؤال الشاهد؟

521
00:29:46,452 --> 00:29:47,995
‫بالتأكيد.

522
00:29:57,004 --> 00:29:59,089
‫- سيد "مكانون".
‫- فقط…

523
00:30:00,508 --> 00:30:03,761
‫أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن طبيبك،

524
00:30:03,844 --> 00:30:07,431
‫الدكتور "والاس كارترايت".

525
00:30:07,515 --> 00:30:08,766
‫حسناً، تفضل.

526
00:30:09,600 --> 00:30:12,394
‫منذ متى والدكتور "كارترايت"
‫هو طبيبك الرئيسي؟

527
00:30:12,478 --> 00:30:14,688
‫منذ عامين على أقل تقدير.

528
00:30:16,232 --> 00:30:18,192
‫سجلاتنا تقول 22 شهراً.

529
00:30:19,151 --> 00:30:20,402
‫لا يهم.

530
00:30:21,195 --> 00:30:24,365
‫لكن ألا تجد مشكلة في أنه أصبح طبيبك

531
00:30:24,448 --> 00:30:29,370
‫بعد عرض أخبار القضية في التلفزيون
‫والإنترنت والجرائد؟

532
00:30:29,453 --> 00:30:30,871
‫اعتراض، ليس له صلة.

533
00:30:30,955 --> 00:30:32,164
‫حقاً؟

534
00:30:38,128 --> 00:30:39,755
‫لا، لا أجد مشكلة في ذلك.

535
00:30:42,508 --> 00:30:46,637
‫أليس الدكتور "كارترايت"
‫صديقك المقرب أيضاً؟

536
00:30:47,388 --> 00:30:48,597
‫شخص ترعرعت برفقته؟

537
00:30:48,681 --> 00:30:50,349
‫مجدداً، سيدتي، الصلة!

538
00:30:51,433 --> 00:30:55,187
‫أوكد لك أن هناك صلة كبيرة يا سيدتي.

539
00:30:55,271 --> 00:30:56,438
‫مرفوض.

540
00:30:56,522 --> 00:31:00,359
‫يعتقد الدفاع أن هذا الشاهد،
‫وبمساعدة صديقه،

541
00:31:00,442 --> 00:31:04,363
‫زوّر سجلاته الطبية
‫ليحصل على مكاسب من هذه القضية.

542
00:31:04,446 --> 00:31:08,617
‫ولإثبات ذلك،
‫يسرنا أن نتكفل بنفقات فحص جديد.

543
00:31:08,701 --> 00:31:11,328
‫عند طبيب يتفق عليه الطرفين.

544
00:31:11,412 --> 00:31:12,788
‫سيد "مكانون"…

545
00:31:14,456 --> 00:31:16,417
‫أتقبل بفحص كهذا؟

546
00:31:18,460 --> 00:31:22,172
‫- ماذا أفعل؟ هل أعترض؟
‫- ما الفائدة؟ انظر إليها.

547
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
‫لقد اتخذت قرارها.

548
00:31:24,800 --> 00:31:28,012
‫فهي تعرف الكاذب والخائن عندما تراه.

549
00:31:34,727 --> 00:31:36,854
‫دكتور "بول"، ربما الأمر ليس بهذا السوء.

550
00:31:36,937 --> 00:31:39,106
‫"زاك"، أقدّر أنك لم تفعل هذا من قبل،

551
00:31:39,189 --> 00:31:42,985
‫لكن صدقني حين أخبرك، أن الأمر بهذا السوء.

552
00:31:43,777 --> 00:31:45,279
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

553
00:31:46,655 --> 00:31:49,867
‫تتمحور هذه القضية حول عضو محلف واحد.

554
00:31:49,950 --> 00:31:50,951
‫واحد.

555
00:31:51,035 --> 00:31:56,040
‫وفي الوقت الحالي،
‫إنها تعتقد أن "برايان" ومعه موكلوك،

556
00:31:56,123 --> 00:31:59,543
‫جميعهم كاذبون وخائنون،

557
00:31:59,627 --> 00:32:02,046
‫تماماً مثل الرجل الذي كان زوجها.

558
00:32:02,129 --> 00:32:04,840
‫لكن الدفاع
‫لا يستطيع إثبات أن الطبيب أو "برايان"

559
00:32:04,923 --> 00:32:06,925
‫زوّرا السجلات.

560
00:32:07,009 --> 00:32:08,594
‫فقط أنه لا يريد إجراء فحص آخر.

