1
00:00:02,712 --> 00:00:06,132
‫الرحلة "ألكالاي إير فلايت 643"،
‫أراك تقترب،

2
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
‫باتجاه 175 على ارتفاع 1219 متراً.

3
00:00:10,010 --> 00:00:15,099
‫رحلة خطوط "كورتو إير 272"،
‫ارتفع إلى 914 متراً، اتجاه 240.

4
00:00:15,182 --> 00:00:20,521
‫رحلة "إسينس إير 515"،
‫الاقتراب النهائي للهبوط على المدرج 13.

5
00:00:20,604 --> 00:00:22,732
‫عُلم يا "ميترو"، الاقتراب النهائي.

6
00:00:31,741 --> 00:00:34,869
‫سيدي، أظن أن كامل النظام ومض أمامي للتو.

7
00:00:35,411 --> 00:00:36,871
‫عم تتحدث؟

8
00:00:36,954 --> 00:00:38,998
‫اختفى كل شيء، ثم عاد من جديد.

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,002
‫"الحركة الجوية، (ميترو)"

10
00:00:43,085 --> 00:00:44,253
‫إنها جيدة الآن.

11
00:00:46,213 --> 00:00:47,173
‫يا للهول.

12
00:00:48,758 --> 00:00:51,510
‫رأيت ذلك. أتتذكر إحداثيات الطائرات؟

13
00:00:51,594 --> 00:00:52,720
‫لا، لا أظن ذلك.

14
00:00:52,803 --> 00:00:55,973
‫كان لديّ 3 طائرات قادمة،
‫وواحدة في مرحلة الهبوط.

15
00:00:56,056 --> 00:00:57,308
‫فقدت جميع مواقعها.

16
00:00:57,391 --> 00:00:59,852
‫كل ما حصل على شاشتك، يحدث معي أيضاً.

17
00:00:59,935 --> 00:01:02,104
‫- انطفأت شاشتي للتو.
‫- لا شيء عندي.

18
00:01:04,106 --> 00:01:06,358
‫- كأنها تتلاعب بنا.
‫- هذا غريب.

19
00:01:08,277 --> 00:01:10,279
‫لا بد أن المشكلة لدينا، صحيح؟

20
00:01:10,362 --> 00:01:12,448
‫من غير الممكن أن تغير الطائرات مساراتها.

21
00:01:12,531 --> 00:01:14,867
‫لا أعلم ما يحدث.
‫أعيدوا توجيه جميع الطائرات.

22
00:01:14,950 --> 00:01:16,869
‫أبعدوا جميع الطائرات عن مساراتها.

23
00:01:16,952 --> 00:01:20,706
‫الرحلة "ألكالاي إير فلايت 643"،
‫غيروا اتجاهكم يميناً إلى 100.

24
00:01:20,790 --> 00:01:23,250
‫نحن نعيد توجيه رحلتكم نحو مطار
‫"جون إف كينيدي" على الفور.

25
00:01:24,960 --> 00:01:28,464
‫إدارة الطيران الفدرالية،
‫معكم برج "ميترو" لمراقبة للحركة الجوية.

26
00:01:28,547 --> 00:01:29,507
‫لدينا حالة طوارئ.

27
00:01:29,590 --> 00:01:31,217
‫نوجهكم نحو مطار "جون إف كينيدي".

28
00:01:31,300 --> 00:01:34,261
‫الرحلة "كورتو إير 272"، توجه نحو…

29
00:01:34,345 --> 00:01:35,888
‫بربكم، أبعدوهم عن المكان، بسرعة.

30
00:01:35,971 --> 00:01:37,973
‫توجه يميناً إلى 270.

31
00:01:38,057 --> 00:01:41,268
‫طائرة. اهبط.

32
00:01:41,352 --> 00:01:43,229
‫نظام تجنب التصادم الجوي قد توقف.

33
00:01:43,312 --> 00:01:46,148
‫يشير النظام إلى وجود طائرة أمامي، من هذا؟

34
00:01:46,232 --> 00:01:47,691
‫أهذا أنتم أيتها الرحلة 643؟

35
00:01:47,775 --> 00:01:50,069
‫- يا "ميترو"، ما الذي يحدث؟
‫- أنصت إليّ يا "كورتو".

36
00:01:50,152 --> 00:01:52,238
‫أريدك أن تتخذ الإجراء التصحيح بنفسك.

37
00:01:52,321 --> 00:01:55,908
‫تعطل نظام البرج. أكرر، تعطل نظام البرج.

38
00:01:55,991 --> 00:01:57,076
‫ستتصادمان.

39
00:01:57,159 --> 00:01:59,745
‫إلى البرج، عُلم. سنهبط إلى ارتفاع… متراً…

40
00:02:03,999 --> 00:02:05,543
‫هل ترى هذا يا سيدي؟

41
00:02:14,051 --> 00:02:17,638
‫- عادت الطائرات.
‫- ليس هناك تعارض.

42
00:02:17,721 --> 00:02:21,475
‫لا أعلم إن كنتم تسمعونا،
‫لكن كدنا نصطدم بالرحلة 272.

43
00:02:21,559 --> 00:02:23,185
‫أظننا بأمان الآن.

44
00:02:23,269 --> 00:02:25,646
‫يمكننا سماعك ورؤيتك أيضاً.

45
00:02:25,729 --> 00:02:26,981
‫أحسنتم عملاً أيتها الرحلة 643.

46
00:02:28,148 --> 00:02:32,945
‫وُجهت جميع الطائرات لمطاري "جون إف كينيدي"
‫و"نيوآرك ليبرتي" الدولي.

47
00:02:33,821 --> 00:02:35,614
‫برج المراقبة "ميترو" توقف عن العمل.

48
00:02:37,074 --> 00:02:38,784
‫متى تنتهي هذه المناوبة؟

49
00:02:40,119 --> 00:02:41,912
‫أريد الذهاب للكنيسة.

50
00:02:52,006 --> 00:02:53,591
‫ماذا تفعلين يا "سارا"؟

51
00:02:54,633 --> 00:02:57,636
‫ظننت أنه من الأفضل أن أخبرك وأنت مستيقظ.

52
00:02:58,554 --> 00:02:59,555
‫تخبريني بماذا؟

53
00:03:01,181 --> 00:03:02,975
‫فعلت أمراً سيئاً.

54
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
‫عم تتكلمين؟

55
00:03:13,819 --> 00:03:17,156
‫أنا حامل.

56
00:03:19,199 --> 00:03:20,242
‫ماذا؟

57
00:03:25,414 --> 00:03:26,957
‫قبّلني أيها المغفل.

58
00:03:31,295 --> 00:03:32,379
‫- هيا إلى الأمام!
‫- آمن.

59
00:03:32,463 --> 00:03:35,466
‫- وجدته.
‫- المباحث الفدرالية! ارفعا أيديكما!

60
00:03:35,549 --> 00:03:36,800
‫لا تتحركا.

61
00:03:36,884 --> 00:03:38,552
‫- سمعته! ارفعا أيديكما!
‫- هيا!

62
00:03:38,636 --> 00:03:40,930
‫- أيديكما خلف ظهركما!
‫- انبطحا أرضاً!

63
00:03:58,989 --> 00:04:00,866
‫شكراً لك على قبولك لقائي.

64
00:04:02,034 --> 00:04:03,827
‫أظنني وجدت المقعد المناسب.

65
00:04:04,662 --> 00:04:07,373
‫- لا تحملين هاتفاً، صحيح؟
‫- لم أجلب الحقيبة.

66
00:04:09,500 --> 00:04:12,086
‫أحب اللقاء في الأماكن المفتوحة.

67
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
‫تقلقني كاميرات المراقبة.
‫المراقبة أمر صعب في الأماكن المفتوحة.

68
00:04:16,298 --> 00:04:18,300
‫على الأقل قبل وجود الهواتف النقالة.

69
00:04:21,679 --> 00:04:22,805
‫أتسمعين هذا؟

70
00:04:24,848 --> 00:04:25,933
‫عذراً، لست أسمع شيئاً.

71
00:04:26,016 --> 00:04:27,810
‫لا طائرات.

72
00:04:29,353 --> 00:04:30,771
‫بمجملها.

73
00:04:32,022 --> 00:04:35,025
‫أُوقفت الملاحة في كامل أرجاء
‫"أمريكا الشمالية".

74
00:04:35,693 --> 00:04:38,278
‫سيُعاد فتح المطارات صباح الغد،

75
00:04:38,362 --> 00:04:39,863
‫ستسمعين عن هذا قريباً.

76
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
‫أهذا هو الموضوع؟ ألهذا طلبت اللقاء بي؟

77
00:04:45,869 --> 00:04:47,204
‫ألقينا القبض على الفاعل.

78
00:04:48,038 --> 00:04:50,374
‫ستسمعين عن هذا أيضاً.

79
00:04:50,457 --> 00:04:52,209
‫مخترق حواسيب من "بروكلين".

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,628
‫ما الذي يمكنني فعله لأجلك؟

81
00:04:54,712 --> 00:04:57,589
‫"ويليام فلانيغان".

82
00:04:57,673 --> 00:04:59,508
‫مساعد وكيل وزارة العدل الأمريكية.

83
00:04:59,591 --> 00:05:01,510
‫سُررت للقائك، حسبما أظن.

84
00:05:02,594 --> 00:05:05,014
‫نود إدانة هذا الشخص في محاكمة مفتوحة،

85
00:05:05,097 --> 00:05:07,599
‫أمام العالم والصحافة.

86
00:05:07,683 --> 00:05:11,353
‫يجب أن نحصل على حكم مذنب،
‫لكن موضوع البحث تقني للغاية…

87
00:05:11,437 --> 00:05:13,564
‫حواسيب وخوادم ورموز وشيفرات.

88
00:05:15,065 --> 00:05:18,318
‫أحتاج إلى المساعدة من شخص
‫يفهم كيف يختار هيئة المحلّفين،

89
00:05:18,402 --> 00:05:19,820
‫وكيف يتكلم معهم.

90
00:05:20,446 --> 00:05:22,072
‫أحتاج للمساعدة من شركتك يا آنسة "مورغن".

91
00:05:22,156 --> 00:05:25,492
‫ليست شركتي.
‫إنها شركة الدكتور "جايسون بول".

92
00:05:25,576 --> 00:05:29,705
‫أعلم ذلك، لكن الدكتور "بول" لم يعمل
‫لصالح وزارة الأمن الوطني كما فعلت أنت.

