1
00:00:15,558 --> 00:00:16,976
‫"أتمم 3 مهمات توصيل في ساعة
‫مقابل 30 دولاراً إضافياً. أتقبل؟"

2
00:00:17,059 --> 00:00:18,436
‫"قبول. رفض"

3
00:00:24,567 --> 00:00:26,026
‫"(جايسون بول) - 60 دقيقة، قبول"

4
00:00:36,120 --> 00:00:39,039
‫إن لم يُوضع أمامي شيء يُؤكل
‫في الدقائق الـ3 القادمة،

5
00:00:39,123 --> 00:00:41,000
‫فلن أكون مسؤولاً عما قد أفعله.

6
00:00:41,083 --> 00:00:43,002
‫لا داعي لإطلاق مهدئ "بيني".

7
00:00:43,085 --> 00:00:45,171
‫فتحت الباب له للتو.
‫الطعام في الطريق إلينا.

8
00:00:45,755 --> 00:00:49,216
‫"الطعام اللذيذ

9
00:00:49,300 --> 00:00:51,719
‫سجق ساخن وخردل

10
00:00:51,802 --> 00:00:54,180
‫"الطعام اللذيذ

11
00:00:54,722 --> 00:00:58,392
‫شيء ما وكسترد"

12
00:01:03,189 --> 00:01:04,440
‫مرحباً.

13
00:01:05,191 --> 00:01:06,817
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "سايمون".

14
00:01:06,901 --> 00:01:08,569
‫هل عدت أخيراً لتودعنا؟

15
00:01:08,652 --> 00:01:10,613
‫مرحباً يا "سايمون" البسيط.

16
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
‫توقف عن التحديق إلى الخادمة واجلب طعامي.

17
00:01:15,659 --> 00:01:17,369
‫كيف حالك يا "سايمون"؟

18
00:01:17,453 --> 00:01:18,579
‫بخير.

19
00:01:18,662 --> 00:01:20,039
‫تعلمون، أعمل فحسب.

20
00:01:22,124 --> 00:01:24,084
‫أنا مستعجل قليلاً، بالواقع، لذا…

21
00:01:26,003 --> 00:01:27,338
‫سأرافقك إلى الخارج.

22
00:01:27,421 --> 00:01:29,465
‫يتبع مساراً مهنياً شيقاً.

23
00:01:30,299 --> 00:01:33,052
‫من تقني علوم محاكمات
‫إلى ساعي دراجات هوائية.

24
00:01:39,225 --> 00:01:40,351
‫حسناً، كان ذلك غريباً.

25
00:01:41,227 --> 00:01:42,478
‫أتعلم ما الغريب؟

26
00:01:43,145 --> 00:01:47,149
‫شاب يعمل في مكان ما 4 أشهر
‫ثم غاب فجأة.

27
00:01:47,983 --> 00:01:49,318
‫أتعلم ما الغريب أيضاً؟

28
00:01:50,236 --> 00:01:55,241
‫شاب يواعد شخصاً ثم فجأة يختفي.

29
00:01:55,324 --> 00:01:56,617
‫رحل.

30
00:01:56,700 --> 00:01:59,912
‫غير رقم هاتفه. لا يذهب إلى عمله
‫والرسائل الإلكترونية ترتد.

31
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
‫آسف.

32
00:02:03,123 --> 00:02:04,458
‫آمل أنك لم تقلقي.

33
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
‫تتبع الناس عبر الإنترنت
‫عندما لا يريدون تتبعهم، ذلك عملي.

34
00:02:13,259 --> 00:02:17,555
‫3 أسابيع ونصف وقت طويل
‫لعدم مراسلة شخص تهتم لأمره.

35
00:02:22,226 --> 00:02:27,690
‫أعلم. أدين لك بإيضاح،
‫لكنني أحاول أخذ زيادة أجر بـ30 دولاراً و…

36
00:02:27,773 --> 00:02:28,941
‫30 دولاراً؟

37
00:02:30,109 --> 00:02:32,903
‫رائع. حسناً،
‫لا تدعني أضيع ثانية أخرى من وقتك.

38
00:02:32,987 --> 00:02:38,909
‫احظ بحياة جيدة يا "سايمون".
‫بالمناسبة، تبدو بحالة مريعة.

39
00:02:38,993 --> 00:02:41,412
‫عيناك محمرتان ويداك ترتعشان.

40
00:02:41,495 --> 00:02:43,372
‫أياً كان ما تفعله، حقاً…

41
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
‫استمر بفعله.

42
00:02:47,918 --> 00:02:49,128
‫آسف يا "كايبل".

43
00:02:57,803 --> 00:02:59,763
‫"لديك 10 دقائق لإتمام المهمة
‫في الوقت المحدد"

44
00:03:20,659 --> 00:03:21,702
‫عيد ميلاد سعيد.

45
00:03:32,129 --> 00:03:34,673
‫"فشلت في إتمام المهمة في الوقت المحدد"

46
00:04:16,924 --> 00:04:21,929
‫تذاكر لمسرحية "هاملتون" بـ10 آلاف دولار،
‫المقاعد الوسطى من الصف الرابع.

47
00:04:22,012 --> 00:04:24,390
‫إنها مصروفات عمل مبررة تماماً.

48
00:04:24,473 --> 00:04:25,933
‫اضطُررت إلى رشو موظف المحكمة.

49
00:04:26,016 --> 00:04:30,854
‫"بول"، أشك في أن دائرة الضرائب توافقك
‫على إمكانية خصم الرشى من الضرائب.

50
00:04:30,938 --> 00:04:34,608
‫"ماريسا"، إن لم أحصل
‫على قائمة المحلّفين الـ75 المرشحين

51
00:04:34,692 --> 00:04:37,903
‫لهيئة المحلّفين
‫قبل يومين من دخولي قاعة المحكمة،

52
00:04:37,987 --> 00:04:41,281
‫فعندها لن يستطيع كل الأشخاص
‫خارج ذلك الباب تفقد خلفياتهم

53
00:04:41,365 --> 00:04:43,075
‫ومساعدتي على اكتشاف إن كنت أريدهم أم لا.

54
00:04:43,158 --> 00:04:46,078
‫وبما أنه لا يُفترض مشاركة قائمة المحلّفين
‫مع أي من الطرفين…

55
00:04:46,161 --> 00:04:48,038
‫- تماماً.
‫- الطريقة الوحيدة لأقوم بعملي

56
00:04:48,122 --> 00:04:52,793
‫هي بالحصول على تلك القائمة.
‫وإلا، فسأخمن فقط. وأي أحمق يمكنه التخمين.

57
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
‫ادخل.

58
00:04:54,128 --> 00:04:55,379
‫هل الوقت غير ملائم؟

59
00:04:55,462 --> 00:04:57,214
‫لا، الوقت ممتاز.

60
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
‫كيف كان التأبين؟

61
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
‫لا أعلم. ليس لديّ ما أقارنه به.

62
00:05:03,721 --> 00:05:05,347
‫لم يمت أحد أصدقائي قبل الآن.

63
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
‫أيمكنني التحدث إليك بمفردنا؟

64
00:05:09,351 --> 00:05:11,478
‫أعلم أنك لم تعرف "سايمون" جيداً.

65
00:05:12,229 --> 00:05:15,107
‫"كايبل"، يأتي إلى هنا الكثير من المساعدين.

66
00:05:17,818 --> 00:05:18,819
‫هذا ليس عذراً.

67
00:05:18,902 --> 00:05:21,905
‫السبب الوحيد لرحيله من هنا
‫هو أنه لم يستطع العمل من الـ9 إلى الـ5.

68
00:05:21,989 --> 00:05:25,325
‫وجب على كل شيء
‫أن يكون دائماً كما يريده هو.

69
00:05:25,409 --> 00:05:26,744
‫متى يستيقظ وماذا يفعل.

70
00:05:27,453 --> 00:05:29,413
‫بأي حال، متأكدة من أن أحدهم أخبرك،

71
00:05:29,496 --> 00:05:31,331
‫لكنه أصبح يعمل كساعي توصيل على دراجة.

72
00:05:31,415 --> 00:05:32,791
‫ذلك العمل ملائم له

73
00:05:32,875 --> 00:05:35,085
‫لأنه يستطيع أن يبعث برسالة نصية
‫عندما يرغب في العمل.

74
00:05:35,836 --> 00:05:39,214
‫وأمر آخر بدأ يفعله،
‫بالحقيقة، قبل عام تقريباً

75
00:05:39,298 --> 00:05:44,344
‫بينما كان يعمل هنا،
‫هو العمل كفأر تجارب لدى شركات أدوية،

76
00:05:44,428 --> 00:05:45,512
‫لاختبار أدوية جديدة.

77
00:05:46,263 --> 00:05:47,389
‫يدفعون الكثير من المال.

78
00:05:47,473 --> 00:05:50,100
‫وكل ما عليه فعله
‫هو تذكر تناول كبسولة أو 2 في اليوم.

79
00:05:50,768 --> 00:05:53,604
‫- أعلم أنك اهتممت حقاً له.
‫- تحدثت إلى بعض أصدقائه.

80
00:05:54,396 --> 00:05:58,025
‫اتضح أنه كان يخضع لتجربة
‫لشركة تُدعى "ديب فارماسوتيكال"،

81
00:05:58,108 --> 00:06:00,277
‫باختبار مضاد اكتئاب
‫من نوع جديد يُدعى "يوتانلين".

82
00:06:01,820 --> 00:06:03,655
‫الأشخاص الذين يعرفون "سايمون"…

83
00:06:05,115 --> 00:06:07,743
‫يقولون إن العقار الذي جعل "سايمون" ينتحر.

84
00:06:07,826 --> 00:06:11,497
‫- "كايبل"، عندما يحزن الناس…
‫- يقولون إنه غيره تماماً.

85
00:06:11,580 --> 00:06:13,540
‫رغم ذلك، لا يعني أنه جعله انتحارياً.

86
00:06:13,624 --> 00:06:14,875
‫ذلك الرجل أحب الحياة.

87
00:06:14,958 --> 00:06:17,628
‫لم يحتس الخمر ولم يدخن
‫وأحب النادي الرياضي.

88
00:06:17,711 --> 00:06:19,379
‫لكنه تناول العقاقير مقابل المال.

89
00:06:20,839 --> 00:06:22,508
‫استمع، يريد والداه مقاضاتهم.

90
00:06:24,593 --> 00:06:25,928
‫وأخبرتهم بأنني سأساعد.

91
00:06:28,305 --> 00:06:30,557
‫وأخبرتهم بأنني سأطلب منك المساعدة.

92
00:06:33,268 --> 00:06:34,311
‫أيريدان المال؟

93
00:06:34,394 --> 00:06:35,604
‫يريدان إجابات.

