1
00:00:41,792 --> 00:00:43,961
‫- لا تتحرك.
‫- انتظر.

2
00:00:44,044 --> 00:00:45,379
‫- توقف عن الحركة.
‫- انتظر.

3
00:00:51,051 --> 00:00:53,804
‫"الشرطة
‫(غرينيش)، (كونيتيكت)"

4
00:00:58,184 --> 00:00:59,351
‫هل أنت جاد؟

5
00:01:00,728 --> 00:01:04,565
‫هل ستسمح لهم بإخراجي من منزلي مكبلة اليدين

6
00:01:04,648 --> 00:01:06,025
‫مثل المجرمين؟

7
00:01:06,108 --> 00:01:07,401
‫أنا من آل "ليكسينغتون".

8
00:01:08,486 --> 00:01:11,071
‫كان الراحل والد زوجي عضواً في مجلس الشيوخ.

9
00:01:11,155 --> 00:01:12,698
‫كان والده حاكماً.

10
00:01:14,116 --> 00:01:17,578
‫ولا يوجد من تستطيع الاتصال به؟
‫ألا يمكنك فعل شيء؟

11
00:01:17,661 --> 00:01:19,747
‫أنت زوجته يا سيدة "ليكسينغتون".

12
00:01:19,830 --> 00:01:23,042
‫وغالباً ما تُعتبر الزوجة مشتبهاً بها.

13
00:01:23,626 --> 00:01:27,671
‫الآن، أفترض أن نظريتهم حول الجريمة هو أنك

14
00:01:27,755 --> 00:01:33,177
‫حاولت بطريقة ما جعل الأمر
‫يبدو كأنه اقتحام لتخفي آثارك.

15
00:01:33,260 --> 00:01:35,888
‫الآن، سأحاول حثهم على التخلي عن الأصفاد

16
00:01:35,971 --> 00:01:37,890
‫إلى أن يدخلوك السيارة.

17
00:01:37,973 --> 00:01:41,185
‫لكن الحقيقة هي أنهم كلما أسرعوا
‫بإيصالك إلى مركز الشرطة،

18
00:01:41,268 --> 00:01:42,520
‫احتُجزت أسرع.

19
00:01:43,145 --> 00:01:45,940
‫ووصلنا إلى المحكمة أسرع،
‫وهذا ما نريده.

20
00:01:46,732 --> 00:01:49,151
‫سألتمس البراءة، وسأطلب كفالة،

21
00:01:49,235 --> 00:01:50,528
‫على أمل…

22
00:01:50,611 --> 00:01:52,822
‫أن تعودي إلى هنا بحلول عصر اليوم.

23
00:01:58,953 --> 00:02:01,205
‫يا سيدة "ليكسينغتون"، هل قتلت زوجك؟

24
00:02:01,747 --> 00:02:04,041
‫ما الدليل الذي تملكه الشرطة ضدك؟

25
00:02:04,124 --> 00:02:06,252
‫يا سيدة "ليكسينغتون"، هل الشائعات صحيحة؟

26
00:02:07,378 --> 00:02:11,465
‫جميع من يعرفون آل "ليكسينغتون"
‫يعلمون أن "ريبيكا ليكسينغتون"

27
00:02:11,549 --> 00:02:14,051
‫زوجة وأم مخلصة.

28
00:02:14,134 --> 00:02:19,890
‫فكرة أنها قررت فجأة أن تقتل زوجها؟

29
00:02:19,974 --> 00:02:22,643
‫أرجوك. هلا نتصارح على الأقل.

30
00:02:23,060 --> 00:02:25,563
‫أولئك الذين عانوا من سوء الحظ
‫للتعامل مع السيدة "ليكسينغتون"

31
00:02:25,646 --> 00:02:26,772
‫لم يقولوا شيئاً لطيفاً عنها.

32
00:02:26,856 --> 00:02:28,941
‫وبصراحة…

33
00:02:29,024 --> 00:02:32,653
‫العثور على أفراد من هيئة المحلّفين ممن
‫لم يتخذوا بالفعل قراراً مسبقاً بشأن موكلتك

34
00:02:32,736 --> 00:02:34,363
‫سيكون مهمة شاقة للغاية.

35
00:02:34,947 --> 00:02:38,325
‫هل سيصبح الأمر أكثر إثارة للاهتمام لك
‫إذا ما أخبرتك أنها بريئة؟

36
00:02:38,993 --> 00:02:41,161
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- لديها حجة غياب قوية.

37
00:02:41,245 --> 00:02:43,914
‫كانت برفقة ابنتها في المدينة ليلة الجريمة.

38
00:02:43,998 --> 00:02:47,376
‫- لا يمكنها العودة في الوقت المناسب.
‫- إن لم تكن الزوجة، فمن فعل ذلك؟

39
00:02:47,459 --> 00:02:49,295
‫اللص، السارق.

40
00:02:49,378 --> 00:02:51,297
‫وهذا اللص بالتحديد قرر

41
00:02:51,380 --> 00:02:55,134
‫اختيار الأسرة الأكثر شهرة في الحي لسرقتها.

42
00:02:55,718 --> 00:02:59,763
‫لم لا؟ كانت غنيمته كبيرة.
‫4 ساعات تتجاوز قيمتها 200 ألف دولار.

43
00:02:59,847 --> 00:03:03,642
‫هذا مبلغ زهيد. أرجوك،
‫لا قطع فنية ولا إلكترونيات ولا مجوهرات؟

44
00:03:03,726 --> 00:03:05,644
‫قرر فحسب أن يتركها؟

45
00:03:05,728 --> 00:03:08,272
‫كانت المجوهرات والأشياء الثمينة
‫مخبأة في الخزنة.

46
00:03:08,355 --> 00:03:10,524
‫وليس من السهل أن تجري في أرجاء الغابة

47
00:03:10,608 --> 00:03:12,484
‫بلوحة "موندريان" على ظهرك.

48
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
‫لذا أمر آخر لتفكر به.

49
00:03:15,195 --> 00:03:17,406
‫لم يسبق أن امتلكت "ريبيكا" مسدساً.

50
00:03:17,489 --> 00:03:20,701
‫وبقدر معرفتي،
‫لم تطلق النار من مسدس من قبل.

51
00:03:20,784 --> 00:03:23,454
‫قُتل زوجها بطلقة واحدة في الرأس.

52
00:03:25,039 --> 00:03:26,415
‫في المنتصف. طلقة قاتلة.

53
00:03:27,166 --> 00:03:29,293
‫"جايسون"، لا تكن مغفلاً.

54
00:03:29,376 --> 00:03:32,087
‫هذه القضية التي لطالما حلمنا بها، أتعلم؟

55
00:03:32,171 --> 00:03:35,299
‫أسرة غنية، واهتمام على مستوى عالمي.

56
00:03:36,216 --> 00:03:39,595
‫إنها فرصة العمر. لا ترفضها.

57
00:03:46,101 --> 00:03:47,895
‫هذا… هذا جيد.

58
00:03:47,978 --> 00:03:49,396
‫هي كذلك، صحيح؟

59
00:03:49,480 --> 00:03:52,983
‫أعني، لا أحد سينظر إلى هذه الورقة
‫ويقول: "هذه علامة جيد."

60
00:03:53,609 --> 00:03:58,948
‫حسناً، لن أفعل ذلك، لكني لست أستاذك.
‫لست أنا من يضع العلامات.

61
00:03:59,031 --> 00:04:02,618
‫ومع ذلك، أياً كان تحاملك ضدي،

62
00:04:03,160 --> 00:04:07,247
‫أياً كان مدى كرهك للرجال
‫طوال القامة والمتأنقين،

63
00:04:07,873 --> 00:04:09,041
‫هذه علامة ممتاز.

64
00:04:09,667 --> 00:04:12,461
‫أرجوك يا رجل، ماذا؟ منذ متى وأنت بالجامعة؟

65
00:04:12,544 --> 00:04:14,129
‫أسبوعين؟

66
00:04:14,213 --> 00:04:17,091
‫من المبكر قليلاً
‫أن تستبق الأحداث، ألا تظن ذلك؟

67
00:04:17,174 --> 00:04:18,217
‫لا أعلم.

68
00:04:18,300 --> 00:04:21,762
‫أشعر بذلك مع هذا الرجل. لديه شيء ضدي.

69
00:04:21,845 --> 00:04:25,516
‫حتى وإن كان كذلك،
‫هذه مجرد مادة واحدة وأستاذ واحد.

70
00:04:26,058 --> 00:04:27,768
‫حتى وإن كانت علامة جيد.

71
00:04:28,644 --> 00:04:30,020
‫هذا ليس صائباً.

72
00:04:31,605 --> 00:04:37,152
‫أتعلم، عندما كنت في كلية الحقوق،
‫كان هناك أستاذ، أتعلم؟

73
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
‫كرهني ذلك الرجل.

74
00:04:38,696 --> 00:04:40,364
‫كان يبلغ حوالي 100 عام

75
00:04:40,447 --> 00:04:44,076
‫كل ما رآه كان هذا الفتى
‫البورتوريكي المشاكس

76
00:04:44,159 --> 00:04:46,412
‫بشعر طويل والكثير من التعجرف.

77
00:04:46,495 --> 00:04:48,247
‫فعل كل ما بوسعه لأعلم

78
00:04:48,330 --> 00:04:50,791
‫بأنه لا مكان لي في مهنة القانون.

79
00:04:51,333 --> 00:04:54,461
‫- إذن، ماذا حصل؟
‫- أنا هنا وهو ميت.

80
00:04:55,421 --> 00:04:56,755
‫حسناً؟ لذا لا تقلق.

81
00:04:57,881 --> 00:04:59,133
‫هذا أيضاً سيمضي.

82
00:04:59,800 --> 00:05:01,760
‫عاد الرئيس من "كونيتيكت".

83
00:05:04,930 --> 00:05:07,766
‫سنساعد في الدفاع عن "ريبيكا ليكسينغتون"؟

84
00:05:07,850 --> 00:05:10,144
‫ساحرة الثروة؟ عاهرة "غرينيش"؟

85
00:05:10,227 --> 00:05:11,729
‫طلبت مني أن أبلغك تحياتها بالمناسبة.

86
00:05:11,812 --> 00:05:13,814
‫لم تقل سوى أشياء رائعة عنك.

87
00:05:13,897 --> 00:05:17,568
‫نعم. سنأخذ قضية رفيعة المستوى لعميل ثري

88
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
‫ببساطة لأنهم طلبوا ذلك
‫ويمكنهم تحمل نفقات خدماتنا.

89
00:05:21,613 --> 00:05:23,615
‫أرسليه إلى "ريبلي"، لن يصدق الأمر.

90
00:05:23,699 --> 00:05:27,286
‫نعم، لكن ألا يعلم الجميع
‫نوعاً ما أنها ارتكبت الجريمة؟

91
00:05:27,369 --> 00:05:30,914
‫يظن الجميع أنهم يعرفون
‫أنها ارتكبت الجريمة.

92
00:05:32,041 --> 00:05:33,542
‫إذن، ما الجديد؟

93
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
‫على الرغم من صورتها العامة المروعة،

94
00:05:36,503 --> 00:05:40,215
‫لا تمتلك المرأة لا الوسائل
‫ولا الدافع لفعل ما اتُهمت به.

95
00:05:40,299 --> 00:05:44,053
‫تصر على براءتها، وأنا، لأول مرة،
‫ليس لديّ سبب للتشكيك بها.