93
00:05:29,788 --> 00:05:32,958
‫كنت آمل أن أقنعك كي تقنعيه.

94
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
‫مرحى!

95
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
‫هيا يا عزيزتي.

96
00:05:51,268 --> 00:05:53,562
‫قومي بما تبرعين فيه،
‫أخرجيه طازجاً، هيا يا عزيزتي.

97
00:05:54,521 --> 00:05:55,522
‫حقاً.

98
00:05:56,899 --> 00:06:00,110
‫جميعكم، توقفوا عما تفعلونه.

99
00:06:00,194 --> 00:06:03,447
‫طلب المدير اجتماعاً موسّعاً
‫لجميع أفراد الشركة، الآن.

100
00:06:04,615 --> 00:06:05,616
‫هيا يا عزيزتي.

101
00:06:06,658 --> 00:06:07,618
‫انتظر بشوق.

102
00:06:08,744 --> 00:06:10,120
‫"تشانك"، هيا بنا.

103
00:06:10,204 --> 00:06:11,872
‫ستفقدني عقلي، كدت أحصل عليها يا رجل.

104
00:06:13,290 --> 00:06:14,291
‫أشعر أنني كدت أمسك بها.

105
00:06:15,876 --> 00:06:16,877
‫يمكنني أن أشمها.

106
00:06:19,171 --> 00:06:20,255
‫بربك.

107
00:06:20,339 --> 00:06:22,257
‫مهووس الطعام "تشاك"، هيا بنا.

108
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
‫أكرهك.

109
00:06:37,022 --> 00:06:39,233
‫عذراً يا "داني"، أريد منك تسليم هاتفك.

110
00:06:39,316 --> 00:06:40,943
‫ستستعيدينه في نهاية دوام العمل.

111
00:06:41,026 --> 00:06:42,444
‫- بأمر من؟
‫- الدكتور "بول".

112
00:06:45,531 --> 00:06:47,741
‫اعتن به جيداً.
‫حياتي بالكامل موجودة في هذا الهاتف.

113
00:06:47,825 --> 00:06:49,409
‫لا تقلقي، فهاتفي موجود هنا أيضاً.

114
00:06:51,620 --> 00:06:52,579
‫حسناً.

115
00:06:54,206 --> 00:06:58,210
‫أظن أن معظمكم سمع أو قرأ أو رأى
‫على الأخبار هذا الصباح،

116
00:06:58,293 --> 00:06:59,878
‫أن الحكومة ألقت القبض على الشخص،

117
00:06:59,962 --> 00:07:02,172
‫المسؤول عن اختراق أنظمة التحكم بالملاحة،

118
00:07:02,256 --> 00:07:06,885
‫الذي كاد أن يتسبب في تصادم طائرتين
‫تجاريتين، في وقت سابق من هذا الأسبوع.

119
00:07:06,969 --> 00:07:10,889
‫ما لم تروه هو تواجدي أثناء مثوله
‫أمام المحكمة هذا الصباح.

120
00:07:12,182 --> 00:07:16,270
‫طلبت الحكومة الأمريكية مني،
‫وبالتالي، منكم أيضاً…

121
00:07:17,229 --> 00:07:21,358
‫الاستعانة بخبراتنا المميزة للمساعدة
‫في ضمان زج هذا الرجل في السجن.

122
00:07:21,441 --> 00:07:24,236
‫الآن، لن يشارك الجميع.

123
00:07:24,319 --> 00:07:29,867
‫لكن إن كنتم، فثقوا بي، ستدقق
‫المباحث الفدرالية في حياتكم… بشكل عميق.

124
00:07:30,576 --> 00:07:34,329
‫سواء أكنتم مشتركين أم لا،
‫يُمنع عليكم منعاً باتاً إرسال الرسائل،

125
00:07:34,413 --> 00:07:38,125
‫واستخدام البريد الإلكتروني والتغريد
‫أو مناقشة مشاركتنا في القضية مع أي شخص.

126
00:07:38,208 --> 00:07:40,919
‫ليس مع عائلتكم، أو الصحافة، أو حتى كاهنكم.

127
00:07:41,003 --> 00:07:43,463
‫والآن، سنطلعكم على بعض
‫المخاوف الأمنية الأخرى،

128
00:07:43,547 --> 00:07:45,174
‫زميلتنا "ماريسا مورغن".

129
00:07:45,257 --> 00:07:46,800
‫كما ذكر الدكتور "بول" للتو،

130
00:07:46,884 --> 00:07:49,178
‫في حال انضمامكم لهذه القضية،

131
00:07:49,261 --> 00:07:54,099
‫يُمنع عليكم التواصل عبر البريد الإلكتروني
‫أو الرسائل النصية أو أي وسيلة إلكترونية،

132
00:07:54,975 --> 00:07:56,185
‫ليس مع بعضكم البعض أيضاً.

133
00:07:56,268 --> 00:07:58,187
‫تذكروا أن هذا العمل،

134
00:07:58,270 --> 00:08:02,524
‫ارتكبه أشخاص يعتمد عملهم
‫على العثور عليكم وتعقبكم،

135
00:08:02,608 --> 00:08:05,736
‫وتحليل أي أثر إلكتروني تختارون تركه لهم.

136
00:08:06,320 --> 00:08:09,698
‫لذا، لن نترك لهم أي أثر. سنستخدم الأوراق.

137
00:08:09,781 --> 00:08:15,287
‫سنتبادل الأفكار بواسطة مذكرات ورقية،
‫والتحدث المباشر إلى بعضنا البعض.

138
00:08:15,370 --> 00:08:20,083
‫تذكروا أننا لا نعرف
‫إن كان هذا الشخص يعمل وحيداً

139
00:08:20,167 --> 00:08:21,793
‫أو كجزء من مجموعة.

140
00:08:21,877 --> 00:08:24,129
‫وإلى أن نتأكد من أنه
‫ليس هناك أحد آخر طليق،

141
00:08:24,213 --> 00:08:25,964
‫يواصل عمله القذر…

142
00:08:27,174 --> 00:08:28,800
‫سنعمل حسب النظام القديم.

143
00:08:32,387 --> 00:08:34,306
‫لا يا أمي، لن أخبر رئيسي،

144
00:08:34,389 --> 00:08:38,101
‫أن والدتي تطلب مني
‫أن أبقي هاتفي معي طوال الوقت.

145
00:08:39,102 --> 00:08:42,147
‫حسناً، سأنهي المكالمة الآن. أحبك.

146
00:08:42,898 --> 00:08:44,441
‫- وداعاً.
‫- يا للعجب.

147
00:08:44,524 --> 00:08:48,070
‫إنها "كايبل ماكروري"،
‫أسوأ شريكة غرفة في الكلية.

148
00:08:48,153 --> 00:08:49,404
‫يا إلهي.

149
00:08:50,864 --> 00:08:54,785
‫تدينين لي بالعديد من السجائر، والمشروبات.

150
00:08:57,412 --> 00:09:00,791
‫من بين 8 مليون شخص في هذه المدينة،
‫ما هي الاحتمالات؟

151
00:09:11,426 --> 00:09:14,888
‫"مالكولم سويفت"، لا شك بأنكم أصبحتم تعرفون
‫من هو الآن. 31 عاماً،

152
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
‫يعمل محللاً للأنظمة الأمنية.

153
00:09:17,015 --> 00:09:20,769
‫لمن لا يعرف المصطلحات الحاسوبية منكم،
‫هو الشخص الذي تعينه الشركات الكبرى،

154
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
‫لمحاولة اختراق حواسيب شركتهم،

155
00:09:23,230 --> 00:09:27,025
‫للعثور على نقاط ضعفهم،
‫ثم تصميم طريق لسد الثغرات مستقبلاً.

156
00:09:27,109 --> 00:09:29,236
‫- أظنه بارع جداً في ما يفعله.
‫- إنه الأفضل.

157
00:09:29,319 --> 00:09:32,489
‫يراه بعضهم كأعجوبة حاسوبية.

158
00:09:32,572 --> 00:09:34,908
‫أحد الأسباب التي تدفعنا لتأكيد مسؤوليته،

159
00:09:34,992 --> 00:09:37,411
‫أن هنالك 3 أو 4 أشخاص في العالم فقط

160
00:09:37,494 --> 00:09:39,288
‫يمكنهم تنفيذ ما اقترفه.

161
00:09:39,371 --> 00:09:42,916
‫ما الذي اقترفه بالتحديد؟

162
00:09:43,000 --> 00:09:45,419
‫ما الذي تقصده؟ أظن أن ذلك واضح جداً.

163
00:09:45,502 --> 00:09:47,796
‫اخترق نظامنا للتحكم بالملاحة الجوية،

164
00:09:47,879 --> 00:09:49,548
‫وكاد أن يتسبب في إسقاط طائرتين.

165
00:09:49,631 --> 00:09:51,633
‫أجل، أعلم، كنت أفكر بهذا الشأن.

166
00:09:51,717 --> 00:09:53,885
‫قرأت جميع المقابلات
‫التي أُجريت مع المراقبين الجويين.

167
00:09:53,969 --> 00:09:56,138
‫بدا أن كل شيء كان في المكان الذي يريده.

168
00:09:56,722 --> 00:09:59,641
‫هاتان الطائرتان كانتا على بعد ثوان
‫من الاصطدام، لكن…

169
00:09:59,725 --> 00:10:01,476
‫- لم يحدث ذلك.
‫- ماذا تقصد؟

170
00:10:01,560 --> 00:10:03,854
‫من المفيد معرفة الدافع دوماً.

171
00:10:03,937 --> 00:10:07,274
‫ومن الصعب البحث عن الدافع
‫في فعل يبدو أنه كاد أن يحدث،

172
00:10:07,357 --> 00:10:09,526
‫لكنه لم يقع.

173
00:10:10,360 --> 00:10:11,778
‫دعني أزودك بمعلومات عنه.

174
00:10:11,862 --> 00:10:14,114
‫وُلد "مالكولم" في "الاتحاد السوفييتي".

175
00:10:14,197 --> 00:10:16,700
‫كان والده جندياً في الجيش السوفييتي.

176
00:10:16,783 --> 00:10:18,493
‫حين سقطت الشيوعية،

177
00:10:18,577 --> 00:10:21,538
‫نقل والد "مالكولم" العائلة
‫إلى "الولايات المتحدة".

178
00:10:21,621 --> 00:10:26,710
‫زوّد حكومتنا بأسرار
‫مقابل حصوله على اللجوء وحياة جديدة.