94
00:06:36,230 --> 00:06:38,899
‫ويريدان التحقق من عدم وصول هذا الدواء
‫إلى الأسواق.

95
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
‫ونعم، متأكدة من أنهما يريدان المال أيضاً.

96
00:06:45,948 --> 00:06:47,699
‫دعيني أتصل بشركة "ديب فارماسوتيكال"،

97
00:06:47,783 --> 00:06:50,661
‫لأرى إن كنت أستطيع تحديد موعد
‫لمقابلتهم مع "بيني".

98
00:06:50,744 --> 00:06:52,371
‫لطف منك فعل هذا.

99
00:06:52,955 --> 00:06:56,333
‫أتعني تمثيل شخص لا أتذكره
‫في أمر أكاد لا أعلم عنه شيئاً

100
00:06:56,416 --> 00:06:58,710
‫لأجعل والديه، اللذين لم أقابلهما قط،
‫يشعران بالرضى؟

101
00:06:58,794 --> 00:06:59,795
‫"(ديب فارماسوتيكال)"

102
00:06:59,878 --> 00:07:01,088
‫نعم، أنا رائع.

103
00:07:04,800 --> 00:07:06,927
‫أستشعر بأن اجتماعنا يوشك أن يبدأ.

104
00:07:09,805 --> 00:07:14,351
‫دكتور "بول"،
‫لا فكرة لديك عن مدى سروري بمقابلتك.

105
00:07:15,310 --> 00:07:18,981
‫و"بينجامن كولون"،
‫المدعي العام السابق لمقاطعة "نيويورك"،

106
00:07:19,064 --> 00:07:20,858
‫والمحامي الخاص في شركة تحليل المحاكمات.

107
00:07:21,441 --> 00:07:23,193
‫اسمي "آرتي كاندر".

108
00:07:23,277 --> 00:07:24,528
‫أرجوكما اجلسا.

109
00:07:27,447 --> 00:07:29,408
‫إذن أتعلمين سبب قدومنا؟

110
00:07:29,491 --> 00:07:30,659
‫بالتأكيد.

111
00:07:30,742 --> 00:07:35,455
‫شريكتنا المؤسسة والمديرة التنفيذية
‫"تيسا سنايدر" متأثرة جداً بهذا.

112
00:07:35,539 --> 00:07:38,709
‫عندما يُتوفى شخص من أفراد شركة "ديب"،

113
00:07:38,792 --> 00:07:41,336
‫مهما كان دوره صغيراً في الشركة،

114
00:07:41,420 --> 00:07:42,838
‫ذلك يحزننا جميعاً.

115
00:07:42,921 --> 00:07:45,215
‫تفهمين أننا نعتقد أن هناك صلة

116
00:07:45,299 --> 00:07:46,592
‫بين موت السيد "جونز"

117
00:07:46,675 --> 00:07:49,428
‫ومضادات الاكتئاب التي كان يختبرها لـ"ديب".

118
00:07:49,511 --> 00:07:53,891
‫حقاً؟ كنت أظن أنه سقط من السطح.

119
00:07:54,516 --> 00:07:55,684
‫بل قفز.

120
00:07:57,519 --> 00:08:02,274
‫هذه أول مرة أسمع عن أي أفكار انتحارية
‫متعلقة بهذا العقار.

121
00:08:03,775 --> 00:08:06,653
‫أيها السيدان، هل أجريتما بحثاً مفصلاً؟

122
00:08:07,404 --> 00:08:10,115
‫لو كان هذا الأثر الجانبي
‫ظاهراً في دراساتنا،

123
00:08:10,199 --> 00:08:13,952
‫لما أجرينا تجارب بشرية، ولرفضت
‫إدارة الغذاء والدواء الأمر ببساطة.

124
00:08:14,036 --> 00:08:16,580
‫الآن، بم أستطيع مساعدتكما؟

125
00:08:17,247 --> 00:08:22,252
‫يمكنك التنبيه وإعلام كل أفراد شركة "ديب"

126
00:08:22,336 --> 00:08:25,672
‫بأننا لن نصدقك ببساطة
‫قولكم إن دواء السعادة الجديد

127
00:08:25,756 --> 00:08:29,384
‫الذي تستعدون لإطلاقه، بالواقع،

128
00:08:29,468 --> 00:08:32,971
‫لا يجعل الناس يريدون الانتحار.

129
00:08:33,055 --> 00:08:36,725
‫- إن كنتما تبحثان عن مساومة…
‫- لا. شكراً يا آنسة "كاندر".

130
00:08:36,808 --> 00:08:40,395
‫اسم مبهر، بالمناسبة. لا شيء يضاهي
‫بعض المفارقة على رخصة قيادتك

131
00:08:40,479 --> 00:08:41,980
‫ليبقي مزاجك جيداً.

132
00:08:42,064 --> 00:08:43,941
‫يقول ذلك رجل اسمه "بول".

133
00:08:44,650 --> 00:08:46,276
‫دعيني أوفر عليك بعض الوقت يا "آرتي".

134
00:08:47,319 --> 00:08:49,071
‫عائلة "سايمون" لن تساوم.

135
00:08:49,154 --> 00:08:51,907
‫وليس هناك مبلغ مال سيقنعهم بغير ذلك.

136
00:08:52,991 --> 00:08:54,493
‫عجباً!

137
00:08:54,576 --> 00:08:59,623
‫دكتور "جايسون بول" الشهير،
‫خبير السلوك البشري، أخطأ قراءة تعابيري.

138
00:09:00,290 --> 00:09:02,584
‫لسنا مهتمين بالمساومة. مطلقاً.

139
00:09:03,377 --> 00:09:05,254
‫يسرنا أن نثبت في المحكمة

140
00:09:05,337 --> 00:09:07,422
‫أن هذا العقار آمن تماماً.

141
00:09:07,506 --> 00:09:10,175
‫قد لا يكون آمناً. مات رجل أثناء تعاطيه.

142
00:09:10,259 --> 00:09:11,301
‫ذلك ما تقوله.

143
00:09:12,135 --> 00:09:13,929
‫إذن لنلجأ إلى المحكمة.

144
00:09:14,513 --> 00:09:15,555
‫ممتاز.

145
00:09:17,057 --> 00:09:19,351
‫أفترض أنك المحامية العامة
‫لشركة "ديب فارماسوتيكال".

146
00:09:19,434 --> 00:09:21,228
‫أيمكنني طلب بطاقتك؟

147
00:09:21,311 --> 00:09:24,982
‫آسفة لتخييب ظنك يا دكتور "بول"،
‫لكنني لست المحامية العامة لدى "ديب".

148
00:09:25,065 --> 00:09:27,317
‫إذن، إلى من كنت أتحدث؟

149
00:09:27,401 --> 00:09:28,944
‫أعمل لدى "تيسا سنايدر".

150
00:09:29,611 --> 00:09:31,113
‫أنا مستشارتها.

151
00:09:32,322 --> 00:09:35,158
‫- عذراً؟
‫- أنا عالمة محاكمات يا دكتور "بول".

152
00:09:35,242 --> 00:09:37,035
‫وأتطلع إلى رؤيتك في المحكمة.

153
00:09:38,120 --> 00:09:40,080
‫أرجوكما، يمكنكما الخروج بمفردكما.

154
00:09:45,544 --> 00:09:50,590
‫"(بول)"

155
00:09:53,510 --> 00:09:59,266
‫"شركة (أبستارت) لعلم المحاكمات
‫تصد نظراء المحلّفين"

156
00:10:06,106 --> 00:10:08,859
‫مرحباً. هل ستنضم إلينا؟

157
00:10:09,568 --> 00:10:11,111
‫لا. ابدؤوا من دوني.

158
00:10:12,070 --> 00:10:17,075
‫الخبر المهم أن "ديب فارماسوتيكال"
‫تتوق للمحاكمة.

159
00:10:17,659 --> 00:10:22,331
‫ما يدفعني إلى اعتقاد أن لديهم
‫معلومات موثوقة عن "سايمون"

160
00:10:22,414 --> 00:10:24,958
‫يعتقدون أنها تبرئهم من أي جرم.

161
00:10:25,751 --> 00:10:26,835
‫"كايبل"؟

162
00:10:26,918 --> 00:10:30,881
‫إنني أبحث، لكن صدقاً،
‫لا أعتقد أن هناك معلومات كهذه.

163
00:10:30,964 --> 00:10:32,841
‫عرفت "سايمون". عرفناه جميعاً.

164
00:10:33,759 --> 00:10:34,968
‫ماذا بشأن الشركة؟

165
00:10:35,969 --> 00:10:40,307
‫هذه "تيسا سنايدر"،
‫المديرة التنفيذية للشركة. وصفها منافس مرة

166
00:10:40,390 --> 00:10:43,435
‫بأنها فلفل حار متنكر بشكل بوظة حلوة.

167
00:10:43,518 --> 00:10:45,354
‫عجباً! أتوق لمقابلتها.

168
00:10:46,938 --> 00:10:47,939
‫"داني"؟

169
00:10:48,023 --> 00:10:50,317
‫أحاول الحصول على قائمة
‫المشاركين الآخرين في الدراسة.

170
00:10:50,400 --> 00:10:52,444
‫وصدقوا أو لا تصدقوا،
‫قد يكون لديّ دليل يستحق التحقق منه.

171
00:10:52,527 --> 00:10:53,528
‫حسناً.

172
00:10:54,154 --> 00:10:58,200
‫حسناً، أفترض أننا سننتظر الاستماع
‫إلى مديرنا عن انتقاء المحلّفين.

173
00:10:58,283 --> 00:10:59,951
‫ماذا يفعل في الداخل؟

174
00:11:00,035 --> 00:11:01,328
‫ليس ماذا؟

175
00:11:01,411 --> 00:11:02,829
‫بل من.

176
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
‫مهلاً لحظة. ألست "آرتي كاندر" من "لندن"؟

177
00:11:08,460 --> 00:11:12,130
‫أهناك أمر لا تستطيع فعله؟
‫تخرجت بدرجة الشرف من "أكسفورد"،

178
00:11:12,214 --> 00:11:15,050
‫ثم انتقلت إلى "واشنطن" العاصمة
‫لتصبح من الجماعات الضاغطة لصناعة السكاكر.

179
00:11:15,133 --> 00:11:16,676
‫عمل صعب. لا أحد يحب السكاكر.

180
00:11:16,760 --> 00:11:20,555
‫ثم قررت البدء من جديد
‫ودخول أعمال علم المحاكمات.

181
00:11:20,639 --> 00:11:23,058
‫هناك من اكتشف كيف يستخدم "غوغل".

182
00:11:23,141 --> 00:11:25,685
‫تركت الجزء حيث قضيت 3 سنوات
‫في "جورج تاون"

183
00:11:25,769 --> 00:11:27,854
‫أدرس القانون والسلوك البشري.