561
00:32:08,677 --> 00:32:10,679
‫ألا تجد هذا مهلكاً؟

562
00:32:13,057 --> 00:32:14,433
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟

563
00:32:14,516 --> 00:32:17,394
‫تعرف الإجابة على ذلك، يجب أن نتخلى عنه.

564
00:32:19,772 --> 00:32:24,068
‫ونجعل هيئة المحلفين هذه،
‫وخاصة تلك المرأة، تعرف

565
00:32:24,151 --> 00:32:28,447
‫أننا نجد هذا النوع من قلة النزاهة
‫يثير اشمئزازنا أكثر منها.

566
00:32:29,198 --> 00:32:31,200
‫- ماذا سنخبر "برايان"؟
‫- لا أعرف.

567
00:32:31,283 --> 00:32:34,203
‫ما رأيك بقول، "شكراً لأنك أفسدت قضيتنا؟"

568
00:32:34,286 --> 00:32:36,914
‫أو "أحببت حقاً، قصة متجر البقالة،

569
00:32:36,997 --> 00:32:40,542
‫لكن ما رأيك بأن تكون مصاباً
‫حين تقصّها في المرة المقبلة؟"

570
00:32:40,626 --> 00:32:43,420
‫لديّ شيء آخر. "لا زلت ملزماً بدفع أتعابنا."

571
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
‫سنختار وننتقي ونخلط ونقارن
‫لكنها ستكون واحدة من هذه.

572
00:32:46,590 --> 00:32:49,510
‫أستطيع القيام بهذا. الأمور القاسية.

573
00:32:49,593 --> 00:32:51,679
‫الأمور الصعبة.

574
00:32:53,347 --> 00:32:54,431
‫سأفعلها.

575
00:33:21,917 --> 00:33:23,210
‫أتستطيع "آلي" الخروج للعب؟

576
00:33:24,378 --> 00:33:26,588
‫- لا أعتقد أن هذا مناسب.
‫- سأكون صديقك المفضل.

577
00:33:26,672 --> 00:33:28,257
‫- "جايسون".
‫- "أليسون".

578
00:33:28,340 --> 00:33:30,342
‫- لا.
‫- حسناً، أنا قادم.

579
00:33:31,719 --> 00:33:34,346
‫ماذا؟ لا. توقف.

580
00:33:34,430 --> 00:33:37,182
‫حسناً، سأنزل. تباً. امنحني دقيقة فقط.

581
00:33:41,145 --> 00:33:43,355
‫أعرف أنني قلت إنه ليس عليك…

582
00:33:44,273 --> 00:33:45,566
‫لكني أود أن تدلي بشهادتك.

583
00:33:46,692 --> 00:33:47,693
‫غداً.

584
00:33:47,776 --> 00:33:48,944
‫في الصباح الباكر.

585
00:33:50,571 --> 00:33:52,489
‫لا بد أن أمراً سيئاً جداً حدث اليوم.

586
00:33:54,199 --> 00:33:56,410
‫كنت مخطئاً حول من اعتقدوا أنه المحتال.

587
00:33:57,494 --> 00:33:59,496
‫تولى ابنك الأمر بطريقة بارعة على فكرة.

588
00:34:01,623 --> 00:34:03,041
‫سنخسر، أليس كذلك؟

589
00:34:03,125 --> 00:34:05,502
‫من المحال أن تدعني أقترب من تلك المنصة

590
00:34:05,586 --> 00:34:06,837
‫إن كنت تظن أنه لدينا فرصة في الفوز.

591
00:34:10,299 --> 00:34:11,675
‫لا أعرف ماذا سيحدث.

592
00:34:11,759 --> 00:34:14,511
‫أعرف أن لدينا خبراءنا،
‫وهم لديهم خبراؤهم،

593
00:34:14,595 --> 00:34:16,722
‫لكن في النهاية
‫لا نستطيع إثبات أن ما فعلوه

594
00:34:16,805 --> 00:34:20,100
‫تسبب بمرضك أنت وجيرانك.

595
00:34:20,184 --> 00:34:21,643
‫ولا يمكنهم إثبات العكس أيضاً.

596
00:34:22,394 --> 00:34:23,937
‫المواد الكيميائية
‫التي استخدموها ليست ممنوعة.

597
00:34:24,021 --> 00:34:26,273
‫رغم أن طريقتهم للتخلص منها كانت متهورة.

598
00:34:26,356 --> 00:34:29,276
‫وهذا يعني أن الأمر
‫سيتوقف على هيئة المحلفين.