179
00:10:26,793 --> 00:10:29,129
‫عمل لفترة قصيرة
‫مع وكالة المخابرات المركزية،

180
00:10:29,212 --> 00:10:32,758
‫لكنه لم يكن ملائماً… لعوائق لغوية وثقافية.

181
00:10:33,717 --> 00:10:38,347
‫واجهت العائلة الصعوبات،
‫شنق نفسه حينما كان "مالكولم" في الـ10.

182
00:10:38,430 --> 00:10:40,140
‫يبدو هذا مأساوياً، لكن…

183
00:10:41,016 --> 00:10:42,642
‫لكنه ليس دافعاً.

184
00:10:42,726 --> 00:10:45,354
‫أعني، يمكننا أن نخمن أنه يحقد
‫على "الولايات المتحدة"،

185
00:10:45,437 --> 00:10:49,024
‫بسبب المعاملة التي تلقاها والده حين عمل
‫مع وكالة المخابرات المركزية، لكن…

186
00:10:49,900 --> 00:10:52,069
‫لكن من دون دليل على ذلك، فهذه تبقى نظرية.

187
00:10:53,070 --> 00:10:54,821
‫- أوافقك الرأي.
‫- ألديه حجة غياب؟

188
00:10:55,447 --> 00:10:57,991
‫يدّعي أنه كان يعمل وقت حدوث الاختراق،

189
00:10:58,075 --> 00:11:00,786
‫في مكاتب شركة مالية لاختبار جدار حمايتهم.

190
00:11:00,869 --> 00:11:03,330
‫كان يعمل مع محلل الأنظمة الخاص بهم.

191
00:11:03,413 --> 00:11:05,916
‫لم يكن يحمل حتى حاسبه الشخصي معه.

192
00:11:05,999 --> 00:11:10,712
‫يدّعي أن أحدهم يريد الإيقاع به،
‫بتمريرهم لإشارتهم عبر عنوان حاسوبه الخاص.

193
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
‫حسناً، أمن الممكن أنه يقول الحقيقة؟

194
00:11:12,547 --> 00:11:14,925
‫- مستبعد جداً.
‫- لا أظنني أتفق معك.

195
00:11:15,008 --> 00:11:18,678
‫من المحتمل جداً إعادة توجيه
‫وتشفير عنوان حاسوب،

196
00:11:21,890 --> 00:11:23,975
‫عذراً، لكن هكذا يتم الأمر.

197
00:11:24,059 --> 00:11:27,062
‫- عليك فقط معرفة كيفية القيام بذلك.
‫- إنها معجزتي الحاسوبية.

198
00:11:28,188 --> 00:11:32,109
‫إن كان بإمكانك الوصول إلى المخدم المخترق،
‫أهنالك طريقة تمكنك من التأكد

199
00:11:32,192 --> 00:11:35,487
‫ممّا إذا كان "مالكولم" مصدر
‫الاختراق بالفعل؟

200
00:11:35,570 --> 00:11:37,614
‫ذلك مستحيل من دون النظر.

201
00:11:37,697 --> 00:11:40,200
‫يكفيني هذا،
‫أيمكننا الحصول على تصريح للوصول للخادم؟

202
00:11:43,245 --> 00:11:44,788
‫أتبحث عن هاتفك؟

203
00:11:47,999 --> 00:11:51,169
‫اسمحوا لي بالعودة إلى مكتبي
‫لمعرفة إن كنت أستطيع تحقيق ذلك.

204
00:11:55,132 --> 00:11:57,634
‫- أقرع الباب.
‫- لم يبلغني أحد بشيء بعد.

205
00:11:57,717 --> 00:12:00,429
‫باعتقادي لن تتفحصي أي خوادم قبل الغد.

206
00:12:00,512 --> 00:12:02,097
‫ليس هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه،

207
00:12:02,180 --> 00:12:03,265
‫لكنه مرتبط بالموضوع.

208
00:12:03,348 --> 00:12:05,809
‫إن كان بشأن نوعية الطعام في الغداء اليوم،
‫لا أود سماعه.

209
00:12:05,892 --> 00:12:07,519
‫ليلة أمس حين غادرت العمل،

210
00:12:07,602 --> 00:12:11,481
‫التقيت شريكتي في الغرفة في الكلية،
‫لم أرها منذ 7 سنوات.

211
00:12:11,565 --> 00:12:15,861
‫فتاة رائعة، خبيرة في الحواسيب أيضاً،
‫ظننت أن اللقاء محض صدفة.

212
00:12:16,903 --> 00:12:19,698
‫لذا، شربنا بعض الشاي وأخبرتني

213
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
‫بأنها كانت تواعد "مالكولم سويفت"

214
00:12:22,159 --> 00:12:24,453
‫خلال الشهرين الأخيرين.

215
00:12:24,536 --> 00:12:26,413
‫لا أعلم كيف وجدتني.

216
00:12:26,496 --> 00:12:28,874
‫لكنني أنهيت المحادثة على الفور.

217
00:12:28,957 --> 00:12:31,209
‫لم أخبرها بالسبب،
‫أخبرتها فقط أنني لا أستطيع التكلم معها.

218
00:12:33,503 --> 00:12:36,715
‫باعتقادي، محامي "مالكولم سويفت"،
‫رآني عند الاستدعاء،

219
00:12:36,798 --> 00:12:38,842
‫وأجرى بعض البحث، وعلم أنك تعملين لديّ،

220
00:12:38,925 --> 00:12:41,386
‫فأرسل صديقة "مالكولم"
‫لتحاول الحصول على بعض المعلومات.

221
00:12:41,470 --> 00:12:42,888
‫ألست قلقاً؟

222
00:12:45,432 --> 00:12:47,684
‫لا، إن كانت هذه هي القصة الكاملة.

223
00:12:47,767 --> 00:12:49,394
‫سأخبر "فلانيغان" بالأمر.

224
00:12:49,978 --> 00:12:52,189
‫إن كان لديه مشكلة
‫فلا شك بأنه سيخبرني، لكن…

225
00:12:52,898 --> 00:12:56,193
‫تعلمين أنه لا يمكنك رؤيتها مجدداً.

226
00:12:56,276 --> 00:12:59,571
‫- لا يمكنك التواصل بعد الآن.
‫- بالطبع.

227
00:13:02,741 --> 00:13:05,660
‫أنت تعلمين… أنا أعتمد عليك.

228
00:13:05,744 --> 00:13:07,370
‫لن أخذلك.

229
00:13:08,622 --> 00:13:09,956
‫"دومينغيز".

230
00:13:11,082 --> 00:13:13,210
‫لا تشغّله حتى تخرج من المبنى.

231
00:13:14,002 --> 00:13:15,795
‫- "ماكروري".
‫- شكراً.

232
00:13:28,099 --> 00:13:32,729
‫"أنا (سارا)، أنا بحاجة إليك يا (كايبل)"

233
00:13:49,371 --> 00:13:50,455
‫"رُفضت المكالمة"

234
00:14:03,426 --> 00:14:04,553
‫لا تسيري مبتعدة.

235
00:14:05,595 --> 00:14:06,763
‫أريد التحدث إليك.

236
00:14:06,846 --> 00:14:10,559
‫لا أظنك تفهمين، أو ربما تفعلين.
‫لا يمكنني التحدث إليك.

237
00:14:12,143 --> 00:14:13,770
‫أنا حامل بابنه يا "كايبل".

238
00:14:18,066 --> 00:14:20,860
‫لم تلتقي به لكنه رجل رائع.

239
00:14:21,486 --> 00:14:25,490
‫من المستحيل أن يكون مسؤولاً
‫عما تتهمه الحكومة به،

240
00:14:27,117 --> 00:14:28,493
‫أمر مريب يحدث.

241
00:14:29,369 --> 00:14:33,290
‫أمر أكبر منه ومنا،

242
00:14:33,373 --> 00:14:35,292
‫وقرروا جعل "مالكولم" كبش فداء.

243
00:14:35,375 --> 00:14:36,626
‫لا أعلم يا "سارا".

244
00:14:36,710 --> 00:14:39,421
‫هؤلاء أشخاص أذكياء جداً،
‫ويبدو أنهم متأكدون جداً.

245
00:14:39,504 --> 00:14:41,464
‫بالطبع هم كذلك، فهذا عملهم.

246
00:14:41,548 --> 00:14:44,676
‫أجل، وهذا عملي أيضاً، يجب عليّ المغادرة.

247
00:14:45,385 --> 00:14:47,554
‫- هل بحثت في الخادم؟
‫- ماذا؟

248
00:14:48,179 --> 00:14:49,931
‫لا بأس، لا تجيبي.

249
00:14:50,015 --> 00:14:50,974
‫اسمعيني فقط.

250
00:14:55,729 --> 00:14:58,690
‫أنت تعلمين ما ستفعله الحكومة.

251
00:14:58,773 --> 00:15:01,443
‫سيحاولون إخبار الهيئة
‫أنه في حال تتبعتم الاختراق،

252
00:15:01,526 --> 00:15:05,905
‫تتبعوا الرمز عبر مختلف البلدان،
‫والمخدمات الفرعية الأجنبية،

253
00:15:05,989 --> 00:15:08,867
‫وعناوين الحواسيب المختلفة
‫التي يوجدها الناس لإخفاء اختراقاتهم،

254
00:15:08,950 --> 00:15:11,745
‫أن الأثر يقودنا مباشرة نحو "مالكولم"،

255
00:15:11,828 --> 00:15:13,913
‫أن التوقيع الإلكتروني على المخدم
‫يطابق توقيعه.

256
00:15:13,997 --> 00:15:15,582
‫أنا متأكدة أنك على حق.

257
00:15:15,665 --> 00:15:19,544
‫وأنا متأكدة أن أحدهم يجعل الأمر
‫يبدو كأن "مالكولم" هو من فعلها.

258
00:15:20,420 --> 00:15:22,589
‫لكن إن كانت بصمته
‫الإلكترونية لديهم بالفعل، إذن…

259
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
‫عذراً، لا أعتقد ذلك.

260
00:15:25,091 --> 00:15:27,761
‫كيف يمكنهم؟ أعني، ربما أوشكوا على ذلك.

261
00:15:27,844 --> 00:15:29,429
‫إنه يخترق الأنظمة لكسب الرزق.

262
00:15:29,512 --> 00:15:33,892
‫لن يكون بتلك الصعوبة لشخص ما
‫ليبحث في الأمر ويستنسخها.