96
00:05:46,221 --> 00:05:49,683
‫نعم، السيدة في الخلف
‫التي تحتاج إلى مرطب للحلق؟

97
00:05:51,727 --> 00:05:53,645
‫دخلت إلى مئات مسارح الجرائم.

98
00:05:53,729 --> 00:05:56,732
‫وفي هذه الجريمة،
‫أنا أميل للاتفاق مع الشرطة.

99
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
‫اللوح الزجاجي المكسور
‫على الأبواب الفرنسية،

100
00:05:59,401 --> 00:06:03,572
‫لن يختار أي لص محترف نقطة دخول
‫واضحة وصاخبة كهذه.

101
00:06:03,655 --> 00:06:07,117
‫ومما قرأته، لم تُسرق سوى ممتلكات الزوج.

102
00:06:07,618 --> 00:06:09,244
‫كل هذا يشير إلى مسرح جريمة مدبر.

103
00:06:09,995 --> 00:06:13,040
‫ومسرح الجريمة المدبر
‫يعيدك نوعاً ما إلى الزوجة.

104
00:06:13,123 --> 00:06:15,084
‫نعم، ربما صحيح وربما خطأ.

105
00:06:15,667 --> 00:06:19,421
‫"بيني"، ينبغي أن نبدأ أنا وأنت
‫بوضع استراتيجية لانتقاء المحلّفين.

106
00:06:20,172 --> 00:06:21,298
‫انتقاء المحلّفين، بالتأكيد.

107
00:06:21,381 --> 00:06:24,843
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم بالفعل
‫تكرهون "ريبيكا ليكسينغتون".

108
00:06:24,927 --> 00:06:26,762
‫يعجبني ذلك. بارع وخفي نوعاً ما.

109
00:06:26,845 --> 00:06:31,058
‫عموماً، ما مشاعرك تجاه
‫البيض الأغنياء والمتعجرفين؟

110
00:06:31,141 --> 00:06:34,394
‫الناس يسألون،
‫"كيف هو العمل مع (بينجامين كولون)؟"

111
00:06:37,231 --> 00:06:38,524
‫أخبريني.

112
00:06:38,607 --> 00:06:41,360
‫هل سمعت بـ"كيندال تايلر"؟

113
00:06:41,443 --> 00:06:44,196
‫سمعت الاسم لكني لا أذكر اسم من هو.

114
00:06:44,279 --> 00:06:47,658
‫كاتبة سيرة ذاتية محترمة،
‫تختص بجميع أمور آل "ليكسينغتون".

115
00:06:47,741 --> 00:06:51,161
‫كتبت عن الأسرة خلال العقد الماضي.
‫حصدت العديد من الجوائز عن ذلك.

116
00:06:51,245 --> 00:06:52,871
‫قرأت لها. إنها جيدة.

117
00:06:53,372 --> 00:06:55,415
‫كما أنها في الخارج وترغب في رؤيتك.

118
00:06:56,166 --> 00:06:58,210
‫حسناً، اسمحي لها بالدخول.

119
00:06:59,461 --> 00:07:03,257
‫"كيندال تايلر"، الدكتور "جايسون بول".
‫سأكون في الخارج إذا احتجتم إليّ.

120
00:07:03,924 --> 00:07:05,509
‫سُررت بلقائك يا سيدة "تايلر".

121
00:07:06,426 --> 00:07:08,095
‫ما سبب زيارتك؟

122
00:07:08,762 --> 00:07:13,350
‫أخبرني عصفور صغير أنك انضممت إلى الفريق
‫القانوني لـ"ريبيكا ليكسينغتون" اليوم.

123
00:07:14,309 --> 00:07:18,188
‫لديّ قاعدة بعدم الاستماع لأي شيء له جناحان

124
00:07:18,272 --> 00:07:20,524
‫أو بأكثر من ساقين.

125
00:07:20,607 --> 00:07:22,734
‫إلا أن هذه طبيعتي.

126
00:07:23,902 --> 00:07:25,654
‫حسناً، لنفترض أن هذا صحيح.

127
00:07:26,446 --> 00:07:28,949
‫لديّ معلومات قد تساعدك.

128
00:07:29,032 --> 00:07:32,411
‫معلومات قد تبرئ موكلتك.

129
00:07:34,079 --> 00:07:35,372
‫لكن هناك شروط.

130
00:07:36,832 --> 00:07:41,128
‫ليكن معلوماً لديك أن المحامي الرئيسي
‫لا يعمل تحت إمرتي، بل أنا أعمل لصالحه.

131
00:07:41,211 --> 00:07:43,505
‫لذا، إن كان لديك أي اقتراح…

132
00:07:43,589 --> 00:07:45,215
‫أنا أعرف السيد "بيدفورد" جيداً.

133
00:07:45,299 --> 00:07:47,342
‫وهو يعرفني حق المعرفة.

134
00:07:48,093 --> 00:07:51,221
‫ألفت كتاباً قبل 3 سنوات
‫يلعب فيه دوراً أساسياً.

135
00:07:51,305 --> 00:07:56,310
‫لا أعتقد أنه وجد تصوري
‫دقيقاً أو مجاملاً على وجه الخصوص.

136
00:07:57,269 --> 00:07:59,730
‫كما لا أعتقد أن السيدة "ليكسينغتون"
‫من ضمن المعجبين بي أيضاً.

137
00:08:00,439 --> 00:08:03,108
‫فهمت. إذن ما الذي تبحثين عنه؟

138
00:08:03,192 --> 00:08:05,944
‫ما الذي أقايضه مقابل ما يحويه هذا المغلف؟

139
00:08:06,028 --> 00:08:08,572
‫الوصول، وأنا أعني لكل شيء.

140
00:08:08,655 --> 00:08:12,284
‫اجتماعات الموكل، والجلسات الاستراتيجية،
‫وزيارات السجن، إن بلغ الأمر ذلك الحد.

141
00:08:12,910 --> 00:08:15,787
‫أريد تأليف الكتاب النهائي
‫وبمثل هذا الوصول…

142
00:08:15,871 --> 00:08:18,373
‫ستحارب دور النشر للحصول عليه. أفهم ذلك.

143
00:08:18,457 --> 00:08:22,419
‫لكن كما أوضحت مسبقاً،
‫"بيدفورد" قائد هذا الفريق.

144
00:08:22,502 --> 00:08:24,046
‫وإن كان غير معجباً بك…

145
00:08:24,129 --> 00:08:26,673
‫أنا أعتمد عليك لإقناعه.

146
00:08:27,633 --> 00:08:31,511
‫وإقناع السيدة "ليكسينغتون"
‫وأي شخص آخر ضروري.

147
00:08:33,597 --> 00:08:36,475
‫حسناً، دعيني أكرر ما قلته.
‫لأرى إن كنت أفهمه.

148
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
‫من المفترض أنك تملكين معلومات
‫ستثبت أن موكلتي

149
00:08:39,269 --> 00:08:42,481
‫لم ترتكب الجريمة المتهمة بها.

150
00:08:42,564 --> 00:08:45,359
‫وأنت تشعرين براحة تامة
‫بعدم الكشف عن هذه المعلومات لنا

151
00:08:45,442 --> 00:08:47,903
‫وأن تسمحي لها بقضاء
‫ما تبقى من حياتها في السجن،

152
00:08:47,986 --> 00:08:49,905
‫إلا إذا حصلت على ما تريدين.

153
00:08:49,988 --> 00:08:51,573
‫- هل فهمت ذلك بالشكل الصحيح؟
‫- لا.

154
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
‫عُرض عليك أنت وزملاؤك معلومات محتملة

155
00:08:55,535 --> 00:08:57,955
‫قد تكون مفتاح حرية موكلتك.

156
00:08:58,038 --> 00:09:00,707
‫وأنت غير مستعد للقيام
‫بما هو مطلوب للحصول عليها

157
00:09:00,791 --> 00:09:03,418
‫ومنعها من قضاء ما تبقى من حياتها في السجن.

158
00:09:05,003 --> 00:09:08,215
‫أعتقد أن هذا تصور أكثر دقة لما يحصل هنا.

159
00:09:08,298 --> 00:09:10,342
‫- حسناً.
‫- فكر في الأمر.

160
00:09:10,425 --> 00:09:13,136
‫تركت رقمي مع السيدة اللطيفة في الخارج.

161
00:09:16,556 --> 00:09:18,141
‫لن أنتظر بجانب الهاتف.

162
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
‫محاكمة من خلال وسائل التواصل الاجتماعي،
‫هذا ما نتكلم عنه حقاً هنا.

163
00:09:31,446 --> 00:09:35,951
‫جميع من في "أمريكا"
‫يتكلمون عن تهمة "ريبيكا ليكسينغتون".

164
00:09:36,034 --> 00:09:39,913
‫خلال الـ48 ساعة الماضية،
‫تم البحث عن اسمها أكثر من 3 ملايين مرة.

165
00:09:39,997 --> 00:09:41,248
‫3.8 مرة.

166
00:09:41,331 --> 00:09:45,544
‫كل بحث من هذه يمثل بالضبط
‫نوع هيئة المحلّفين التي يريدها الطرف الآخر.

167
00:09:46,336 --> 00:09:49,881
‫نوع الأشخاص الذين سيصدقون برحابة صدر
‫هذا النوع من رواية الصحافة الصفراء

168
00:09:49,965 --> 00:09:55,220
‫لزواج خيالي يوشك على الانهيار،
‫وزوجة مخادعة، ومسرح جريمة مدبر.

169
00:09:55,304 --> 00:09:59,808
‫مروجون للأخبار المثيرة، وحالمون،
‫وأشخاص سريعو التأثر بالدراما والفضيحة.

170
00:09:59,891 --> 00:10:02,602
‫وسيشكلون أغلبية أعضاء هيئة المحلّفين.

171
00:10:02,686 --> 00:10:06,106
‫انظروا، "ريبيكا ليكسينغتون"
‫ليست شخصاً سيئاً.

172
00:10:06,690 --> 00:10:10,444
‫تزوجت من العائلة
‫على أمل أن تصبح الأميرة "ديانا".

173
00:10:10,861 --> 00:10:14,114
‫بدلاً من ذلك، أصبحت "كاميلا" الأسرة.
‫السؤال هو…

174
00:10:15,240 --> 00:10:16,575
‫ما الذي نفعله الآن؟

175
00:10:17,367 --> 00:10:18,869
‫هل سبق أن سمعت بنصل "أوكام"؟

176
00:10:19,494 --> 00:10:22,080
‫الفكرة القائلة إنه
‫إن كان هناك تفسيران لأمر ما،

177
00:10:22,164 --> 00:10:26,043
‫يكون التفسير الأبسط عادة
‫هو التفسير الصحيح.

178
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
‫طريقة أخرى لقول ذلك،

179
00:10:28,462 --> 00:10:31,256
‫كلما كان لديك المزيد من الفرضيات
‫لتكون النظرية منطقية،

180
00:10:31,340 --> 00:10:33,300
‫كانت النظرية غير مرجحة.

181
00:10:33,383 --> 00:10:37,846
‫نريد هيئة محلّفين يؤيدون الأولى
‫ويشككون في الأخيرة.

182
00:10:38,638 --> 00:10:42,225
‫للعلم، خرجت إلى سيارتي اليوم
‫ووجدت الإطار مثقوباً.

183
00:10:42,309 --> 00:10:44,353
‫ليس لديّ فكرة كيف حصل هذا.