599
00:34:29,359 --> 00:34:32,488
‫وحالياً، تعتقد تلك الهيئة
‫أننا لسنا صادقين معهم.

600
00:34:33,989 --> 00:34:38,952
‫وأود أن أعلم إن حصل أحدهم
‫على ما رغب فيه من هذا.

601
00:34:39,661 --> 00:34:43,457
‫لذا، وكمعروف لي، إذا لم يكن عندك شيء…

602
00:34:44,583 --> 00:34:46,293
‫أو كنت قريبة من المحكمة،

603
00:34:46,376 --> 00:34:48,587
‫ولا مشكلة عندك في الإدلاء بالقسم،

604
00:34:49,379 --> 00:34:52,132
‫أترغبين في الإدلاء بشهادتك في المحكمة؟

605
00:34:55,469 --> 00:34:57,221
‫استدعي شاهدك يا سيد "بورنام".

606
00:34:57,971 --> 00:35:00,390
‫يرغب الادعاء في استدعاء "أليسون بورنام".

607
00:35:08,732 --> 00:35:11,068
‫- مرحباً يا أمي.
‫- مرحباً يا عزيزي.

608
00:35:15,697 --> 00:35:20,452
‫- منذ متى وأنت مقيمة في "دانفيل"؟
‫- أكثر من ربع قرن.

609
00:35:20,536 --> 00:35:23,580
‫تقريباً كل حياتي كامرأة راشدة.

610
00:35:23,664 --> 00:35:27,376
‫- وما الذي جاء بك إلى هنا؟
‫- معمل "وارويك" للمفروشات.

611
00:35:27,459 --> 00:35:32,506
‫زوجي… كنا قد تزوجنا حديثاً،
‫كان يعمل كبائع في المصنع.

612
00:35:33,257 --> 00:35:38,679
‫وزوجك، أي أبي، لم يعد معنا، صحيح؟

613
00:35:38,762 --> 00:35:40,556
‫تُوفي عام 2004.

614
00:35:41,431 --> 00:35:43,851
‫كان يقود سيارته إلى "بوفالو" في عمل.

615
00:35:43,934 --> 00:35:47,813
‫كانت هناك عاصفة
‫وحادث سير سيئ على جانب الطريق.

616
00:35:48,772 --> 00:35:50,232
‫11 سيارة.

617
00:35:50,315 --> 00:35:52,025
‫وبعد كل هذا الوقت…

618
00:35:52,818 --> 00:35:56,780
‫وبعد كل ما مررت به، وكل ما تمرين به الآن،

619
00:35:56,864 --> 00:36:00,617
‫لا بد أن لديك مشاعر قوية
‫تجاه "دانفيل" و"وارويك".

620
00:36:01,994 --> 00:36:04,454
‫- صحيح.
‫- اعتراض، لا يوجد صلة.

621
00:36:04,538 --> 00:36:08,000
‫الاعتراض مرفوض. تابعي من فضلك.

622
00:36:09,001 --> 00:36:10,127
‫ماذا كنت تقولين؟

623
00:36:13,213 --> 00:36:14,673
‫أنا أحب "دانفيل".

624
00:36:17,509 --> 00:36:18,844
‫لقد وُلدت هنا.

625
00:36:20,304 --> 00:36:21,638
‫ومنزلنا هنا.

626
00:36:23,348 --> 00:36:29,313
‫وقضينا جميع الأعياد، وكل تلك الأمور.

627
00:36:31,189 --> 00:36:33,317
‫أحداث ساحرة تحدث في هذه البلدة.

628
00:36:34,651 --> 00:36:39,364
‫وقد أتى صديق قديم لي
‫إلى هنا ليساعدني اليوم.

629
00:36:43,368 --> 00:36:45,078
‫وما رأيك بـ"وارويك"؟

630
00:36:45,162 --> 00:36:46,955
‫اعتراض، حضرة القاضية.

631
00:36:47,039 --> 00:36:48,373
‫ما الصلة

632
00:36:48,457 --> 00:36:51,084
‫التي قد تمثلها مشاعر المدعية للدفاع؟

633
00:36:51,168 --> 00:36:53,795
‫حضرة المحامي، اجلس والتزم الصمت.

634
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
‫كنت تقولين؟ "وارويك".

635
00:36:59,635 --> 00:37:05,098
‫أنا ممتنة لهم للكثير من الأمور.

636
00:37:06,600 --> 00:37:08,810
‫- أتسمع هذا؟
‫- هل أعددتها؟

637
00:37:08,894 --> 00:37:10,896
‫- أو أمليت عليها بما ستقوله؟
‫- لا.