263
00:15:33,975 --> 00:15:38,647
‫لكنك تعلمين كما أعلم
‫أنه من المستحيل تشكيل نسخة مطابقة.

264
00:15:39,481 --> 00:15:42,692
‫نحن نتكلم عن آلاف المتغيرات.

265
00:15:42,776 --> 00:15:45,153
‫لا يجدر بي إجراء هذه المحادثة الآن.

266
00:15:45,236 --> 00:15:50,617
‫لا بد من وجود اختلاف يا "كايبل"،
‫ولو كان من مؤشر واحد فقط.

267
00:15:55,664 --> 00:15:57,248
‫هذا هو الحقيقي.

268
00:15:57,332 --> 00:15:58,875
‫توقيعه الإلكتروني الحقيقي.

269
00:16:00,418 --> 00:16:03,463
‫أي شخص يمكنه الوصول لذلك المخدم،
‫إن كان باستطاعتك فقط…

270
00:16:03,546 --> 00:16:05,882
‫ادفعيهم لإلقاء نظرة أخرى فقط.

271
00:16:05,965 --> 00:16:08,176
‫ومقارنته بهذا الحقيقي، سيعلمون…

272
00:16:08,259 --> 00:16:11,096
‫- "سارا"، لن يحدث ذلك أبداً.
‫- يجب أن يحدث.

273
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
‫لقد اعتقلوا الشخص الخطأ.

274
00:16:13,390 --> 00:16:17,018
‫إنهم يحتجزون والد طفلي. سيكبر طفلي بلا أب.

275
00:16:19,437 --> 00:16:22,691
‫- أعطي هذا لمحاميه.
‫- لقد حاولت.

276
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
‫إنهم لا يفهمون الأمر.

277
00:16:25,068 --> 00:16:28,405
‫لا يعتقدون أن هيئة المحلّفين ستفهم الأمر.
‫لهذا يجب أن يُقدم من جانبكم.

278
00:16:28,488 --> 00:16:31,449
‫على الحكومة أن تدرك أنها تتهم الشخص الخطأ،

279
00:16:31,533 --> 00:16:33,410
‫وأن عليهم إسقاط القضية وإطلاق سراحه.

280
00:16:36,454 --> 00:16:38,331
‫إن "مالكولم" ينهار.

281
00:16:40,041 --> 00:16:42,419
‫وضعوه مع عامة السجناء.

282
00:16:43,628 --> 00:16:45,171
‫سيقتله أحد ما.

283
00:16:56,015 --> 00:16:57,392
‫لا تتواصلي معي.

284
00:16:58,017 --> 00:17:00,437
‫سأتصل بك أنا أو شخص ما آخر.

285
00:17:01,146 --> 00:17:02,480
‫لم نلتق أبداً.

286
00:17:07,152 --> 00:17:08,570
‫أردت إخباركما…

287
00:17:09,738 --> 00:17:13,700
‫سيركب "ديزموند تاتلوك" القطار،
‫من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا غداً،

288
00:17:14,284 --> 00:17:17,495
‫سنعده ونهيئه للإدلاء بالشهادة
‫حينما تعطينا الإشارة.

289
00:17:19,164 --> 00:17:21,958
‫إذن، 6 خبراء حواسيب، والمراقبون الجويون،

290
00:17:22,041 --> 00:17:23,585
‫قبطانا الطائرتين
‫اللتين كانتا في الحادثة.

291
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
‫لدينا مجموعة رائعة من الشهود.

292
00:17:27,589 --> 00:17:29,174
‫لماذا ما أزال متوتراً، إذن؟

293
00:17:29,257 --> 00:17:31,760
‫لأننا ما نزال نجهل السبب الحقيقي
‫لقيامه بذلك.

294
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
‫وبالقدر الذي يبدو عليه
‫انتقاء هيئة المحلّفين حاسماً…

295
00:17:34,763 --> 00:17:38,308
‫"أتصوت على براءة أو تجريم
‫(أسامة بن لادن)؟"

296
00:17:38,391 --> 00:17:40,977
‫كل ما يحتاج إليه الأمر هو تصويت واحد
‫بـ"لا"، وستسقط القضية.

297
00:17:41,060 --> 00:17:43,313
‫وفي لحظة اليقين هذه،

298
00:17:43,396 --> 00:17:46,691
‫هذه اللحظة التي يكون فيها
‫العالم أجمع إلى جانبك،

299
00:17:47,317 --> 00:17:48,443
‫ستكون قد خسرت القضية.

300
00:17:48,526 --> 00:17:50,528
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل يا مختص المحلّفين؟

301
00:17:52,405 --> 00:17:56,409
‫علينا تحديد وتجنب انتقاء محبي الاختلاف.

302
00:17:57,660 --> 00:18:00,622
‫المشكلة مع محبي الاختلاف
‫هي معاناتهم من تحيز معرفي،

303
00:18:00,705 --> 00:18:02,040
‫يُعرف بالمقاومة.

304
00:18:02,123 --> 00:18:07,003
‫تحدث المقاومة حين يشعر شخص ما
‫أن شخصاً آخر يحاول تحديد خياراتهم.

305
00:18:07,086 --> 00:18:09,714
‫وأن تلك المقاومة تتسبب
‫في اعتناق الشخص لوجهة نظر،

306
00:18:09,798 --> 00:18:12,675
‫تناقض ما يعتقده الجميع.

307
00:18:12,759 --> 00:18:14,469
‫من فضلكم، ارفع يدك،

308
00:18:14,552 --> 00:18:18,223
‫إن كنت تعتقد أنه
‫في الـ11 من سبتمبر، عام 2001،

309
00:18:18,306 --> 00:18:22,769
‫شارك 19 مقاتلاً مرتبطاً بالقاعدة
‫في اختطاف 4 طائرات،

310
00:18:22,852 --> 00:18:26,105
‫وشنوا هجمات انتحارية
‫ضد أهداف في "الولايات المتحدة".

311
00:18:31,069 --> 00:18:34,989
‫حضرة القاضي، يود الادعاء أن يشكر
‫المحلّفين 6 و8 ويستبعدهما.

312
00:18:36,074 --> 00:18:37,617
‫هذا ليس حكماً تقديرياً.

313
00:18:37,700 --> 00:18:40,662
‫لطالما قدم محبو الاختلاف
‫مساهمات عظيمة للمجتمع.

314
00:18:40,745 --> 00:18:44,582
‫"مارتن لوثر كينغ" و"غاندي"
‫والمفضل لديّ، "ستيف جوبز".

315
00:18:44,666 --> 00:18:48,378
‫كانت المجتمعات التي عاشوا فيها
‫تراهم كمحبين للاختلاف.

316
00:18:48,461 --> 00:18:51,923
‫كانوا يشككون في وضعهم الراهن،
‫والذي قد يكون أمراً عظيماً.

317
00:18:52,006 --> 00:18:55,009
‫لسوء الحظ، هذه ليست سمة مساعدة جداً،

318
00:18:55,093 --> 00:18:58,638
‫حين تكون تحاول إدانة شخص
‫حاول ارتكاب جريمة جماعية.

319
00:18:59,597 --> 00:19:01,516
‫كم شخصاً منكم لديه أطفال؟

320
00:19:02,725 --> 00:19:06,604
‫وكم شخصاً منكم لقح أطفاله
‫بموجب قانون ولاية "نيويورك"؟

321
00:19:08,731 --> 00:19:12,026
‫حضرة القاضي، يود الادعاء
‫أن يشكر المحلّف رقم 22 ويستبعده.

322
00:19:13,194 --> 00:19:17,323
‫ومن المفيد أيضاً
‫معرفة مقدار التأثر بالمحيط،

323
00:19:17,407 --> 00:19:18,658
‫الذي يشعر به أفراد هيئة المحلّفين.

324
00:19:19,409 --> 00:19:22,745
‫عذراً، لكن هذه تميمة جميلة بالفعل،

325
00:19:22,829 --> 00:19:23,997
‫المتدلية من عنقك.

326
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
‫شكراً لك.

327
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
‫إنه مجرد شكل قلب معلق على سلسلة.

328
00:19:28,042 --> 00:19:32,171
‫معظم الناس يرغبون أن يكونوا جزءاً
‫من الغالبية، الرغبة بالانتماء سمة بشرية.

329
00:19:32,255 --> 00:19:35,216
‫عموماً، جميعنا يرغب
‫في الانضمام لرأي الغالبية.

330
00:19:35,300 --> 00:19:36,259
‫لا، إنه جميل.

331
00:19:36,342 --> 00:19:39,596
‫أي أحد آخر هنا يضع قلادة على شكل قلب؟

332
00:19:41,055 --> 00:19:42,682
‫جميل جداً أيضاً.

333
00:19:43,683 --> 00:19:46,728
‫أي أحد يملك واحدة في المنزل
‫ربما لم يرتدها اليوم؟

334
00:19:48,396 --> 00:19:49,397
‫وماذا بشأنكم يا رجال؟

335
00:19:49,480 --> 00:19:52,358
‫هل تملك زوجاتكم أو صديقاتكم
‫أو أمهاتكم أو شقيقاتكم،

336
00:19:52,442 --> 00:19:55,737
‫أو أشخاص مميزون لديكم، يملكون عقداً كهذا؟

337
00:19:56,529 --> 00:19:58,448
‫- أجل.
‫- جلبت لها عقداً في عيد الحب.

338
00:19:58,531 --> 00:20:00,241
‫- بالتأكيد تملك عقداً مثلهم.
‫- وأنت يا سيدي.

339
00:20:00,325 --> 00:20:01,576
‫ماذا يجري؟

340
00:20:02,577 --> 00:20:03,536
‫ألست متأكداً؟

341
00:20:03,620 --> 00:20:05,038
‫لا، أنا متأكد.

342
00:20:05,955 --> 00:20:07,582
‫لا تملك زوجتي شيئاً كهذا.

343
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
‫- أترغب منها امتلاك مثله؟
‫- لا.

344
00:20:10,043 --> 00:20:13,087
‫أنا قانع بطريقتها في تزيين نفسها.

345
00:20:13,171 --> 00:20:16,674
‫لا تعويذة حب على سلسلة، أو قلب صغير،
‫أو صليب ربما، أو وردة؟

346
00:20:16,758 --> 00:20:19,385
‫لا، لديها حلقة على حلمتها أنا مولع بها.