184
00:10:45,062 --> 00:10:47,314
‫أيرغب أحد أن يخمن؟

185
00:10:48,023 --> 00:10:49,274
‫أنت محام مشهور.

186
00:10:49,816 --> 00:10:52,861
‫ربما صنعت العديد من الأعداء
‫على مر السنوات.

187
00:10:53,904 --> 00:10:55,697
‫ربما ثقبه أحدهم.

188
00:10:58,533 --> 00:11:00,827
‫حضرة القاضية، نطلب باستبعاد هذا العضو.

189
00:11:02,120 --> 00:11:05,457
‫- ماذا عنك؟ ما هي نظريتك؟
‫- لا أعلم.

190
00:11:05,540 --> 00:11:08,335
‫أعتقد أنك لربما سرت فوق مسمار.

191
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
‫أنا أفكر بنفس الشيء.

192
00:11:12,339 --> 00:11:14,216
‫حضرة القاضية، هذا العضو مقبول.

193
00:11:14,925 --> 00:11:18,011
‫ما نريده هو عضو هيئة محلّفين
‫سيسأل نفسه أو نفسها،

194
00:11:18,095 --> 00:11:20,931
‫"هل من المحتمل أن (ريبيكا ليكسينغتون)

195
00:11:21,014 --> 00:11:24,226
‫قادت السيارة 56 كيلومتراً إلى المنزل
‫في (غرينيش) بعد أن تناولت عشاءاً مبكراً،

196
00:11:24,309 --> 00:11:28,063
‫أعدمت زوجها الحبيب بعد 20 عاماً
‫بطلقة واحدة في الرأس،

197
00:11:28,730 --> 00:11:30,774
‫رتبت مسرح الجريمة ليبدو كأنه اقتحام،

198
00:11:30,857 --> 00:11:34,528
‫ثم تخلصت بطريقة ما من المسدس
‫في مكان لم تجده الشرطة قط،

199
00:11:34,611 --> 00:11:37,406
‫كل هذا قبل أن تستجيب الشرطة لعملية السطو؟"

200
00:11:38,407 --> 00:11:43,912
‫محلّفنا المثالي ستعجبه الأمور
‫النظيفة والمباشرة وغير المعقدة.

201
00:11:44,704 --> 00:11:46,206
‫ما هو فيلمك المفضل؟

202
00:11:47,040 --> 00:11:49,918
‫- أي شيء من إخراج "كريستوفر نولان".
‫- نعم، إنه رائع.

203
00:11:52,504 --> 00:11:55,215
‫حضرة القاضية، نرغب في استبعاد كليهما.

204
00:11:55,757 --> 00:11:57,259
‫ماذا عنك يا آنسة؟

205
00:11:57,342 --> 00:11:58,343
‫أنا؟

206
00:11:59,469 --> 00:12:04,391
‫أحب أفلام الرعب والكوميديا أيضاً.
‫"آدم ساندلر" يضحكني.

207
00:12:07,477 --> 00:12:08,979
‫هذه المحلّفة مقبولة.

208
00:12:09,062 --> 00:12:10,147
‫أصبح لدينا هيئة محلّفين.

209
00:12:10,772 --> 00:12:12,607
‫ستبدأ المحكمة بعد غد.

210
00:12:13,400 --> 00:12:17,112
‫- ما هو وضعنا؟
‫- نحن… بخير.

211
00:12:17,988 --> 00:12:20,240
‫4 محلّفين، وصلنا إلى ثلث الطريق.

212
00:12:20,323 --> 00:12:22,951
‫الآن، ما علينا فعله ألا نخسر
‫حلفائنا لصالح الطرف الآخر

213
00:12:23,034 --> 00:12:25,620
‫وأن ينظر الطرف الآخر
‫إلى الأمور من منظورنا.

214
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
‫أنت ذكي للغاية.

215
00:12:28,331 --> 00:12:31,126
‫حسناً، يسرني جداً عملك معنا،

216
00:12:31,209 --> 00:12:33,378
‫ويسرني أن "هنري" تواصل معك.

217
00:12:33,462 --> 00:12:37,382
‫أتظن أن بإمكانك الذهاب إلى المنزل
‫للالتقاء بابنتي، "أوليفيا"؟

218
00:12:37,466 --> 00:12:39,551
‫إنها منزعجة للغاية مما حصل.

219
00:12:40,343 --> 00:12:42,512
‫أعتقد أن مقابلتك لها ستشكل فرقاً كبيراً.

220
00:12:43,889 --> 00:12:44,890
‫أود ذلك.

221
00:12:44,973 --> 00:12:46,224
‫شكراً لك.

222
00:12:49,436 --> 00:12:52,606
‫- دكتور "بول".
‫- آنسة "تايلر".

223
00:12:52,689 --> 00:12:54,900
‫لا تتفاجأ كثيراً. إنها محكمة عامة.

224
00:12:54,983 --> 00:12:57,277
‫وسأكتب كتابي بمساعدتك أو من دونها.

225
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
‫مع أني بصراحة أفضّل أن أكتبه
‫من الداخل بدلاً من الخارج.

226
00:13:00,864 --> 00:13:02,908
‫أعتقد أنه سبق أن أجرينا هذا الحوار.

227
00:13:02,991 --> 00:13:04,159
‫أستأذنك بالمغادرة.

228
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
‫بما أنك ذاهب إلى المنزل، اسأل عن الوقود.

229
00:13:08,747 --> 00:13:11,166
‫تحتاج إليّ يا دكتور "بول". أعرف أموراً.

230
00:13:22,052 --> 00:13:23,929
‫هذه المنازل القديمة الجميلة.

231
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
‫يبلغ عمر المرجل 100 عام.

232
00:13:28,016 --> 00:13:29,226
‫يعمل إلى الأبد.

233
00:13:30,310 --> 00:13:33,438
‫هل أحضر لك مشروباً؟ اليوم يوم عطلة الخدم.

234
00:13:33,522 --> 00:13:35,649
‫لا، أنا بخير يا "هنري". شكراً لك.

235
00:13:35,732 --> 00:13:37,859
‫ها هو الدكتور اللطيف.

236
00:13:37,943 --> 00:13:39,110
‫دكتور "بول".

237
00:13:39,194 --> 00:13:42,322
‫أود تعريفك إلى ابنتي، "أوليفيا".

238
00:13:42,405 --> 00:13:44,449
‫- دكتور "بول".
‫- "أوليفيا".

239
00:13:44,533 --> 00:13:45,909
‫سُررت بلقائك.

240
00:13:47,202 --> 00:13:48,453
‫يؤسفني ما حصل لوالدك.

241
00:13:48,537 --> 00:13:51,915
‫ويؤسفني أيضاً كل ما تمر به والدتك.

242
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
‫أعرف أن هذا كثير.

243
00:13:55,377 --> 00:13:57,045
‫أخبرتني والدتك أنك متوترة.

244
00:13:58,004 --> 00:14:01,174
‫أريدك أن تعلمي أن هذا مفهوم.

245
00:14:02,467 --> 00:14:05,595
‫في النهاية، أنت حجة غيابها.

246
00:14:07,180 --> 00:14:09,224
‫إن أمكن، ربما يمكنك أنت ووالدتك

247
00:14:09,307 --> 00:14:11,142
‫الحضور إلى مكتبي غداً…

248
00:14:11,226 --> 00:14:12,686
‫حقاً؟ غداً؟ كنت آمل…

249
00:14:12,769 --> 00:14:15,272
‫أعتقد من المهم
‫أن نغتنم يوم الراحة الوحيد لدينا

250
00:14:15,355 --> 00:14:18,024
‫لتحضيركما لاعتلاء منصة الشهود.

251
00:14:18,108 --> 00:14:19,526
‫أظن أنه سيساعد "أوليفيا"،

252
00:14:19,609 --> 00:14:23,655
‫وأعلم أنه سيكون مفيداً لك ولـ"هنري".

253
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
‫"هنري"، أين التدفئة؟

254
00:14:28,577 --> 00:14:30,620
‫- أين الوقود؟
‫- عذراً؟

255
00:14:30,704 --> 00:14:33,081
‫انظر، أخبرتك أن هذه المنازل القديمة…

256
00:14:33,164 --> 00:14:34,916
‫توقف عن ذلك. أين الخدم؟

257
00:14:35,959 --> 00:14:38,920
‫- إنها ليلة عطلة الخدم.
‫- بل يبدو أنه شهر عطلة الخدم.

258
00:14:39,838 --> 00:14:41,298
‫هؤلاء الأشخاص مفلسون يا "هنري".

259
00:14:41,381 --> 00:14:43,300
‫انظر، إذا كنت قلقاً بشأن أتعابك…

260
00:14:43,383 --> 00:14:46,011
‫أولاً وقبل كل شيء،
‫بما أنك أقحمت اسمي بهذا الآن،

261
00:14:46,094 --> 00:14:47,679
‫أنا قلق بشأن كسب القضية.

262
00:14:47,762 --> 00:14:50,223
‫أنا قلق بشأن القيام بواجبي.
‫دعني أخبرك عني.

263
00:14:50,307 --> 00:14:53,602
‫أنا أبحر في الحقيقة. أعرف عندما أسمعها
‫وأعرف عندما لا أسمعها.

264
00:14:53,685 --> 00:14:55,395
‫وفي هذه اللحظة…

265
00:14:55,478 --> 00:14:57,689
‫- هناك نقص حاد.
‫- "جايسون"…

266
00:14:57,772 --> 00:15:01,568
‫وأنا أعلم تماماً أن هذا لا يعني
‫بالضرورة أن موكلتك مذنبة.

267
00:15:01,651 --> 00:15:02,861
‫لكني أعلم أيضاً…

268
00:15:03,653 --> 00:15:05,071
‫أني لا أستطيع الفوز

269
00:15:05,572 --> 00:15:08,033
‫إذا كان الأشخاص يظنون
‫أنهم سيكذبون للنجاة من الأمر.

270
00:15:10,160 --> 00:15:11,328
‫لذا، إن كنت تريد مساعدتي،

271
00:15:12,078 --> 00:15:17,208
‫ستكون أنت وموكلوك
‫في مكتبي في الساعة الـ10 صباح الغد.

272
00:15:18,251 --> 00:15:19,377
‫مفهوم؟

273
00:15:21,338 --> 00:15:22,589
‫مفهوم.

274
00:15:29,095 --> 00:15:32,265
‫شيء ما يتعلق بالجلوس بهذا الكرسي
‫وحلف اليمين يغيرك.

275
00:15:33,350 --> 00:15:35,602
‫وأريدكما أن تكونا على أتم الاستعداد لذلك.

276
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
‫في الوقت نفسه…

277
00:15:38,104 --> 00:15:41,107
‫يمنحنا فرصة لنرى إذا ما كانت
‫روايتكما ستصمد أمام أمام التمحيص الدقيق.

278
00:15:41,191 --> 00:15:43,902
‫سيلعب السيد "كولون" دور المدعي العام.

279
00:15:43,985 --> 00:15:46,404
‫لكن تذكروا، هذه ليس محكمة حقيقة.

280
00:15:46,488 --> 00:15:49,991
‫لذا إن كان لدى أحد ما يرغب بقوله،
‫فلكم الحرية بذلك.

281
00:15:50,075 --> 00:15:51,076
‫قولوا ما تريدون.

282
00:15:51,534 --> 00:15:53,286
‫لن يُحتسب ذلك ضدكم.

283
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
‫لنبدأ يا سيد "كولون".