184
00:11:27,938 --> 00:11:32,359
‫وأنت. نسيت أن أذكر هذا
‫في ذلك اليوم لكنني أثق تماماً

185
00:11:32,442 --> 00:11:34,694
‫بأنك أحد أفضل 2 في مجالك.

186
00:11:34,778 --> 00:11:37,656
‫أهنا يُفترض أن أقول: "لكن من الآخر؟"

187
00:11:37,739 --> 00:11:40,075
‫لست مضطراً إلى قول ذلك، ما دمت تفكر فيه.

188
00:11:41,034 --> 00:11:44,621
‫- أصحيح أنك لا تستخدمين محلّفين نظراء؟
‫- نعم، لم أر لذلك جدوى.

189
00:11:44,704 --> 00:11:46,456
‫إنه شبيه بالاستقراء.

190
00:11:46,540 --> 00:11:48,166
‫وكيف تعلمين ما يفكر فيه المحلّفون؟

191
00:11:48,250 --> 00:11:51,962
‫ألاحظ ذلك بفراستي. عليك تجربة ذلك.

192
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
‫لن أعلم أين أبدأ.

193
00:11:53,880 --> 00:11:56,925
‫ربما بعد أن حظيت بالفرصة لدراستك.

194
00:11:57,509 --> 00:12:02,055
‫آسفة. لا شاغر لدينا لطلاب جدد حالياً.
‫أراك في المحكمة يا دكتور "بول".

195
00:12:07,811 --> 00:12:08,895
‫ها هو ذا.

196
00:12:08,979 --> 00:12:12,774
‫دكتور "جايسون بول"،
‫هذان السيد والسيدة "جونز"، والدا "سايمون".

197
00:12:12,858 --> 00:12:14,651
‫شكراً لك لفعلك هذا يا دكتور "بول".

198
00:12:14,734 --> 00:12:17,404
‫حسناً، لم نفعل شيئاً بعد
‫لكن على الرحب والسعة.

199
00:12:17,487 --> 00:12:19,948
‫أتمانعان لو سرقت السيد "كولون" للحظة؟

200
00:12:20,031 --> 00:12:21,032
‫اعذراني.

201
00:12:26,121 --> 00:12:29,374
‫أجهل تماماً أسلوبنا في انتقاء المحلّفين.

202
00:12:29,458 --> 00:12:32,544
‫وأنا مثله يا "بول".
‫أذلك سهل كالعثور على أشخاص

203
00:12:32,627 --> 00:12:35,297
‫يشعرون بالغضب من شركات الأدوية؟

204
00:12:35,380 --> 00:12:36,548
‫لأن هناك الكثير منهم.

205
00:12:36,631 --> 00:12:37,799
‫أتمنى ذلك. لا.

206
00:12:38,550 --> 00:12:41,386
‫كون الناس غاضبين من شركة
‫أو حتى مجال صناعة بأكمله

207
00:12:41,470 --> 00:12:46,349
‫لا يعني أنهم سيقفون إلى جانبنا.
‫التجارب المشتركة لا تعادل التعاطف.

208
00:12:47,142 --> 00:12:50,770
‫بالواقع، كثيراً من الأحيان،
‫الموقف معاكس تماماً. ويُدعى فجوة التعاطف.

209
00:12:51,480 --> 00:12:56,026
‫أقلق من أن يروا "سايمون"
‫على أنه إنسان وافق بمحض إرادته

210
00:12:56,109 --> 00:13:00,530
‫على عمل خطر
‫لصالح شركات مشهورة بالجشع والتعجرف

211
00:13:00,614 --> 00:13:03,783
‫- بينما وجب عليه ألا يفعل.
‫- إذن عم نبحث؟

212
00:13:03,867 --> 00:13:09,414
‫خارجاً عن المألوف، أفكر في اختيار محلّفين
‫يثقون بالشركات ذات النفوذ.

213
00:13:09,498 --> 00:13:12,959
‫أنا مشوشة. ظننت أن أولئك تماماً
‫من لا نريده.

214
00:13:13,043 --> 00:13:16,463
‫فكري في الأمر.
‫من يمكنه فهم ما حدث لـ"سايمون" أفضل

215
00:13:16,546 --> 00:13:19,382
‫من شخص يصدق الشركات الكبيرة.

216
00:13:19,466 --> 00:13:24,179
‫سنخبرهم بقصة شاب
‫وثق بالأشخاص الذين عمل لديهم

217
00:13:24,262 --> 00:13:29,643
‫ولم يشك في نواياهم أو بصدقهم قط
‫إلا بعد فوات الأوان.

218
00:13:30,393 --> 00:13:33,605
‫وآمل أن نفاجئهم ونجعلهم يقفون إلى صفنا.

219
00:13:35,732 --> 00:13:39,194
‫حسناً، على الأقل، لن تتوقع ذلك مطلقاً.

220
00:13:39,277 --> 00:13:43,114
‫"إيدي دان"، 33 عاماً.
‫يعمل في تجارة الألعاب بالجملة.

221
00:13:43,198 --> 00:13:46,117
‫لذا، يعتمد على شركات الصناعة الكبرى
‫لكسب قوته.

222
00:13:46,201 --> 00:13:50,372
‫إنه نموذج للمحلّف الذي يعتقدون أنهم يريدونه
‫ويظنون أننا لا نريده.

223
00:13:50,455 --> 00:13:52,249
‫ممتاز. ينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

224
00:13:52,332 --> 00:13:55,126
‫لنقل إنك اشتريت منتجاً، أكياس شطائر.

225
00:13:55,210 --> 00:13:58,338
‫أخذتها إلى البيت
‫لكن لم تكن أي من سحّاباتها صالحة.

226
00:13:58,421 --> 00:14:01,341
‫ماذا تفعل؟ أتقود سيارتك وتعود إلى المتجر

227
00:14:01,424 --> 00:14:06,471
‫وتجعلهم يستبدلون بها عبوة أخرى؟
‫أتراسل المصنعين؟

228
00:14:06,555 --> 00:14:10,392
‫أم تتقبل الأمر ببساطة
‫وتلقي العبوة في القمامة وتواصل حياتك؟

229
00:14:10,475 --> 00:14:12,811
‫- أنا؟ أعود إلى المتجر.
‫- والسبب؟

230
00:14:12,894 --> 00:14:16,314
‫أي متجر محترم سيرغب في التحقق
‫من جودة مبيعاته.

231
00:14:16,398 --> 00:14:18,608
‫وكذلك شركة التصنيع، بالمناسبة.

232
00:14:19,317 --> 00:14:21,945
‫لن يكسبوا شيئاً من إغضاب عميل.

233
00:14:22,028 --> 00:14:26,074
‫- هذا المحلّف مقبول بالنسبة إلى الدفاع.
‫- إنه جيد لكن "بول" سيستبعده.

234
00:14:26,157 --> 00:14:28,285
‫أيريد الادعاء استجواب المحلّف؟

235
00:14:28,368 --> 00:14:32,414
‫المحلّف مقبول بالنسبة إلى الادعاء أيضاً،
‫يا سيادة القاضي. شكراً.

236
00:14:35,166 --> 00:14:40,297
‫إن كان لديك خيار،
‫أتفضلين منتجات المتجر أو منتجات معروفة؟

237
00:14:40,380 --> 00:14:43,383
‫- معظم الوقت منتجات المتجر.
‫- أهناك سبب محدد؟

238
00:14:43,466 --> 00:14:45,427
‫الدببة لا تستخدم ورق المرحاض.

239
00:14:45,510 --> 00:14:47,637
‫وحوريات البحر لا تحتسي القهوة.

240
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
‫لن أدفع ثمن الاسم التجاري.

241
00:14:49,764 --> 00:14:52,601
‫- أدفع ثمن المنتج.
‫- ذلك ذكاء شديد.

242
00:14:53,226 --> 00:14:54,352
‫أطالب باستبعادها يا سيادة القاضي.

243
00:14:56,146 --> 00:14:59,649
‫- ما رأيك في شركات الأدوية؟
‫- أتمنى لو كانت أدويتها أكثر رخصاً.

244
00:14:59,733 --> 00:15:02,360
‫لكنني كذلك أتمنى لو كان كل شيء أكثر رخصاً.

245
00:15:02,444 --> 00:15:06,948
‫أؤيدك. لكن رغم الثمن،
‫ما رأيك في شركات الأدوية؟

246
00:15:07,032 --> 00:15:09,159
‫أتستخدمين الأدوية الموصوفة طبياً؟

247
00:15:09,242 --> 00:15:10,952
‫أستخدمها، نعم.

248
00:15:11,036 --> 00:15:13,204
‫وهل تعطي النتيجة المرجوة؟

249
00:15:13,288 --> 00:15:15,665
‫أتساعدك في ما تحتاجين إلى مساعدتها فيه؟

250
00:15:15,749 --> 00:15:17,083
‫- نعم.
‫- أكنت ستفتقدينها

251
00:15:17,167 --> 00:15:19,544
‫إن لم تكن بحوزتك؟ لم تستطيعي الحصول عليها؟

252
00:15:19,628 --> 00:15:20,795
‫نعم، حتماً.

253
00:15:20,879 --> 00:15:24,633
‫لنعد إلى سؤالي، ما رأيك في شركات الأدوية؟

254
00:15:26,259 --> 00:15:29,137
‫أفترض أنني ممتنة لها نوعاً ما.

255
00:15:31,222 --> 00:15:33,600
‫هذه المحلّفة مقبولة بالنسبة إلى الدفاع.

256
00:15:33,683 --> 00:15:35,352
‫والادعاء يا سيادة القاضي.

257
00:15:36,144 --> 00:15:39,189
‫سيداتي وسادتي، انتقينا هيئة المحلّفين.

258
00:15:39,272 --> 00:15:42,651
‫يستطيع المتبقون الانصراف.
‫شكراً لكم على وقتكم.

259
00:15:45,403 --> 00:15:47,530
‫- حسناً، كان ذلك سهلاً.
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟

260
00:15:47,614 --> 00:15:49,783
‫عم تتحدثين؟ أتعنين المحلّفين؟

261
00:15:50,408 --> 00:15:51,743
‫العقول العظيمة تفكر بالطريقة نفسها.

262
00:15:53,161 --> 00:15:54,496
‫تبدين حائرة.

263
00:15:55,205 --> 00:15:58,458
‫- ألا تستطيعين توقع أفكاري؟
‫- أريد أن أفهم فقط. ذلك كل ما في الأمر.

264
00:15:58,541 --> 00:16:01,211
‫آسف. ليس لدينا شواغر لطلاب جدد حالياً.

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,797
‫سأراك في المحكمة يا آنسة "كاندر".

266
00:16:28,905 --> 00:16:30,115
‫"كايبل".

267
00:16:30,198 --> 00:16:31,449
‫"كايبل".