347
00:20:23,973 --> 00:20:27,060
‫- حضرة القاضي، يود الادعاء…
‫- سبقتك في اتخاذ هذا القرار.

348
00:20:33,399 --> 00:20:34,400
‫مرحباً يا "كايبل".

349
00:20:39,113 --> 00:20:41,282
‫دكتور "بول"، كيف سار الأمر؟

350
00:20:41,366 --> 00:20:44,285
‫حسناً، يجب أن تسألي السيد "فلانيغان".

351
00:20:44,369 --> 00:20:46,079
‫أدركت الآن شعور الدمية.

352
00:20:46,162 --> 00:20:48,665
‫يضع الدكتور الطيب يده في ظهرك،

353
00:20:48,748 --> 00:20:52,710
‫ويحركك في أرجاء قاعة المحكمة،
‫يخبرك ما تقولينه وكيف تقولينه.

354
00:20:52,794 --> 00:20:54,253
‫وهو فعال.

355
00:20:54,337 --> 00:20:57,715
‫- أظننا حصلنا على هيئة المحلّفين المناسبة.
‫- أخجلتني يا عزيزي.

356
00:20:57,799 --> 00:20:58,841
‫هذا عظيم.

357
00:20:58,925 --> 00:21:00,093
‫أردت إبلاغك،

358
00:21:00,176 --> 00:21:02,011
‫أنني بقيت أعمل
‫في المكتبة العامة طوال اليوم،

359
00:21:02,095 --> 00:21:04,305
‫أتراسل مع الدكتور "ديزموند تاتلوك"،
‫من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،

360
00:21:04,389 --> 00:21:06,683
‫ووضعنا عرضاً بسيطاً،

361
00:21:06,766 --> 00:21:10,269
‫لتوضيح سبب عدم فاعلية حجة غياب "مالكولم".

362
00:21:10,353 --> 00:21:13,147
‫وأنه ليس من الضروري
‫التواجد للقيام بالاختراق،

363
00:21:13,231 --> 00:21:14,732
‫في وقت تنفيذ عملية الاختراق.

364
00:21:14,816 --> 00:21:16,317
‫أظنك ستسعد بهذا الأمر.

365
00:21:16,401 --> 00:21:19,237
‫كما قلت تماماً، "إنها معجزتنا الحاسوبية."

366
00:21:21,030 --> 00:21:24,701
‫إذن، أي خبر حول إمكانية
‫معاينتي لمخدم إدارة الطيران الفدرالية؟

367
00:21:25,576 --> 00:21:26,744
‫تم ترتيب الأمر.

368
00:21:26,828 --> 00:21:29,956
‫غداً بعد الظهر، في الـ3 مساء،
‫في مقر مكتب التحقيقات الفدرالي.

369
00:21:30,498 --> 00:21:33,042
‫- كل شيء على هذه البطاقة.
‫- عظيم.

370
00:21:33,126 --> 00:21:36,254
‫- حظاً موفقاً في المحكمة.
‫- ولك أيضاً في المخدم.

371
00:21:41,634 --> 00:21:44,595
‫دكتور "تاتلوك"، هل أجريت تحليلاً جنائياً،

372
00:21:44,679 --> 00:21:48,224
‫للمخدم المخترق،
‫والتوقيع الإلكتروني لـ"مالكولم سويفت".

373
00:21:49,183 --> 00:21:51,561
‫- أجل.
‫- وماذا استنتجت؟

374
00:21:52,145 --> 00:21:54,939
‫حين تتبعت الأثر الإلكتروني،
‫استنتجت أن "سويفت"،

375
00:21:55,023 --> 00:21:59,110
‫مرتبط بنظام وصول لاسلكي
‫ثم تسلسل ترميز ثنائي مميز،

376
00:21:59,193 --> 00:22:01,237
‫وُظف لتجاوز طبقات المنافذ الآمنة…

377
00:22:01,320 --> 00:22:02,864
‫أعتذر لمقاطعتك، دكتور "تاتلوك"،

378
00:22:02,947 --> 00:22:06,200
‫لكن أيمكنك تفسير هذا
‫بطريقة حيث يمكننا نحن،

379
00:22:06,284 --> 00:22:10,329
‫الذين لا يستعملون الحاسوب
‫سوى لإرسال البريد الإلكتروني، أن نفهمها؟

380
00:22:10,413 --> 00:22:14,542
‫بالتأكيد. حين تستعمل حاسوبك
‫لطلب زوج من الجوارب عبر الإنترنت،

381
00:22:14,625 --> 00:22:18,171
‫يعرض الحاسوب مفتاحاً للموقع
‫الذي تحاول الشراء منه،

382
00:22:18,254 --> 00:22:22,341
‫وهذا المفتاح يتيح لك القيام
‫بشيء واحد فقط، وهو شراء الأشياء.

383
00:22:22,425 --> 00:22:25,386
‫لا يمكنك تغيير السعر،
‫أو تغيير صورة الجوارب.

384
00:22:25,470 --> 00:22:27,096
‫وصلتك الفكرة.

385
00:22:27,180 --> 00:22:30,892
‫لكن في حالة مركز التحكم بالملاحة الجوية،
‫فإن طبقات الحماية هائلة.

386
00:22:30,975 --> 00:22:35,354
‫ربما أكثر تعقيداً بمليون مرة
‫من موقع شراء الجوارب.

387
00:22:36,147 --> 00:22:38,983
‫عدد قليل من الناس حول العالم…
‫يمكن عدهم على أصابع اليد…

388
00:22:39,067 --> 00:22:41,569
‫يملكون المهارة والأدوات،

389
00:22:41,652 --> 00:22:44,614
‫والوقت، لتجاوز جميع طبقات الحماية،

390
00:22:44,697 --> 00:22:48,367
‫التي صممتها الحكومة الفدرالية
‫لضمان عدم دخول أي شخص،

391
00:22:48,451 --> 00:22:51,871
‫ما عدا الأشخاص المصرح لهم، لمشاهدة الموقع.

392
00:22:51,954 --> 00:22:55,249
‫ولا أحد ما عدا المراتب العليا
‫في إدارة الطيران الفدرالية،

393
00:22:55,333 --> 00:22:57,293
‫يمكنهم التغيير في الموقع.

394
00:22:57,376 --> 00:23:02,090
‫وهذا لا يكون بأمر وحيد فقط،
‫أو سطر من الرموز التي يجب كتابتها.

395
00:23:02,173 --> 00:23:04,675
‫بل أقرب ما يكون إلى البصلة،

396
00:23:04,759 --> 00:23:08,513
‫حيث يجب إزالة الطبقات واحدة تلو الأخرى،

397
00:23:08,596 --> 00:23:11,933
‫وفقاً للترتيب الصحيح ذاته
‫والطريقة الصحيحة ذاتها.

398
00:23:12,016 --> 00:23:16,562
‫لكن حالما استطاع فعلها
‫كان الأمر كأن لديه مفتاح،

399
00:23:16,646 --> 00:23:20,399
‫ويمكن القول إنه كان قادراً على فعل
‫كل ما يريد من دون علم أحد.

400
00:23:20,483 --> 00:23:22,318
‫إنهم محقون في هذا.

401
00:23:22,401 --> 00:23:25,822
‫المحلّفون الـ12 فهموا الفكرة
‫وجميعهم باللون الأخضر.

402
00:23:25,905 --> 00:23:27,865
‫حسناً، هذا مفيد.

403
00:23:27,949 --> 00:23:31,828
‫لكن أوضح لي كيف يمكنك القول بكل يقين،

404
00:23:31,911 --> 00:23:34,539
‫إن السيد "سويفت" هو المذنب؟

405
00:23:34,622 --> 00:23:38,167
‫هنا يأتي دور التوقيع الإلكتروني.
‫فهو كبصمة رقمية.

406
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
‫لا يمكن أن تتشابه 2.

407
00:23:41,212 --> 00:23:43,548
‫لكن بالتدريب والأدوات المناسبة،

408
00:23:43,631 --> 00:23:47,593
‫فمن المحتمل نظرياً
‫قيام شخص آخر تقريباً باستنساخ التوقيع،

409
00:23:47,677 --> 00:23:50,096
‫لكن الكلمة المهمة هي "تقريباً".

410
00:23:50,179 --> 00:23:51,806
‫لن تتمكن من استنساخها بشكل مطابق تماماً.

411
00:23:51,889 --> 00:23:55,017
‫هنالك الكثير من المتغيرات
‫قد تصل إلى المليارات.

412
00:23:55,726 --> 00:23:58,146
‫وهذا بسبب عدم وجود طريقة واحدة لفعل هذا.

413
00:23:58,229 --> 00:24:00,815
‫كل مخترق أو مخترقة لديه طريقته الخاصة.

414
00:24:00,898 --> 00:24:05,570
‫وهذا الاختراق بالتحديد
‫يحمل بشكل حاسم توقيع السيد "سويفت".

415
00:24:05,653 --> 00:24:07,530
‫يبدو كأننا في غابة هنا.

416
00:24:07,613 --> 00:24:10,616
‫لا توجد حتى ومضة صفراء أو حمراء.

417
00:24:10,700 --> 00:24:12,910
‫أحب الأمر حين يكون سهلاً.

418
00:24:12,994 --> 00:24:15,496
‫لا أثق به، لكنني أحبه.

419
00:24:15,580 --> 00:24:19,250
‫هل تعلم بأن السيد "سويفت" قدم شهادة موثقة،

420
00:24:19,333 --> 00:24:20,877
‫يدعي فيها أنه كان يعمل،

421
00:24:20,960 --> 00:24:23,880
‫في توقيت حدوث الاختراق
‫لنظام التحكم الملاحي؟

422
00:24:23,963 --> 00:24:25,464
‫أنا متأكد أنه كان يعمل.

423
00:24:25,548 --> 00:24:27,508
‫لكن تقديم هذا كدليل،

424
00:24:27,592 --> 00:24:29,594
‫كقولك إنك لم تستطع
‫متابعة برنامج التلفزيوني المفضل،

425
00:24:29,677 --> 00:24:31,762
‫لأنك لم تكن في المنزل، حينما كان يُعرض.

426
00:24:32,597 --> 00:24:34,098
‫حالما يُتاح لك الوصول لذلك النظام،

427
00:24:34,182 --> 00:24:37,894
‫يمكنك ضبط وقت الاختراق ثم تركه يعمل لوحده.

428
00:24:37,977 --> 00:24:40,021
‫هنا، اسمحوا لي أن أريكم ما أعنيه.