284
00:15:59,167 --> 00:16:01,044
‫صباح الخير يا آنسة "ليكسينغتون".

285
00:16:01,920 --> 00:16:04,130
‫أقدم لك التعازي لوفاة والدك.

286
00:16:05,173 --> 00:16:06,257
‫شكراً لك.

287
00:16:06,341 --> 00:16:09,594
‫الآن، ذكرت في شهادتك أنه ليلة الجريمة،

288
00:16:09,678 --> 00:16:13,973
‫كانت والدتك على بعد 56 كيلومتراً
‫من المنزل في مدينة "نيويورك"؟

289
00:16:14,057 --> 00:16:15,183
‫نعم يا سيدي.

290
00:16:15,266 --> 00:16:19,062
‫- وماذا كنتما تفعلان ذلك المساء؟
‫- تناولنا العشاء في "ديل بوستو".

291
00:16:20,271 --> 00:16:23,483
‫- أتذكرين في أي وقت؟
‫- كانت الساعة قرابة الـ6.

292
00:16:23,566 --> 00:16:24,693
‫متى انتهيتما؟

293
00:16:24,776 --> 00:16:27,153
‫- حوالي الساعة الـ8.
‫- الـ8 مساء.

294
00:16:27,237 --> 00:16:29,531
‫ويشير جهاز الإنذار ضد السرقة إلى أن السطو

295
00:16:29,614 --> 00:16:34,369
‫ووقت الوفاة المحتمل كان في الساعة 7:20.

296
00:16:36,246 --> 00:16:38,873
‫لا أعلم. أعني إن كان هذا ما أخبروك به.

297
00:16:40,834 --> 00:16:43,294
‫هل أنت متأكدة أنك تناولت الطعام
‫أنت ووالدتك في "ديل بوستو"؟

298
00:16:43,378 --> 00:16:44,379
‫بالتأكيد.

299
00:16:45,338 --> 00:16:48,591
‫هل لديك فاتورة الطعام؟

300
00:16:49,843 --> 00:16:52,262
‫- عذراً؟
‫- فاتورة.

301
00:16:52,345 --> 00:16:54,639
‫لإثبات أنك كنت هناك، لإثبات أنك دفعت،

302
00:16:54,723 --> 00:16:59,853
‫لأنه لا يوجد سجل في "ديل بوستو"
‫لتقديم الطعام لك ولوالدتك ذلك المساء.

303
00:16:59,936 --> 00:17:03,857
‫لا بطاقة ائتمانية،
‫أو حجز باسم "ليكسينغتون".

304
00:17:03,940 --> 00:17:04,941
‫عزيزتي؟

305
00:17:07,402 --> 00:17:09,779
‫لأننا دفعنا نقداً. أتتذكرين؟

306
00:17:09,863 --> 00:17:10,947
‫"القاضي (ستيرنويغ)"

307
00:17:11,030 --> 00:17:14,743
‫دفعت نقداً، ولا يوجد سجل بالحجز

308
00:17:14,826 --> 00:17:17,871
‫لأننا ببساطة دخلنا إلى المكان
‫وطلبنا طاولة لشخصين.

309
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
‫لم أعطهم اسماً.

310
00:17:24,294 --> 00:17:25,962
‫أهذا ما تذكرينه؟

311
00:17:26,963 --> 00:17:28,214
‫- نعم.
‫- حسناً.

312
00:17:29,340 --> 00:17:32,051
‫لأن "ديل بوستو" كان محجوزاً
‫بالكامل تلك الليلة.

313
00:17:32,135 --> 00:17:35,221
‫أخبرونا أنه من المستحيل أنهم كانوا

314
00:17:35,305 --> 00:17:37,682
‫أو استطاعوا إدخال أحد بلا حجز.

315
00:17:39,476 --> 00:17:44,314
‫أتعلمين عقوبة الإدلاء بشهادة كاذبة

316
00:17:44,397 --> 00:17:46,065
‫في قضية قتل في "كونيتيكت"؟

317
00:17:48,276 --> 00:17:50,820
‫حتى لو كان لحماية والدتك؟

318
00:17:50,904 --> 00:17:54,616
‫حسناً، هذا يكفي. أنت ترعب ابنتي.

319
00:17:54,699 --> 00:17:58,119
‫ماذا تريدين أن نفعل يا سيدة "ليكسينغتون"؟
‫قدمتها ككبش فداء.

320
00:17:58,203 --> 00:18:00,747
‫من الواضح أنكما لم تتناولا الطعام
‫في ذلك المطعم.

321
00:18:00,830 --> 00:18:02,874
‫- بل أظن أنكما لم تكونا معاً.
‫- "جايسون".

322
00:18:02,957 --> 00:18:04,375
‫لا، أنت مخطئ. كنا…

323
00:18:04,459 --> 00:18:06,127
‫كنا معاً. كنا هناك.

324
00:18:06,211 --> 00:18:08,296
‫- لم تكن قريبة من المنزل.
‫- "أوليفيا".

325
00:18:09,255 --> 00:18:10,590
‫إنهم يتفوقون علينا.

326
00:18:12,258 --> 00:18:15,929
‫وهم هنا لمحاولة مساعدتنا، حسبما أعتقد.

327
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟
‫أنت وأنا و"هنري" فقط.

328
00:18:24,103 --> 00:18:29,859
‫أنا أعلم ما رأي الناس بي،
‫والصحافة، والعامة.

329
00:18:29,943 --> 00:18:34,697
‫ومن الصعب في بعض الأحيان التفكير بوضوح.

330
00:18:34,781 --> 00:18:39,285
‫خاصة عندما تعلم أنه لدى الناس
‫آراء مسبقة عنك.

331
00:18:43,873 --> 00:18:46,876
‫لم أكن في مدينة "نيويورك" ليلة مقتل زوجي.

332
00:18:46,960 --> 00:18:50,088
‫كنت في "غرينيش" وكنت في اجتماع مع محام.

333
00:18:50,922 --> 00:18:52,590
‫محامي طلاق.

334
00:18:53,800 --> 00:18:55,134
‫هل كنت تعلم بهذا الأمر؟

335
00:18:55,218 --> 00:18:57,220
‫أنا من عرّفها إلى المحامي.

336
00:18:57,804 --> 00:19:00,056
‫لكني لم أكن أعلم أنها كانت هناك

337
00:19:00,139 --> 00:19:02,267
‫في الليلة التي ادعت
‫أنها كانت في مدينة "نيويورك".

338
00:19:02,350 --> 00:19:04,018
‫حسناً، كيف كان الأمر سيبدو؟

339
00:19:04,894 --> 00:19:08,940
‫أنا أخطط لإنهاء الزواج
‫في الليلة التي قُتل فيها زوجي رمياً بالرصاص؟

340
00:19:09,023 --> 00:19:11,943
‫كان ذلك ليبدو مروعاً.
‫لكنه كان ليبدو كالحقيقة.

341
00:19:12,026 --> 00:19:14,946
‫صدقيني، الطرف الآخر
‫سيدرك تلاعبك بحجة غيابك.

342
00:19:15,405 --> 00:19:18,575
‫سنُضطر إلى استباق ذلك
‫عندما نصل إلى المحكمة غداً.

343
00:19:20,451 --> 00:19:23,788
‫لنعمل معاً على مرافعتك الافتتاحية.

344
00:19:24,998 --> 00:19:26,082
‫أهناك شيء آخر؟

345
00:19:27,917 --> 00:19:29,502
‫أخبريني عن الزواج.

346
00:19:31,296 --> 00:19:33,756
‫انتقلت طفلتنا الوحيدة
‫من المنزل إلى الجامعة.

347
00:19:33,840 --> 00:19:36,175
‫فجأة، لم يعد هناك ما أختبئ خلفه.

348
00:19:37,844 --> 00:19:39,804
‫لا أحد أرتدي القناع أمامه.

349
00:19:40,555 --> 00:19:42,056
‫أخبريه بالبقية.

350
00:19:44,684 --> 00:19:46,102
‫زوجي…

351
00:19:48,229 --> 00:19:51,399
‫كان يعاني من مشكلة مقامرة شديدة.

352
00:19:52,942 --> 00:19:54,944
‫لو لم تكن عائلته تمتلك منزلنا بالكامل،

353
00:19:55,028 --> 00:19:56,946
‫لكنت قد غادرت قبل وقت طويل.

354
00:19:57,030 --> 00:19:59,699
‫إن كانت أموالاً نقدية، كان "جيريمي" ينفقها.

355
00:19:59,782 --> 00:20:02,076
‫قاطعه والده ووالدته منذ سنوات.

356
00:20:02,160 --> 00:20:05,705
‫لهذا السبب لا توجد تدفئة؟
‫لهذا السبب لا يوجد خدم؟

357
00:20:05,788 --> 00:20:08,166
‫وصلنا تقريباً إلى القاع.

358
00:20:09,751 --> 00:20:15,048
‫قبل عيد القديسين، بعنا ما تبقى من الأسهم

359
00:20:15,131 --> 00:20:18,801
‫لنتمكن من الدفع
‫لتعليم "أوليفيا" في الفصل الدراسي القادم.

360
00:20:20,261 --> 00:20:23,681
‫لكن "جيريمي" وجد طريقة للمقامرة
‫بالأموال قبل أن تصل لأمين الصندوق،

361
00:20:23,765 --> 00:20:24,807
‫وكانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير.

362
00:20:25,683 --> 00:20:27,143
‫أخبرته أني اكتفيت.

363
00:20:27,769 --> 00:20:31,856
‫أخبرته أني سأرى أحدهم لوضع حد لهذا.

364
00:20:31,940 --> 00:20:34,525
‫- كيف استقبل الأمر؟
‫- استشاط غضباً.

365
00:20:37,904 --> 00:20:39,697
‫هل أبدأ بالأخبار السيئة؟

366
00:20:39,781 --> 00:20:40,990
‫مكتب الادعاء العام

367
00:20:41,074 --> 00:20:43,368
‫يعلم بكل تأكيد عن مقامرة زوجك.

368
00:20:43,785 --> 00:20:46,120
‫من الصعب جداً إبقاء هذا سراً.

369
00:20:46,204 --> 00:20:47,455
‫إلا أن الأخبار الجيدة هي…

370
00:20:49,290 --> 00:20:52,418
‫إن كنت تقولين الحقيقة
‫بشأن افتقار عائلتك إلى المال…

371
00:20:53,127 --> 00:20:55,171
‫فليس لديك دافع فعلي لقتل زوجك.

372
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
‫هل فاتني أمر ما؟

373
00:21:03,137 --> 00:21:04,597
‫هناك بوليصة تأمين.

374
00:21:05,306 --> 00:21:08,601
‫أصر "جيريمي" أن نشتريها قبل 6 أشهر.

375
00:21:08,685 --> 00:21:12,188
‫25 مليون دولار تأمين على حياته.

376
00:21:12,271 --> 00:21:15,858
‫وأنا المستفيدة بالطبع.

377
00:21:19,195 --> 00:21:21,614
‫انسي كل ما قلته بعد "الأخبار الجيدة هي".

378
00:21:26,411 --> 00:21:27,745
‫تظنون أنكم تعرفونها.

379
00:21:28,454 --> 00:21:32,125
‫زوجة وأم وفاعلة خير وعضو بارز في المجتمع.

380
00:21:32,667 --> 00:21:36,504
‫متزوجة من أحد أفراد
‫أثرى العائلات في البلاد.

381
00:21:36,587 --> 00:21:38,423
‫لكنكم لا تعرفونها.

