1
00:00:01,627 --> 00:00:03,045
‫"جامعة (رينيش)، (دونوفان بينانتي)"

2
00:00:03,129 --> 00:00:04,130
‫أهدرت عشريناتي عليهم.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,466
‫سأبلغ الـ30 الشهر القادم.

4
00:00:09,301 --> 00:00:11,637
‫ماذا يُفترض أن أفعل الآن؟
‫أين يُفترض بي الذهاب؟

5
00:00:11,721 --> 00:00:15,307
‫هل يوجد شيء أكثر إثارة للشفقة
‫من رجل ثلاثيني أبيض عاطل عن العمل؟

6
00:00:15,391 --> 00:00:16,475
‫حسناً.

7
00:00:17,309 --> 00:00:18,436
‫لقد فصلوك.

8
00:00:19,520 --> 00:00:22,189
‫ضرب رأسك في الحائط لن يغير ذلك، صحيح؟

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,192
‫- أكرههم.
‫- غضبك يتمكن منك يا "ليكس".

10
00:00:25,276 --> 00:00:27,236
‫أرغب في قتلهم يا دكتور.

11
00:00:27,319 --> 00:00:30,197
‫هذا ما أريد فعله. أريدهم أن يموتوا.

12
00:00:30,281 --> 00:00:33,117
‫مشاعرك التي تتحدث الآن يا "ليكس"
‫وليس عقلك.

13
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
‫يجب أن تجعل المنطق يسيطر مرة أخرى.
‫أعرف أنك تعرف ذلك.

14
00:00:35,369 --> 00:00:37,496
‫- تباً للمنطق!
‫- لا.

15
00:00:37,580 --> 00:00:39,290
‫في وقت الأزمات...

16
00:00:40,291 --> 00:00:41,792
‫عندما تضيق علينا الحياة...

17
00:00:42,710 --> 00:00:45,045
‫كل ما يكون لدينا هو المنطق.

18
00:00:50,593 --> 00:00:51,635
‫قف.

19
00:01:00,478 --> 00:01:01,312
‫أنت بخير.

20
00:01:02,104 --> 00:01:03,522
‫ستكون بخير.

21
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
‫هذه ليست نهاية حياتك.

22
00:01:08,277 --> 00:01:11,906
‫أنت في هذه الغرفة معي.

23
00:01:13,532 --> 00:01:14,950
‫أنا وأنت فقط.

24
00:01:16,076 --> 00:01:19,121
‫سنتحدث عن هذا ونضع خطة.

25
00:01:20,122 --> 00:01:21,207
‫حسناً؟

26
00:01:21,999 --> 00:01:23,042
‫"(هاربر ميلتون كابيتال)"

27
00:01:35,805 --> 00:01:37,681
‫أعتذر يا سيدي، الشركاء في اجتماع.

28
00:01:39,433 --> 00:01:40,684
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك.

29
00:02:03,457 --> 00:02:04,959
‫- أشكرك.
‫- نعم.

30
00:02:05,501 --> 00:02:06,335
‫"جايسون".

31
00:02:08,379 --> 00:02:10,464
‫"دونوفان". سُررت لرؤيتك.

32
00:02:11,090 --> 00:02:13,801
‫تفاجأت باتصالك بي. كم مضى من الوقت؟

33
00:02:13,884 --> 00:02:14,885
‫فترة طويلة جداً.

34
00:02:15,928 --> 00:02:19,557
‫في طريقي إلى هنا، ظللت أتذكر كلينا...

35
00:02:19,640 --> 00:02:22,726
‫منذ 17 عاماً،
‫حصلنا على رخصة مزاولة المهنة حديثاً،

36
00:02:22,810 --> 00:02:25,145
‫ومشاركتنا لمكتب في القبو
‫في جادة "ويست إند".

37
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
‫الزنزانة.

38
00:02:26,772 --> 00:02:29,483
‫نافذة واحدة ورائحة العفن الخفيفة.

39
00:02:29,567 --> 00:02:30,734
‫وها نحن هنا الآن.

40
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "جايسون".

41
00:02:41,662 --> 00:02:43,664
‫هل سمعت عن قضية "هابر ميلتون كابيتال"؟

42
00:02:43,747 --> 00:02:44,832
‫قبل شهرين أو 3،

43
00:02:44,915 --> 00:02:47,877
‫موظف سابق حاقد دخل
‫وأطلق النار على كلا الشريكين.

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,545
‫كان مريضاً عندي.

45
00:02:50,504 --> 00:02:52,631
‫أرملتا الشريكين تقاضياني.

46
00:02:52,715 --> 00:02:53,883
‫على أي أساس؟

47
00:02:53,966 --> 00:02:55,259
‫الإهمال في المعالجة النفسية.

48
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
‫هل كان خطراً
‫دون أخذ الإدراك المتأخر بعين الاعتبار؟

49
00:03:00,848 --> 00:03:02,558
‫كان مضطرباً ويعاني الاكتئاب.

50
00:03:03,350 --> 00:03:05,436
‫وعانى الاضطراب الانفجاري المتقطع.

51
00:03:05,519 --> 00:03:08,063
‫واضطرابات ما بعد الصدمة
‫نتيجة صدمة تعرض لها في طفولته.

52
00:03:08,814 --> 00:03:10,441
‫لكنني أجريت تقييماً للمخاطر،

53
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
‫ولم يكن لديه خطط محددة لارتكاب العنف.

54
00:03:13,694 --> 00:03:15,863
‫إذن قانونياً أعتقد أن لديك قضية.

55
00:03:15,946 --> 00:03:19,033
‫الدكتور "دونوفان بينانتي"،
‫عالم نفس حاصل على جوائز

56
00:03:19,116 --> 00:03:21,243
‫ووفقاً لقائدنا الشجاع،
‫فهو واحد من ألطف الأشخاص

57
00:03:21,327 --> 00:03:24,079
‫وأكثر الأطباء دقة في مجال عمله،

58
00:03:24,163 --> 00:03:27,333
‫وأنا متأكدة أنه سيكون واضح للغاية
‫من ملاحظات 6 أشهر من الجلسات

59
00:03:27,416 --> 00:03:29,293
‫التي سلمها "بينانتي"
‫في ما يتعلق بـ"ليكس بيكر".

60
00:03:29,376 --> 00:03:31,378
‫أعتذر عن كوني مفسداً للمتعة هنا،

61
00:03:32,004 --> 00:03:34,465
‫لكن صديق "بول" رأى القاتل
‫في ذات اليوم الذي فُصل فيه

62
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
‫وذات اليوم الذي قتل فيه الرجلين.

63
00:03:37,217 --> 00:03:40,554
‫لا بد أنه كان في حالة مزرية في تلك الجلسة.

64
00:03:40,638 --> 00:03:43,015
‫لماذا لم ينذر الدكتور "بينانتي" أحداً؟

65
00:03:43,098 --> 00:03:48,020
‫لأن الأفكار والأفعال أمران مختلفان.

66
00:03:48,687 --> 00:03:50,898
‫لهذا المعايير المهنية في قضية كهذه

67
00:03:50,981 --> 00:03:55,402
‫هي أن يحدد عالم النفس
‫ما إذا كان هناك خطر جاد ووشيك.

68
00:03:55,486 --> 00:03:58,530
‫حسناً، سأسأل.
‫ما هو "الخطر الجاد والوشيك"؟

69
00:03:58,614 --> 00:04:03,369
‫كما تم تحديده من قبل القانون،
‫يتطلب الخطر الجاد والوشيك 3 أشياء،

70
00:04:03,452 --> 00:04:07,706
‫ضحية معروفة وخطة محددة لارتكاب عنف ووسيلة.

71
00:04:07,790 --> 00:04:09,792
‫- وسيلة أي سلاح؟
‫- أجل.

72
00:04:09,875 --> 00:04:11,251
‫ودون هذه العناصر الـ3،

73
00:04:11,335 --> 00:04:14,838
‫لا يتطلب القانون
‫أن يخرق المعالج سرية المريض.

74
00:04:14,922 --> 00:04:17,299
‫لكن لديك أرملتان حزينتان إلى جانب المدعي.

75
00:04:17,383 --> 00:04:18,759
‫هذا هو التحدي.

76
00:04:18,842 --> 00:04:22,388
‫"أنابيل هاربر" و"شيريل ميلتون"
‫خسرتا زوجيهما.

77
00:04:22,471 --> 00:04:25,516
‫ستتعاطف هيئة المحلّفين معهما
‫وسيرغبون في تعويضهما عن معاناتهما.

78
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
‫حسناً. لماذا لا ننهي الأمر
‫قبل أن يصل إلى هيئة المحلّفين؟

79
00:04:28,560 --> 00:04:29,937
‫لم لا نناقش تسوية؟

80
00:04:30,020 --> 00:04:31,689
‫الدكتور "بينانتي" معالج خاص.

81
00:04:31,772 --> 00:04:34,858
‫يحصل على مرضاه من سمعته والتوصيات.

82
00:04:34,942 --> 00:04:38,278
‫إذا بدى أنه يعترف بمسؤوليته
‫في قضية قتل مزدوج وانتحار،

83
00:04:38,362 --> 00:04:40,197
‫- فستنتهي حياته المهنية.
‫- أنت محقة.

84
00:04:41,115 --> 00:04:42,741
‫لكن لديّ فكرة أخرى.

85
00:04:43,534 --> 00:04:47,079
‫يرغب الدفاع أن يجادل في التماس
‫لإصدار حكم مستعجل في هذه القضية.

86
00:04:47,162 --> 00:04:49,665
‫يا سيادة القاضي،
‫إيقاف هذه القضية قبل أن تصل إلى المحكمة

87
00:04:49,748 --> 00:04:51,792
‫سيكون تجاوزاً مسيئاً للعدالة.

88
00:04:52,626 --> 00:04:54,545
‫على أي أساس يا سيد "كولون"؟

89
00:04:54,628 --> 00:04:58,424
‫نتفهم لما رفعت
‫السيدة "هاربر" والسيدة "ميلتون" الدعوى.

90
00:04:59,008 --> 00:05:02,678
‫عندما ينتحر مرتكب جريمة

91
00:05:02,761 --> 00:05:05,597
‫يرغب الناجون في تحميل أحد آخر المسؤولية.

92
00:05:05,681 --> 00:05:09,435
‫لكن هذا لا يغير حقيقة
‫أن الدكتور "بينانتي" لم لم يرتكب خطأً.

93
00:05:09,518 --> 00:05:11,687
‫القضية ببساطة لا ترتكز على أساس موضوعي.

94
00:05:11,770 --> 00:05:15,399
‫- أنا أخالفك الرأي.
‫- في أفضل الظروف، سيجادل المدعين

95
00:05:15,482 --> 00:05:17,776
‫أنه نظراً إلى غضب "ليكس" تجاه طرده،

96
00:05:17,860 --> 00:05:22,281
‫حدد رؤساءه كضحايا محتملين
‫للدكتور "بينانتي".