429
00:24:40,104 --> 00:24:42,398
‫أيمكنني الطلب من كل شخص في القاعة،
‫أن يخرج هاتفه المحمول؟

430
00:24:42,481 --> 00:24:44,025
‫تفضل.

431
00:24:44,775 --> 00:24:47,236
‫تذكروا، أننا طلبنا منكم
‫أن تكون هواتفكم على الوضع الصامت.

432
00:24:47,320 --> 00:24:48,863
‫لا يهم.

433
00:24:49,697 --> 00:24:52,658
‫3، 2، 1.

434
00:25:10,885 --> 00:25:13,471
‫لقد طورت هذا الاختراق ليلة أمس.

435
00:25:14,096 --> 00:25:16,933
‫لكن كما ترون، أنا هنا أدلي بشهادتي.

436
00:25:17,600 --> 00:25:20,603
‫هذا لا يعني
‫أنني لم أصمم هذا الاختراق وأنفذه.

437
00:25:20,686 --> 00:25:22,230
‫لا مزيد من الأسئلة.

438
00:25:35,243 --> 00:25:36,994
‫عليّ الاحتفاظ بهاتفك.

439
00:25:37,620 --> 00:25:40,122
‫سأستغرق دقيقة، لفحص حاسوبك من الفيروسات.

440
00:25:40,206 --> 00:25:42,333
‫يمكنك إعادة أغراضك إلى الحقيبة.

441
00:25:43,125 --> 00:25:45,795
‫- أيمكنك العمل مرتدية القفازات؟
‫- أظن ذلك.

442
00:25:46,462 --> 00:25:48,464
‫وُضع المخدم في تلك الغرفة.

443
00:25:48,547 --> 00:25:51,801
‫ما إن أعيد لك حاسوبك، سيكون لديك 45 دقيقة.

444
00:26:20,371 --> 00:26:23,332
‫لا تكن المذنب.

445
00:26:24,333 --> 00:26:27,086
‫"قاعدة بيانات المباحث الفدرالية -
‫توقيع (مالكولم سويفت) الإلكتروني الملتقط"

446
00:26:30,214 --> 00:26:33,259
‫"مخدم إدارة الطيران الفدرالية -
‫التوقيع الإلكتروني للمخترق"

447
00:26:37,972 --> 00:26:40,141
‫"مقارنة التوقيعين التقدم المحرز"

448
00:26:40,224 --> 00:26:41,684
‫"تطابق بنسبة 99،99997 بالمئة"

449
00:26:41,767 --> 00:26:43,436
‫هذا ليس جيداً بما يكفي يا رفاق.

450
00:26:56,907 --> 00:26:59,243
‫حسناً يا "سارا"، هذا لأجلك.

451
00:27:01,787 --> 00:27:03,539
‫أتأمل خيراً.

452
00:27:05,958 --> 00:27:06,917
‫حسناً.

453
00:27:11,672 --> 00:27:13,674
‫"من سواقة ذاكرة التخزين،
‫التوقيع الإلكتروني لـ(مالكولم سويفت)"

454
00:27:20,389 --> 00:27:24,643
‫"جانيت"!

455
00:27:24,727 --> 00:27:27,104
‫"سارا"، يبدو أنك تواجهين مشكلة أكبر،

456
00:27:27,188 --> 00:27:30,358
‫من مجرد حملك من إرهابي متهم.

457
00:27:30,441 --> 00:27:34,236
‫"مقارنة التوقيعين التقدم المحرز"

458
00:27:39,700 --> 00:27:41,577
‫"تطابق بنسبة 100 بالمئة"

459
00:27:44,080 --> 00:27:45,081
‫اللعنة.

460
00:27:49,502 --> 00:27:51,962
‫ماذا…؟ لا.

461
00:27:52,046 --> 00:27:54,256
‫لا، توقف، ما الذي تفعله؟ توقف!

462
00:27:55,341 --> 00:27:57,593
‫"اختراق المخدم - إعادة تهيئة المخدم،
‫حذف المعلومات من القرص الصلب"

463
00:28:17,780 --> 00:28:19,073
‫"كايبل".

464
00:28:19,698 --> 00:28:21,158
‫أنا في غاية الأسف يا دكتور "بيل".

465
00:28:24,161 --> 00:28:25,413
‫أعتقد أنني أخفقت.

466
00:28:27,248 --> 00:28:29,917
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ فادحاً.

467
00:28:30,543 --> 00:28:32,169
‫منذ متى وأنت تجلسين هنا؟

468
00:28:33,462 --> 00:28:35,297
‫منذ قرابة 11:30 من ليلة أمس.

469
00:28:36,715 --> 00:28:38,342
‫دعيني أحضر لك طعاماً.

470
00:28:38,426 --> 00:28:40,469
‫أردت مقارنة التوقيع الإلكتروني للمتهم،

471
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
‫بالذي عُثر عليه بعد الاختراق.

472
00:28:42,680 --> 00:28:44,098
‫ظننت…

473
00:28:45,182 --> 00:28:47,351
‫أن بإمكاني إثبات براءة "مالكولم".

474
00:28:48,144 --> 00:28:51,772
‫عوضاً عن ذلك،
‫أنا متأكدة أنني أصبت المخدم بفيروس.

475
00:28:52,481 --> 00:28:54,191
‫لقد حرقته.

476
00:28:56,444 --> 00:28:58,028
‫اختفت جميع الأدلة.

477
00:28:59,405 --> 00:29:01,198
‫أصبح كل شيء فارغاً.

478
00:29:03,576 --> 00:29:05,744
‫لا يوجد شيء يمكن إدانة أحد به.

479
00:29:09,123 --> 00:29:11,542
‫أوقعت بي صديقتي "سارا".

480
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
‫قل شيئاً، رجاءً.

481
00:29:28,309 --> 00:29:29,685
‫ماذا عساي أن أقول؟

482
00:29:31,770 --> 00:29:33,439
‫لقد عبثت بالأدلة يا "كايبل".

483
00:29:35,774 --> 00:29:37,818
‫ارتكبت جريمة فدرالية.

484
00:29:43,866 --> 00:29:45,367
‫أردت رؤيتي؟

485
00:29:48,746 --> 00:29:51,707
‫يا إلهي، تبدو بحال سيء.
‫هل كنت تحتسي الخمر؟

486
00:29:51,790 --> 00:29:53,250
‫لا، لن أكذب عليك.

487
00:29:53,334 --> 00:29:54,460
‫أنتظر شخصاً ليخبرني

488
00:29:54,543 --> 00:29:56,879
‫بأن الوقت أصبح مناسباً لأفعل ذلك.

489
00:29:56,962 --> 00:30:00,591
‫حقيقة، إنها 10:20 صباحاً،
‫لذا ما زال الوقت مبكراً لذلك.

490
00:30:02,676 --> 00:30:04,303
‫ما الذي يمكنني فعله لأجلك؟

491
00:30:06,013 --> 00:30:08,682
‫- ألديك أي علاقات مع مكتب التحقيقات؟
‫- أي نوع من الأسئلة هذا؟

492
00:30:08,766 --> 00:30:11,352
‫هو نوع الأسئلة الذي يواجه المرء
‫عند إعلان بطلان محاكمة

493
00:30:11,435 --> 00:30:12,770
‫لقضية فدرالية تتعلق بالإرهاب.

494
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
‫في الحقيقة، يمكنني التعامل مع ذلك.

495
00:30:14,939 --> 00:30:17,399
‫يمكننا استجماع قوانا
‫وإعادة محاكمة الوغد مجدداً.

496
00:30:17,483 --> 00:30:21,362
‫لا، بل ستكون محاكمة باطلة
‫بموجب رد مانع للدعوى.

497
00:30:23,322 --> 00:30:25,366
‫"كايبل"، هي عضو في فريق الادعاء العام.

498
00:30:25,449 --> 00:30:28,369
‫عبثت بالأدلة،

499
00:30:28,452 --> 00:30:30,871
‫ومن المؤكد أن الدعوى ستُسقط،

500
00:30:30,955 --> 00:30:33,249
‫على أساس سوء سلوك الادعاء العام.

501
00:30:33,332 --> 00:30:37,294
‫ولن يتمكن أحد من محاكمة "مالكولم"
‫مرة ثانية، أبداً.

502
00:30:38,629 --> 00:30:39,922
‫إلا إذا…

503
00:30:40,005 --> 00:30:42,591
‫لم يكتشف الدفاع أن "كايبل" من فعلت ذلك.

504
00:30:44,969 --> 00:30:47,221
‫ألديك إي صلات مع أحد
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي؟

505
00:30:55,312 --> 00:30:56,772
‫لم أرك منذ وقت طويل.

506
00:30:58,232 --> 00:31:01,694
‫لم أرك ولم أسمع أخبارك ولا أي شيء؟

507
00:31:03,320 --> 00:31:06,657
‫حقيقة، واضح أن تباعدنا نفعك بشكل رائع،
‫تبدو رائعاً.

508
00:31:08,534 --> 00:31:12,037
‫90 يوماً من إعادة التأهيل،
‫وإعادة تعييني في "واشنطن".

509
00:31:13,622 --> 00:31:16,834
‫رائع، "واشنطن"؟ هذا ما أردته، صحيح؟

510
00:31:16,917 --> 00:31:17,876
‫بدأت التدريب للتو.

511
00:31:17,960 --> 00:31:21,338
‫سأترأس في مايو أحد المختبرات الجنائية.

512
00:31:22,965 --> 00:31:24,133
‫أنا سعيدة جداً لأجلك.

513
00:31:24,967 --> 00:31:26,051
‫أنا سعيد لأجلي أيضاً.

514
00:31:26,927 --> 00:31:28,304
‫أتود طلب شيء من المشرب؟

515
00:31:29,305 --> 00:31:30,556
‫قهوة سوداء فقط.

516
00:31:34,226 --> 00:31:37,187
‫إذن، لم طلبت رؤيتي؟

517
00:31:37,271 --> 00:31:40,733
‫أتفهم أن علاقتنا انتهت.

518
00:31:41,483 --> 00:31:42,443
‫أحتاج إلى معروف.

519
00:31:45,112 --> 00:31:46,238
‫معروفاً آخر.

520
00:31:47,114 --> 00:31:50,534
‫أعني، أنقذت حياتي من قبل،
‫لذا أظن هذا يجعلني

521
00:31:50,618 --> 00:31:52,536
‫أكثر شخص جاحد في العالم.