382
00:21:39,048 --> 00:21:42,760
‫هذه العضو المدللة من نسبة الواحد بالمئة
‫اكتشفت فجأة

383
00:21:42,844 --> 00:21:46,222
‫أنها على وشك خسارة أسلوب حياتها المترف،

384
00:21:46,848 --> 00:21:51,728
‫واكتشفت فجأة أن زوجها
‫الوسيم والذي يحظى باحترام كبير

385
00:21:51,811 --> 00:21:53,604
‫من سلالة "ليكسينغتون"،

386
00:21:53,688 --> 00:21:58,818
‫كان يقامر سراً بثروة العائلة منذ سنوات.

387
00:22:00,278 --> 00:22:04,782
‫الثروة التي كان من المفترض
‫أن تصبح ملكها هي وابنتها في المستقبل.

388
00:22:05,783 --> 00:22:06,951
‫"يعرفون كل شيء!"

389
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
‫لذا قتلته.

390
00:22:08,911 --> 00:22:11,581
‫قتلت زوجها بعد زواج دام 20 عاماً،

391
00:22:11,664 --> 00:22:15,585
‫ليس فقط لتحصل على الرضا لقتلها للرجل

392
00:22:15,668 --> 00:22:19,714
‫الذي خانها وخان ابنتهما، بل أيضاً لأن موته

393
00:22:19,797 --> 00:22:25,344
‫أتى معه شيك تأمين على الحياة
‫قيمته 25 مليون دولار.

394
00:22:26,804 --> 00:22:30,767
‫ولئلا تعتقدوا أن هذه الجريمة
‫كانت بدافع العاطفة،

395
00:22:30,850 --> 00:22:34,729
‫حتى إن زوجها شعر بخطة تُحاك ضده.

396
00:22:34,812 --> 00:22:36,397
‫ليلة مقتله…

397
00:22:38,274 --> 00:22:40,568
‫ترك لزوجته رسالة صوتية، مناشدة.

398
00:22:41,819 --> 00:22:43,654
‫"بيكي"، حبيبتي، أنا آسف.

399
00:22:44,405 --> 00:22:46,908
‫أعلم أنك غاضبة. أعلم أنك تكرهينني.

400
00:22:47,825 --> 00:22:49,994
‫لكن عليك أن تصدقي أني أحبك.

401
00:22:50,078 --> 00:22:52,872
‫وعليك أن تصدقي أني أحاول تصويب الأمور.

402
00:22:54,415 --> 00:22:58,419
‫الآن، أنا متأكد أنكم جميعاً
‫تعرفون مصطلح "الجرم بالتبعية".

403
00:23:00,254 --> 00:23:03,674
‫هل سمعتم عن مصطلح "الجرم بحكم التهمة"؟

404
00:23:03,758 --> 00:23:08,554
‫يحصل هذا عندما يكون الشخص
‫مشهوراً بسوء السمعة،

405
00:23:08,638 --> 00:23:12,683
‫هؤلاء، على عكس بقيتنا
‫الذين هم أبرياء حتى تثبت إدانتهم،

406
00:23:12,767 --> 00:23:15,853
‫هؤلاء الأشخاص، بشكل منطقي،

407
00:23:15,937 --> 00:23:18,731
‫مذنبون… إلى أن تثبت براءتهم.

408
00:23:19,565 --> 00:23:24,028
‫سيخبركم الادعاء عن جميع الأمور السيئة

409
00:23:24,112 --> 00:23:29,283
‫التي من المفترض أن "ريبيكا ليكسينغتون"
‫قالتها وفعلتها لأشخاص طوال حياتها.

410
00:23:29,367 --> 00:23:32,120
‫بهذه الطريقة سنتملص
‫من الأكاذيب التي قلتها للشرطة.

411
00:23:32,203 --> 00:23:33,996
‫لا شيء من هذا يجعلها مجرمة.

412
00:23:34,080 --> 00:23:38,543
‫بل إنها ستطلب شهادة أحد محققي
‫الشرطة ليشهد أن "ريبيكا" أخبرته

413
00:23:38,626 --> 00:23:42,380
‫قصة مختلفة عن تلك
‫التي سترويها لكم أمام المحكمة.

414
00:23:43,631 --> 00:23:44,632
‫لذا…

415
00:23:46,676 --> 00:23:51,139
‫هل كذبت "ريبيكا" أمام الشرطة
‫عندما أحضروها أول مرة واستجوبوها؟

416
00:23:52,056 --> 00:23:54,600
‫نعم، فعلت ذلك.

417
00:23:54,684 --> 00:23:57,478
‫كانت تشعر بالخوف. أُصيبت بالذعر.

418
00:23:57,562 --> 00:23:59,564
‫هي تعلم رأيهم بها.

419
00:23:59,647 --> 00:24:02,733
‫ولم تعتقد أنهم سيصدقون الحقيقة.

420
00:24:03,234 --> 00:24:05,027
‫إلا أنها ستخبركم بالحقيقة.

421
00:24:07,029 --> 00:24:09,031
‫وأنا أقول لكم الحقيقة الآن.

422
00:24:11,617 --> 00:24:14,996
‫هذه المرأة… لم تقتل زوجها.

423
00:24:16,998 --> 00:24:18,541
‫كان هذا مثيراً للإعجاب.

424
00:24:18,624 --> 00:24:21,127
‫للحظة، حتى أنا رأيت بصيص أمل.

425
00:24:21,210 --> 00:24:23,296
‫أمي، أخبريهم فحسب أنهم يحسنون صنعاً.

426
00:24:23,379 --> 00:24:24,839
‫يعلمون أن هذا ما أقصده.

427
00:24:31,262 --> 00:24:33,598
‫يا رفاق، يمكنكم المضي. سألحق بكم.

428
00:24:39,729 --> 00:24:42,899
‫- أنت لا تيأسين.
‫- أتقصد طلبي بالوصول؟

429
00:24:42,982 --> 00:24:47,695
‫تخليت عنه منذ أيام.
‫لا، لست هنا لأطلب أي شيء.

430
00:24:47,778 --> 00:24:49,363
‫أنا هنا لأعطيك شيئاً.

431
00:24:50,656 --> 00:24:52,366
‫- ما هذا؟
‫- موقع إلكتروني.

432
00:24:52,867 --> 00:24:54,619
‫أظن أنك ستجده مثيراً للاهتمام.

433
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
‫"جيريمي" وجده كذلك.

434
00:24:58,039 --> 00:24:59,081
‫انتظري قليلاً.

435
00:25:00,208 --> 00:25:03,544
‫لم تسنح لي فرصة شكرك على معلومة الوقود.

436
00:25:04,170 --> 00:25:05,171
‫على الرحب والسعة.

437
00:25:06,547 --> 00:25:09,300
‫كيف عرفت؟ كيف عرفت ذلك؟

438
00:25:09,383 --> 00:25:11,093
‫إنها حياتي.

439
00:25:11,844 --> 00:25:13,179
‫أن أعرف كل شيء يتعلق بعائلة "ليكسينغتون".

440
00:25:13,262 --> 00:25:16,182
‫أتحدث إلى أي شخص يعرف أي شيء
‫عن عائلة "ليكسينغتون".

441
00:25:16,265 --> 00:25:17,266
‫هذا كل ما أفعله.

442
00:25:17,350 --> 00:25:21,270
‫ما سبب التغيير المفاجئ؟
‫ما سبب الكرم المفاجئ؟

443
00:25:23,814 --> 00:25:25,608
‫فكرت بما قلته…

444
00:25:25,691 --> 00:25:29,528
‫كيف سأشعر إذا ما قضت
‫"ريبيكا" بقية حياتها في السجن،

445
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
‫بينما كان بمقدوري إحداث فرق ربما.

446
00:25:32,323 --> 00:25:35,868
‫ومن يعلم، ربما إذا ما كسبت القضية

447
00:25:35,952 --> 00:25:38,829
‫ستذكر لطفي هذا،
‫وتسمح لي بإجراء مقابلة معك،

448
00:25:38,913 --> 00:25:41,582
‫وإقناع السيد "بيدفورد" بمنحي فرصة ثانية…

449
00:25:41,666 --> 00:25:44,961
‫وربما إقناع السيدة "ليكسينغتون"
‫للجلوس معي.

450
00:25:45,628 --> 00:25:48,673
‫حسناً، كما قلت، علينا كسب القضية أولاً.

451
00:25:50,633 --> 00:25:52,718
‫لديّ ثقة كبيرة بك يا دكتور "بول".

452
00:25:59,100 --> 00:26:01,769
‫أخشى أن هذا سيكون مشروعاً
‫طويل الأمد يا دكتور "بول".

453
00:26:01,852 --> 00:26:04,522
‫هذا العنوان، حتى وإن كان صحيحاً،
‫يتواجد على شبكة الإنترنت المظلم.

454
00:26:04,605 --> 00:26:06,691
‫ربما لن أجد شيئاً لك حتى الغد.

455
00:26:07,942 --> 00:26:10,444
‫حسناً، إذن سأفعل أمراً لا أفعله عادة.

456
00:26:11,028 --> 00:26:12,029
‫سأعود إلى البيت.

457
00:26:12,905 --> 00:26:14,699
‫نسيت أن لديك بيتاً.

458
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
‫وأنا أيضاً.

459
00:26:16,409 --> 00:26:18,786
‫ثم رأيت مفتاحاً لم أعرفه في سلسلة مفاتيحي،

460
00:26:18,869 --> 00:26:21,205
‫فبدأت أتذكر كل شيء.

461
00:26:21,289 --> 00:26:23,708
‫- أراك في الصباح يا "كايبل".
‫- تصبح على خير يا دكتور "بول".

462
00:26:23,791 --> 00:26:24,959
‫المحقق "غايتس"،

463
00:26:25,042 --> 00:26:27,962
‫أنت المحقق الرئيسي
‫في جريمة مقتل "جيريمي ليكسينغتون"،

464
00:26:28,045 --> 00:26:29,255
‫- صحيح؟
‫- نعم يا سيدتي.

465
00:26:29,338 --> 00:26:32,967
‫- وهل زرت منزل عائلة "ليكسينغتون"؟
‫- نعم.

466
00:26:33,050 --> 00:26:37,179
‫وأعتقد أنك كنت أول
‫من اقترح أن مسرح الجريمة مفتعل.

467
00:26:37,263 --> 00:26:40,016
‫- هذا صحيح.
‫- علام بنيت ذلك الرأي؟

468
00:26:40,099 --> 00:26:42,852
‫عدة أمور. أهمها نقطة الدخول.

469
00:26:42,935 --> 00:26:46,439
‫- الزجاج في الأبواب الفرنسية.
‫- نعم. لم تكن منطقية.

470
00:26:47,481 --> 00:26:49,108
‫كسر الزجاج يصدر ضجيجاً.

471
00:26:49,191 --> 00:26:52,486
‫سيرغب اللص بتجنب إحداث أي صوت
‫خلال اقتحامه لأي منزل.

472
00:26:52,570 --> 00:26:55,197
‫أيضاً، عندما وصلنا إلى مسرح الجريمة،
‫كانت الأضواء مضاءة.

473
00:26:55,281 --> 00:26:57,575
‫من المستحيل أن المتسلل دخل عبر تلك الأبواب

474
00:26:57,658 --> 00:26:59,160
‫ولم يعرف بوجود أحد في المنزل.