97
00:05:22,364 --> 00:05:26,452
‫هذا 1 من العناصر الـ3 الرئيسية
‫التي يجب الإبلاغ عنها.

98
00:05:26,535 --> 00:05:27,661
‫ما رأيك بـ3 من 3 عناصر؟

99
00:05:29,329 --> 00:05:31,415
‫هذا الفيديو توقيته منذ يومين

100
00:05:31,498 --> 00:05:34,835
‫قبل أن يقتل "ليكس بيكر"
‫كل من "برايدي هاربر" و"توباياس ميلتون"،

101
00:05:34,918 --> 00:05:38,464
‫قتلهما بإطلاق النار على الرأس،
‫كما يتدرب هنا،

102
00:05:38,547 --> 00:05:41,425
‫بنفس نوع السلاح
‫الذي استخدمه في الجريمة.

103
00:05:41,508 --> 00:05:43,469
‫قد يكون نفس السلاح على حد علمنا.

104
00:05:44,219 --> 00:05:45,596
‫لا أعلم بشأنك يا سيادة القاضي،

105
00:05:45,679 --> 00:05:48,432
‫لكن هذا بالتأكيد يبدو
‫كدليل على التخطيط والوسيلة بالنسبة إليّ.

106
00:05:48,515 --> 00:05:50,517
‫قد يعني هذا الفيديو أي شيء
‫يا سيادة القاضي.

107
00:05:50,601 --> 00:05:53,562
‫بالتأكيد لا يثبت أن الدكتور "بينانتي"
‫كان على معرفة...

108
00:05:53,645 --> 00:05:56,732
‫لا أعرف ما يثبته يا سيد "كولون"،

109
00:05:57,441 --> 00:06:02,279
‫لكننا بالتأكيد سيكون لدينا متسع من الوقت
‫للوصول للحقيقة أمام هيئة المحلّفين.

110
00:06:02,362 --> 00:06:05,949
‫لذا الالتماس لإصدار حكم مستعجل مرفوض.

111
00:06:06,575 --> 00:06:09,703
‫أقرر بذهاب هذه القضية إلى المحاكمة فوراً.

112
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
‫أرسلت "تشانك" إلى نادي الرماية

113
00:06:13,123 --> 00:06:15,459
‫لتأكيد لمن المسدس
‫الذي كان يستخدمه "ليكس" هناك.

114
00:06:15,542 --> 00:06:16,502
‫ممتاز.

115
00:06:16,585 --> 00:06:18,545
‫وبما أن السلاح المستخدم
‫في جريمة القتل والانتحار

116
00:06:18,629 --> 00:06:21,215
‫وضعوه مع الأدلة،

117
00:06:21,298 --> 00:06:23,926
‫تمكنت "داني" من تأكيد أنه غير مسجل.

118
00:06:24,009 --> 00:06:26,345
‫الرقم التسلسلي مخدوش.

119
00:06:26,428 --> 00:06:29,473
‫- إذن لا يوجد تاريخ للشراء.
‫- بالضبط.

120
00:06:29,556 --> 00:06:31,308
‫هذه بداية رائعة.

121
00:06:31,391 --> 00:06:34,228
‫لكن أريد أن يخبرني أحد بما أغضب هذا الرجل.

122
00:06:35,479 --> 00:06:38,315
‫من اللحظة التي غادر بها مكتب "دون"
‫حتى اللحظة التي قتل بها الرجلان،

123
00:06:38,398 --> 00:06:41,944
‫ماذا حدث؟ هل حدث شيء ما تسبب في هذا؟

124
00:06:42,027 --> 00:06:44,863
‫لا طريقة أفضل لإثبات
‫أن "دون" ليس له أي علاقة بالأمر

125
00:06:44,947 --> 00:06:46,240
‫من إخبار هيئة المحلّفين بالفاعل.

126
00:06:48,158 --> 00:06:51,954
‫عجباً يا "جايس"، هذا مدهش.

127
00:06:52,037 --> 00:06:55,833
‫"دون بينانتي"، أفضل طبيب نفسي معالج
‫التقيته قط.

128
00:06:55,916 --> 00:06:57,751
‫أريدك أن تقابل "بيني كولون"،

129
00:06:57,835 --> 00:06:59,795
‫إنه أفضل محام هنا في الشركة
‫عملت معه

130
00:06:59,878 --> 00:07:01,839
‫ومحاميك الحالي.

131
00:07:01,922 --> 00:07:04,341
‫سُررت بلقائك.
‫سعيد للغاية لأنك مستعد لتولي هذه القضية.

132
00:07:04,925 --> 00:07:07,719
‫أتولى أي شيء يتولاه هو تقريباً.

133
00:07:08,303 --> 00:07:09,596
‫هو من يوقع على شيكات الراتب.

134
00:07:10,430 --> 00:07:12,933
‫إذن سنبدأ اليوم بـ...

135
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
‫ما هي الكلمة؟

136
00:07:15,644 --> 00:07:17,855
‫انتقاء المحلّفين.

137
00:07:17,938 --> 00:07:20,399
‫لكن قبل أن نبدأ بذلك يا "بيني"،
‫أتمهلنا لحظة؟

138
00:07:20,482 --> 00:07:21,608
‫بالتأكيد.

139
00:07:27,698 --> 00:07:29,867
‫أخبرني بأنك لم تكن تعلم
‫بأنه يذهب إلى مضمار الرماية.

140
00:07:30,492 --> 00:07:34,288
‫المدعي العام لديه لقطات لمريضك
‫وهو يطلق النار على مجسمات بشرية

141
00:07:34,371 --> 00:07:36,331
‫بين أعينهم تماماً لمدة ساعة تقريباً

142
00:07:36,415 --> 00:07:39,001
‫قبل أقل من يومين من إعدام الرجلين.

143
00:07:42,045 --> 00:07:43,213
‫أخبرني بأنك لم تكن تعلم بذلك.

144
00:07:44,631 --> 00:07:46,592
‫لا يمكنني ذلك. كنت أعلم.

145
00:07:47,801 --> 00:07:49,928
‫في الحقيقة، لقد كانت فكرتي.

146
00:07:50,012 --> 00:07:51,305
‫بحقك يا "دونوفان"!

147
00:07:51,388 --> 00:07:55,726
‫الرماية لمريض مصاب بالاضطراب
‫الانفجاري المتقطع؟ حقاً؟

148
00:07:55,809 --> 00:07:59,563
‫حقاً. شعرت أنه بحاجة إلى طرق آمنة
‫ويمكن التحكم بها لإطلاق عدوانيته.

149
00:08:00,606 --> 00:08:03,483
‫كنت أحاول تقديمه إلى آليات تكيّف جديدة،

150
00:08:03,567 --> 00:08:06,195
‫كالرماية والمبارزة والملاكمة التايلاندية.

151
00:08:06,278 --> 00:08:09,615
‫أنشطة متنوعة
‫أملت أن تسمح له بإخراج غضبه

152
00:08:09,698 --> 00:08:11,241
‫بطريقة مقبولة اجتماعياً.

153
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
‫لا تحكم عليّ.

154
00:08:14,161 --> 00:08:16,830
‫تعلم بقدري تماماً
‫أن ذهاب شخص إلى الرماية

155
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
‫لا يعني أنه يخطط لإطلاق النار على أحد.

156
00:08:18,540 --> 00:08:20,792
‫شخص مصاب بالاكتئاب واضطراب ما بعد
‫الصدمة ومشكلات في التحكم بالانفعالات

157
00:08:20,876 --> 00:08:22,794
‫- ليس شخصاً عادياً.
‫- لا أعلم بماذا أخبرك.

158
00:08:23,545 --> 00:08:24,713
‫كان الأمر يجدي نفعاً.

159
00:08:25,214 --> 00:08:27,591
‫أصبح أكثر هدوءاً وأظهر تحسناً كبيراً.

160
00:08:30,802 --> 00:08:34,139
‫حسناً، هيا بنا. لنذهب. المحكمة تنتظر.

161
00:08:37,935 --> 00:08:40,854
‫- لنتحدث عن قصتنا.
‫- قصتنا؟

162
00:08:40,938 --> 00:08:43,649
‫المحاكمة عبارة عن صراع
‫بين قصتين متنافستين.

163
00:08:43,732 --> 00:08:45,609
‫يروون قصتهم ونروي نحن قصتنا.

164
00:08:45,692 --> 00:08:49,655
‫- ما هي قصتنا؟
‫- المعالجون النفسيون ليسوا شرطة العقول.

165
00:08:49,738 --> 00:08:52,241
‫تحميلهم مسؤولية أفعال مرضاهم

166
00:08:52,324 --> 00:08:56,411
‫بعد مغادرتهم عيادة الطبيب
‫ليس فقط مستحيل، بل خطر.

167
00:09:00,999 --> 00:09:02,334
‫أتعرفهما؟

168
00:09:02,417 --> 00:09:04,086
‫إنهما أرملتا الرجلين اللذين قتلهما "ليكس".

169
00:09:04,169 --> 00:09:06,713
‫والمعروفان أيضاً بالأشخاص الذين سيقاضونك.

170
00:09:06,797 --> 00:09:08,882
‫هذا محاميهما، "مارك زيمر".

171
00:09:08,966 --> 00:09:12,261
‫لا بأس في التعاطف معهما
‫ومعرفة أنهما مخطئتان في الوقت ذاته.

172
00:09:12,344 --> 00:09:13,845
‫بالطبع. أعرف ذلك.

173
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
‫في الحقيقة،
‫هذا ما سنبحث عنه في المحلّفين،

174
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
‫أشخاص يمكنهم الفصل بين المنطق والعاطفة.

175
00:09:20,477 --> 00:09:22,646
‫الجانب الآخر سيحاول اللعب على المشاعر.

176
00:09:22,729 --> 00:09:25,274
‫ولمواجهة ذلك،
‫نحن بحاجة إلى مفكرين تحليليين.

177
00:09:25,357 --> 00:09:28,485
‫أشخاص يمكنهم الفصل بين ما حدث
‫في الساعة التي أمضيتها مع "ليكس"

178
00:09:28,568 --> 00:09:30,070
‫وكل شيء حدث بعدها.

179
00:09:31,655 --> 00:09:33,907
‫ما هي مهنتك يا آنسة "لارسن"؟

180
00:09:35,284 --> 00:09:37,369
‫مهنتي؟ مدخلة بيانات.

181
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
‫لا تتحمس يا "بول".

182
00:09:39,329 --> 00:09:42,874
‫وظيفتها التحليلية شبه المثالية
‫هي عمل مؤقت فقط.

183
00:09:42,958 --> 00:09:43,917
‫إنها راقصة.

184
00:09:45,961 --> 00:09:48,380
‫يود الدفاع شكر واستبعاد
‫هذه المحلّفة يا سيادة القاضي.

185
00:09:49,464 --> 00:09:52,926
‫عندما تذهبون إلى مطعم
‫مع مجموعة من الأصدقاء،

186
00:09:53,510 --> 00:09:57,556
‫من منكم يتولى مسؤولية
‫تقسيم الفاتورة وحساب البقشيش؟

187
00:09:59,141 --> 00:10:01,435
‫هؤلاء المحلّفين الـ3 مقبولون للدفاع
‫يا سيادة القاضي.