268
00:16:32,826 --> 00:16:35,453
‫إذن، ماذا اكتشفت بالعمل لوقت متأخر؟

269
00:16:35,537 --> 00:16:38,456
‫أمور كثيرة. سجل تام لكل عملية توصيل

270
00:16:38,540 --> 00:16:40,583
‫نفّذها "سايمون" في شركة "رش سيتي كوريور".

271
00:16:40,667 --> 00:16:45,463
‫وأبلغتني "داني" بأنها ربما عثرت
‫على مشارك آخر لاختبار "سايمون".

272
00:16:45,547 --> 00:16:48,591
‫وأخيراً وليس آخراً، النقطة المهمة…

273
00:16:49,384 --> 00:16:50,885
‫صديق قديم لـ"سايمون".

274
00:16:51,469 --> 00:16:53,388
‫ولماذا يرتبط هذا الصديق بالقضية؟

275
00:16:53,972 --> 00:16:56,433
‫لا أعلم. إنها محاولة.

276
00:16:56,516 --> 00:16:59,477
‫لكن الغريب أنني لم أعثر عليه عبر الإنترنت.

277
00:16:59,561 --> 00:17:02,313
‫بحثت عن طلب التقدم للعمل الخاص به
‫عندما عمل هنا.

278
00:17:02,397 --> 00:17:05,692
‫وتحت خانة "في حالة الطوارئ"،
‫كتب اسم هذا الرجل.

279
00:17:05,775 --> 00:17:06,985
‫اسمه "توم غريفر".

280
00:17:07,068 --> 00:17:09,738
‫لم يذكره لي قط عندما عرف كلانا الآخر،

281
00:17:09,821 --> 00:17:14,451
‫لكن إن وضعت اسم شخص للتواصل معه
‫للطوارئ، فلا بد أنه يعلم الكثير عنك.

282
00:17:15,618 --> 00:17:18,705
‫يجدر بك القدوم إلى المحكمة.
‫نحن هناك بسببك.

283
00:17:19,748 --> 00:17:22,500
‫كنت و"سايمون" مقربين جداً.

284
00:17:23,585 --> 00:17:26,421
‫كنا نتحدث مرتين في الأسبوع،
‫الاثنين والخميس.

285
00:17:26,504 --> 00:17:27,922
‫اتصل بي دائماً.

286
00:17:28,673 --> 00:17:30,216
‫7:30 ليلاً.

287
00:17:30,884 --> 00:17:32,761
‫اتصل بالموعد دائماً.

288
00:17:33,344 --> 00:17:37,056
‫ثم أحد أيام الخميس،
‫قبل أكثر من شهرين بقليل،

289
00:17:37,140 --> 00:17:38,433
‫لم يرن هاتفي.

290
00:17:39,184 --> 00:17:40,185
‫فقلقت.

291
00:17:41,561 --> 00:17:45,940
‫وأخيراً، عارضت حكمتي واتصلت به.

292
00:17:47,150 --> 00:17:48,443
‫هل أجاب؟

293
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
‫نعم ولا.

294
00:17:51,446 --> 00:17:52,614
‫ماذا تعنين؟

295
00:17:52,697 --> 00:17:55,867
‫كان "سايمون"، لكنه لم يكن كعادته.

296
00:17:57,744 --> 00:17:59,287
‫بدا مختلفاً.

297
00:17:59,996 --> 00:18:00,997
‫صامتاً.

298
00:18:02,290 --> 00:18:06,628
‫كأن جزءاً منه اختفى، أو غاب.

299
00:18:07,295 --> 00:18:09,714
‫وهل علمت في هذه المرحلة أنه كان قد بدأ

300
00:18:09,798 --> 00:18:12,091
‫بتجربة عقار "ديب" قبل 3 أيام؟

301
00:18:12,175 --> 00:18:13,718
‫لا.

302
00:18:13,802 --> 00:18:15,845
‫علمت فقط أن هناك أمراً مختلفاً.

303
00:18:16,763 --> 00:18:18,348
‫وليس للأفضل.

304
00:18:19,682 --> 00:18:20,683
‫الشاهدة تحت تصرفك.

305
00:18:23,520 --> 00:18:24,562
‫فريق شركة تحليل المحاكمات.

306
00:18:24,646 --> 00:18:25,980
‫أخبروني بما ترونه.

307
00:18:26,064 --> 00:18:29,526
‫حسناً، بسبب الخطة التي تستخدمها
‫بالبدء بالمحلّفين

308
00:18:29,609 --> 00:18:32,195
‫الواثقين بالشركات الكبرى،

309
00:18:32,278 --> 00:18:34,572
‫الأمور ليست في صالحك من البداية.

310
00:18:34,656 --> 00:18:37,742
‫بدأت صباحك بـ10 محلّفين ضدنا
‫و2 فقط لصالحنا.

311
00:18:37,826 --> 00:18:40,745
‫- ولم يتغير ذلك.
‫- لكنها لا تعلم ذلك.

312
00:18:40,829 --> 00:18:42,789
‫أتعني "آرتي"؟ كيف يمكنها أن تعلم؟

313
00:18:42,872 --> 00:18:45,041
‫تعازينا لك يا سيدة "جونز".

314
00:18:45,124 --> 00:18:49,087
‫قلت إن ابنك بدا مختلفاً ذلك اليوم.

315
00:18:49,712 --> 00:18:53,258
‫- أجل.
‫- هل ذكر أنه استقال من عمله؟

316
00:18:53,925 --> 00:18:55,051
‫لا، لم يفعل.

317
00:18:55,134 --> 00:18:59,472
‫هل ذكر لك أنه قرر بدلاً من ذلك
‫أن يصبح ساعي توصيل بالدراجات؟

318
00:19:00,431 --> 00:19:01,432
‫لا، لم يفعل.

319
00:19:01,516 --> 00:19:02,725
‫وشهدت بالفعل

320
00:19:02,809 --> 00:19:07,230
‫أنه لم يخبرك بمشاركته في تجربة العقار.

321
00:19:07,313 --> 00:19:09,065
‫إذن، أليس…

322
00:19:10,066 --> 00:19:12,610
‫من الخداع قولك إن علاقتكما كانت وطيدة؟

323
00:19:14,279 --> 00:19:16,823
‫أولا يمكن أن سبب كونه بدا،

324
00:19:16,906 --> 00:19:19,325
‫ما الكلمة التي استخدمتها، "صامتاً"،

325
00:19:19,409 --> 00:19:22,036
‫كان احتفاظه بأسرار عديدة؟

326
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
‫اعتراض.

327
00:19:23,204 --> 00:19:25,748
‫سألها سؤالين متتاليين

328
00:19:25,832 --> 00:19:27,250
‫دون أن يدع الشاهدة تجيب.

329
00:19:27,333 --> 00:19:28,835
‫قبلت الاعتراض.

330
00:19:28,918 --> 00:19:33,131
‫سيد "هانسون"، أيمكنك رجاءً طرح سؤال واحد

331
00:19:33,214 --> 00:19:34,716
‫وانتظار إجابة الشاهدة.

332
00:19:36,676 --> 00:19:37,677
‫سيدة "جونز"…

333
00:19:38,678 --> 00:19:42,223
‫ألديك أي تعليم أو شهادة علمية

334
00:19:42,307 --> 00:19:45,935
‫أو تدريب من أي نوع يتيح لك وضع فرضية

335
00:19:46,019 --> 00:19:49,564
‫من الاستماع إلى صوت شخص
‫عبر الهاتف إن كان متأثراً

336
00:19:49,647 --> 00:19:52,233
‫بأي نوع من الأدوية التي تناولها؟

337
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
‫لا.

338
00:19:57,739 --> 00:20:00,199
‫- ليس لديّ أسئلة أخرى.
‫- التغيرات ضئيلة جداً،

339
00:20:00,283 --> 00:20:03,328
‫بدأت أتساءل إن كان نظامنا معطل.

340
00:20:03,411 --> 00:20:07,040
‫أحاول الاستفادة من هذا، لكنك لا تساعدينني.

341
00:20:15,590 --> 00:20:17,258
‫"كيفن"؟ "كيفن رايت"؟

342
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
‫مرحباً.

343
00:20:20,261 --> 00:20:23,598
‫أيمكنني أن أسألك بعض الأسئلة
‫عن التجربة الطبية التي تشارك فيها؟

344
00:20:31,731 --> 00:20:35,109
‫شاركت في تجربة "ديب فارماسوتيكال"
‫لعقار مضاد للاكتئاب، صحيح؟

345
00:20:35,193 --> 00:20:36,778
‫يُفترض أن يكون ذلك سرياً.

346
00:20:36,861 --> 00:20:39,489
‫ليس أمراً أتوق أن يعلمه الناس.

347
00:20:40,865 --> 00:20:43,117
‫آسفة إن أفزعتك. إنما…

348
00:20:44,619 --> 00:20:47,664
‫أحد المشاركين الآخرين، "سايمون جونز"، مات.

349
00:20:48,748 --> 00:20:50,208
‫انتحر، بالواقع.

350
00:20:51,918 --> 00:20:53,670
‫أحاول فقط فهم ما حدث.

351
00:20:56,255 --> 00:20:57,632
‫هل عرف كلاكما الآخر جيداً؟

352
00:20:58,424 --> 00:21:00,969
‫لم نتسكع معاً، لكن…

353
00:21:02,011 --> 00:21:04,389
‫انتهى بنا المطاف في الكثير
‫من الاختبارات نفسها.

354
00:21:04,472 --> 00:21:07,475
‫عندما تشارك في واحدة، تدرك سهولتها
‫ومقدار المال الذي تتقاضاه.

355
00:21:09,727 --> 00:21:12,647
‫كان كلانا ما يُدعى "متطوعين سليمين صحياً".

356
00:21:12,730 --> 00:21:14,983
‫وكان هناك طلب كبير على ذلك، لذا…

357
00:21:16,943 --> 00:21:17,986
‫آسف.

358
00:21:18,069 --> 00:21:20,238
‫أشعر بدوار. الأمر صادم.

359
00:21:20,321 --> 00:21:22,740
‫اعذرني. ما "المتطوع السليم صحياً"؟

360
00:21:23,408 --> 00:21:26,035
‫أشخاص غير مصابين بالمرض
‫الذي يختبرون علاجه.

361
00:21:26,619 --> 00:21:27,704
‫فهمت.

362
00:21:27,787 --> 00:21:28,871
‫سؤال أخير.

363
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
‫لماذا انسحبت من الدراسة؟

364
00:21:31,290 --> 00:21:33,918
‫عندما لا أعمل في النادي الرياضي
‫أتدرب للمشاركة في الماراثونات.

365
00:21:34,002 --> 00:21:37,296
‫أحاول الجري 9.5 إلى 13 كيلومتراً
‫في اليوم، أفعل ذلك منذ سنوات.