638
00:37:12,356 --> 00:37:14,775
‫- هذا كلامها هي.
‫- اشرحي لي الأمر.

639
00:37:14,858 --> 00:37:18,987
‫أنت مصابة بسرطان الكلى. وخسرت زوجك.

640
00:37:19,071 --> 00:37:22,324
‫وهذه المحاكمة اليوم قضت عليك مادياً.

641
00:37:22,407 --> 00:37:24,368
‫لكنك تقولين إنك ممتنة؟

642
00:37:25,410 --> 00:37:27,829
‫بالطبع، لست ممتنة لإصابتي بالسرطان.

643
00:37:28,705 --> 00:37:34,753
‫ومستعدة لأقايض أي شيء لأستعيد زوجي.

644
00:37:37,381 --> 00:37:39,174
‫تمر أيام أشعر فيها بالأسى.

645
00:37:41,635 --> 00:37:45,639
‫لكنني أعرف في داخلي

646
00:37:45,722 --> 00:37:49,309
‫أن "وارويك"، لم تضع الجليد على الطريق

647
00:37:49,393 --> 00:37:52,771
‫الذي سبب اصطدام سيارة زوجي
‫بالسيارة التي أمامه.

648
00:37:53,689 --> 00:37:56,692
‫لقد دفعوه لأن يبيع، مؤكد، لكنه كان رجلاً،

649
00:37:56,775 --> 00:37:59,778
‫كان من الممكن أن يرفض لو أراد ذلك.

650
00:38:01,738 --> 00:38:02,948
‫لقد أحب عمله.

651
00:38:04,241 --> 00:38:06,410
‫وكان هذا سبب وجوده على الطريق ذلك اليوم.

652
00:38:06,493 --> 00:38:10,998
‫إنه السبب وراء إقامتنا هنا.
‫وهو السبب أننا هنا جميعاً اليوم.

653
00:38:16,586 --> 00:38:18,296
‫في ما يتعلق بالسرطان…

654
00:38:20,882 --> 00:38:24,302
‫أعرف ألّا أحد وضع السم في الأرض

655
00:38:24,386 --> 00:38:25,721
‫وهو يعلم أن هذا سيحدث.

656
00:38:27,139 --> 00:38:30,267
‫من غير الممكن أن يفعلوا.
‫إنهم أصدقائي، وجيراني.

657
00:38:30,350 --> 00:38:32,477
‫وأنا أعرف أن الشركة توقفت عن فعل ذلك

658
00:38:32,561 --> 00:38:35,564
‫حالما أدركت أن المواد تتسرب إلى الآبار.

659
00:38:35,647 --> 00:38:40,569
‫إذن، إن كنت موافقة على كل هذا،
‫فماذا نحن هنا اليوم؟

660
00:38:43,780 --> 00:38:48,452
‫أعتقد أننا هنا،
‫لأنه عندما بدأت تحدث أمور سيئة

661
00:38:48,535 --> 00:38:50,328
‫للأشخاص الذين يعتمدون على تلك المياه

662
00:38:50,412 --> 00:38:53,290
‫وحين ذهبنا إلى "وارويك" للمساعدة،

663
00:38:53,373 --> 00:38:56,877
‫بدلاً من قولهم، "كيف يمكننا المساعدة؟"

664
00:38:58,545 --> 00:39:00,297
‫قالوا، "أثبتوا ذلك."

665
00:39:00,380 --> 00:39:05,802
‫وأعتقد أننا جميعاً تفاجأنا.

666
00:39:07,137 --> 00:39:10,557
‫بدا الأمر كأن أصدقاءنا وجيراننا…

667
00:39:12,059 --> 00:39:14,728
‫وبلدتنا لم يعودوا يكترثون لأمرنا.

668
00:39:14,811 --> 00:39:17,355
‫هذه البلدة هي "وارويك".

669
00:39:18,774 --> 00:39:21,485
‫أعني، لو خرج كلبي من الفناء الخلفي لمنزلي

670
00:39:22,277 --> 00:39:25,238
‫وعضّ الطفل الصغير الذي يسكن في جواري،

671
00:39:25,322 --> 00:39:27,991
‫كنت سأركض إلى هناك
‫وسأقول، "كيف يمكنني المساعدة؟

672
00:39:28,075 --> 00:39:30,410
‫أيمكنني أن آخذك إلى المستشفى؟
‫أو أن أدفع تكاليف الطبيب؟"

673
00:39:30,494 --> 00:39:33,622
‫لن أقول، "لا تبدو هذه علامات أنياب كلبي."