188
00:10:01,518 --> 00:10:03,979
‫سعيدون بالتقسيم والتجزئة.

189
00:10:04,062 --> 00:10:05,355
‫هذا ما نريده بالضبط.

190
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
‫"مارتن هاملتون"؟

191
00:10:09,151 --> 00:10:10,986
‫28 عاماً، مهندس برمجيات.

192
00:10:11,069 --> 00:10:14,531
‫وظيفته تتطلب مهارات إبداعية وتحليلية.

193
00:10:14,614 --> 00:10:15,949
‫هذا قرار صعب.

194
00:10:17,451 --> 00:10:20,662
‫كم برأيك عدد عربات بيع الهوت دوغ
‫في "مانهاتن"؟

195
00:10:22,914 --> 00:10:27,169
‫إن كانت "مانهاتن" حوالي 250 حياً
‫من الشمال إلى الجنوب،

196
00:10:27,252 --> 00:10:29,629
‫و12 جادة من الشرق إلى الغرب...

197
00:10:30,380 --> 00:10:32,716
‫مفكر منظم. ممتاز.

198
00:10:32,799 --> 00:10:35,344
‫ويوجد عربة لكل 9 مربعات سكنية.

199
00:10:35,427 --> 00:10:36,720
‫- فسأقول...
‫- شكراً لك.

200
00:10:36,803 --> 00:10:39,056
‫المحلّف رقم 2 مقبول للدفاع
‫يا سيادة القاضي.

201
00:10:39,139 --> 00:10:41,016
‫إذن لدينا هيئة محلّفين.

202
00:10:45,312 --> 00:10:49,149
‫حسناً، حصلنا على ما احتجنا إليه، أليس كذلك؟

203
00:10:49,983 --> 00:10:51,151
‫صحيح.

204
00:10:51,234 --> 00:10:54,112
‫حصلنا على ما نحتاج إليه
‫استناداً إلى ما نعرفه اليوم.

205
00:10:54,196 --> 00:10:58,116
‫لكنك رجل ذكي يا "دون"، لذا عليّ تحضيرك.

206
00:10:58,200 --> 00:11:00,160
‫المحاكمة تشبه كثيراً عاصفة تقترب.

207
00:11:00,243 --> 00:11:01,203
‫تعرف أنها قادمة.

208
00:11:01,286 --> 00:11:04,164
‫تجمع المستلزمات المناسبة وتهيئ المنزل،

209
00:11:04,247 --> 00:11:07,376
‫لكن ما زال عليك أن تتغلب عليها
‫وتأمل أنها ليست أقوى مما اعتقدت،

210
00:11:07,459 --> 00:11:09,711
‫أو تستمر لوقت أطول مما توقعت.

211
00:11:09,795 --> 00:11:11,546
‫أي شيء قد يحدث.

212
00:11:13,548 --> 00:11:15,050
‫- ماذا؟
‫- رجاءً.

213
00:11:15,926 --> 00:11:17,344
‫لديّ تأمين ضد الطقس.

214
00:11:17,969 --> 00:11:19,221
‫لديّ "جايسون بول".

215
00:11:40,534 --> 00:11:43,078
‫هذا فرنسي وإيطالي ولا أدري ما الثالث.

216
00:11:43,161 --> 00:11:46,581
‫- و"إسبرانتو". تحسباً فقط.
‫- جميل.

217
00:11:46,665 --> 00:11:49,918
‫عندما ينهار برج "بابل" سأبقى معك.

218
00:11:50,001 --> 00:11:51,628
‫عليك رؤية هذا.

219
00:11:51,711 --> 00:11:54,256
‫إنها ملاحظات "بينانتي"
‫من إحدى جلساته مع "ليكس".

220
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
‫جلسته الأولى في الواقع.

221
00:11:56,800 --> 00:11:59,845
‫- وماذا بعد؟
‫- انظر إلى الزاوية العليا من اليمين.

222
00:12:00,554 --> 00:12:03,098
‫محال من قبل "أ. هاربر".

223
00:12:04,015 --> 00:12:08,019
‫"أ. هاربر". لا تعتقد أن "أنابيل هاربر"،
‫أرملة "برايدي هاربر"،

224
00:12:08,103 --> 00:12:10,689
‫المدعية في هذه القضية،
‫أحالت "ليكس" إلى "بينانتي"، أليس كذلك؟

225
00:12:15,735 --> 00:12:19,656
‫خدمة من الباب إلى الباب. أنتم مجمع متكامل.

226
00:12:19,739 --> 00:12:21,366
‫لديّ شيء أحدثك به.

227
00:12:21,450 --> 00:12:24,703
‫أردت فعل ذلك بخصوصية
‫قبل الذهاب إلى المحكمة.

228
00:12:24,786 --> 00:12:26,288
‫يبدو أنه أمر جديّ.

229
00:12:27,914 --> 00:12:29,291
‫افتراضي نوعاً ما.

230
00:12:29,374 --> 00:12:30,375
‫حسناً.

231
00:12:31,585 --> 00:12:34,254
‫إذا، في عالم بديل،

232
00:12:34,337 --> 00:12:38,133
‫مريض سابق لك سيعتلي منصة الشهود
‫في دعوى قضائية...

233
00:12:38,216 --> 00:12:43,680
‫طبعاً لست أطلب منك الإفصاح
‫عن أي معلومات سرية...

234
00:12:43,763 --> 00:12:46,349
‫لكن إن كان ذلك سيحدث افتراضياً،

235
00:12:47,100 --> 00:12:49,186
‫فهل سيكون لفريقك القانوني
‫أي شيء ليقلق بشأنه؟

236
00:12:52,606 --> 00:12:57,110
‫أحب الاعتقاد أني كنت معالجاً عظيماً
‫لجميع مرضاي.

237
00:13:02,741 --> 00:13:07,329
‫لم أكن مستيقظة بشكل كامل عندما قبّلني
‫"برايدي" وهو مغادر ذلك الصباح.

238
00:13:08,205 --> 00:13:10,582
‫لو كنت أعلم أنها المرة الأخيرة
‫التي سأراه فيها...

239
00:13:12,584 --> 00:13:14,211
‫أتمنى لو أنني وضعت نظارتي، أتفهمون؟

240
00:13:15,879 --> 00:13:18,006
‫كي أنظر إليه بشكل أفضل.

241
00:13:19,633 --> 00:13:22,385
‫التجاعيد حول عينه عندما يبتسم.

242
00:13:23,386 --> 00:13:28,517
‫الطريقة التي يعض بها على شفته السفلى
‫عندما يدّعي أنه يستمع...

243
00:13:29,267 --> 00:13:31,019
‫لكن عقله كان في مكان آخر.

244
00:13:33,313 --> 00:13:34,814
‫لو كنت أعرف، لكنت...

245
00:13:35,941 --> 00:13:37,442
‫نهضت...

246
00:13:38,652 --> 00:13:39,945
‫واحتضنته.

247
00:13:41,404 --> 00:13:42,822
‫ولما تركته يرحل.

248
00:13:43,823 --> 00:13:47,160
‫اعتراض يا سيادة القاضي.
‫مع كامل احترامي، أين العلاقة بالقضية؟

249
00:13:47,911 --> 00:13:49,037
‫مقبول.

250
00:13:49,120 --> 00:13:50,539
‫سأخبرك بالعلاقة.

251
00:13:50,622 --> 00:13:53,041
‫تحليليين أم لا، تأثر المحلّفون بهذا بشدة.

252
00:13:53,124 --> 00:13:54,918
‫إنهم متعاطفون بشدة مع هذه المرأة
‫يا "بول".

253
00:13:55,001 --> 00:13:57,170
‫بالطبع سيفعلون. إنها آلة من التعاطف.

254
00:13:57,254 --> 00:13:58,922
‫"بيني" سيعيدها إلى المسار عند استجوابها.

255
00:13:59,005 --> 00:14:02,384
‫أتمنى ذلك. لأنني بدأت أنسى
‫كيف يبدو اللون الأخضر.

256
00:14:02,467 --> 00:14:05,762
‫- ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.
‫- شاهدتك أيها المحامي.

257
00:14:09,140 --> 00:14:14,062
‫أود البدء بالتعبير عن مدى أسفي لخسارتك.

258
00:14:15,230 --> 00:14:17,691
‫- أشكرك. أقدر لك ذلك.
‫- العفو.

259
00:14:19,317 --> 00:14:21,403
‫لكن يجب أن أسأل،

260
00:14:21,486 --> 00:14:24,990
‫في ملاحظات جلسات الدكتور "بينانتي"،

261
00:14:25,073 --> 00:14:28,994
‫ذكر أن "ليكس" ذهب إليه بناء
‫على توصية من "أ. هاربر".

262
00:14:30,078 --> 00:14:31,329
‫هل هذه أنت؟

263
00:14:32,497 --> 00:14:37,043
‫ذكر "برايدي" أن في الشركة مضارباً شاباً
‫لامعاً لكنه مضطرب،

264
00:14:37,127 --> 00:14:39,421
‫وحصلت عدة نوبات غضب،

265
00:14:40,046 --> 00:14:45,927
‫وقال إنه يعتقد أنه سيُضطر
‫إلى طرد هذا الشاب، "ليكس".

266
00:14:46,011 --> 00:14:51,308
‫وأنا أوصيت أن يرسله
‫إلى الدكتور "بينانتي" بدلاً من ذلك

267
00:14:52,017 --> 00:14:53,476
‫وأن يحاول أن يحصل له على المساعدة.

268
00:14:55,228 --> 00:14:57,147
‫كم أتمنى الآن أنني لم أفعل.

269
00:14:58,273 --> 00:15:00,900
‫وكيف تعرفين الدكتور "بينانتي"؟

270
00:15:01,693 --> 00:15:03,903
‫هل قرأت عنه؟

271
00:15:03,987 --> 00:15:06,698
‫هل سمعت عنه من صديق؟

272
00:15:06,781 --> 00:15:09,659
‫- لماذا أوصيت...
‫- اعتراض يا سيادة القاضي. السرية.

273
00:15:09,743 --> 00:15:12,662
‫لا بأس يا "مارك". سأجيب.
‫ليس هناك ما أخفيه.

274
00:15:14,247 --> 00:15:17,292
‫أوصيت بالدكتور "بينانتي"
‫لأنه كان معالجي النفسي.

275
00:15:18,084 --> 00:15:22,047
‫كنت أمر بفترة صعبة
‫وذهبت إليه طلباً للمساعدة.

276
00:15:22,130 --> 00:15:23,923
‫هذا مثير للاهتمام.

277
00:15:24,633 --> 00:15:28,094
‫إذن في الفترة التي ذهبت بها
‫إلى الدكتور "بينانتي"،

278
00:15:28,720 --> 00:15:32,682
‫هل وجدت أنه طبيب مهمل

279
00:15:32,766 --> 00:15:35,393
‫كما تشير قضيتك أنه كان مع "ليكس"؟

280
00:15:38,438 --> 00:15:39,481
‫لا.