475
00:26:59,243 --> 00:27:02,163
‫مجدداً، هذا ليس منطقياً. محترف؟

476
00:27:02,788 --> 00:27:05,708
‫يرى ذلك، وسيبحث عن منزل آخر لسرقته
‫على الفور.

477
00:27:05,791 --> 00:27:07,793
‫اعتراض. الحقائق ليست ضمن الأدلة.

478
00:27:07,877 --> 00:27:09,003
‫مرفوض.

479
00:27:09,086 --> 00:27:11,088
‫أنا أحب الصعوبات.

480
00:27:11,172 --> 00:27:13,132
‫كيف هي الأوضاع من موقعك؟

481
00:27:13,215 --> 00:27:14,300
‫ليست لطيفة جداً.

482
00:27:14,383 --> 00:27:17,178
‫هيئة المحلّفين المطابقة
‫يصدقون نظرية مسرح الجريمة المفتعل

483
00:27:17,261 --> 00:27:18,429
‫بشكل واسع.

484
00:27:18,512 --> 00:27:20,639
‫لأن هذا منطقي للغاية.

485
00:27:21,640 --> 00:27:25,978
‫مباشرة بعد الجريمة،
‫على من ركزتم كمشتبه به؟

486
00:27:26,520 --> 00:27:29,190
‫- السيدة "ليكسينغتون".
‫- وما الذي قادكم إليها؟

487
00:27:29,774 --> 00:27:32,109
‫أنا أفعل هذا منذ فترة طويلة،
‫ويمكنني معرفة الأمر.

488
00:27:32,193 --> 00:27:34,028
‫- إذن، هل استجوبتها؟
‫- فعلت.

489
00:27:34,111 --> 00:27:35,529
‫وماذا قالت لك؟

490
00:27:35,613 --> 00:27:37,156
‫أنها كانت في مدينة "نيويورك".

491
00:27:37,239 --> 00:27:39,492
‫أنه من المستحيل أن تكون قد قتلت زوجها.

492
00:27:41,494 --> 00:27:43,871
‫حسناً إذن، وهذا كل ما في الأمر.

493
00:27:43,954 --> 00:27:45,664
‫حسناً، في الواقع لا.

494
00:27:45,748 --> 00:27:47,792
‫لأنه عندما تتبعنا حجة غيابها،

495
00:27:47,875 --> 00:27:50,294
‫اكتشفنا أنها لم تتواجد مطلقاً
‫في مدينة "نيويورك".

496
00:27:50,378 --> 00:27:52,838
‫وأنها كانت هنا في "غرينيش" طوال الوقت

497
00:27:52,922 --> 00:27:55,174
‫وكانت قادرة بكل تأكيد على ارتكاب الجريمة.

498
00:27:55,257 --> 00:27:58,135
‫- إذن، كذبت.
‫- نعم يا سيدتي.

499
00:28:00,346 --> 00:28:02,264
‫لا مزيد من الأسئلة حالياً.

500
00:28:02,348 --> 00:28:04,683
‫الخبر الجيد أن جميع المحلّفين
‫باتوا بإضاءة حمراء،

501
00:28:04,767 --> 00:28:06,644
‫لذا ليس لديّ أخبار سيئة أخبرك بها.

502
00:28:06,727 --> 00:28:09,105
‫شكراً يا "ماريسا". أنت دوماً تعتنين بي.

503
00:28:10,981 --> 00:28:15,069
‫إذن، عندما سألك المحققون
‫أين كنت عند مقتل والدك،

504
00:28:15,152 --> 00:28:16,404
‫- أجبت؟
‫- في "نيويورك".

505
00:28:17,405 --> 00:28:19,448
‫سأحتاج إلى إجابة أكثر تحديداً من هذا.

506
00:28:19,532 --> 00:28:22,410
‫- أين في "نيويورك"؟
‫- أخبرتهم أني كنت في "ديل بوستو".

507
00:28:22,493 --> 00:28:24,328
‫إنه مطعم يقع في الجادة الـ10.

508
00:28:24,412 --> 00:28:27,998
‫- وهل سألوك برفقة من كنت؟
‫- نعم، وأجبت مع والدتي.

509
00:28:29,208 --> 00:28:32,420
‫- وهل كنت برفقة والدتك؟
‫- لا، كانت تلك كذبة.

510
00:28:32,503 --> 00:28:35,506
‫- وأنا آسفة لكني اعتقدت…
‫- لا.

511
00:28:36,715 --> 00:28:38,592
‫لا تجيبي سوى على الأسئلة المطروحة.

512
00:28:38,676 --> 00:28:42,847
‫لا تتطوعي لقول المزيد.
‫صدقيني، سيتطرقون لكل شيء.

513
00:28:42,930 --> 00:28:44,765
‫هذه وظيفتهم، اتفقنا؟

514
00:28:45,850 --> 00:28:47,351
‫وهل كنت برفقة والدتك؟

515
00:28:48,310 --> 00:28:49,395
‫لا، كانت تلك كذبة.

516
00:28:50,396 --> 00:28:51,439
‫بالضبط.

517
00:28:52,815 --> 00:28:56,444
‫الآن، هل طلب منك أحد الكذب؟
‫هل طلبت والدتك منك الكذب؟

518
00:28:56,527 --> 00:28:59,613
‫لا، كانت فكرتي. كنت قد فقدت والدي للتو.

519
00:28:59,697 --> 00:29:02,658
‫وفكرة قضاء والدتي
‫ما تبقى من حياتها في السجن…

520
00:29:03,451 --> 00:29:06,287
‫- فعلت ذلك مجدداً، صحيح؟
‫- لا بأس، أنت متعبة.

521
00:29:06,370 --> 00:29:08,122
‫ونحن نفعل هذا منذ فترة من الوقت.

522
00:29:08,205 --> 00:29:10,624
‫- لكن وصلتك الفكرة، صحيح؟
‫- نعم، فهمت.

523
00:29:13,002 --> 00:29:16,964
‫إذن، من الأهل ومن الطفل
‫في عائلة "ليكسينغتون"؟

524
00:29:17,047 --> 00:29:18,048
‫ماذا تقصد؟

525
00:29:20,426 --> 00:29:22,219
‫أنت شديدة الحرص على والدتك.

526
00:29:22,303 --> 00:29:24,555
‫إنها تُحاكم بتهمة القتل.

527
00:29:24,638 --> 00:29:28,976
‫لا، أفهم ذلك،
‫لكني أشعر أن هذا أمر ترتاحين بفعله،

528
00:29:29,059 --> 00:29:31,520
‫أمر تفعلينه منذ فترة طويلة.

529
00:29:33,898 --> 00:29:36,817
‫حسبما أذكر،
‫كانت والدتي واحدة من أولئك الأشخاص

530
00:29:37,401 --> 00:29:40,488
‫التي يظن الجميع أنهم يعرفونها،
‫بالرغم من أنهم لم يقابلوها قط.

531
00:29:41,113 --> 00:29:43,532
‫هم يكرهونها مباشرة.

532
00:29:45,576 --> 00:29:48,329
‫لا يمكنك سوى أن تشعر بالحرص الشديد
‫تجاه شخص مثلها.

533
00:29:50,247 --> 00:29:52,458
‫يقف الناس ضدها بلا أي سبب.

534
00:29:53,667 --> 00:29:55,503
‫هل سبق أن واجهت مثل هذا الأمر؟

535
00:29:56,504 --> 00:29:59,256
‫في الحقيقة، أعاني من أمر
‫يشبه ذلك في الوقت الراهن.

536
00:29:59,798 --> 00:30:01,634
‫أستاذي في القانون.

537
00:30:02,593 --> 00:30:04,762
‫إنه يكنّ لي الضغينة لسبب ما.

538
00:30:04,845 --> 00:30:06,597
‫في كل ورقة بحثية وكل اختبار.

539
00:30:06,680 --> 00:30:08,682
‫نعم، لكن على الأقل يمكنك مواجهته.

540
00:30:08,766 --> 00:30:10,559
‫يمكنك سؤاله عن السبب.

541
00:30:13,604 --> 00:30:14,605
‫أنت محقة.

542
00:30:15,397 --> 00:30:16,398
‫يمكنني ذلك.

543
00:30:17,024 --> 00:30:18,025
‫ينبغي أن أفعل ذلك.

544
00:30:21,654 --> 00:30:24,240
‫وأعتقد أنه من الرائع أنك تحمين والدتك.

545
00:30:26,575 --> 00:30:27,910
‫"بيكي"، عزيزتي، أنا آسف.

546
00:30:28,953 --> 00:30:31,455
‫أعلم أنك غاضبة. أعلم أنك تكرهينني.

547
00:30:32,289 --> 00:30:34,124
‫لكن عليك أن تصدقي أني أحبك.

548
00:30:34,959 --> 00:30:37,169
‫وعليك أن تصدقي أني أحاول تصويب…

549
00:30:37,836 --> 00:30:39,255
‫"بيكي"، عزيزتي، أنا آسف.

550
00:30:40,130 --> 00:30:43,050
‫أعلم أنك غاضبة. أعلم أنك تكرهينني.

551
00:30:43,133 --> 00:30:44,593
‫هل يمكنني أن أريك شيء ما؟

552
00:30:46,220 --> 00:30:48,222
‫تمكنت من الدخول إلى الموقع الإلكتروني
‫الذي زودتني به.

553
00:30:48,305 --> 00:30:51,517
‫تبين أن لدى "جيريمي" حساباً هناك.
‫أعتقد أن عليك رؤية ذلك.

554
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
‫أشكر لكم رؤيتي قبل الذهاب إلى المحكمة.

555
00:30:56,272 --> 00:30:58,315
‫حسناً، ما هي أخبارك المهمة؟

556
00:30:58,399 --> 00:31:00,025
‫هل وجدت الشخص الذي فعل ذلك؟

557
00:31:00,109 --> 00:31:02,945
‫لأنه، لنكن صريحين، إن لم يكن الأمر كذلك،

558
00:31:03,028 --> 00:31:06,699
‫لا أشعر أننا سننتصر.

559
00:31:08,742 --> 00:31:09,827
‫حسناً…

560
00:31:10,911 --> 00:31:13,998
‫في الواقع، اكتشف فريقي الكثير من الأمور.

561
00:31:14,623 --> 00:31:17,960
‫أحدها، الموقع الإلكتروني
‫الذي استخدمه زوجك في معظم مقامرته…

562
00:31:18,586 --> 00:31:21,046
‫تبين أنهم يقدمون مجموعة متنوعة من الرذائل،

563
00:31:21,130 --> 00:31:24,675
‫جميع أنواع المحظورات
‫والأنشطة غير القانونية.

564
00:31:25,426 --> 00:31:26,802
‫لست أفهمك.

565
00:31:28,220 --> 00:31:30,806
‫لم يخسر أموال تعليم ابنتك بالمراهنات.

566
00:31:32,641 --> 00:31:34,059
‫اشترى شيئاً ما بها.

567
00:31:35,769 --> 00:31:36,770
‫ماذا؟

568
00:31:37,896 --> 00:31:42,860
‫مستقبل لك ولابنتك.
‫على الأقل كانت تلك خطته.

569
00:31:44,653 --> 00:31:47,489
‫لست أفهم كلمة مما تقوله.

570
00:31:47,573 --> 00:31:48,574
‫حسناً، إذن…

571
00:31:50,326 --> 00:31:51,785
‫لنبدأ من البداية.

572
00:31:52,244 --> 00:31:55,831
‫أولاً وقبل كل شيء،
‫الشرطة والادعاء العام محقون.