522
00:31:54,246 --> 00:31:56,999
‫يجب أن تعلمي شيئاً.

523
00:31:58,542 --> 00:32:01,170
‫أعلم أن الصحف والمحطات، والمكتب الفدرالي…

524
00:32:02,296 --> 00:32:04,632
‫قالوا إني تلقيت رصاصة في ساقي لأجلك.

525
00:32:04,715 --> 00:32:05,758
‫إنها رواية جيدة.

526
00:32:06,634 --> 00:32:10,262
‫لكن يا "داني"، بربك، أنت تعلمين الحقيقة.

527
00:32:11,263 --> 00:32:15,059
‫ليس الأمر كأنني رأيت الطلقة قادمة
‫فوضعت نفسي أمامها.

528
00:32:16,268 --> 00:32:17,311
‫هذا يحدث في الأفلام.

529
00:32:18,354 --> 00:32:20,689
‫لو علمت أن الطلقة قادمة باتجاهنا…

530
00:32:21,523 --> 00:32:23,609
‫لهربت مبتعداً كهروب القط من الفأر.

531
00:32:26,278 --> 00:32:27,655
‫ما المعروف الذي تريدينه؟

532
00:32:28,238 --> 00:32:29,740
‫إلام تحتاجين؟

533
00:32:29,823 --> 00:32:32,034
‫"سارا".

534
00:32:57,184 --> 00:33:00,020
‫"كل شيء سيكون على ما يرام"

535
00:33:19,456 --> 00:33:21,083
‫حسناً، 3 أمور.

536
00:33:21,709 --> 00:33:23,836
‫أولاً، أفتقد هاتفي.

537
00:33:24,753 --> 00:33:27,047
‫ثانياً، سئمت الشتاء، وثالثاً…

538
00:33:27,923 --> 00:33:31,218
‫لا يهمني النظام الغذائي الذي تتبعونه،
‫أريد تناول البيتزا على الغداء.

539
00:33:31,301 --> 00:33:32,511
‫- أجل.
‫- مرحى.

540
00:33:32,594 --> 00:33:35,055
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫ارفعوا أيديكم للأعلى!

541
00:33:35,139 --> 00:33:36,515
‫ماذا؟

542
00:33:36,598 --> 00:33:38,892
‫- لا تلمسوا حواسيبكم.
‫- لا تلمسوا أي شيء، لا أحد يتحرك.

543
00:33:41,353 --> 00:33:43,313
‫أنا الدكتور "جايسون بول"،
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

544
00:33:43,397 --> 00:33:44,648
‫- "كايبل ماكروري"؟
‫- أجل.

545
00:33:44,732 --> 00:33:46,066
‫يحق لك التزام الصمت.

546
00:33:46,150 --> 00:33:48,444
‫كل ما تقولينه يمكن أن،
‫وسوف، يُستخدم ضدك في المحكمة.

547
00:33:48,527 --> 00:33:49,987
‫يحق لك توكيل محام.

548
00:33:50,070 --> 00:33:51,947
‫إن كنت لا تستطيع توكيل محام،
‫فستعيّن لك المحكمة محامياً.

549
00:33:52,030 --> 00:33:54,199
‫سيداتي وسادتي المحترمين،
‫لا بد أن هنالك خطأ ما.

550
00:33:54,283 --> 00:33:56,910
‫أنا "بينجامين كولون"، محاميها الخاص،
‫ما التهمة الموجهة إليها؟

551
00:33:56,994 --> 00:33:58,120
‫العبث بالأدلة.

552
00:33:58,203 --> 00:34:01,081
‫لا تتكلمي مع أحد من دون حضور "بيني".
‫اذهب معها.

553
00:34:02,124 --> 00:34:04,793
‫"كايبل"، لا تقلقي، سنجد حلاً للأمر.

554
00:34:04,877 --> 00:34:06,086
‫اصمدي يا "كايبل".

555
00:34:18,098 --> 00:34:20,017
‫- طلبت منك معروفاً.
‫- أعلم.

556
00:34:20,100 --> 00:34:23,270
‫لكن كم مرة تتوقعين من شخص أن ينقذ حياتك؟

557
00:34:35,657 --> 00:34:38,952
‫تلاعب فرد من فريق الادعاء بالأدلة.

558
00:34:39,036 --> 00:34:40,996
‫أطالب بإسقاط القضية

559
00:34:41,079 --> 00:34:42,664
‫على أساس سوء سلوك الادعاء العام.

560
00:34:42,748 --> 00:34:45,667
‫حضرة القاضي، مرتكبة الجرم

561
00:34:45,751 --> 00:34:47,920
‫تصرفت من دون علم أو موافقة جهة الادعاء.

562
00:34:48,003 --> 00:34:51,882
‫تم التلاعب بها
‫للدخول إلى المخدم من قبل طرف خارجي.

563
00:34:51,965 --> 00:34:54,051
‫هذا الأمر يقع على عاتقك.

564
00:34:54,134 --> 00:34:55,969
‫بسبب إهمال فريقك،

565
00:34:56,053 --> 00:34:59,223
‫فإن رجلاً من المحتمل أنه مذنب، سيُطلق سراحه.

566
00:34:59,306 --> 00:35:00,265
‫هذا هو القانون.

567
00:35:00,891 --> 00:35:03,644
‫آمل ألا يطرق النوم جفنك مثلي.

568
00:35:03,727 --> 00:35:06,814
‫سأعلنها محاكمة باطلة بموجب رد مانع للدعوى.

569
00:35:09,191 --> 00:35:11,819
‫ستُسقط التهم الموجهة إلى "مالكولم سويفت"

570
00:35:12,528 --> 00:35:15,113
‫من دون إمكانية محاكمته
‫على هذه الجريمة من جديد.

571
00:35:34,132 --> 00:35:35,592
‫يسرني لقاؤكما حقاً يا رفاق.

572
00:35:36,677 --> 00:35:39,263
‫- اصمدي يا عزيزتي.
‫- أحاول ذلك.

573
00:35:40,222 --> 00:35:41,849
‫أعطني سبباً لذلك فحسب.

574
00:35:41,932 --> 00:35:43,976
‫أتمنى لو كان بإمكاني ذلك يا "كايبل"، لكن…

575
00:35:45,352 --> 00:35:48,021
‫لا يوجد ما يبشر بالخير أمامنا.

576
00:35:48,105 --> 00:35:49,523
‫ينتظرك حكم لمدة 5 سنوات.

577
00:35:52,109 --> 00:35:54,945
‫صديقنا السيد "فلانيغان" سيفقد عمله.

578
00:35:55,028 --> 00:35:58,490
‫لكن قبل رحيله،
‫سيحرص على نيلك أقصى العقوبات.

579
00:35:59,575 --> 00:36:02,077
‫سيمثّلك "بيني" في المحاكمة…

580
00:36:03,495 --> 00:36:05,539
‫ونحن في الشركة سنبذل ما بوسعنا للمساعدة.

581
00:36:06,456 --> 00:36:08,625
‫تحدثوا إلى "سارا"، لا بد أنها تعلم شيئاً.

582
00:36:09,251 --> 00:36:10,544
‫اختفت "سارا".

583
00:36:11,587 --> 00:36:13,171
‫أشك في أنها ما تزال البلاد.

584
00:36:16,550 --> 00:36:17,676
‫رائع.

585
00:36:18,510 --> 00:36:21,930
‫هي اختفت، وأصبح "مالكولم" طليقاً
‫وأنا في السجن.

586
00:36:22,014 --> 00:36:26,059
‫وساعدت إرهابياً لنيل حريته
‫كي يتمكن من المحاولة من جديد.

587
00:36:26,143 --> 00:36:27,394
‫لا، بربك.

588
00:36:27,477 --> 00:36:31,440
‫توقفي عن لوم نفسك، اتفقنا؟

589
00:36:32,107 --> 00:36:34,192
‫تلاعب بك، وتلاعب بنا جميعاً.

590
00:36:34,985 --> 00:36:38,280
‫نراجع كل شيء في أذهاننا،

591
00:36:38,363 --> 00:36:40,532
‫في محاولة لإيجاد شيء آخر
‫لاتهام "مالكولم" به.

592
00:36:40,616 --> 00:36:42,826
‫تهمة تطيح به.

593
00:36:46,788 --> 00:36:48,624
‫حسناً، أنتم تعلمون…

594
00:36:49,958 --> 00:36:52,711
‫حين كنت أحمّل سواقة ذاكرة التخزين
‫على حاسوبي…

595
00:36:53,712 --> 00:36:57,841
‫كنت أراقب الرموز تمر أمامي،
‫كان هناك تلك الكلمة.

596
00:36:58,717 --> 00:37:03,263
‫أعني، ليست كلمة بقدر ما هي
‫مجموعة رموز، لكن…

597
00:37:05,140 --> 00:37:07,017
‫بدت كأنها كلمة.

598
00:37:08,810 --> 00:37:10,437
‫"جانيت".

599
00:37:10,520 --> 00:37:13,023
‫"ج، ا، ن، ي، ت".

600
00:37:13,649 --> 00:37:15,192
‫كأنه اسم الفتاة.

601
00:37:15,275 --> 00:37:17,736
‫مهلاً، ما مبتغاك من هذا؟

602
00:37:17,819 --> 00:37:21,448
‫صراحة لا أعلم يا دكتور "بول".
‫قد لا تعني شيئاً.

603
00:37:22,741 --> 00:37:25,786
‫يستعمل المخترقون اختصارات
‫طوال الوقت في رموزهم.

604
00:37:27,746 --> 00:37:28,747
‫أنا…

605
00:37:29,623 --> 00:37:32,292
‫لم أصادف اختصار "جانيت" من قبل.

606
00:37:32,376 --> 00:37:34,503
‫الشيء الوحيد الذي وجدته منطقياً

607
00:37:34,586 --> 00:37:38,215
‫هو شركة طيران سرية للحكومة الأمريكية،
‫اسمها الرمزي "جانيت".

608
00:37:38,298 --> 00:37:41,551
‫وترمز إلى
‫"شبكة نقل الموظفين الجوية المشتركة".

609
00:37:41,635 --> 00:37:46,181
‫حقاً؟ شركة طيران سرية؟ وما هو عملها؟

610
00:37:46,264 --> 00:37:49,726
‫إنه سري للغاية، يصعب البوح به إلى حد ما.