281
00:15:40,649 --> 00:15:43,401
‫كلا، في الواقع كان دقيقاً للغاية.

282
00:15:43,985 --> 00:15:44,819
‫مستمع دقيق.

283
00:15:46,237 --> 00:15:48,031
‫ساعدني كثيراً.

284
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
‫حتى أنه كان يتصل بين الجلسات ليطمئن عليّ.

285
00:15:53,995 --> 00:15:57,290
‫يبدو أن الدكتور "بينانتي" على النقيض تماماً
‫من مهمل.

286
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
‫يبدو أنه كان مراعياً لشعور الآخرين
‫بكل ما للكلمة من معنى.

287
00:16:02,295 --> 00:16:03,755
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

288
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
‫كنت محقاً يا "بول". أبدع "بيني".

289
00:16:06,925 --> 00:16:08,551
‫أعتقد أننا خرجنا من منطقة الخطر
‫مع "أنابيل".

290
00:16:08,635 --> 00:16:10,929
‫لست متأكداً من ذلك.

291
00:16:21,147 --> 00:16:23,024
‫أخبرني بأنك لم تقم علاقة مع مريضة.

292
00:16:23,108 --> 00:16:25,443
‫أخبرني بأنك لم تضاجع "أنابيل هاربر".

293
00:16:25,527 --> 00:16:28,029
‫عم تتحدث؟ بالطبع لم أقم علاقة مع مريضتي.

294
00:16:28,113 --> 00:16:30,824
‫عندما كانت على المنصة
‫كنت تميل إلى الأمام وتتعجب بجمالها

295
00:16:30,907 --> 00:16:33,743
‫وتحاكي تعابير وجهها.
‫كأنها محاضرة في السنة الأولى

296
00:16:33,827 --> 00:16:35,954
‫عن المؤشرات اللاشعورية للحميمية والانجذاب.

297
00:16:36,037 --> 00:16:38,164
‫"بول"، أعدك بأنني لم أقم معها علاقة.

298
00:16:38,248 --> 00:16:40,709
‫حسناً. هل لمستها قط؟ قبلتها؟
‫هل وقعت في حبها؟

299
00:16:40,792 --> 00:16:43,712
‫أكانت علاقة بالمشاعر فقط؟ أقصد هل كان
‫هناك رسائل إلكترونية أو نصية أو هدايا؟

300
00:16:43,795 --> 00:16:46,798
‫- كم نحن متورطون في هذا؟
‫- اهدأ يا "جايسون".

301
00:16:46,881 --> 00:16:48,216
‫حسناً.

302
00:16:48,299 --> 00:16:51,553
‫أعجبتني "أنابيل"...

303
00:16:52,762 --> 00:16:54,013
‫مراعاتها للآخرين.

304
00:16:54,097 --> 00:16:56,975
‫كيف تعاملت مع ما كانت تمر به بلباقة.

305
00:16:57,058 --> 00:16:59,018
‫لكن هل كنت أكن لها المشاعر؟ ربما.

306
00:16:59,811 --> 00:17:03,440
‫كنت أكن المشاعر لآلاف الناس،
‫بعضهم كانوا مرضى لديّ.

307
00:17:04,274 --> 00:17:07,235
‫تعرف ماهية الأمور في عملنا.

308
00:17:07,318 --> 00:17:10,739
‫لكنني أقسم لك إنني لم أنتهك
‫أي حدود أخلاقية.

309
00:17:12,490 --> 00:17:13,867
‫هل كانت تعلم بمشاعرك اتجاهها؟

310
00:17:14,909 --> 00:17:17,412
‫بالتأكيد أتمنى أنها لم تفعل.
‫كلا، ما كانت لتعرف.

311
00:17:17,495 --> 00:17:19,914
‫ذكرت مكالمات هاتفية.

312
00:17:19,998 --> 00:17:21,958
‫مارست العلاج النفسي لـ8 سنوات،

313
00:17:22,041 --> 00:17:25,003
‫وخلالها أجريت مكالمات متابعة ربما 6 مرات.

314
00:17:25,962 --> 00:17:27,714
‫لماذا اتصلت بها؟ ماذا كنت تقول؟

315
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
‫تعرف أن هذا سري.

316
00:17:29,382 --> 00:17:32,343
‫لكن أقسم لك إنني لم أجر المكالمات كثيراً.

317
00:17:32,427 --> 00:17:35,138
‫لكن عندما أجريتها، كانت لأسباب طارئة.

318
00:17:35,930 --> 00:17:39,184
‫أرجوك يا "جايسون"، يجب أن تثق بي.

319
00:17:39,267 --> 00:17:40,977
‫أنت أملي في النجاة. أنت كل ما لديّ.

320
00:17:43,438 --> 00:17:45,064
‫بالطبع أثق بك.

321
00:17:46,357 --> 00:17:49,235
‫- وأنا آسف. أنا فقط...
‫- كلا، ليس عليك الاعتذار.

322
00:17:50,695 --> 00:17:52,864
‫أنت محق. أنا أتفهم.

323
00:17:53,615 --> 00:17:54,741
‫إنها كعاصفة ضخمة.

324
00:17:55,867 --> 00:17:57,535
‫وأنت تحاول قراءة حالة الطقس.

325
00:18:11,758 --> 00:18:12,884
‫هل من أحد هنا؟

326
00:18:18,223 --> 00:18:20,767
‫أردت إخبارك بأننا انتهينا للتو.

327
00:18:22,143 --> 00:18:24,062
‫- انتهيتم من ماذا؟
‫- المحاكمة الصورية.

328
00:18:24,729 --> 00:18:26,898
‫"بيني" يحضر "بينانتي" للإدلاء بشهادته.

329
00:18:27,774 --> 00:18:31,069
‫وقفت في الحجرة وشاهدت. يا له من عرض!

330
00:18:32,362 --> 00:18:34,906
‫هل ذهبت إلى المنزل الليلة الماضية؟
‫هل حظيت بقسط من النوم؟

331
00:18:35,490 --> 00:18:36,950
‫ليس على حد علمي.

332
00:18:38,785 --> 00:18:40,578
‫لم أنت منكب على سجلات "ليكس"؟

333
00:18:40,662 --> 00:18:42,497
‫ألم تعد "ماريسا" ملخصاتها لك؟

334
00:18:42,580 --> 00:18:44,332
‫ما الذي أتيت لتخبرني به؟

335
00:18:44,415 --> 00:18:49,003
‫أتيت لأخبرك بأن "بيني"
‫استجوب "بينانتي" بشدة وهو صامد بقوة.

336
00:18:49,087 --> 00:18:50,922
‫إنه متعلم سريع.

337
00:18:51,005 --> 00:18:53,424
‫تلقى كل شيء ألقاه "بيني" اتجاهه

338
00:18:53,508 --> 00:18:56,344
‫واستخدمه للعودة لمحور الحديث في قصتنا.

339
00:18:56,928 --> 00:18:59,597
‫وهيئة المحلّفين الصوريين
‫وجدوا أنه جدير بالثقة.

340
00:19:00,431 --> 00:19:02,892
‫بالطبع فعلوا.
‫إنه تلميذ في السلوك الإنساني.

341
00:19:02,976 --> 00:19:05,019
‫يعرف كيف يقرؤه وكيف يمثله.

342
00:19:06,229 --> 00:19:07,230
‫احذف ذلك.

343
00:19:08,231 --> 00:19:10,233
‫إنه أستاذ في السلوك الإنساني.

344
00:19:11,442 --> 00:19:12,819
‫أفضل من عرفت.

345
00:19:14,153 --> 00:19:14,988
‫ما الخطب يا "بول"؟

346
00:19:16,614 --> 00:19:17,991
‫ليس لديّ فكرة.

347
00:19:19,242 --> 00:19:20,785
‫وهذا يصيبني بالجنون.

348
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
‫المسدس، من أين أحضره "ليكس"؟

349
00:19:29,669 --> 00:19:33,131
‫لم يحالفنا الحظ في معرفة ذلك يا "بول".

350
00:19:33,214 --> 00:19:36,259
‫لماذا؟ إنه مسدس. يجب أن يأتي من مكان ما.

351
00:19:36,342 --> 00:19:37,719
‫هذا الأمر يقع على عاتقي.

352
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
‫تصورت أنه دون رقم تسلسلي
‫فلا بد أنه اشتراه بشكل غير قانوني.

353
00:19:41,222 --> 00:19:45,602
‫ولأن "ليكس" من الموظفين المكتبيين،
‫افترضت أنه اشتراه من على الانترنت.

354
00:19:45,685 --> 00:19:48,021
‫لكنني بحثت في كل مواقع شراء الأسلحة

355
00:19:48,104 --> 00:19:50,231
‫ولا يوجد أي سجلات
‫لشراء مسدس من طراز "بيريتا"

356
00:19:50,315 --> 00:19:52,525
‫من أي من عناوين البروتوكول الإلكتروني
‫التي يستطيع "ليكس" الوصول إليها.

357
00:19:52,609 --> 00:19:55,737
‫- مهلاً، ما نوع المسدس؟
‫- "بيريتا".

358
00:19:55,820 --> 00:19:57,071
‫"بيريتا تومكات".

359
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
‫كلا، لم يكن كذلك.

360
00:20:10,752 --> 00:20:11,586
‫"جايس".

361
00:20:12,754 --> 00:20:13,755
‫تفضل.

362
00:20:15,715 --> 00:20:17,008
‫أتود الجلوس؟

363
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
‫أم أنك تفضل أن تجلس وترفع قدميك؟

364
00:20:22,221 --> 00:20:23,431
‫لست مريضاً.

365
00:20:24,349 --> 00:20:25,224
‫هذه ليست جلسة.

366
00:20:26,059 --> 00:20:27,936
‫حسناً. ما الأمر؟

367
00:20:28,019 --> 00:20:29,771
‫أريد أن أخبرك بقصة.

368
00:20:30,521 --> 00:20:33,441
‫قصة عن معالج نفسي شاب وطموح

369
00:20:33,524 --> 00:20:35,360
‫بدأ لتوه العمل في عيادة خاصة.

370
00:20:36,194 --> 00:20:38,696
‫أراد أن يحدث فرقاً لذا، بديهياً،

371
00:20:38,780 --> 00:20:42,408
‫اختار مرضى صعاباً وحتى خطرين أحياناً.

372
00:20:43,284 --> 00:20:46,162
‫لحماية نفسه،
‫أبقى مسدس "بيريتا تومكات" في مكتبه.

373
00:20:46,245 --> 00:20:47,080
‫أيذكرك هذا بشيء؟

374
00:20:49,791 --> 00:20:51,751
‫كنا أنا وأنت ضد العالم في ذلك المكتب
‫يا "دون".

375
00:20:52,502 --> 00:20:56,089
‫لذا أريتك مسدسي
‫وأين أحتفظ به وكيف تستخدمه.