366
00:21:37,380 --> 00:21:40,675
‫لكن بعد يومين من بدء تجربة عقار "ديب"…

367
00:21:41,676 --> 00:21:42,844
‫لا أعلم…

368
00:21:44,846 --> 00:21:48,558
‫بدأت تراودني مشاعر المقت.

369
00:21:49,308 --> 00:21:51,686
‫كان عليّ السفر إلى "شيكاغو"
‫لحضور زفاف صديق.

370
00:21:52,478 --> 00:21:56,232
‫لم أستطع ركوب الطائرة.
‫أصبحت مقتنعاً بأنها ستسقط.

371
00:21:57,316 --> 00:22:00,695
‫وفي عطلة نهاية الأسبوع ذاتها،
‫أعتقد أن ذلك في صباح يوم السبت،

372
00:22:00,778 --> 00:22:02,321
‫لم أستطع النهوض من السرير.

373
00:22:02,405 --> 00:22:05,533
‫لم أتدرب مطلقاً، لم أفعل ذلك قط.

374
00:22:06,200 --> 00:22:08,911
‫لكن في اليوم التالي، الأحد،

375
00:22:08,995 --> 00:22:12,999
‫جريت على جسر "بروكلين" وحدقت إلى الماء.

376
00:22:13,791 --> 00:22:16,753
‫وبعد ذلك، توقفت فجأة.

377
00:22:17,962 --> 00:22:20,381
‫وفكرت في طريقة للوصول لتخطي الحاجز

378
00:22:20,465 --> 00:22:22,425
‫إلى العارضة لأستطيع…

379
00:22:23,426 --> 00:22:24,427
‫القفز.

380
00:22:25,303 --> 00:22:27,263
‫لأن ذلك ما يريد جسدي فعله.

381
00:22:29,057 --> 00:22:30,433
‫يريد السقوط.

382
00:22:31,059 --> 00:22:34,687
‫يريد السقوط إلى الماء.
‫لا يريد الخروج من الماء أبداً.

383
00:22:37,440 --> 00:22:38,983
‫لكنني منعت نفسي.

384
00:22:39,067 --> 00:22:43,613
‫جلست على الجسر وحاولت أن أتنفس.

385
00:22:44,113 --> 00:22:45,782
‫اتصلت بوالديّ.

386
00:22:47,408 --> 00:22:48,868
‫لم أرد أن أموت.

387
00:22:49,786 --> 00:22:51,788
‫لكن عقلي كان يقنعني بالتخلي عن الحياة.

388
00:22:52,789 --> 00:22:56,084
‫ليس هناك أمر مخيف أكثر من الإدراك
‫بأن عقلك يتآمر ضدك.

389
00:22:58,878 --> 00:23:00,671
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

390
00:23:03,382 --> 00:23:07,428
‫الأوضاع تتحسن.
‫2 من مؤيديهم أصبحوا إلى جانبنا.

391
00:23:09,305 --> 00:23:11,849
‫هل لدى الدفاع أي أسئلة للشاهد؟

392
00:23:13,309 --> 00:23:14,310
‫صباح الخير يا سيدي.

393
00:23:15,561 --> 00:23:17,730
‫أتميز هذه الوثيقة؟

394
00:23:18,940 --> 00:23:21,776
‫نعم. إنه نموذج موافقة أمضيته لأشارك

395
00:23:21,859 --> 00:23:23,820
‫في تجربة عقار شركة "ديب فارماسوتيكال".

396
00:23:23,903 --> 00:23:27,281
‫وهل هذا إمضاؤك في نهايته؟

397
00:23:27,365 --> 00:23:28,366
‫إنه كذلك.

398
00:23:28,449 --> 00:23:33,162
‫وهل يمكنك إخبارنا بالهدف
‫من فترة الانتظار الإجبارية؟

399
00:23:33,746 --> 00:23:35,665
‫ذلك مذكور في الفقرة الثالثة.

400
00:23:37,041 --> 00:23:41,254
‫إنها المدة اللازمة بين تجارب العقاقير.

401
00:23:41,337 --> 00:23:43,840
‫أمر تلح الشركات على الالتزام به.

402
00:23:43,923 --> 00:23:46,926
‫وُضع للتحقق من عدم تفاعل عقاقيرهم

403
00:23:47,009 --> 00:23:49,512
‫مع عقاقير غيرهم من التجارب السابقة.

404
00:23:49,595 --> 00:23:51,180
‫أعتقد أن "كاندر" غلبتنا للتو.

405
00:23:51,264 --> 00:23:56,853
‫وفي هذا النموذج الذي أمضيته،
‫ما مدة الانتظار المحددة؟

406
00:23:57,520 --> 00:23:59,605
‫30 يوماً.

407
00:23:59,689 --> 00:24:01,065
‫30 يوماً.

408
00:24:01,149 --> 00:24:03,192
‫وماذا فعلت قبل 27 يوم

409
00:24:03,276 --> 00:24:05,570
‫من بدء تجربة "ديب فارماسوتيكال"؟

410
00:24:06,279 --> 00:24:08,447
‫تذكر، أنت تحت القسم.

411
00:24:10,199 --> 00:24:11,617
‫فعلت أموراً كثيرة.

412
00:24:12,952 --> 00:24:16,372
‫لكن كان أحدها،

413
00:24:16,455 --> 00:24:19,542
‫كنت أتم مشاركتي في تجربة مسكن ألم
‫خاص بشركة "مانهاتن هيل".

414
00:24:19,625 --> 00:24:20,960
‫اليوم الأخير، الجرعة الأخيرة.

415
00:24:21,043 --> 00:24:24,672
‫أوتعلم إن كان "سايمون جونز"
‫شارك في تلك التجربة؟

416
00:24:27,091 --> 00:24:30,344
‫- نعم، فعل.
‫- ما التجربة التي يتحدثون عنها؟

417
00:24:30,428 --> 00:24:32,680
‫أين حصلوا على هذه المعلومة
‫ولماذا لم نحصل عليها؟

418
00:24:32,763 --> 00:24:36,100
‫- هل 27 يوماً مثل 30 يوماً؟
‫- لا بالطبع.

419
00:24:36,184 --> 00:24:38,227
‫إذن كيف تعلم أن تفاعل مسكن الألم

420
00:24:38,311 --> 00:24:41,355
‫مع مضاد الاكتئاب
‫هو ما تسبب بالأفكار الانتحارية

421
00:24:41,439 --> 00:24:44,775
‫- التي انتابتكما؟
‫- لأنني أعلم.

422
00:24:46,360 --> 00:24:49,280
‫استمع، شاركنا بتجارب كثيرة. و…

423
00:24:50,239 --> 00:24:51,407
‫الجميع يفعل هذا.

424
00:24:52,241 --> 00:24:53,492
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

425
00:25:06,464 --> 00:25:08,633
‫لست أفهم. قابلت "كيفن".

426
00:25:08,716 --> 00:25:11,552
‫نعم. واضح أنه لم يخبرني بأنه و"سايمون"

427
00:25:11,636 --> 00:25:13,888
‫لم يطبقا الاتفاق المطلوب منهما
‫في نموذج الموافقة.

428
00:25:13,971 --> 00:25:16,140
‫ولم تكن هناك طريقة لمعرفة
‫تجربة ذلك العقار الآخر.

429
00:25:16,224 --> 00:25:20,394
‫اختبارات الأدوية في المراحل التجريبية
‫بموافقة إدارة الغذاء لا تحتاج إلى إبلاغ.

430
00:25:20,478 --> 00:25:21,979
‫علمت شركة "ديب" عنها.

431
00:25:22,063 --> 00:25:25,775
‫لا. أفترض أن شركة "مانهاتن هيل" أبلغتهم.

432
00:25:26,567 --> 00:25:29,111
‫شركات الأدوية شديدة التنافس.

433
00:25:29,862 --> 00:25:34,492
‫لكن لا تعجبها فكرة الإفلاس
‫بسبب فأر تجارب

434
00:25:34,575 --> 00:25:37,245
‫دفعوا له مبالغ ضئيلة لتجربة دوائهم الجديد.

435
00:25:37,328 --> 00:25:40,289
‫- ما وضع المحلّفين؟
‫- 10 ضدنا و2 لصالحنا.

436
00:25:40,373 --> 00:25:44,585
‫- حسناً، أليس هناك أي تغير؟
‫- تصبح 11 ضدنا أحياناً.

437
00:25:45,503 --> 00:25:48,256
‫ماذا بشأن الشاب المذكور
‫للحالات الطارئة؟ "توم"؟

438
00:25:48,339 --> 00:25:49,799
‫"توم غريفر".

439
00:25:49,882 --> 00:25:50,883
‫عجزت عن العثور عليه.

440
00:25:51,550 --> 00:25:52,593
‫وأنا كذلك.

441
00:25:52,677 --> 00:25:55,137
‫لا حضور له عبر الإنترنت.

442
00:25:55,221 --> 00:25:57,848
‫ماذا بشأن تعقب المشاركين الآخرين
‫في تجربة "سايمون"؟

443
00:25:57,932 --> 00:25:59,183
‫نحاول جميعاً.

444
00:26:00,351 --> 00:26:03,062
‫حسناً. من الشاهد التالي أيها المحامي؟

445
00:26:03,771 --> 00:26:04,772
‫نحن…

446
00:26:05,523 --> 00:26:06,732
‫ليس لدينا شاهداً.

447
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
‫رائع.

448
00:26:11,696 --> 00:26:13,614
‫صباح الغد، عندما لا نقدم حجتنا،

449
00:26:13,698 --> 00:26:15,616
‫سيكون اللغز الوحيد،

450
00:26:15,700 --> 00:26:18,035
‫هل سيسعد الدفاع بالعبث بنا،

451
00:26:18,119 --> 00:26:21,205
‫أم هل سيتصرف بإنسانية ويطلب دحض القضية؟

452
00:26:21,998 --> 00:26:23,207
‫آسفة يا دكتور "بول".

453
00:26:24,250 --> 00:26:26,460
‫لم يجدر بي اللجوء إليك في هذا.

454
00:26:26,544 --> 00:26:27,545
‫حسناً…

455
00:26:28,379 --> 00:26:32,133
‫لهذا السبب أصر دائماً
‫على عدم قول قضايا المتقاعسين

456
00:26:32,216 --> 00:26:35,344
‫الذين يستقيلون دون إبلاغ أحد
‫ويكذبون دون تفكير

457
00:26:35,428 --> 00:26:39,432
‫ويقفزون من الأسطح دون أي تفكير
‫في الأشخاص الذين يتركونهم خلفهم.

458
00:26:40,850 --> 00:26:41,976
‫لكن ذلك طبعي.

459
00:26:51,610 --> 00:26:52,611
‫إنه مشغول.