573
00:31:55,914 --> 00:31:57,750
‫مسرح الجريمة كان مفتعلاً.

574
00:31:58,459 --> 00:31:59,501
‫من قبل من؟

575
00:31:59,585 --> 00:32:04,048
‫الشخص الوحيد الذي صمم
‫على رؤية نهاية حياة زوجك.

576
00:32:04,715 --> 00:32:05,716
‫زوجك.

577
00:32:08,302 --> 00:32:10,220
‫ما الذي تحاول إخبارنا به؟

578
00:32:11,096 --> 00:32:14,933
‫أحاول إخباركم أن زوجك انتحر.

579
00:32:16,727 --> 00:32:19,146
‫"جايسون"، هذا مستحيل.

580
00:32:19,229 --> 00:32:23,150
‫كان الطبيب الشرعي
‫سيحدد ما إذا كان الجرح إيذاءً ذاتياً.

581
00:32:23,233 --> 00:32:26,195
‫أعني، من الواضح أن الرصاصة
‫جاءت من مسافة أبعد.

582
00:32:26,278 --> 00:32:28,947
‫- واضح أنها أُطلقت من مسدس شخص آخر.
‫- هذا صحيح.

583
00:32:30,616 --> 00:32:33,077
‫لهذا السبب يبدو مسرح الجريمة مفتعلاً.

584
00:32:33,160 --> 00:32:36,413
‫الشخص الذي قتل زوجك لم يكن سارقاً.

585
00:32:37,081 --> 00:32:40,042
‫كان قاتلاً محترفاً، تم استئجاره والدفع له…

586
00:32:40,125 --> 00:32:41,669
‫من قبل الضحية المقصود.

587
00:32:45,339 --> 00:32:46,382
‫لماذا؟

588
00:32:46,465 --> 00:32:49,468
‫أظن أنه أدرك
‫الموقف المالي المحفوف بالمخاطر

589
00:32:49,551 --> 00:32:51,470
‫الذي وضعك أنت وابنتك به.

590
00:32:52,054 --> 00:32:55,849
‫المدخرات الحقيقية الوحيدة التي كانت لديك
‫هي بوليصة التأمين بقيمة 25 مليون دولار.

591
00:32:55,933 --> 00:32:58,936
‫التي لا يمكننا الحصول عليها
‫إذا قتل نفسه بنفسه.

592
00:33:00,020 --> 00:33:02,731
‫لذا، استأجر أحدهم للقيام بذلك عوضاً عنه.

593
00:33:03,649 --> 00:33:04,692
‫تماماً.

594
00:33:05,818 --> 00:33:11,198
‫وبالتأكيد، كان عليهم أن يجعلوا الأمر
‫يبدو مختلفاً عن الحقيقة.

595
00:33:14,451 --> 00:33:16,995
‫في الليلة الماضية،
‫واصلت الاستماع إلى البريد الصوتي

596
00:33:17,079 --> 00:33:18,789
‫الذي تركه لك "جيريمي" ليلة مقتله.

597
00:33:20,999 --> 00:33:23,419
‫يواصل الادعاء العام
‫محاولة إقناع هيئة المحلّفين…

598
00:33:24,837 --> 00:33:26,505
‫بأنها تبدو كتوسل طلباً للرحمة،

599
00:33:26,588 --> 00:33:28,716
‫بمعنى أنه كان يعرف أنك ستقتلينه.

600
00:33:31,176 --> 00:33:32,344
‫هذا ليس ما أسمعه.

601
00:33:35,222 --> 00:33:37,015
‫إنه يطلب السماح منك.

602
00:33:38,183 --> 00:33:39,184
‫على ما فعله.

603
00:33:40,102 --> 00:33:41,478
‫وعلى ما يوشك أن يفعله.

604
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
‫إنها رسالة انتحار.

605
00:33:51,864 --> 00:33:53,240
‫أعلم أن الأمر سيكون صعباً،

606
00:33:53,323 --> 00:33:55,576
‫لكن علينا إيجاد طريقة لطرح هذا في المحكمة.

607
00:33:55,659 --> 00:33:57,911
‫وقد أحتاج إلى اعتلائك منصة الشهود.

608
00:33:57,995 --> 00:34:00,122
‫أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لتبرئة اسمك.

609
00:34:07,546 --> 00:34:08,547
‫لا.

610
00:34:13,969 --> 00:34:15,554
‫لن نشارك هذا مع أي شخص.

611
00:34:17,055 --> 00:34:20,100
‫ماذا؟ هذا ليس منطقياً يا "ريبيكا".

612
00:34:21,310 --> 00:34:24,688
‫هذه المحادثة محمية بموجب خصوصية
‫المحامي والموكل، صحيح؟

613
00:34:25,564 --> 00:34:26,565
‫بالتأكيد.

614
00:34:26,648 --> 00:34:29,985
‫وإذا أخبرتكم أنكم لا تستطيعون استخدام
‫شيء ما، فلن تستطيعوا ذلك، صحيح؟

615
00:34:30,527 --> 00:34:34,323
‫"ريبيكا"، نحن نحاول إنقاذ حياتك.
‫نحاول إبقاءك خارج السجن.

616
00:34:34,406 --> 00:34:35,991
‫بوليصة التأمين.

617
00:34:37,868 --> 00:34:39,828
‫"أوليفيا" المستفيد الثاني.

618
00:34:39,912 --> 00:34:43,040
‫وإذا ما اكتشفوا أنها كانت عملية انتحار…

619
00:34:45,083 --> 00:34:47,169
‫فلن يدفعوا المال مطلقاً، وهي…

620
00:34:48,670 --> 00:34:51,799
‫إن دخلت السجن، فستحصل ابنتي على المال،

621
00:34:51,882 --> 00:34:53,717
‫وسيكون لدى ابنتي مستقبل.

622
00:34:53,801 --> 00:34:55,219
‫وهي تستحق مستقبلاً.

623
00:34:59,973 --> 00:35:02,059
‫لذا، ستبقى الحقيقة هنا.

624
00:35:04,061 --> 00:35:05,312
‫بيننا.

625
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
‫أستاذ "جاميسون"؟

626
00:35:15,781 --> 00:35:19,368
‫أنا طالب لديك في مادة مقدمة
‫في النظرية القانونية. أتسمح لي بدقيقة؟

627
00:35:19,451 --> 00:35:21,537
‫أرى الطلاب وفقاً لمواعيد مسبقة فقط.

628
00:35:21,620 --> 00:35:23,038
‫أتفهّم ذلك بالتأكيد.

629
00:35:23,580 --> 00:35:26,333
‫لكني أعمل خلال النهار، وتحديد موعد

630
00:35:26,416 --> 00:35:28,335
‫خلال تواجدك في المكتب أمر صعب.

631
00:35:28,877 --> 00:35:32,256
‫مصادفة، لدى شركتي جلسة محكمة اليوم،
‫لذا تمكنت من التسلل.

632
00:35:32,339 --> 00:35:34,883
‫- تعمل في شركة محاماة؟
‫- شركة علوم المحاكمات.

633
00:35:35,926 --> 00:35:36,969
‫أنت هذا الشخص.

634
00:35:37,678 --> 00:35:40,347
‫كتبت عن الأمر في أحد أول الواجبات.

635
00:35:41,306 --> 00:35:42,307
‫منحتني علامة جيد.

636
00:35:43,559 --> 00:35:46,520
‫أنت تمنحني علامة جيد على كل شيء أقدمه لك.

637
00:35:46,603 --> 00:35:48,313
‫هذا ما أردت التكلم معك بشأنه.

638
00:35:49,815 --> 00:35:52,317
‫- حسناً. دافع عن قضيتك.
‫- عذراً؟

639
00:35:52,401 --> 00:35:55,737
‫لم تظن أنك تستحق أكثر من علامة جيد؟

640
00:35:55,821 --> 00:36:00,075
‫لأني أراك تقدم علامات ممتاز وجيد جداً
‫لجميع الطلاب تقريباً.

641
00:36:00,158 --> 00:36:03,537
‫وبصراحة، أتمتع بخبرة أكثر من أي واحد منهم.

642
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
‫في شركة علوم المحاكمات؟

643
00:36:07,416 --> 00:36:08,667
‫لم تقول ذلك بهذه الطريقة؟

644
00:36:08,750 --> 00:36:13,505
‫يا سيد "بالمر"، نظام الفقه القانوني
‫موجود منذ قرون،

645
00:36:13,589 --> 00:36:19,219
‫يسير بشكل جيد بوجود المحامين والقضاة فحسب
‫وأحياناً هيئات المحلّفين…

646
00:36:20,012 --> 00:36:23,807
‫لم يتطلب يوماً ما خدمات علماء المحاكمات،

647
00:36:23,891 --> 00:36:27,603
‫الذين، بحسب ما أذكر،
‫ظهروا فجأة خلال الـ25 عاماً الماضية.

648
00:36:27,686 --> 00:36:30,772
‫ومن هم؟ لا يحتاجون إلى شهادات.

649
00:36:30,856 --> 00:36:32,816
‫مجرد بطاقة عمل فخمة،

650
00:36:32,900 --> 00:36:37,279
‫والقدرة على إيجاد ساعات عمل مدفوعة،
‫وموهبة الثرثرة.

651
00:36:37,863 --> 00:36:40,532
‫عندما يكسب موكل القضية،
‫ينسبون الفضل لأنفسهم.

652
00:36:40,616 --> 00:36:44,328
‫وعندما يخسر الموكل،
‫يلقون باللوم على المحامي.

653
00:36:46,330 --> 00:36:48,040
‫أعتقد أنهم دجالون.

654
00:36:48,832 --> 00:36:52,628
‫وأعتقد أن الأشخاص
‫الذين يعملون لصالحهم دجالون.

655
00:36:52,711 --> 00:36:53,795
‫أنت حتى لا تعرفني.

656
00:36:53,879 --> 00:36:57,049
‫لست بحاجة إلى معرفتك. أنا أعرف ما تفعله.

657
00:36:57,132 --> 00:36:58,800
‫وأنا لا أعتقد أن هذا منصف.

658
00:36:59,384 --> 00:37:03,013
‫أتيت إلى هنا لدراسة القانون.
‫لا يهم الوظيفة التي أعمل بها.

659
00:37:03,096 --> 00:37:07,476
‫إن كنت لا أعجبك،
‫أو لا يعجبك صفي، يمكنك إسقاطه.

660
00:37:09,102 --> 00:37:12,189
‫- لا أريد إسقاطه.
‫- إذن، تأقلم مع علامات الجيد.

661
00:37:13,398 --> 00:37:14,900
‫انتهى موعدنا.

662
00:37:20,989 --> 00:37:24,242
‫مرحباً، أعتذر عن تأخري في الوصول إلى هنا.

663
00:37:24,326 --> 00:37:27,829
‫لكني أعلم أنك قلت إنها حالة طارئة.
‫استغرقني الأمر ساعة بالقطار.

664
00:37:28,664 --> 00:37:29,998
‫أحتاج إلى مساعدتك.

665
00:37:30,082 --> 00:37:35,045
‫لديّ دليل على براءة والدتك،
‫دليل لا تسمح لي باستخدامه في المحكمة.

666
00:37:35,128 --> 00:37:38,256
‫وأعتقد أنك الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه إقناعها بعكس ذلك.

667
00:37:38,966 --> 00:37:41,551
‫نعم، نعم بالتأكيد، اترك الأمر لي.