376
00:20:58,132 --> 00:21:00,510
‫ألم تخبرني بأنك أحضرت مسدساً خاصاً بك
‫بعد مغادرتي؟

377
00:21:00,593 --> 00:21:03,179
‫ألم تخبرني بأنه كان مطابقاً لمسدسي تماماً؟

378
00:21:05,473 --> 00:21:06,724
‫عليّ رؤيته.

379
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
‫ألن تفتح العلبة؟

380
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
‫ما الهدف؟

381
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
‫نعرف كلانا أنها فارغة.

382
00:21:30,039 --> 00:21:31,374
‫هل تومن بالقدر؟

383
00:21:35,378 --> 00:21:36,379
‫كل ليلة...

384
00:21:38,047 --> 00:21:39,674
‫عندما أضع رأسي على المخدة...

385
00:21:40,758 --> 00:21:42,135
‫أحلم بها.

386
00:21:43,511 --> 00:21:44,512
‫أحلم بنا.

387
00:21:45,430 --> 00:21:49,600
‫وكنت أعلم بالطبع أنها كانت تحلم بي.

388
00:21:50,560 --> 00:21:53,980
‫لكنني كنت أيضاً أعلم
‫في أعماق نفسي أنها كانت...

389
00:21:55,440 --> 00:21:56,691
‫لا يمكن الحصول عليها.

390
00:21:57,984 --> 00:22:01,904
‫كانت متزوجة من "برايدي هاربر"،
‫من أثرى الأثرياء.

391
00:22:02,822 --> 00:22:05,783
‫ولم يكن ذاهباً لأي مكان وهي لم تكن ستتركه،

392
00:22:05,867 --> 00:22:07,577
‫لذا تصالحت مع الأمر.

393
00:22:08,619 --> 00:22:13,166
‫كانت ملكي في أوقات الظهيرة.
‫كانت لدينا مكالماتنا الهاتفية.

394
00:22:13,833 --> 00:22:15,877
‫كانت سري وكنت سرها.

395
00:22:15,960 --> 00:22:20,006
‫ثم ذات يوم، جاء "ليكس" إليّ
‫وأخبرني بأن زوجها طرده،

396
00:22:20,089 --> 00:22:21,966
‫وأنه أراد قتله، أراده أن يموت.

397
00:22:23,217 --> 00:22:24,218
‫أعني...

398
00:22:25,094 --> 00:22:27,138
‫أليس هذا تعريف القدر؟

399
00:22:28,181 --> 00:22:31,684
‫كل ما كان عليّ فعله هو أن أضع المسدس
‫في يده وأطلب منه بلطف.

400
00:22:31,768 --> 00:22:35,563
‫وثق بك لتساعده ولتنقذه.

401
00:22:35,646 --> 00:22:37,690
‫- استغللته...
‫- استغللته ولعبت على شعوره بالخزي

402
00:22:37,774 --> 00:22:39,609
‫ودعوته بـ"ابني" وأخبرته بأن يجعلني فخوراً.

403
00:22:40,401 --> 00:22:42,487
‫أعطيته ما كان يتوق إليه.

404
00:22:43,780 --> 00:22:46,616
‫بضع لحظات من الحنان والتفهم.

405
00:22:47,742 --> 00:22:50,703
‫وفي النهاية، وضعت حداً لمعاناته.

406
00:22:50,787 --> 00:22:52,330
‫ما الخطأ في ذلك؟

407
00:22:53,372 --> 00:22:55,625
‫ماذا لو حصلت على شيء كنت أريده
‫من الأمر أيضاً؟

408
00:22:56,667 --> 00:22:58,669
‫رباه! أنت مجنون.

409
00:22:58,753 --> 00:23:01,631
‫لست كذلك يا "جايسون"، وأنت تعلم ذلك.

410
00:23:01,714 --> 00:23:03,841
‫هذا ما يجعلك غاضباً جداً.

411
00:23:03,925 --> 00:23:07,053
‫عملية الأمر بأكمله، بساطته الأنيقة.

412
00:23:07,136 --> 00:23:11,015
‫وظيفتنا تحسين حياة الناس يا "دونوفان"،
‫وليس تدميرها.

413
00:23:11,099 --> 00:23:12,183
‫من قال ذلك؟

414
00:23:12,266 --> 00:23:14,143
‫هذه خرافة يا "جايس".

415
00:23:14,227 --> 00:23:15,520
‫انظر حولك.

416
00:23:15,603 --> 00:23:17,522
‫لم نقسم قسم "أبقراط".

417
00:23:18,356 --> 00:23:19,565
‫نحن المعالجين النفسيين ابتكرنا

418
00:23:19,649 --> 00:23:22,235
‫برنامج التعذيب المطور
‫للاستخبارات الأمريكية بحق السماء!

419
00:23:22,318 --> 00:23:26,364
‫كلا يا سيدي، وظيفتنا هي
‫الاستماع إلى الناس والتعرف إليهم

420
00:23:26,447 --> 00:23:28,741
‫ومعرفة كيف يعملون.

421
00:23:28,825 --> 00:23:30,910
‫وما نفعله بتلك المعلومات، حسناً...

422
00:23:30,993 --> 00:23:34,372
‫تعرف أنه لا يمكنني ترك الأمر.
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً من هذا.

423
00:23:34,455 --> 00:23:38,334
‫أعتذر يا صديقي القديم.
‫ليس وكأن لديك خياراً.

424
00:23:39,252 --> 00:23:41,462
‫أنت عضو في فريق الدفاع خاصتي.

425
00:23:42,505 --> 00:23:46,634
‫هذه المحادثة بأكملها محمية تحت بند السرية
‫بين المحامي والموكل.

426
00:23:46,717 --> 00:23:50,263
‫لا يمكنك الاتصال بالشرطة أو إبلاغ السلطات.

427
00:23:50,346 --> 00:23:51,597
‫لا يمكنك إخبار أحد.

428
00:24:11,659 --> 00:24:12,702
‫نستيقظ مبكراً.

429
00:24:14,078 --> 00:24:16,289
‫لطالما كنا نستيقظ مبكراً.

430
00:24:29,093 --> 00:24:31,053
‫لم أستطع النوم. ماذا عنك؟

431
00:24:31,137 --> 00:24:33,639
‫أنت المعالج النفسي يا "دون"، أخبرني.

432
00:24:34,390 --> 00:24:35,391
‫لا يمكنني أن أكذب.

433
00:24:36,184 --> 00:24:37,768
‫راودتني كوابيس أنك تركت القضية.

434
00:24:39,520 --> 00:24:41,022
‫لا يسير الأمر بهذا الشكل.

435
00:24:41,564 --> 00:24:44,317
‫لا يمكنني ترك القضية لمجرد أن الموكل مذنب.

436
00:24:45,151 --> 00:24:46,986
‫- هل أخبرت أحداً؟
‫- مثل من؟

437
00:24:47,069 --> 00:24:49,739
‫السرية بين المحامي والموكل، أتذكر؟

438
00:24:50,948 --> 00:24:52,033
‫ماذا عن "بيني"؟

439
00:24:53,201 --> 00:24:55,244
‫لن أقول له شيئاً.

440
00:24:55,328 --> 00:24:58,164
‫إنه ملزم قانونياً وأخلاقياً
‫بتقديم دفاع صارم ودقيق.

441
00:24:58,247 --> 00:25:00,666
‫لا أرغب بجعل الأمر أصعب مما يجب؟

442
00:25:01,209 --> 00:25:02,210
‫أشكرك.

443
00:25:09,842 --> 00:25:11,052
‫لا تحكم عليها.

444
00:25:11,135 --> 00:25:12,428
‫لا يمكنك الحكم عليها.

445
00:25:13,971 --> 00:25:15,181
‫ماذا؟

446
00:25:16,224 --> 00:25:18,059
‫أنت شخص مضطرب للغاية.

447
00:25:19,477 --> 00:25:21,646
‫أنا سعيد فقط أنك وجدت نصفك الآخر.

448
00:25:24,065 --> 00:25:29,278
‫إذن بعد أن عملت على تهدئة "ليكس"،
‫أجريت ما يُدعى تقييم المخاطر.

449
00:25:29,362 --> 00:25:31,322
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

450
00:25:31,405 --> 00:25:34,450
‫إنها سلسلة من الأسئلة لمحاولة التأكد

451
00:25:34,533 --> 00:25:39,538
‫ما إذا كان "ليكس" لديه رغبات أو خطط
‫لإيذاء نفسه أو أي شخص آخر.

452
00:25:39,622 --> 00:25:43,251
‫- وهل كان لديه في رأيك؟
‫- لا.

453
00:25:43,834 --> 00:25:47,588
‫أمضيت حوالي 25 دقيقة أسأله عن نواياه.

454
00:25:47,672 --> 00:25:50,174
‫ليس فقط أنه لم يكن لديه أي نية
‫لارتكاب العنف،

455
00:25:50,258 --> 00:25:53,427
‫بل غضبه بسبب طرده قد تبدد خلال وقتنا معاً.

456
00:25:53,511 --> 00:25:56,764
‫بالتالي، قررت أنه لا داعي لتنبيه أحد؟

457
00:25:56,847 --> 00:26:00,476
‫في حياتي المهنية،
‫كنت قلقاً من نوايا مرضاي بما يكفي

458
00:26:00,559 --> 00:26:03,396
‫لتحذير السلطات في أكثر من مناسبة،

459
00:26:03,479 --> 00:26:04,981
‫لكن هذه المرة لم تكن إحداها.

460
00:26:05,731 --> 00:26:09,527
‫بالرغم مما حدث لاحقاً في ذلك اليوم،
‫يمكنني القول دون أي تردد،

461
00:26:09,610 --> 00:26:12,280
‫أنه عندما غادر "ليكس" مكتبي
‫أعطاني كل المؤشرات

462
00:26:12,363 --> 00:26:14,699
‫أنه قد تقبل أمر طرده

463
00:26:14,782 --> 00:26:17,827
‫وكان متحمساً لاستكشاف فرص وظيفية جديدة.

464
00:26:19,161 --> 00:26:21,163
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

465
00:26:21,247 --> 00:26:22,540
‫الشاهد تحت تصرفك.

466
00:26:23,165 --> 00:26:25,334
‫لا شيء سوى الأخبار الجيدة هنا.

467
00:26:25,418 --> 00:26:28,921
‫يبدو أن المحلّفين متعاطفين
‫مع الدكتور "بينانتي" يا "بول".

468
00:26:29,005 --> 00:26:31,299
‫يجدونه مباشراً وصادقاً.

469
00:26:31,382 --> 00:26:33,884
‫إذا استمر في هذا،
‫أعتقد أننا سنحصل على براءة.

470
00:26:34,802 --> 00:26:36,095
‫"بول"؟

471
00:26:36,178 --> 00:26:38,306
‫أتسمعني؟ أيعمل الصوت؟

472
00:26:38,389 --> 00:26:40,182
‫سمعتك يا "ماريسا". أشكرك.