611
00:37:49,810 --> 00:37:52,270
‫لكنها تعمل تحت إدارة
‫القوات الجوية الأمريكية

612
00:37:52,354 --> 00:37:56,316
‫لنقل الجيش،
‫والموظفين المتعاقدين مع وزارة الدفاع،

613
00:37:56,900 --> 00:37:58,193
‫بأمان وسرية.

614
00:37:58,276 --> 00:38:01,530
‫تحلّق حول العالم إلى قواعد عسكرية
‫في مناطق سرية.

615
00:38:01,613 --> 00:38:04,074
‫إذن، تنقل الخطوط الجوية السرية هذه،

616
00:38:04,157 --> 00:38:06,535
‫أهم أفراد الجيش في البلاد،

617
00:38:07,285 --> 00:38:08,620
‫ولا أحد يعلم وجهتهم؟

618
00:38:08,704 --> 00:38:12,541
‫القوات الجوية الأمريكية
‫ومركز التحكم بالملاحة الجوية فقط.

619
00:38:15,335 --> 00:38:16,795
‫ما المضحك يا سيدي؟

620
00:38:17,629 --> 00:38:20,424
‫تعلمون أنني قلت منذ البداية
‫إنني لم أستطع معرفة دافع "مالكولم".

621
00:38:20,507 --> 00:38:21,758
‫لم أستطع تفسير

622
00:38:21,842 --> 00:38:24,594
‫سبب اختراقه مركز تحكم الملاحة الجوية،
‫ولم يفعل شيئاً.

623
00:38:24,678 --> 00:38:29,016
‫لم يطالب بأي فدية
‫ولم يترك هاتين الطائرتين تتصادمان.

624
00:38:29,099 --> 00:38:31,143
‫لم يكن منضماً لأي تنظيم إرهابي،

625
00:38:31,226 --> 00:38:33,395
‫ليتبنى حدوث الفوضى المؤقتة.

626
00:38:35,022 --> 00:38:38,483
‫ماذا لو أن كل ما حدث تلك الليلة
‫لم يكن هو المقصود على الإطلاق؟

627
00:38:38,567 --> 00:38:41,194
‫ماذا لو كان الأمر لا يتعلق
‫بذلك المطار أو تلك الطائرات؟

628
00:38:42,154 --> 00:38:44,614
‫- ماذا لو كان الأمر مجرد تضليل؟
‫- ماذا تعني؟

629
00:38:44,698 --> 00:38:48,618
‫حسناً، ماذا لو كان ينفذ عملية اختراق
‫ليلفت الانتباه عن العملية الأخرى؟

630
00:38:49,453 --> 00:38:51,329
‫أتعتقد أنه كان يحاول اختراق "جانيت"؟

631
00:38:51,413 --> 00:38:55,000
‫لا شك أن هذه المعلومة
‫تساوي مئات ملايين الدولارات،

632
00:38:55,083 --> 00:38:58,211
‫معرفة الطائرات التي سيستقلها
‫قادتنا العسكريون،

633
00:38:58,295 --> 00:39:01,757
‫ووجهتهم، وتوقيت وصولهم أو عدم وصولهم،

634
00:39:01,840 --> 00:39:04,217
‫اعتماداً على اختيارك
‫لكيفية استخدام تلك المعلومات.

635
00:39:04,301 --> 00:39:05,802
‫كان الأمر يتمحور حول المال.

636
00:39:05,886 --> 00:39:07,471
‫لطالما كان الأمر كذلك.

637
00:39:08,096 --> 00:39:11,516
‫لكنها مجرد نظرية
‫لست واثقاً من معرفة كيفية إثباتها.

638
00:39:14,311 --> 00:39:17,731
‫أظنني ربما أملك ذاكرة تخزين
‫قد تجدها مفيدة.

639
00:39:19,399 --> 00:39:22,152
‫أحتفظ بمعطف في المكتب…

640
00:39:23,236 --> 00:39:24,905
‫معلق في المطبخ.

641
00:39:26,740 --> 00:39:27,866
‫الجيب الأيسر.

642
00:39:34,831 --> 00:39:35,832
‫شكراً على مجيئك.

643
00:39:35,916 --> 00:39:39,920
‫أخبرتني "ماريسا" أن هذه طريقتك المفضلة
‫لعقد لقاءات سرية.

644
00:39:40,003 --> 00:39:42,297
‫لست أجد أياً من هذا ممتعاً.

645
00:39:42,380 --> 00:39:45,759
‫عملت للحكومة الفدرالية طوال 26 عاماً.

646
00:39:45,842 --> 00:39:47,928
‫كنت آمل أن تمتد لـ10 سنوات أخرى.

647
00:39:48,011 --> 00:39:50,055
‫ولا يبدو أن هذا قد يحدث حالياً.

648
00:39:50,639 --> 00:39:53,475
‫صدقني، أشعر بالسوء حيال ما حدث.

649
00:39:53,558 --> 00:39:54,810
‫أنا آسف حقاً، لكن…

650
00:39:56,311 --> 00:39:57,979
‫لديّ بعض المعلومات جديدة.

651
00:39:58,605 --> 00:40:01,358
‫وإن اتضح أنها صحيحة
‫فأظن أن بوسعنا تصحيح هذا الخطأ،

652
00:40:01,441 --> 00:40:02,901
‫وتقديم "مالكولم" للعدالة.

653
00:40:04,486 --> 00:40:06,780
‫نعتقد أننا نعرف
‫ما الذي كان يخطط له "مالكولم"،

654
00:40:06,863 --> 00:40:09,032
‫تلك الليلة التي اخترق فيها
‫مركز تحكم الملاحة الجوية…

655
00:40:10,158 --> 00:40:12,410
‫ولم يكن الأمر يتعلق
‫بتصادم طائرات نقل الركاب.

656
00:40:12,494 --> 00:40:15,122
‫- كان الأمر أهم بكثير.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

657
00:40:15,205 --> 00:40:17,582
‫أملك دليلاً حسياً يدعم هذه النظرية،

658
00:40:17,666 --> 00:40:19,668
‫وأنا مستعد لتقديمه، لكن…

659
00:40:20,919 --> 00:40:22,712
‫أريد شيئاً بالمقابل.

660
00:40:22,796 --> 00:40:24,631
‫يتعلق الأمر بموظفتك.

661
00:40:24,714 --> 00:40:25,924
‫صحيح.

662
00:40:26,800 --> 00:40:30,470
‫في الحقيقة،
‫هي من اكتشفت دافع "مالكولم" الحقيقي،

663
00:40:31,179 --> 00:40:33,473
‫وهي من زودتنا بالدليل الحسي،

664
00:40:33,557 --> 00:40:35,517
‫الذي أعتقد أنه سيدينه في نهاية المطاف.

665
00:40:37,144 --> 00:40:38,270
‫ماذا لديك؟

666
00:40:39,020 --> 00:40:41,356
‫وفي الأخبار الوطنية، الخبر الرئيسي،

667
00:40:41,439 --> 00:40:44,609
‫وفي تحول مفاجئ،
‫الإرهابي المتهم "مالكولم سويفت"،

668
00:40:44,693 --> 00:40:45,944
‫سيعود إلى السجن،

669
00:40:46,027 --> 00:40:49,072
‫لكن هذه المرة لمحاولته بيع معلومات عسكرية،

670
00:40:49,156 --> 00:40:51,783
‫إلى حكومات معادية لـ"الولايات المتحدة".

671
00:40:51,867 --> 00:40:54,452
‫تابعونا بعد 10 دقائق، للمزيد من التفاصيل،
‫أنتم تستمعون إلى…

672
00:41:14,848 --> 00:41:18,768
‫أود إخبارك فقط بمدى امتناني
‫لكل شيء فعلته لأجلي.

673
00:41:19,728 --> 00:41:22,272
‫أنا ممتنة لك أكثر مما تتصور.

674
00:41:25,525 --> 00:41:27,903
‫وأنا ممتن لكل شيء فعلته لأجلي.

675
00:41:36,286 --> 00:41:38,246
‫- هل تتهكم عليّ؟
‫- لا.

676
00:41:40,874 --> 00:41:43,043
‫أحاول أن أكون مراعياً لمشاعرك.

677
00:41:43,919 --> 00:41:45,795
‫أحاول التصرف باحترافية.

678
00:41:48,089 --> 00:41:50,926
‫أحاول البحث عن طريقة لأخبرك بها
‫أنك لم تعودي تعملين في فريقنا،

679
00:41:51,009 --> 00:41:53,011
‫من دون أن أضاعف شعورك بالأسى.

680
00:41:53,887 --> 00:41:56,848
‫وبصراحة، من دون أن أضاعف شعوري بالأسى.

681
00:41:58,767 --> 00:41:59,768
‫"كايبل"…

682
00:42:01,311 --> 00:42:03,188
‫لقد خالفت القانون.

683
00:42:03,271 --> 00:42:05,607
‫عرضت القضية للخطر، ووضعتني وشركتي في خطر.

684
00:42:05,690 --> 00:42:07,525
‫وضعت كامل البلاد في خطر.

685
00:42:07,609 --> 00:42:09,611
‫- عذراً يا سيدي، أيمكنك التوقف جانباً؟
‫- وخططت للأمر.

686
00:42:09,694 --> 00:42:11,363
‫سربت الذاكرة الخارجية
‫إلى مقر مكتب التحقيقات الفدرالي.

687
00:42:11,446 --> 00:42:13,865
‫- عصيتني حين طلبت منك…
‫- أيمكنك السماح لي بالخروج من السيارة؟

688
00:42:13,949 --> 00:42:15,784
‫عدم التواصل مع تلك المرأة.

689
00:42:15,867 --> 00:42:18,036
‫"كايبل"، عودي إلى السيارة.

690
00:42:26,002 --> 00:42:28,505
‫- تباً.
‫- اعذرني يا سيدي.

691
00:42:28,588 --> 00:42:31,383
‫ما الذي تريد فعله الآن؟
‫أتريدني أن أتبعها بالسيارة؟

692
00:42:32,092 --> 00:42:33,093
‫لا.

693
00:42:34,469 --> 00:42:35,845
‫لقد أخرجتها للتو من السجن.

694
00:42:35,929 --> 00:42:38,515
‫أظن أن هذه طريقتها لشكري.

695
00:42:38,598 --> 00:42:40,267
‫لست أفهم قصدك يا سيدي.

696
00:42:43,853 --> 00:42:45,063
‫لا عليك.

697
00:42:45,814 --> 00:42:47,774
‫أعدني إلى المكتب فحسب.