460
00:26:57,825 --> 00:26:58,868
‫كنت…

461
00:26:59,827 --> 00:27:01,537
‫مقيتاً جداً في الخارج؟

462
00:27:02,246 --> 00:27:03,497
‫لا أحب الخسارة.

463
00:27:04,665 --> 00:27:05,833
‫القضية أم الفتاة؟

464
00:27:05,916 --> 00:27:07,543
‫أرجوك.

465
00:27:07,626 --> 00:27:11,839
‫لا. لم تقدم لنا أي خدمة بالمحلّفين.

466
00:27:11,922 --> 00:27:14,800
‫فقط أشخاص يثقون بالشركات؟ ذلك…

467
00:27:16,969 --> 00:27:18,346
‫تلك عقبة صعبة التخطي

468
00:27:18,429 --> 00:27:20,890
‫عندما تحاول إثبات مخالفات الشركات.

469
00:27:22,475 --> 00:27:25,478
‫ولا تحاول إخباري
‫بأن ذلك لم يكن بسبب تلك الفتاة.

470
00:27:26,520 --> 00:27:27,897
‫"أنا دكتور (بول). خذي.

471
00:27:29,106 --> 00:27:32,109
‫أعطيك المحلّفين الذين تريدينهم،
‫وسأهزمك رغم ذلك." صحيح؟

472
00:27:33,027 --> 00:27:34,487
‫أأنت سعيد الآن؟

473
00:27:34,570 --> 00:27:38,157
‫سارعت بالإنقاذ
‫وذكرتني بأن هناك الكثير من الملامة.

474
00:27:38,240 --> 00:27:39,283
‫البطل "بيني".

475
00:27:41,744 --> 00:27:44,205
‫الآن دعني وحدي. إنني أستعد للغد.

476
00:27:53,339 --> 00:27:55,466
‫سيد "هانسون"، استدع شاهدك الأول.

477
00:27:55,549 --> 00:27:58,344
‫يود الدفاع استدعاء "توم غريفر"
‫إلى منصة الشهود.

478
00:28:02,598 --> 00:28:04,683
‫كيف عثروا عليه؟

479
00:28:04,767 --> 00:28:06,519
‫السؤال الأكثر أهمية هو…

480
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
‫لماذا؟

481
00:28:11,315 --> 00:28:12,525
‫تقابلنا في الجامعة.

482
00:28:13,442 --> 00:28:17,321
‫أعجبتنا الأمور نفسها.
‫احتساء الجعة والاستماع إلى الموسيقى.

483
00:28:17,405 --> 00:28:18,447
‫"احتساء الجعة"؟

484
00:28:19,240 --> 00:28:22,201
‫أتعلم؟ ذكر "سايمون" في نموذج موافقته
‫إنه لا يحتسي الخمور.

485
00:28:22,284 --> 00:28:24,912
‫حسناً، كان هذا قبل وقت طويل.
‫كانت سننا 18 عاماً.

486
00:28:25,704 --> 00:28:27,373
‫أعتقد أنه قال الحقيقة.

487
00:28:28,416 --> 00:28:30,000
‫بالواقع، أنا متأكد من ذلك.

488
00:28:30,084 --> 00:28:31,419
‫وماذا يجعلك متأكداً؟

489
00:28:32,545 --> 00:28:34,296
‫- هل أحدث أمر ما؟
‫- نعم.

490
00:28:36,799 --> 00:28:39,051
‫في ذلك الوقت تقريباً،
‫العام الجامعي الأول…

491
00:28:41,762 --> 00:28:43,264
‫تعاطى "سايمون" جرعة زائدة من الهيروين.

492
00:28:45,057 --> 00:28:46,183
‫يا إلهي!

493
00:28:46,267 --> 00:28:47,643
‫لا.

494
00:28:47,726 --> 00:28:48,978
‫حدث ذلك في منزلي.

495
00:28:50,104 --> 00:28:51,814
‫عاد معي إلى المنزل في عطلة نهاية الأسبوع.

496
00:28:53,774 --> 00:28:57,236
‫كانت أمي ممرضة غرفة طوارئ
‫وأنقذته بإعطائه ناركان.

497
00:28:59,321 --> 00:29:01,699
‫لم يعلم أحد ذلك قط. لم يُسجل.

498
00:29:04,326 --> 00:29:06,036
‫أعلم أن والديه لم يعلما ذلك قط.

499
00:29:07,580 --> 00:29:08,914
‫بعد ذلك…

500
00:29:10,374 --> 00:29:11,876
‫اعتزل الخمر والمخدرات تماماً.

501
00:29:13,002 --> 00:29:15,004
‫لا مخدرات ولا كحول ولا شيء.

502
00:29:15,880 --> 00:29:18,215
‫أتعتقد أن الجرعة الزائدة حدثت عمداً؟

503
00:29:18,299 --> 00:29:20,468
‫أعترض. المحامي يطالب بالتخمين.

504
00:29:20,551 --> 00:29:22,720
‫سأسحب السؤال.

505
00:29:22,803 --> 00:29:27,224
‫نعم، لكنه لا يستطيع سحب الاستنباط الضمني.
‫إنها بارعة، تباً!

506
00:29:28,142 --> 00:29:29,143
‫إنها تقتلنا.

507
00:29:30,603 --> 00:29:32,938
‫إنها تمثل موكلها بشراسة.

508
00:29:33,022 --> 00:29:36,609
‫ولن تدع أمراً تافهاً كالحقيقة
‫يقف في طريقها.

509
00:29:36,692 --> 00:29:39,945
‫"بول"، آسفة للمقاطعة،
‫لكن تحولت النتيجة إلى 12 محلّف ضدنا.

510
00:29:40,654 --> 00:29:42,156
‫نعم، نجحت.

511
00:29:43,073 --> 00:29:44,241
‫نجحت.

512
00:29:44,325 --> 00:29:46,285
‫أخبرهم بأن يطلبوا رفع الجلسة، استراحة.

513
00:29:47,077 --> 00:29:48,120
‫عثرت عليه.

514
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
‫عثرت على "توم غريفر".

515
00:29:51,040 --> 00:29:52,249
‫غير اسمه.

516
00:29:56,629 --> 00:29:59,215
‫- إذن، تضليل هنا…
‫- "كايبل".

517
00:30:00,799 --> 00:30:01,926
‫شكراً لك على هذا.

518
00:30:07,848 --> 00:30:09,725
‫- يسرني حقاً قدومك.
‫- نعم.

519
00:30:10,809 --> 00:30:13,312
‫- آمل أن يشكل فارقاً.
‫- أعتقد أنه قد يحقق ذلك.

520
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
‫أنا مسرور بقدومك أيضاً.

521
00:30:18,234 --> 00:30:21,195
‫وإن كنت قاسياً ليلة أمس…

522
00:30:21,278 --> 00:30:22,279
‫كنت كذلك.

523
00:30:24,073 --> 00:30:26,075
‫لكننا نعمل معاً منذ فترة.

524
00:30:26,158 --> 00:30:28,953
‫- لذا أعلم أن اهتمامك هو السبب.
‫- أكره الخسارة.

525
00:30:32,164 --> 00:30:33,374
‫لنختر قولك.

526
00:30:34,667 --> 00:30:38,087
‫رويت قصة مدهشة

527
00:30:38,170 --> 00:30:40,839
‫عن صديقك "سايمون" قبل الاستراحة.

528
00:30:40,923 --> 00:30:42,007
‫لم تكن قصة.

529
00:30:42,091 --> 00:30:45,177
‫لم أقصد التلميح إلى شيء يا سيد "غريفر".

530
00:30:46,428 --> 00:30:47,596
‫لكن يراودني الفضول.

531
00:30:49,139 --> 00:30:51,183
‫هل احتفظت أمك بالناركان في المنزل؟

532
00:30:51,767 --> 00:30:54,812
‫حسناً، كما قلت، كانت ممرضة غرفة طوارئ.

533
00:30:54,895 --> 00:30:58,274
‫رغم ذلك، هل توقعت تعاطي صديقك المقرب

534
00:30:58,357 --> 00:31:02,319
‫جرعة زائدة أم أكانت
‫أفضل الأمهات استعداداً في الحي؟

535
00:31:02,403 --> 00:31:06,156
‫أعترض. يوجه تخمينات وأسلوبه مستفز.

536
00:31:06,240 --> 00:31:07,324
‫سأسحب السؤال.

537
00:31:07,992 --> 00:31:12,454
‫الآن، إن أردت إثبات هذه القصة،
‫لمن يمكنني التحدث؟

538
00:31:13,122 --> 00:31:14,248
‫لنفترض، أمك أو…

539
00:31:14,331 --> 00:31:16,333
‫للأسف توفيت قبل 4 سنوات.

540
00:31:17,293 --> 00:31:18,544
‫يؤسفني سماع ذلك.

541
00:31:19,587 --> 00:31:21,880
‫حسناً. لنراجع الأحداث.

542
00:31:23,090 --> 00:31:26,260
‫لم تعد والدتك حية. لم يعد "سايمون" حياً.

543
00:31:26,343 --> 00:31:28,262
‫حقاً، الشخص الوحيد
‫الذي يمكننا الاعتماد عليه

544
00:31:28,345 --> 00:31:32,600
‫في ما يتعلق بمصداقية القصة هو أنت.
‫أليس ذلك صحيحاً؟

545
00:31:32,683 --> 00:31:34,810
‫نعم، أفترض أنه صحيح.

546
00:31:36,103 --> 00:31:37,938
‫السبب الوحيد لذكري لذلك…

547
00:31:39,064 --> 00:31:43,944
‫أننا لم نعثر على أي إثبات سابق
‫لتعاطي "سايمون" للمخدرات.

548
00:31:44,945 --> 00:31:45,946
‫مطلقاً.

549
00:31:47,364 --> 00:31:50,701
‫لكن هناك ملف مثير
‫لشاب يُدعى "توم بيلموند"…

550
00:31:51,744 --> 00:31:53,621
‫درس معك و"سايمون" في الجامعة.

551
00:31:54,413 --> 00:31:56,665
‫اعتُقل بتهمة امتلاك المخدرات.

552
00:31:56,749 --> 00:31:58,667
‫اعتُقل بتهمة تجارة المخدرات.

553
00:31:58,751 --> 00:32:01,337
‫أُدخل إلى المستشفى 3 مرات
‫لتناوله جرعة زائدة،

554
00:32:01,420 --> 00:32:03,464
‫وفي النهاية، بالطبع، طُرد من الجامعة.

555
00:32:03,547 --> 00:32:04,715
‫ما ذلك الصوت؟

556
00:32:04,798 --> 00:32:07,092
‫أهو صوت حدوث تغيير في آراء المحلّفين؟

557
00:32:07,176 --> 00:32:09,970
‫هل تعرف "توم بيلموند"؟

558
00:32:11,639 --> 00:32:15,726
‫آسف. لم أسمع إجابتك.
‫هل سمعت سابقاً عن "توم بيلموند"؟

559
00:32:17,811 --> 00:32:21,023
‫فهمت، تواجه صعوبة في الأمر. حسناً. لا بأس.