473
00:26:40,266 --> 00:26:43,936
‫تقييم المخاطر الشامل خاصتك،
‫هل طرحت أسئلة تابعة له؟

474
00:26:44,020 --> 00:26:46,272
‫- أسئلة توضيحية؟
‫- تقييم المخاطر

475
00:26:46,355 --> 00:26:49,734
‫استغرق كل ذلك الوقت
‫لأنني سألت العديد من الأسئلة التوضيحية.

476
00:26:49,817 --> 00:26:51,610
‫هل سألت تحديداً لو كان "ليكس"
‫يملك مسدساً؟

477
00:26:51,694 --> 00:26:54,530
‫- نعم. قال إنه لا يملك واحداً.
‫- كيف تعرف أنه لم يكن يكذب؟

478
00:26:54,613 --> 00:26:57,950
‫لا أقرأ العقول
‫لكنني لم أر أي مؤشر على أنه يكذب.

479
00:26:58,868 --> 00:27:00,953
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اعتراض يا سيادة القاضي.

480
00:27:01,037 --> 00:27:02,496
‫سأل وأجاب.

481
00:27:02,580 --> 00:27:03,956
‫سأعيد صياغة السؤال.

482
00:27:04,040 --> 00:27:05,666
‫كنت تقابل 10 مرضى في اليوم.

483
00:27:05,750 --> 00:27:08,169
‫أمن الممكن أنك كنت مجهداً ومنهكاً،

484
00:27:08,252 --> 00:27:11,505
‫- لدرجة أنك فوّت شيئاً؟
‫- أعتقد أن أي شيء ممكن،

485
00:27:11,589 --> 00:27:14,717
‫لكنني بكل تأكيد
‫لم أكن على دراية بأنني مجهد ومنهك.

486
00:27:15,593 --> 00:27:19,430
‫صدقاً، تركيزي في تلك المرحلة
‫كان على المريض.

487
00:27:19,513 --> 00:27:22,224
‫لا ينخرط في التكهنات ويحافظ على هدوئه،

488
00:27:22,308 --> 00:27:26,395
‫ومركز على توصيل الرسالة.
‫"بيني" أبدع في عمله يا "بول".

489
00:27:26,479 --> 00:27:27,897
‫هذا الرجل يصعب إغضابه.

490
00:27:27,980 --> 00:27:30,649
‫ربما يحصل "بينانتي"
‫على 12 مريضاً جديداً عند الانتهاء.

491
00:27:31,484 --> 00:27:36,739
‫أيمكنك فعلاً الجلوس يا دكتور "بينانتي"
‫وقد مات رجلان صالحان...

492
00:27:37,990 --> 00:27:42,286
‫الأرملتان بلا زوجين والأطفال بلا أبوين،

493
00:27:42,370 --> 00:27:46,123
‫أيمكنك حقاً الجلوس هناك
‫والقول إنك اتخذت القرار السليم؟

494
00:27:46,874 --> 00:27:48,959
‫هناك آلاف الشبان في "أمريكا"

495
00:27:49,043 --> 00:27:51,962
‫لديهم التشخيص النفسي ذاته لـ"ليكس بيكر".

496
00:27:52,880 --> 00:27:54,465
‫معظمهم لن يرتكب جريمة.

497
00:27:55,299 --> 00:27:57,218
‫الحقيقة المحبطة هي أنه...

498
00:27:57,301 --> 00:27:59,678
‫بالرغم من كل التقدم
‫في علم النفس والطب النفسي،

499
00:28:00,513 --> 00:28:03,015
‫إلا أن العقل البشري يظل لغزاً كبيراً.

500
00:28:03,599 --> 00:28:06,727
‫لا توجد طريقة مؤكدة
‫للتنبؤ بمن يمكن الوصول إليه ومن لا يمكن،

501
00:28:07,561 --> 00:28:09,939
‫من سيرتكب العنف ومن لن يفعل.

502
00:28:10,648 --> 00:28:14,110
‫كل ما باستطاعة أي شخص فعله
‫هو اتخاذ أفضل قرار يمكن اتخاذه

503
00:28:14,193 --> 00:28:15,820
‫بالمعلومات التي يملكها.

504
00:28:15,903 --> 00:28:19,031
‫قوة المنطق.
‫لقد اخترت هيئة المحلّفين المثالية

505
00:28:19,115 --> 00:28:22,284
‫لهذه الحجة يا "بول".
‫إنه بحر من اللون الأخضر هنا.

506
00:28:24,161 --> 00:28:27,998
‫نحن هيئة المحلّفين، نجد أن المدعى عليه
‫الطبيب "دونوفان بينانتي"،

507
00:28:28,624 --> 00:28:30,209
‫غير مسؤول.

508
00:28:31,252 --> 00:28:34,338
‫تشكركم المحكمة على خدماتكم.
‫يمكنكم الانصراف.

509
00:28:34,422 --> 00:28:35,548
‫تهانينا يا دكتور.

510
00:28:54,608 --> 00:28:57,403
‫- من هناك؟
‫- الدكتور "جايسون بول". أود التحدث إليك.

511
00:28:59,989 --> 00:29:03,784
‫أعتذر لكن البواب لم يخبرني بأنك صاعد،

512
00:29:03,868 --> 00:29:06,454
‫ولست معتادة فتح بابي

513
00:29:06,537 --> 00:29:08,038
‫لأشخاص لم أعلم بحضورهم.

514
00:29:08,622 --> 00:29:11,500
‫إن نزلت ثانية وأخبرت البواب
‫أن يعلمك بوصولي،

515
00:29:11,584 --> 00:29:12,960
‫فهل ستدعينني أدخل؟

516
00:29:13,043 --> 00:29:16,922
‫ابتعد عن بابي يا دكتور "بول"
‫وإلا فسأتصل بالشرطة.

517
00:29:17,006 --> 00:29:19,008
‫حسناً. أردت...

518
00:29:21,093 --> 00:29:22,720
‫متأكد أنك ستعتقدين أن هذا جنون،

519
00:29:22,803 --> 00:29:24,847
‫ومتأكد أيضاً أنك ستعتقدين
‫أن هذا بعيد عن الموضوع،

520
00:29:24,930 --> 00:29:26,223
‫لكن أريد أن أعرف فقط.

521
00:29:27,183 --> 00:29:28,684
‫إن أردتما أن تكونا معاً بشدة

522
00:29:28,767 --> 00:29:31,645
‫ثم خاطرتما بكل شيء
‫حتى تجعلا ذلك يحدث،

523
00:29:31,729 --> 00:29:34,148
‫وتحبينه، لماذا قاضيته؟

524
00:29:39,987 --> 00:29:41,322
‫عم تتحدث؟

525
00:29:43,157 --> 00:29:44,575
‫عمن تتحدث؟

526
00:29:45,701 --> 00:29:46,869
‫الدكتور "بينانتي"؟

527
00:29:48,037 --> 00:29:49,788
‫نكون معاً؟ أحبه؟

528
00:29:51,624 --> 00:29:53,584
‫الرجل الذي أحبه مات.

529
00:29:53,667 --> 00:29:57,505
‫وأنت دافعت لتوك بنجاح
‫عن الرجل المسؤول عن ذلك في المحكمة.

530
00:29:58,464 --> 00:30:00,090
‫والآن ابتعد عن بابي.

531
00:30:03,511 --> 00:30:04,762
‫سيدة "هاربر"...

532
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
‫أنا آسف. آسف للغاية. اعتقدت...

533
00:30:10,476 --> 00:30:12,436
‫لا يهم ما اعتقدت. لقد كنت مخطئاً.

534
00:30:13,521 --> 00:30:14,897
‫كنت مخطئاً بشأن كل شيء.

535
00:30:16,607 --> 00:30:17,858
‫لكن أريد إصلاح الأمر.

536
00:30:18,442 --> 00:30:20,277
‫دعيني أصلح الأمر، رجاءً.

537
00:30:20,986 --> 00:30:22,279
‫لقد خدعني أيضاً.

538
00:30:23,239 --> 00:30:26,992
‫لكنني أعرف أشياء،
‫أموراً لا يمكنني مشاركتها معك قانونياً.

539
00:30:27,993 --> 00:30:31,121
‫لكن إن وثقت بي وإن منحتني فرصة،

540
00:30:31,205 --> 00:30:34,750
‫أعتقد أن هناك طريقة يمكننا الحرص بها
‫على أن يُعاقب على فعلته...

541
00:30:36,502 --> 00:30:38,212
‫وطريقة لنحصل لك بها على الحقيقة.

542
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
‫رجاءً.

543
00:30:58,357 --> 00:30:59,692
‫يوم سبت سعيد.

544
00:31:00,859 --> 00:31:02,278
‫أيعلم أحد لما نحن هنا؟

545
00:31:02,361 --> 00:31:05,030
‫يبدو أن هذا هو سؤال المليون دولار.

546
00:31:05,114 --> 00:31:07,157
‫- أين "بيني"؟
‫- أخبرته بأن يبقى في المنزل.

547
00:31:09,368 --> 00:31:10,869
‫ماذا؟ هل من سبب محدد؟

548
00:31:10,953 --> 00:31:14,415
‫لأنه عضو في نقابة محامي "نيويورك".

549
00:31:14,498 --> 00:31:16,208
‫وهذا مهم لأن...

550
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
‫لأننا سنشارك في نشاط لتقوية الفريق.

551
00:31:19,128 --> 00:31:21,755
‫وإن سارت الأمور بشكل جيد،
‫فلن يعرف العالم الخارجي شيئاً.

552
00:31:21,839 --> 00:31:23,048
‫لكن إن لم تسر الأمور بشكل جيد...

553
00:31:23,882 --> 00:31:25,718
‫فلا أريد أن تعاقب النقابة "بيني".

554
00:31:27,428 --> 00:31:28,721
‫فعلت ما طلبت.

555
00:31:28,804 --> 00:31:31,807
‫اتصلت بالدكتور "بينانتي"
‫وطلبت منه مقابلتي على العشاء.

556
00:31:31,890 --> 00:31:35,311
‫أخبرته بأنني أرغب في تعويضه عن رفع الدعوى.

557
00:31:35,394 --> 00:31:36,770
‫كنت محقاً.

558
00:31:36,854 --> 00:31:39,106
‫- انتهز الفرصة.
‫- ممتاز.

559
00:31:39,189 --> 00:31:42,067
‫فريقي بأكمله هنا. جميعهم مشاركون.

560
00:31:42,151 --> 00:31:44,403
‫السؤال هو، هل أنت مشاركة؟

561
00:31:45,529 --> 00:31:47,489
‫أفتقد زوجي يا دكتور "بول".

562
00:31:48,699 --> 00:31:50,492
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

563
00:31:51,285 --> 00:31:52,202
‫أن أنضم إليه؟

564
00:31:53,912 --> 00:31:54,747
‫هذه خطتك؟

565
00:31:55,497 --> 00:31:58,250
‫سنرسل هذه المرأة المسكينة إلى موعد عشاء
‫مع قاتل؟

566
00:31:58,334 --> 00:31:59,710
‫لنذكر الحقائق.