674
00:39:33,705 --> 00:39:36,124
‫وكم المبلغ الذي طلبت أنت والآخرين؟

675
00:39:36,208 --> 00:39:39,836
‫ما يكفي لتغطية تكاليف العلاج
‫وتعويض فترة الغياب عن العمل.

676
00:39:40,796 --> 00:39:44,633
‫وطلبنا أيضاً أن يعيدوا تمديد الأنابيب
‫إلى مياه نبع آمن.

677
00:39:44,716 --> 00:39:48,428
‫- وكم عرضوا؟
‫- لا شيء، في ما يتعلق بالآبار.

678
00:39:49,096 --> 00:39:53,308
‫وتقريباً عشر المبلغ
‫الذي احتجنا إليه للتعويض.

679
00:39:55,977 --> 00:39:58,814
‫ومع ذلك، أنت لست غاضبة؟

680
00:40:01,566 --> 00:40:05,529
‫أمر بلحظات صعبة، لكن لا.

681
00:40:06,613 --> 00:40:12,410
‫سيكون الأمر كما لو أنني غاضبة من نفسي،
‫إن كان ذلك يبدو منطقياً.

682
00:40:13,787 --> 00:40:15,080
‫يبدو كذلك لي.

683
00:40:19,793 --> 00:40:21,086
‫لا مزيد من الأسئلة.

684
00:40:22,462 --> 00:40:26,550
‫- هل الدفاع جاهز للأسئلة؟
‫- بالطبع يا حضرة القاضية.

685
00:40:26,633 --> 00:40:31,304
‫لو سمحت لي المحكمة بأخذ استراحة قصيرة؟

686
00:40:31,388 --> 00:40:33,890
‫سنأخذ استراحة لـ15 دقيقة.

687
00:40:41,940 --> 00:40:43,525
‫كان ذلك مذهلاً.

688
00:40:46,444 --> 00:40:48,738
‫هل بدوت خرقاء؟

689
00:40:48,822 --> 00:40:50,866
‫على الإطلاق يا أمي.

690
00:40:52,826 --> 00:40:53,910
‫كيف تشعرين؟

691
00:40:53,994 --> 00:40:57,164
‫جيدة. شكراً لسماحك لي بذلك.

692
00:41:01,251 --> 00:41:03,336
‫"مجهول. قابلني في الخارج"

693
00:41:04,504 --> 00:41:07,674
‫اعذراني قليلاً.

694
00:41:09,217 --> 00:41:10,844
‫- أشكر يا عزيزي.
‫- أجل.

695
00:41:15,974 --> 00:41:19,019
‫"المحكمة العليا لمدينة (نيويورك)،
‫محكمة مقاطعة (مورفي)"

696
00:41:19,102 --> 00:41:23,273
‫20 ضعف عرضنا القديم،
‫وسنتكفل بأمر التمديدات.

697
00:41:23,940 --> 00:41:26,568
‫لكن لننه الأمر الآن.

698
00:41:27,402 --> 00:41:28,653
‫هذا سخي جداً.

699
00:41:30,405 --> 00:41:33,033
‫يجب أن تستعيدوا لها منزلها من المصرف.

700
00:41:33,116 --> 00:41:37,162
‫في الواقع، يجب أن تدفعوا لها
‫تعويضاً عن كل ما مرت به.

701
00:41:41,499 --> 00:41:45,795
‫هيا. أنا أقوم بعملك هنا.
‫أحاول إبقاءكم خارج المحكمة.

702
00:41:48,465 --> 00:41:49,758
‫اتفقنا.

703
00:42:00,352 --> 00:42:01,853
‫"النصر"

704
00:42:01,937 --> 00:42:04,648
‫حسناً. انتظروا هنا.
‫سأذهب لإحضار أمي والدكتور "بول".

705
00:42:05,523 --> 00:42:07,734
‫لكن امنحوني لحظة. ربما تكون مستلقية.

706
00:42:35,011 --> 00:42:36,304
‫هل ستأتي؟

707
00:42:36,388 --> 00:42:38,556
‫لا، لا أظن ذلك.

708
00:42:40,058 --> 00:42:41,559
‫يبدو أنها متعبة.

709
00:42:41,643 --> 00:42:42,852
‫والدكتور "بول"؟

710
00:42:42,936 --> 00:42:44,271
‫وهو أيضاً.

711
00:42:44,938 --> 00:42:46,731
‫لكنني أفكر بنزهة في المتنزه.