560
00:32:21,106 --> 00:32:22,858
‫سأجعل الأمر أكثر سهولة.

561
00:32:25,110 --> 00:32:26,904
‫- ألست أنت "توم بيلموند"؟
‫- أعترض.

562
00:32:26,987 --> 00:32:30,783
‫أيطرح أسئلة أم يدلي بتصريحات؟

563
00:32:30,866 --> 00:32:32,117
‫الاعتراض مقبول.

564
00:32:32,201 --> 00:32:34,828
‫- اسأل أيها المحامي.
‫- آسف يا سيادة القاضي.

565
00:32:34,912 --> 00:32:37,164
‫استعدت المحلّفين اللذين فقدتهما أمس.

566
00:32:37,247 --> 00:32:38,624
‫أشعر بتغيير قادم.

567
00:32:38,707 --> 00:32:41,794
‫ألم تغير اسمك من "توم بيلموند"
‫إلى "توم غريفر" تحديداً

568
00:32:41,877 --> 00:32:44,672
‫لتستطيع تفادي اضطرارك
‫إلى ذكر تاريخ اعتقالك،

569
00:32:44,755 --> 00:32:47,675
‫وسوابقك في تعاطي المخدرات
‫أثناء بحثك عن عمل ومسكن…

570
00:32:47,758 --> 00:32:49,968
‫أردت بداية جديدة، أتفهم؟

571
00:32:50,469 --> 00:32:53,055
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في صغري لكن…

572
00:32:53,138 --> 00:32:55,057
‫انتقل محلّف آخر إلى جانبنا.

573
00:32:55,140 --> 00:32:56,600
‫النتيجة الآن 9 أحمر و3 أخضر.

574
00:32:56,684 --> 00:32:59,603
‫أليس صحيحاً أن أمك سرقت الناركان
‫من غرفة الطوارئ

575
00:32:59,687 --> 00:33:03,899
‫ليس بسبب قلقها على "سايمون"،
‫الذي لم يكن مهتماً بالمخدرات،

576
00:33:03,982 --> 00:33:07,444
‫وإنما لأنها كانت خائفة من احتمال
‫تعاطي ابنها لجرعة زائدة يوماً ما؟

577
00:33:07,528 --> 00:33:08,904
‫- أعترض.
‫- وقصة

578
00:33:08,987 --> 00:33:13,701
‫محاولة "سايمون جونز" الانتحار
‫قبل 8 سنوات بالهيروين مجرد قصة.

579
00:33:13,784 --> 00:33:15,703
‫- كانت مجرد قصة، صحيح؟
‫- أعترض.

580
00:33:15,786 --> 00:33:18,664
‫أكرر، هذه تصريحات وليست أسئلة
‫يا سيادة القاضي.

581
00:33:18,747 --> 00:33:23,210
‫ضوء أخضر آخر. لديهم 8 ولدينا 4.

582
00:33:23,293 --> 00:33:24,795
‫الآن يبدأ المرح بحق.

583
00:33:24,878 --> 00:33:27,339
‫إذن، إليك السؤال. كم دفعت لك شركة "ديب"

584
00:33:27,423 --> 00:33:31,343
‫لتقديم شهادة زور اليوم
‫يا سيد "غريفر" أو يا سيد "بيلموند"

585
00:33:31,427 --> 00:33:33,637
‫- أو أياً كنت؟
‫- أعترض يا سيادة القاضي.

586
00:33:33,721 --> 00:33:35,514
‫- قبلت الاعتراض.
‫لا مشكلة يا سيادة القاضي.

587
00:33:36,140 --> 00:33:37,266
‫أسحب السؤال.

588
00:33:38,726 --> 00:33:42,104
‫أعتقد أنني أفضل ألا أعلم.
‫ليس لديّ أسئلة أخرى، رجاءً.

589
00:33:43,480 --> 00:33:44,857
‫ما رأيك في هذا المعنى الضمني؟

590
00:33:44,940 --> 00:33:48,193
‫- الآن لدينا 5 ولديهم 7.
‫- عمل جيد.

591
00:33:48,277 --> 00:33:50,487
‫ستستمر الجلسة صباح الغد.

592
00:33:52,823 --> 00:33:54,742
‫هل قرأت أفكار محلّفين جيدين مؤخراً؟

593
00:33:54,825 --> 00:33:56,201
‫حسناً، نعم، فعلت.

594
00:33:56,785 --> 00:33:58,829
‫وأعتقد أنك فعلت أيضاً.

595
00:33:59,496 --> 00:34:02,249
‫لكن كلانا يعلم أن عدد المحلّفين
‫في صفي أكثر من صفك يا دكتور "بول"

596
00:34:02,332 --> 00:34:04,501
‫فتوقف عن محاولة العبث بي.

597
00:34:05,377 --> 00:34:09,214
‫رغم أنني أتوقع أنك قد تصل إلى ذلك
‫في مرحلة ما.

598
00:34:21,935 --> 00:34:23,729
‫مرحباً. أعتذر عن إزعاجك.

599
00:34:23,812 --> 00:34:25,606
‫أبحث عن "إدغار بولسون".

600
00:34:25,689 --> 00:34:29,193
‫"مهمتنا مساعدة المشردين"

601
00:34:31,820 --> 00:34:34,698
‫اسم السيد "بولسون" في قائمة أسماء
‫أشخاص شاركوا

602
00:34:34,782 --> 00:34:36,909
‫في اختبارات العقار الذي نحقق فيه.

603
00:34:36,992 --> 00:34:41,163
‫تطلب تعقبه وقتاً. أيمكنني التحدث إليه؟

604
00:34:41,246 --> 00:34:44,124
‫آسفة. لم يعد السيد "بولسون" معنا.

605
00:34:44,833 --> 00:34:47,795
‫أيمكنك إعطائي عنوانه الجديد؟

606
00:34:47,878 --> 00:34:49,588
‫أي طريقة للتواصل معه؟

607
00:34:51,673 --> 00:34:55,969
‫انتحر السيد "بولسون" شنقاً
‫قبل 3 أسابيع ونصف.

608
00:34:58,263 --> 00:34:59,306
‫آسف جداً.

609
00:35:00,599 --> 00:35:01,642
‫لم أعلم مطلقاً.

610
00:35:01,725 --> 00:35:03,811
‫بالواقع تحققت من كل الأسماء في القائمة

611
00:35:03,894 --> 00:35:05,979
‫بحثاً عن وفيات أو دخول أحدهم المستشفى.

612
00:35:06,063 --> 00:35:10,192
‫- لا أعلم كيف فاتني ذلك.
‫- متأكدة من أنه سيُعلن قريباً.

613
00:35:10,275 --> 00:35:13,946
‫المرأة التي اعتنت به، أجدها شديدة الدقة.

614
00:35:14,029 --> 00:35:18,116
‫- امرأة؟
‫- حسناً، عملا معها أو عمل لديها.

615
00:35:18,700 --> 00:35:19,827
‫كانت تزوره هنا.

616
00:35:20,452 --> 00:35:21,829
‫تتحقق من تناوله لدوائه.

617
00:35:22,454 --> 00:35:24,122
‫أعطته المال أحياناً.

618
00:35:24,832 --> 00:35:27,209
‫أتت لزيارته صباح عثورنا عليه.

619
00:35:27,292 --> 00:35:28,669
‫كانت مستاءة جداً.

620
00:35:29,670 --> 00:35:31,505
‫تولت كل التفاصيل.

621
00:35:31,588 --> 00:35:33,674
‫حتى أنها دفعت تكلفة حرق جثته.

622
00:35:34,800 --> 00:35:37,678
‫أتعلمين اسمها، هذه المرأة؟

623
00:35:37,761 --> 00:35:42,850
‫اسمي "تيسا سنايدر". أنا المديرة التنفيذية
‫لشركة "ديب فارماسوتيكال".

624
00:35:42,933 --> 00:35:44,476
‫إنني كذلك منذ 3 سنوات.

625
00:35:44,560 --> 00:35:47,980
‫أويمكنك إخبار هيئة المحلّفين
‫بما نفعله هنا اليوم؟

626
00:35:48,063 --> 00:35:50,691
‫وأعني بذلك،
‫نعلم جميعاً أن شركات الأدوية

627
00:35:50,774 --> 00:35:53,443
‫تواجه مشكلات قانونية كهذه دائماً.

628
00:35:53,527 --> 00:35:55,779
‫بالعادة، تُحل خارج المحكمة.

629
00:35:55,863 --> 00:35:58,073
‫لكن لماذا أنت، مديرة تنفيذية شابة،

630
00:35:58,156 --> 00:36:00,117
‫اخترت مواجهة الأمر في المحكمة؟

631
00:36:00,200 --> 00:36:03,662
‫خطوة جيدة.
‫إنها تحول حقيقة مقاضاتنا لموكلتها

632
00:36:03,745 --> 00:36:06,665
‫إلى أمر جدير بالثناء بعين المحلّفين.

633
00:36:06,748 --> 00:36:07,749
‫قد أسرق ذلك.

634
00:36:09,418 --> 00:36:13,213
‫أولاً، لهذه الشركة سجل لا تشوبه شائبة

635
00:36:13,297 --> 00:36:15,382
‫في ما يتعلق بسلامة العقاقير والاختبارات.

636
00:36:16,049 --> 00:36:18,427
‫وثانياً، هذا العقار الجديد…

637
00:36:19,219 --> 00:36:21,597
‫أول عقار ابتُكر تحت قيادتي…

638
00:36:22,681 --> 00:36:26,894
‫هو بحق معجزة طبية لمن يعاني من الاكتئاب.

639
00:36:27,769 --> 00:36:31,231
‫رحبت بالفرصة لإخبار المحكمة

640
00:36:31,315 --> 00:36:33,817
‫والمحلّفين والعالم بهذا.

641
00:36:33,901 --> 00:36:38,530
‫أويمكنك إخبار هيئة المحلّفين
‫لماذا تجرون هذه الاختبارات السريرية؟

642
00:36:38,614 --> 00:36:41,992
‫حسناً، أول أمر تحتاجون إلى معرفته…

643
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
‫أنني عملت في هذا المجال
‫لأساعد في تخفيف معاناة البشر.

644
00:36:46,914 --> 00:36:49,583
‫أذكر ذلك لأنني أحتاج إلى إعلامكم

645
00:36:49,666 --> 00:36:52,920
‫بمدى أسفي لخسارة عائلة "جونز".

646
00:36:53,003 --> 00:36:55,005
‫تحول ممتاز.