567
00:32:00,544 --> 00:32:04,465
‫"دون" لم يقتل أحداً فعلياً،
‫ليس بنفسه على الأقل.

568
00:32:04,548 --> 00:32:06,967
‫هذا ما يجعل ما فعله شريراً للغاية.

569
00:32:07,051 --> 00:32:10,721
‫أريده أن يعترف أو سيكون حراً لاستغلال

570
00:32:10,804 --> 00:32:13,015
‫روح مسكينة ومحطمة ويكرر فعلته.

571
00:32:13,098 --> 00:32:18,187
‫لست أسأل عما تحتاج أنت إليه.
‫أسأل إن كانت هذه المرأة ستكون بأمان؟

572
00:32:18,270 --> 00:32:22,191
‫من الناحية النفسية،
‫لديّ جميع الأسباب لأعتقد أنها ستكون كذلك.

573
00:32:22,691 --> 00:32:25,694
‫لدى "دون" أوهام رومانسية عميقة
‫تجاه "أنابيل".

574
00:32:25,778 --> 00:32:28,822
‫يؤمن أنه مقدر لهما أن يكونا معاً.

575
00:32:28,906 --> 00:32:31,200
‫والآن بما أن زوجها ميت، سيكونان معاً.

576
00:32:31,283 --> 00:32:34,328
‫شريطة أن تجاري "أنابيل" هذه الأوهام،
‫يجدر أن تكون بخير.

577
00:32:34,411 --> 00:32:36,580
‫"يجدر أن" لا تبعث بالثقة.

578
00:32:36,664 --> 00:32:38,916
‫حسناً، الظهير الخلفي السابق

579
00:32:38,999 --> 00:32:41,335
‫لفريق "جورجيا بولدوغز"
‫سيكون هناك على بعد طاولة،

580
00:32:41,418 --> 00:32:44,421
‫مستعداً للإطاحة بالطبيب الجيد
‫إن خرجت الأمور عن السيطرة.

581
00:32:44,505 --> 00:32:49,093
‫والعميلة الميدانية السابقة بمكتب التحقيق
‫الفيدرالي "دانييل جيمس" ستكون هناك.

582
00:32:49,176 --> 00:32:52,513
‫- سيتناولان العشاء معاً.
‫- لم أكن أعلم أنكما على علاقة.

583
00:32:52,596 --> 00:32:54,056
‫عليّ تحذيرك، مواعدتي ليست رخيصة الثمن.

584
00:32:55,015 --> 00:32:59,311
‫حقاً يا "بول"، ما مقدار المخاطرة
‫التي سنعرّض هذه المرأة لها؟

585
00:32:59,395 --> 00:33:00,938
‫سنضع سماعة في أذنها وأخبرها بما تقول.

586
00:33:01,021 --> 00:33:03,399
‫وستكونين أنت و"كايبل" جالستان بجواري.

587
00:33:03,482 --> 00:33:05,401
‫وهل تعتقد حقاً أن هناك فرصة
‫لنجاح هذا الأمر؟

588
00:33:07,486 --> 00:33:09,738
‫كلما أبدت إعجابها ومدحته أكثر،

589
00:33:10,531 --> 00:33:12,991
‫ازداد احتمال أن يرتكب خطأً.

590
00:33:13,075 --> 00:33:15,244
‫غروره هو نقطة ضعفه.

591
00:33:15,994 --> 00:33:20,082
‫نحن بحاجة إلى أن نلعب على ذلك،
‫نجعله يعترف لـ"أنابيل".

592
00:33:20,165 --> 00:33:21,208
‫إن فعل ذلك...

593
00:33:22,543 --> 00:33:25,587
‫فذلك الاعتراف ليس محمياً.

594
00:33:25,671 --> 00:33:29,007
‫فهي ليست محاميته.
‫وليست جزءاً من فريقه القانوني.

595
00:33:29,091 --> 00:33:30,759
‫هذا ليس ما سألته.

596
00:33:30,843 --> 00:33:35,222
‫الأشخاص المتوهمون لا يكونون بخطر عادة
‫إلا إذا تحدوا الوهم،

597
00:33:35,305 --> 00:33:38,600
‫إن رفضت عاطفته أو أهانته بشكل ما.

598
00:33:38,684 --> 00:33:41,311
‫ماذا لو لم تستطع "أنابيل" التحمل
‫وفعلت ذلك بالتحديد؟

599
00:33:41,395 --> 00:33:43,397
‫لهذا ستكونين أنت و"تشانك" هناك.

600
00:33:44,189 --> 00:33:45,566
‫لستما مجرد عضلات.

601
00:33:45,649 --> 00:33:47,067
‫"بينانتي" لم يركما من قبل

602
00:33:47,151 --> 00:33:48,986
‫لذا ستكونان عينيّ وأذنيّ هناك.

603
00:33:49,069 --> 00:33:53,449
‫حسناً، لست محامياً بعد، لكنني أعرف ما يكفي

604
00:33:53,532 --> 00:33:57,202
‫لأعرف أن هذه الخطة
‫تعتمد على معلومات حصلت عليها

605
00:33:57,286 --> 00:34:01,623
‫في نطاق محادثات محمية
‫بينك وبين الدكتور "بينانتي".

606
00:34:02,583 --> 00:34:05,085
‫محادثات تقع تحت بند السرية
‫بين المحامي والموكل.

607
00:34:05,919 --> 00:34:07,129
‫أجل؟ وماذا في ذلك؟

608
00:34:07,212 --> 00:34:10,507
‫إذن هل هذا قانوني؟

609
00:34:11,175 --> 00:34:12,593
‫قانوني؟

610
00:34:13,719 --> 00:34:14,762
‫إليكم ما في الأمر.

611
00:34:14,845 --> 00:34:19,224
‫ليس جريمة، لذا لن تذهبوا إلى السجن.

612
00:34:19,308 --> 00:34:21,977
‫وأنا سأدفع أي غرامات أو أحكام.

613
00:34:22,728 --> 00:34:25,564
‫والآن اسألوني إن كان هذا صواباً.

614
00:34:27,191 --> 00:34:28,233
‫ليس عليّ ذلك.

615
00:34:29,234 --> 00:34:30,277
‫أعلم أنه كذلك.

616
00:34:30,360 --> 00:34:31,945
‫أيرغب أحد بالانسحاب؟

617
00:34:35,365 --> 00:34:37,367
‫أغلقوا هواتفكم إذن يا سيداتي وسادتي.

618
00:34:37,451 --> 00:34:39,453
‫ميزة الجذب لدينا على وشك أن تبدأ.

619
00:34:40,287 --> 00:34:41,872
‫"كاميرا 24. الزاوية الشمالية الغربية"

620
00:34:41,955 --> 00:34:43,874
‫"كاميرا 7، المدخل"

621
00:34:43,957 --> 00:34:45,751
‫"كاميرا 18، الزاوية الجنوبية الشرقية"

622
00:34:47,169 --> 00:34:48,212
‫ما زالت بلا أثر.

623
00:34:49,463 --> 00:34:52,341
‫اهدؤوا جميعاً.
‫السائق توقف لتوه أمام المطعم.

624
00:35:03,268 --> 00:35:04,645
‫هل المسجل معك؟

625
00:35:05,854 --> 00:35:06,980
‫أجل.

626
00:35:07,064 --> 00:35:08,774
‫أجل، وهو يعمل.

627
00:35:08,857 --> 00:35:10,651
‫أما زلت تشعرين بأن بإمكانك فعل هذا؟

628
00:35:11,902 --> 00:35:14,112
‫- أجل، أنا مستعدة.
‫- تذكري، لديّ أشخاص هناك.

629
00:35:14,196 --> 00:35:16,448
‫ليس عليك معرفة هويتهما.

630
00:35:16,532 --> 00:35:21,036
‫عليك فقط معرفة أنهما قريبان وأنا أراقب.

631
00:35:21,119 --> 00:35:24,248
‫لذا إن حدث شيء ما
‫فلا تقلقي، أنت محمية.

632
00:35:25,249 --> 00:35:27,876
‫افعلي وقولي ما أقوله.

633
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
‫- ثقي بي.
‫- أثق بك. أنا هنا، أليس كذلك؟

634
00:35:42,307 --> 00:35:43,225
‫ها هي قادمة.

635
00:35:51,775 --> 00:35:52,943
‫شكراً لك.

636
00:35:53,735 --> 00:35:56,989
‫كنت لتفخر بها يا "بول".
‫إنها تقدم عرضاً مذهلاً.

637
00:35:58,907 --> 00:36:01,118
‫رباه! انظري إليك.

638
00:36:01,201 --> 00:36:02,327
‫أنت تتألقين.

639
00:36:02,411 --> 00:36:04,246
‫إنه مجنون حقاً، أليس كذلك؟

640
00:36:04,329 --> 00:36:07,541
‫دكتور "بينانتي"، أنا في فترة حداد.

641
00:36:08,292 --> 00:36:11,211
‫أياً كان ما تمرين به، فإنه يناسبك.

642
00:36:12,671 --> 00:36:15,299
‫أعلم أن هذا صعب لكن ابتسمي.

643
00:36:15,382 --> 00:36:16,550
‫ابدي كأنك تشعرين بالإطراء.

644
00:36:17,092 --> 00:36:19,970
‫ناديه باسم "دون" وليس "الدكتور".
‫اقتربي للأمام عندما يتحدث.

645
00:36:20,053 --> 00:36:22,556
‫إنه خبير في التقاط التعبيرات الغير كلامية.

646
00:36:22,639 --> 00:36:24,725
‫عجباً! إنها تجلس على طرف الكرسي.

647
00:36:24,808 --> 00:36:26,393
‫عيناها متسمرة عليه.

648
00:36:26,476 --> 00:36:27,603
‫أعتقد أنني أشعر بالغيرة.

649
00:36:27,686 --> 00:36:30,480
‫اجعليه يسترخي. اعتذري عن المحاكمة.

650
00:36:30,564 --> 00:36:35,527
‫أود أن أكرر أسفي بشأن كل ما حدث.

651
00:36:36,612 --> 00:36:39,281
‫لو كان الأمر يعود إليّ لما قاضيتك قط،

652
00:36:39,364 --> 00:36:43,076
‫لكن "شيريل ميلتون" أصرت.

653
00:36:43,160 --> 00:36:45,162
‫ألا تعتقدين أنني شعرت بذلك؟

654
00:36:45,245 --> 00:36:46,997
‫أعرف أن هذا شيء لا تريدين فعله،

655
00:36:47,080 --> 00:36:51,209
‫لكننا بحاجة إلى كسب ثقته
‫وجعله يتخلى عن دفاعاته.

656
00:36:51,710 --> 00:36:54,421
‫أتعتقدين أن بإمكانك مد يدك عبر الطاولة
‫ولمس يده؟

657
00:37:00,385 --> 00:37:03,805
‫"داني" و"تشانك"، من مكان جلوسكما،
‫أيمكنكما رؤية إن كانت تلمس يده؟

658
00:37:03,889 --> 00:37:04,973
‫ليس بعد.