668
00:37:43,136 --> 00:37:46,098
‫المشكلة أنه سيكلفك 25 مليون دولار.

669
00:37:47,724 --> 00:37:51,853
‫حضرة القاضية، نود استدعاء شاهد أخير.

670
00:37:52,479 --> 00:37:54,106
‫"ريبيكا ليكسينغتون".

671
00:37:59,778 --> 00:38:02,114
‫التقينا في الجامعة ووقعنا في الحب.

672
00:38:02,197 --> 00:38:04,533
‫كنت الفتاة الفقيرة
‫من الطرف الآخر من المدينة،

673
00:38:04,616 --> 00:38:06,743
‫وكان الفتى الغني الذي يستحق الأفضل،

674
00:38:06,827 --> 00:38:08,245
‫لكننا لم نكترث.

675
00:38:09,454 --> 00:38:11,456
‫كنا نعرف أن قدرنا واحد.

676
00:38:13,500 --> 00:38:17,379
‫لم يعجب الأمر عائلته خلال زفافنا
‫إلا أنه أحب ذلك.

677
00:38:18,338 --> 00:38:19,548
‫أحببته.

678
00:38:19,631 --> 00:38:22,259
‫لكنه كان يمتلك جانباً مظلماً.

679
00:38:23,677 --> 00:38:27,806
‫إن كان هناك شيء ممنوع، كان ينجذب له بشدة.

680
00:38:27,889 --> 00:38:30,475
‫أعتقد أني كنت جزءاً من ذلك…
‫إلى حين لم أعد كذلك.

681
00:38:31,685 --> 00:38:34,187
‫وحينها أصبح ذلك المقامرة.

682
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
‫كان مدمناً.

683
00:38:37,733 --> 00:38:41,528
‫أحب المخاطرة، وكانت هناك فترات كنت مقتنعة

684
00:38:41,611 --> 00:38:44,698
‫بأنه يجد الخسارة أكثر إثارة من الفوز.

685
00:38:44,781 --> 00:38:49,244
‫هل سبق أن أخبرك "جيريمي"
‫عن شعوره حيال إدمانه؟

686
00:38:49,327 --> 00:38:50,662
‫بالتأكيد.

687
00:38:51,830 --> 00:38:53,832
‫شعر بالذنب أكثر من أي شيء…

688
00:38:55,042 --> 00:38:57,627
‫بسبب كل ما سببه لنا، خاصة "أوليفيا".

689
00:38:59,212 --> 00:39:01,757
‫- أي تحركات حتى الآن؟
‫- ستكون أول من يعرف.

690
00:39:01,840 --> 00:39:06,261
‫يا سيدة "ليكسينغتون"،
‫قبل 6 أشهر من وفاة زوجك،

691
00:39:06,344 --> 00:39:10,807
‫هل كنت تعلمين أنه وقّع على بوليصة تأمين
‫بقيمة 25 مليون دولار،

692
00:39:12,059 --> 00:39:14,519
‫وسجل اسمك على أنك المستفيد الرئيسي؟

693
00:39:15,729 --> 00:39:16,813
‫ذكر لي البوليصة

694
00:39:16,897 --> 00:39:19,608
‫إلا أني لم أكن أعرف قيمتها إلا بعد وفاته.

695
00:39:19,691 --> 00:39:22,527
‫أتعلمين أنه في حال الانتحار…

696
00:39:23,278 --> 00:39:25,739
‫تصبح البوليصة ملغاة وباطلة؟

697
00:39:25,822 --> 00:39:29,201
‫لم يسبق لي رؤية البوليصة.
‫لا أعلم ما تذكره.

698
00:39:29,284 --> 00:39:30,869
‫لا تضغط على هذا الزر.

699
00:39:30,952 --> 00:39:32,537
‫سيأتي الجزء الجيد.

700
00:39:32,621 --> 00:39:34,915
‫أتعرفين "دونالد غرام"؟

701
00:39:34,998 --> 00:39:36,083
‫لا، لا أعرفه.

702
00:39:36,166 --> 00:39:39,795
‫هل كنت تعلمين أن زوجك حوّل 20 ألف دولار

703
00:39:39,878 --> 00:39:42,631
‫قبل يومين من مقتله إلى السيد "غرام"؟

704
00:39:42,714 --> 00:39:43,965
‫لا.

705
00:39:44,049 --> 00:39:47,052
‫إذن، لم تعرفي الغرض من هذه الدفعة؟

706
00:39:47,135 --> 00:39:48,386
‫على الإطلاق.

707
00:39:48,470 --> 00:39:49,763
‫أهذا الجزء الجيد؟

708
00:39:49,846 --> 00:39:50,931
‫صبراً.

709
00:39:51,014 --> 00:39:54,351
‫هل كنت تعرفين أن السيد "غرام" قاتل مأجور؟

710
00:39:54,434 --> 00:39:57,270
‫قاتل مستأجر؟ قاتل محترف؟

711
00:39:57,354 --> 00:39:59,397
‫اعتراض. لا يستند إلى أي أساس.

712
00:39:59,481 --> 00:40:02,275
‫- لا توجد أي أدلة…
‫- في الحقيقة توجد.

713
00:40:02,359 --> 00:40:06,321
‫أرغب في تقديم دليل على حوالة مالية

714
00:40:06,404 --> 00:40:10,867
‫من السيد "ليكسينغتون"
‫إلى السيد "غرام" مقابل خدماته.

715
00:40:10,951 --> 00:40:13,078
‫اعتراض. هذه المرة الأولى التي نسمع بالأمر.

716
00:40:13,161 --> 00:40:15,122
‫أقبل به بشكل مشروط.

717
00:40:16,373 --> 00:40:18,083
‫على افتراض أن صحته ستُثبت لاحقاً.

718
00:40:20,043 --> 00:40:23,380
‫- لم يأت الربيع بعد، صحيح؟
‫- لم تقولين ذلك؟

719
00:40:23,463 --> 00:40:25,632
‫بدأت أرى أولى بشائر الأخضر.

720
00:40:26,800 --> 00:40:28,426
‫يا سيدة "ليكسينغتون"،

721
00:40:29,219 --> 00:40:33,598
‫هل من المحتمل أن زوجك
‫شعر بالذنب على الموقف

722
00:40:33,682 --> 00:40:35,642
‫الذي وضعك أنت وابنتك فيه

723
00:40:35,725 --> 00:40:38,228
‫إلى حد تدبيره عملية قتله؟

724
00:40:38,311 --> 00:40:40,438
‫اعتراض. قابل للتكهن.

725
00:40:40,522 --> 00:40:42,983
‫- مقبول.
‫- اسمحي لي بإعادة صياغة السؤال.

726
00:40:45,026 --> 00:40:48,655
‫كان زوجك يعرف أنك وابنتك
‫بحاجة ماسة إلى المال.

727
00:40:48,738 --> 00:40:50,448
‫تحدثنا عن هذا طوال الوقت.

728
00:40:50,532 --> 00:40:51,950
‫اعتراض. أقوال منقولة.

729
00:40:52,033 --> 00:40:54,536
‫إنها تشهد بالجزء المتعلق بها في المحادثة.

730
00:40:54,619 --> 00:40:56,663
‫- هذه ليست أقوالاً منقولة.
‫- مرفوض.

731
00:40:57,622 --> 00:41:00,458
‫يا سيدة "ليكسينغتون"،
‫هل يمكنك التفكير بأي سبب آخر

732
00:41:00,542 --> 00:41:02,878
‫يدفع زوجك إلى استخدام الإنترنت المظلم

733
00:41:02,961 --> 00:41:04,629
‫لاستئجار قاتل محترف؟

734
00:41:04,713 --> 00:41:07,507
‫- لا.
‫- حضرة القاضية، هذا محض تخمين.

735
00:41:07,591 --> 00:41:10,135
‫- ستتجاهله هيئة المحلّفين.
‫- لا، لن يفعلوا.

736
00:41:10,218 --> 00:41:12,137
‫سؤال آخر يا حضرة القاضية.

737
00:41:12,220 --> 00:41:13,513
‫يا سيدة "ليكسينغتون"،

738
00:41:14,347 --> 00:41:18,268
‫هل تدركين أن شهادتك هنا اليوم

739
00:41:18,351 --> 00:41:20,437
‫سينتج عنها بالتأكيد

740
00:41:20,520 --> 00:41:25,192
‫اعتبار شركة التأمين موت زوجك انتحاراً،

741
00:41:25,275 --> 00:41:30,655
‫وبالتالي السماح لهم برفض
‫دفع أي أموال قطعاً لك ولابنتك؟

742
00:41:30,739 --> 00:41:31,990
‫نعم، أدرك ذلك.

743
00:41:34,034 --> 00:41:35,243
‫ولا يهمني ذلك.

744
00:41:41,541 --> 00:41:45,128
‫يا إلهي، يشبه هذا عيد القديس "باتريك".

745
00:41:47,881 --> 00:41:50,967
‫بالتهمة الوحيدة بالقتل من الدرجة الأولى،

746
00:41:51,051 --> 00:41:55,472
‫نحن المحلّفين نجد المدعى عليها
‫"ريبيكا ليكسينغتون"…

747
00:41:56,223 --> 00:41:57,766
‫غير مذنبة.

748
00:42:07,817 --> 00:42:11,112
‫- لا ضغينة يا "تيريسا"؟
‫- لا أعدك بذلك.

749
00:42:11,196 --> 00:42:13,907
‫لكن أرسل لي الدليل
‫الذي جمعته ضد "دونالد غرام"،

750
00:42:13,990 --> 00:42:16,368
‫وسأطلب من مكتبي
‫إصدار لائحة إتهام في الحال.

751
00:42:16,451 --> 00:42:17,452
‫حسناً.

752
00:42:23,250 --> 00:42:26,378
‫انظر. أراهن أنها الوحيدة
‫التي ستجني المال من هذا.

753
00:42:26,461 --> 00:42:30,215
‫ربما يجدر أن يحصل هذا،
‫بالنظر إلى المساعدة التي قدمتها لي.

754
00:42:31,424 --> 00:42:32,509
‫اصنع لي معروفاً.

755
00:42:33,426 --> 00:42:35,178
‫امنحها بضع ساعات من وقتك.

756
00:42:35,262 --> 00:42:37,472
‫ولنقنع موكلتك بفعل ذات الشيء.

757
00:42:38,098 --> 00:42:40,934
‫أنقذتنا اليوم،
‫فضلاً عن إنقاذها حياة "ريبيكا".

758
00:42:42,060 --> 00:42:43,270
‫عمل جيد أيها الرئيس.

759
00:42:43,353 --> 00:42:44,729
‫نعم، نجحنا.

760
00:42:45,272 --> 00:42:47,148
‫- نعم.
‫- أنقذنا موكلتنا من السجن.

761
00:42:47,232 --> 00:42:49,234
‫- نعم.
‫- بالتأكيد، وبما أنها الآن مفلسة.

762
00:42:49,985 --> 00:42:52,612
‫لا تستطيع دفع ثمن الوقود.
‫ولا تستطيع دفع ثمن تعليم ابنتها.

763
00:42:52,696 --> 00:42:54,114
‫لا تستطيع الدفع لنا.

764
00:42:54,948 --> 00:42:57,409
‫تماماً كما قلت لـ"تشارلي شين"
‫قبل بضع سنوات مضت.

765
00:42:58,118 --> 00:43:00,453
‫الفوز ليس مفيداً كما يزعمون.