647
00:36:55,088 --> 00:36:57,257
‫صياغة جيدة. أداء جيد.

648
00:36:57,341 --> 00:37:00,469
‫أقول قولي هذا وأضيف أننا لم نرتكب خطأً.

649
00:37:01,470 --> 00:37:04,056
‫تحققنا من معلومات "سايمون".

650
00:37:04,139 --> 00:37:08,018
‫حقيقة عدم صدقه التام
‫ليس أمراً يمكننا التحكم به.

651
00:37:08,101 --> 00:37:11,396
‫للعلم فقط، نظراء المحلّفين يحبونها.

652
00:37:11,480 --> 00:37:12,522
‫كيف يمكن ألا يفعلوا؟

653
00:37:17,027 --> 00:37:20,864
‫ورغم أننا بحاجة إلى فعل المزيد
‫لإقصاء الكاذبين،

654
00:37:20,948 --> 00:37:22,950
‫لا يمكننا أن ندع هذا يوقف عملنا.

655
00:37:23,033 --> 00:37:26,036
‫هدف هذه التجارب السريرية المصلحة الكبرى.

656
00:37:26,119 --> 00:37:30,499
‫من دونها،
‫لن تكون هناك اكتشافات وابتكارات طبية،

657
00:37:30,582 --> 00:37:34,544
‫علاجات جديدة لكل شيء
‫من الصحة الإنجابية إلى السرطان.

658
00:37:34,628 --> 00:37:36,129
‫هناك أمر ما يحدث.

659
00:37:36,213 --> 00:37:38,382
‫إنها تستهدف المحلّفة رقم 3. لماذا؟

660
00:37:38,465 --> 00:37:41,677
‫حسناً، إنها من مؤيدينا، وأصبحت ضدنا للتو.

661
00:37:41,760 --> 00:37:44,012
‫تُوفيت صديقتها مؤخراً بالسرطان.

662
00:37:44,096 --> 00:37:46,974
‫عجباً. هذه المرأة تفعل أي شيء للفوز.

663
00:37:47,933 --> 00:37:49,267
‫تذكرني بنفسي.

664
00:37:53,563 --> 00:37:54,940
‫صباح الخير يا آنسة "سنايدر".

665
00:37:55,023 --> 00:37:58,902
‫أليس صحيحاً أن إحدى المشكلات الكبرى
‫التي تواجهها هذه الاختبارات السريرية

666
00:37:58,986 --> 00:38:00,362
‫هي تجنيد المتطوعين؟

667
00:38:01,238 --> 00:38:02,572
‫أعني…

668
00:38:02,656 --> 00:38:05,742
‫لا أصدق أن هناك أشخاصاً كثيرين
‫مستعدين لوضع

669
00:38:05,826 --> 00:38:10,163
‫عقاقير غير مجربة في أجسادهم
‫مقابل ما تدفعونه لهم.

670
00:38:10,247 --> 00:38:13,709
‫حسناً، من الأسهل حتماً العثور على متطوعين

671
00:38:13,792 --> 00:38:16,169
‫يعانون من الأمراض التي نهدف علاجها.

672
00:38:17,504 --> 00:38:18,505
‫نعم.

673
00:38:18,588 --> 00:38:23,093
‫من الصعب جداً العثور على متطوعين أصحاء.

674
00:38:23,176 --> 00:38:25,053
‫متطوعين أصحاء بحق.

675
00:38:25,137 --> 00:38:31,184
‫ورغم ذلك، إلى البدء بتجربة هذا العقار
‫وهذه القضية، كان سجل شركتك نظيفاً.

676
00:38:31,852 --> 00:38:35,355
‫أي من المتطوعين الأصحاء في السنوات الـ50

677
00:38:35,439 --> 00:38:38,692
‫التي عملت فيها الشركة لم يتقدم بشكوى

678
00:38:38,775 --> 00:38:39,860
‫أو يسعى للمساومة.

679
00:38:41,028 --> 00:38:44,406
‫ألذلك السبب قررت إخفاء حالة الانتحار
‫الأخرى من المتطوعين الـ10 الأصحاء؟

680
00:38:50,370 --> 00:38:52,831
‫- أحب ذلك الصوت.
‫- وأنا كذلك.

681
00:38:53,582 --> 00:38:55,375
‫لا فكرة لديّ عما تتحدث.

682
00:38:55,459 --> 00:38:58,045
‫أيذكرك الاسم "إدغار بولسون" بشيء؟

683
00:39:00,881 --> 00:39:02,382
‫"إدغار بولسون"؟

684
00:39:03,216 --> 00:39:07,846
‫مشرد سنه 62 عاماً مصاب
‫بدرجة طفيفة من الريبة

685
00:39:07,929 --> 00:39:10,307
‫إلى لحظة انتحاره شنقاً،

686
00:39:10,390 --> 00:39:13,060
‫كان يعيش في ملجأ "لايت ميشن" للمشردين؟

687
00:39:14,436 --> 00:39:18,356
‫أتلك فكرة "ديب فارماسوتيكال"
‫عن المتطوع السليم؟

688
00:39:19,357 --> 00:39:21,526
‫الأوضاع تنقلب لصالحنا.

689
00:39:22,778 --> 00:39:24,196
‫أعتقد أنك مخطئ.

690
00:39:25,864 --> 00:39:30,118
‫كان السيد "بولسون"
‫في حالة جسدية ونفسية ممتازة.

691
00:39:30,786 --> 00:39:33,371
‫خاض ضيقاً مالياً،

692
00:39:33,455 --> 00:39:35,624
‫وذلك أثر في حالته.

693
00:39:35,707 --> 00:39:40,837
‫لكن من ناحية طبية بحتة،
‫كان السيد "بولسون" نموذجياً.

694
00:39:40,921 --> 00:39:44,216
‫إضافة إلى ذلك، أتم التجربة بنجاح.

695
00:39:45,092 --> 00:39:47,928
‫أي أمر وقع له بعد ذلك…

696
00:39:48,011 --> 00:39:50,597
‫- بعد 6 أيام؟
‫- أكرر، السيد "بولسون"

697
00:39:50,680 --> 00:39:53,975
‫عانى من مشكلات مالية كبيرة.

698
00:39:55,102 --> 00:39:57,771
‫لا يمكنني سوى التخمين بأن ذلك سبب انتحاره.

699
00:39:57,854 --> 00:39:59,940
‫ليس هناك مسبب مرتبط بنا.

700
00:40:01,650 --> 00:40:04,027
‫أفترض أننا لن نعلم أبداً،
‫أليس كذلك يا آنسة "سنايدر"؟

701
00:40:04,111 --> 00:40:06,905
‫بما أنك دفعت تكلفة حرق الجثة.

702
00:40:07,823 --> 00:40:09,908
‫أعترض. لا صلة لهذا بالقضية.

703
00:40:09,991 --> 00:40:12,119
‫لا صلة أكبر من ذلك.

704
00:40:12,202 --> 00:40:17,958
‫لكن أرجوك اسأل الشاهدة سؤالاً
‫بدلاً من تقديم تصريح.

705
00:40:18,041 --> 00:40:19,668
‫نعم.

706
00:40:19,751 --> 00:40:23,713
‫آنسة "سنايدر"، هل توليت أم لا

707
00:40:23,797 --> 00:40:26,925
‫إجراءات حرق جثة السيد "إدغار بولسون"

708
00:40:27,008 --> 00:40:31,847
‫فور أن أدركت أنه انتحر
‫بعد تناوله عقارك الجديد مدة شهر؟

709
00:40:37,686 --> 00:40:38,687
‫آنسة "سنايدر"؟

710
00:40:40,981 --> 00:40:42,482
‫3…

711
00:40:43,984 --> 00:40:45,277
‫2…

712
00:40:47,028 --> 00:40:48,196
‫1.

713
00:40:50,490 --> 00:40:53,618
‫سيادة القاضي، أيمكننا طلب استراحة قصيرة

714
00:40:53,702 --> 00:40:56,621
‫ليتقابل الطرفان بخصوصية لمباحثة قصيرة؟

715
00:40:56,705 --> 00:40:58,415
‫أيمكنك أن تقول "مساومة"؟

716
00:40:59,166 --> 00:41:01,877
‫ستأخذ هذه المحكمة
‫استراحة مدتها 90 دقيقة.

717
00:41:27,694 --> 00:41:29,446
‫ها أنت ذي.

718
00:41:29,529 --> 00:41:30,739
‫ها أنا ذا.

719
00:41:32,073 --> 00:41:33,241
‫يا آنسة؟

720
00:41:33,325 --> 00:41:35,076
‫أقدم "سكوتش" لديكم. دون إضافات.

721
00:41:35,160 --> 00:41:37,287
‫- وكوب ماء، رجاءً.
‫- حسناً.

722
00:41:40,290 --> 00:41:43,251
‫قرأت أفكاري. لكن مجدداً، ذلك ما تفعلينه.

723
00:41:44,377 --> 00:41:46,213
‫وتجيدينه، بالمناسبة.

724
00:41:49,966 --> 00:41:50,967
‫أنا…

725
00:41:53,845 --> 00:41:55,388
‫أريد أن تعلم أمراً.

726
00:41:57,057 --> 00:41:59,809
‫لم أرش صديق "سايمون".

727
00:41:59,893 --> 00:42:03,021
‫لا أقول إنني لم أستشعر
‫أن هناك أمراً غريباً لكن…

728
00:42:03,104 --> 00:42:05,106
‫أريد أن تعلمي أمراً.

729
00:42:06,066 --> 00:42:09,069
‫بالطريقة ذاتها التي عنيتها ضمنياً
‫من دون قول الكثير،

730
00:42:09,152 --> 00:42:13,073
‫أن "سايمون" حاول الانتحار بالهيروين،
‫رغم أنني أشك بشدة

731
00:42:13,156 --> 00:42:14,407
‫في أن ذلك ليس ما حدث…

732
00:42:16,326 --> 00:42:18,912
‫أنا و"بيني" قررنا

733
00:42:18,995 --> 00:42:23,416
‫التلميح ضمنياً بأمر لم نعلم إن كان صحيحاً.

734
00:42:24,251 --> 00:42:27,003
‫ربما رشاه شخص ما. ربما لم يفعل.

735
00:42:28,922 --> 00:42:30,006
‫رأينا فرصة واتخذناها.

736
00:42:32,133 --> 00:42:33,301
‫شكراً.

737
00:42:36,263 --> 00:42:37,264
‫العقول العظيمة.

738
00:42:38,181 --> 00:42:41,851
‫نخب رؤيتك مجدداً،
‫بخبرة أفضل المرة القادمة.

739
00:42:42,560 --> 00:42:43,895
‫آسف على ذلك اليوم منذ الآن.

740
00:43:09,796 --> 00:43:11,798
‫ترجمة "عمر عماد"