659
00:37:06,808 --> 00:37:10,312
‫لحظة. إجابة سؤالك هي نعم.

660
00:37:13,148 --> 00:37:14,358
‫شكراً لك.

661
00:37:19,154 --> 00:37:20,155
‫نخبك.

662
00:37:20,906 --> 00:37:21,740
‫نخب القدر.

663
00:37:23,075 --> 00:37:25,827
‫والآن أريدك يا "أنابيل" أن تكرري

664
00:37:25,911 --> 00:37:28,956
‫ما أنا على وشك قوله كأنه كلامك، حسناً؟

665
00:37:29,039 --> 00:37:29,873
‫ها نحن أولاء.

666
00:37:30,707 --> 00:37:34,419
‫- أعرف أن هذه ليست جلسة...
‫- أعرف أن هذه ليست جلسة،

667
00:37:34,503 --> 00:37:38,090
‫وأعرف أننا لسنا هنا
‫للتحدث عني وعن مشكلاتي،

668
00:37:39,591 --> 00:37:41,593
‫لكن أيمكنني إخبارك بسر عميق ومظلم؟

669
00:37:42,427 --> 00:37:44,930
‫يمكنك إخباري بأي شيء.

670
00:37:46,431 --> 00:37:48,725
‫أعلم أنه يُفترض بي أن أكون حزينة.

671
00:37:49,601 --> 00:37:50,769
‫وأعرف أنه...

672
00:37:51,770 --> 00:37:53,397
‫يُفترض أن أكون في حداد.

673
00:37:55,524 --> 00:37:57,567
‫لكن في أعماقي، ما شعرت به حقاً

674
00:37:57,651 --> 00:38:00,737
‫منذ أطلق ذلك الرجل النار على "برايدي"...

675
00:38:03,115 --> 00:38:04,116
‫هي الراحة.

676
00:38:06,535 --> 00:38:08,078
‫هل هذا يجعلني إنسانة سيئة؟

677
00:38:09,621 --> 00:38:10,622
‫لا.

678
00:38:11,331 --> 00:38:13,792
‫بل يجعلك شخصاً تحمل شريك حياة

679
00:38:13,875 --> 00:38:16,086
‫جعل الحياة صعبة.

680
00:38:17,921 --> 00:38:20,549
‫كان شخصية خانقة.

681
00:38:20,632 --> 00:38:22,676
‫بالطبع تشعرين بشعور أفضل الآن.

682
00:38:22,759 --> 00:38:25,345
‫هل ستعتقد أنني شخص مروع لو أخبرتك...

683
00:38:25,429 --> 00:38:27,472
‫بأنني أحياناً أتخيل...

684
00:38:28,432 --> 00:38:30,642
‫أنني أشكر هذا المدعو "ليكس"...

685
00:38:33,437 --> 00:38:35,230
‫الذي أطلق النار على زوجي...

686
00:38:36,440 --> 00:38:37,983
‫نحن في حالة استنفار
‫من الدرجة الرابعة يا رفاق.

687
00:38:38,066 --> 00:38:41,737
‫إن كان شيء سيحدث، فسيحدث الآن.

688
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
‫...لما فعله.

689
00:38:42,988 --> 00:38:45,073
‫...لما فعله.

690
00:38:46,324 --> 00:38:48,035
‫لإعادة حياتي إليّ.

691
00:38:50,078 --> 00:38:51,496
‫على تحريري.

692
00:39:00,297 --> 00:39:01,381
‫هل كل شيء على ما يرام يا "دون"؟

693
00:39:03,008 --> 00:39:04,968
‫هل قلت شيئاً أزعجك؟

694
00:39:05,052 --> 00:39:07,929
‫أقصد...

695
00:39:08,013 --> 00:39:09,473
‫أعتقد أنه شيء مذهل.

696
00:39:09,556 --> 00:39:12,893
‫لو لم يفعل "ليكس" ما فعله...

697
00:39:14,644 --> 00:39:16,104
‫لما كنا نحن هنا الليلة.

698
00:39:25,030 --> 00:39:26,364
‫لم يكن "ليكس".

699
00:39:27,783 --> 00:39:29,076
‫عم تتحدث؟

700
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
‫عم تتحدث؟

701
00:39:34,498 --> 00:39:35,665
‫عليك شكري.

702
00:39:37,876 --> 00:39:38,710
‫كنت الفاعل.

703
00:39:39,461 --> 00:39:41,546
‫أعني، لم أضغط على الزناد...

704
00:39:44,049 --> 00:39:45,842
‫لكن علمت أنه يمكنني جعل "ليكس" يفعل ذلك.

705
00:39:47,594 --> 00:39:49,012
‫أعطيته مسدسي...

706
00:39:51,389 --> 00:39:52,516
‫وأخبرته بما يجب أن يفعله.

707
00:39:56,269 --> 00:39:58,063
‫فعلت هذا من أجلك.

708
00:39:59,856 --> 00:40:01,233
‫فعلته من أجلنا.

709
00:40:07,989 --> 00:40:11,493
‫"ماريسا"، هناك أمر ما يحدث.

710
00:40:11,576 --> 00:40:12,661
‫أعتقد أن "أنابيل" ستفقد أعصابها.

711
00:40:15,247 --> 00:40:17,207
‫عليك تهدئة "أنابيل".

712
00:40:17,833 --> 00:40:20,085
‫أريدك أن تتنفسي يا "أنابيل".

713
00:40:20,168 --> 00:40:21,711
‫أريدك أن تحافظي على هدوئك.

714
00:40:21,795 --> 00:40:25,173
‫- استأذني وغادري إن اضطُررت.
‫- "أنابيل"، لست أفهم.

715
00:40:25,257 --> 00:40:26,258
‫لماذا تبكين؟

716
00:40:26,341 --> 00:40:27,676
‫لا تطلب حتى أعود.

717
00:40:29,553 --> 00:40:31,763
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً.

718
00:40:31,847 --> 00:40:34,558
‫- انظري إلى ما فعلت.
‫- يا إلهي! فلنقم بتنظيفك.

719
00:40:34,641 --> 00:40:36,935
‫- أنا آسفة يا عزيزي.
‫- "بيلندا"، انظري إلى ما فعلت.

720
00:40:37,018 --> 00:40:39,354
‫- مهلاً...
‫- أنا آسف للغاية. هذا مروع.

721
00:40:39,437 --> 00:40:42,524
‫- دعني أدفع ثمن العشاء.
‫- كلا، هذا غير ضروري. إن أمكنني...

722
00:40:42,607 --> 00:40:44,025
‫لكنني أصر.

723
00:40:44,109 --> 00:40:46,736
‫ما هو المبلغ الذي تعتقد أننا سندفعه هنا؟

724
00:40:46,820 --> 00:40:48,530
‫ليس لديّ فكرة.

725
00:40:48,613 --> 00:40:50,699
‫سأقول إن السعر مرتفع.

726
00:40:50,782 --> 00:40:53,451
‫يبدو أننا أحدثنا الخسائر.

727
00:40:53,535 --> 00:40:55,996
‫نعم، ونحن نعتقد ذلك أيضاً.

728
00:41:11,303 --> 00:41:14,139
‫سامحني يا "دون".
‫أعرف أنه يبدو أنني أتيت خالي الوفاض،

729
00:41:14,222 --> 00:41:17,809
‫لكنني في الحقيقة أحضرت
‫زجاجة "هوت بريون" من عام 1989 رائعة.

730
00:41:17,893 --> 00:41:21,855
‫كانت لتناسب بشكل رائع
‫رقائق البطاطا من آلة البيع

731
00:41:21,938 --> 00:41:24,983
‫لكن للأسف،
‫لم يشاركني الحراس حماسي.

732
00:41:25,066 --> 00:41:27,485
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا أعرف.

733
00:41:28,236 --> 00:41:30,238
‫أعتقد فقط أنني من هذا النوع من الرجال.

734
00:41:30,322 --> 00:41:33,491
‫نوعية الرجال الذين يفعلون المستحيل
‫من أجل صديق.

735
00:41:33,575 --> 00:41:36,328
‫الذين يحضرون
‫عندما يطلب منهم زميل المساعدة.

736
00:41:36,411 --> 00:41:39,664
‫النوعية التي تزورك في السجن
‫عندما رُفضت كفالتك.

737
00:41:40,707 --> 00:41:43,043
‫لكن أعتقد أن الأمر قد يكون أسوأ.

738
00:41:43,126 --> 00:41:45,921
‫الكثير من الإضاءة الطبيعية،
‫وتبدو جيداً جداً في اللون الكاكي.

739
00:41:46,004 --> 00:41:48,840
‫تفضل. أدّ رقصة الانتصار.

740
00:41:49,591 --> 00:41:50,842
‫لكنني لست مغفلاً.

741
00:41:51,384 --> 00:41:54,429
‫أعرف أنك سبب وجودي هنا وسأثبت ذلك.

742
00:41:54,512 --> 00:41:58,934
‫- وعندما أفعل...
‫- المعذرة، تثبت ماذا بالضبط؟

743
00:41:59,017 --> 00:42:02,145
‫أنني اقترحت على "أنابيل" أن تدعوك إلى موعد
‫وتسجل المحادثة؟

744
00:42:02,229 --> 00:42:03,939
‫حتى إن استطعت إثبات ذلك،

745
00:42:04,022 --> 00:42:06,816
‫وسيكون ذلك صعباً للغاية من السجن.

746
00:42:07,442 --> 00:42:08,985
‫ولن يغير حقيقة

747
00:42:09,069 --> 00:42:11,863
‫أنك اعترفت على شريط مسجل بتنسيق جريمة قتل،

748
00:42:11,947 --> 00:42:13,740
‫ولن يغير أيضاً حقيقة

749
00:42:13,823 --> 00:42:16,368
‫أن الشرطة عثرت على الصندوق المغلق
‫في مكتبك

750
00:42:16,451 --> 00:42:18,370
‫وطابقت بصمتك مع البصمة الجزئية

751
00:42:18,453 --> 00:42:20,872
‫التي وجدوها على المسدس من مسرح الجريمة.

752
00:42:20,956 --> 00:42:24,084
‫كلا، كل ما سيفعله ذلك هو منحك الفرصة

753
00:42:24,167 --> 00:42:28,046
‫لمقاضاتي ثانية من السجن، وستخسر.

754
00:42:28,880 --> 00:42:30,173
‫وحتى إن لم تفعل ذلك،

755
00:42:30,257 --> 00:42:32,884
‫فلا أعتقد أن سمعتي المهنية ستتأثر كثيراً

756
00:42:32,968 --> 00:42:38,056
‫إن وجدوا أنني مسؤول
‫عن حماية العالم من مختل عقلياً.

757
00:42:40,976 --> 00:42:43,853
‫حسناً، ينبغي أن أعود إلى المكتب.

758
00:42:51,778 --> 00:42:52,821
‫خذ.

759
00:42:55,282 --> 00:42:57,534
‫لا أريدك أن تعتقد
‫أن الزيارة كانت خسارة بالكامل.
