1
00:00:18,686 --> 00:00:19,687
‫أجل يا سيدتي.

2
00:00:21,063 --> 00:00:24,066
‫قرب تقاطع "إيسيكس" و"غراند"
‫تحت جسر القطار.

3
00:00:25,693 --> 00:00:27,486
‫هل تريد أن تجلب لنا شيئاً لنأكله؟

4
00:00:30,781 --> 00:00:31,824
‫ماذا تريد؟

5
00:00:32,950 --> 00:00:34,160
‫شيء يستغرق فترة لإعداده.

6
00:00:34,243 --> 00:00:36,036
‫- لا أحتاج إلى هذه.
‫- بل تحتاج إليها.

7
00:00:46,547 --> 00:00:48,549
‫ماذا؟ ابتعدي!

8
00:00:49,216 --> 00:00:50,760
‫لا تلمسي ساقي.

9
00:00:51,969 --> 00:00:54,555
‫ماذا تريدان؟ ابتعدا عن الطريق. ابتعدا.

10
00:00:55,306 --> 00:00:57,808
‫لا يمكن لمس ساق امرأة دون إذنها.

11
00:00:57,892 --> 00:01:00,060
‫ماذا لو اقتربت منك ولمست ساقك؟

12
00:01:00,144 --> 00:01:03,397
‫إلام تنظر أيها الطفل الصغير؟
‫ماذا لو فعلت ذلك؟

13
00:01:03,481 --> 00:01:07,651
‫لربما ألمس ساقك الثالثة
‫بين الـ2 الأخريين؟

14
00:01:07,735 --> 00:01:09,612
‫أيروق لك هذا؟ حسناً؟

15
00:01:15,910 --> 00:01:18,662
‫"هايزل". ألم تتجاوزي ميعاد نومك؟

16
00:01:18,746 --> 00:01:22,583
‫أنتظر القطار.
‫متى موعد القطار التالي أيها الشرطي؟

17
00:01:22,666 --> 00:01:25,336
‫سيمر مزمجراً فوق رؤوسنا
‫في أي دقيقة الآن يا عزيزتي.

18
00:01:25,419 --> 00:01:29,799
‫- ما زلت أنتظر.
‫- أخبرتك، لا يوجد شيء لتنتظريه.

19
00:01:29,882 --> 00:01:33,677
‫لا يمكنني نقل المخدرات من أجلك بعد الآن.
‫ولا يمكنني نقل عائداتك من بيع المخدرات.

20
00:01:33,761 --> 00:01:35,679
‫بدأ الأمر يزيد عن حده.
‫لا يمكنني تحمل ذلك العبء.

21
00:01:35,763 --> 00:01:38,849
‫لديّ عائلة.
‫لديّ 17 عاماً من الخدمة في قوات الشرطة.

22
00:01:38,933 --> 00:01:40,392
‫انتهى الأمر يا "هايزل".

23
00:01:40,976 --> 00:01:44,438
‫هذا ليس كتوزيع الصحف،
‫عمل يمكنك تركه ببساطة.

24
00:01:44,522 --> 00:01:46,148
‫عملنا معاً لمدة 9 سنوات.

25
00:01:46,232 --> 00:01:49,193
‫أعرف الكثير من أفعالك السيئة،
‫أيها الضابط "سامبسون".

26
00:01:49,276 --> 00:01:51,445
‫تعلمين أن هذه الأفعال السيئة
‫تؤثر على كلينا يا عزيزتي.

27
00:01:52,112 --> 00:01:55,324
‫اسمعي، لم لا نفترق بشكل ودّي؟
‫وقد أمضينا وقتاً جيداً معاً.

28
00:01:55,407 --> 00:01:56,951
‫أتريد أن تسمع شيئاً مضحكاً؟

29
00:01:57,618 --> 00:02:00,329
‫أحاول العثور على شخص ليقتلك منذ شهر.

30
00:02:00,412 --> 00:02:04,166
‫هناك ما يثير الفزع في الرجال الأقوياء
‫حين يتعلق الأمر بقتل شرطي.

31
00:02:04,250 --> 00:02:07,086
‫يسرني أن البعض
‫ما زالوا يحترمون شارة الشرطة.

32
00:02:07,169 --> 00:02:09,421
‫دعيني أغلق نافذتي. الجو بارد.

33
00:02:09,505 --> 00:02:11,257
‫لا تتعب نفسك بإغلاقها.

34
00:02:11,340 --> 00:02:13,634
‫ستصبح بارداً خلال دقيقة بكل الأحوال.

35
00:02:20,850 --> 00:02:23,227
‫أجل، أخبرته، قلت، أجل.

36
00:02:23,310 --> 00:02:27,356
‫أجل. "لا تلمس ساقي."
‫هذا صحيح. لا تلمس ساقي.

37
00:02:27,439 --> 00:02:30,025
‫هذا صحيح، أجل. انتبه. ابتعد!

38
00:02:33,779 --> 00:02:35,698
‫اتصلت به مجدداً. قال إنه سينزل حالاً.

39
00:02:38,617 --> 00:02:39,618
‫يا إلهي.

40
00:02:41,704 --> 00:02:42,705
‫صباح الخير.

41
00:02:43,372 --> 00:02:45,583
‫اعذريني على مظهري ورائحتي،

42
00:02:45,666 --> 00:02:47,543
‫لكنني لم أكن أتوقع أي زوار.

43
00:02:48,168 --> 00:02:49,753
‫حسناً، اعذر مظهري ورائحتي،

44
00:02:49,837 --> 00:02:52,006
‫لكنني لم أكن أخطط لهذه الزيارة.

45
00:02:52,089 --> 00:02:55,092
‫دكتور "بول"، أنا "غابرييل رامسدين"
‫من مكتب النيابة العامة.

46
00:02:55,175 --> 00:02:57,845
‫أعتذر على إيقاظك في الـ2 صباحاً،
‫لكنني أحتاج إلى خدمة منك،

47
00:02:57,928 --> 00:03:00,097
‫وقال المدعي العام إنك الرجل المناسب لهذا.

48
00:03:00,180 --> 00:03:03,183
‫حسناً، قولي له إنني قدمت خدمة للتو.
‫استيقظت من النوم.

49
00:03:03,267 --> 00:03:06,687
‫أحتاج إلى خدمة أخرى إذن.
‫أريدك أن تأتي معي بسيارة الشرطة.

50
00:03:06,770 --> 00:03:09,732
‫قُتل ضابط شرطة بعيار ناري
‫وأريد منك التحقيق مع الفاعل.

51
00:03:10,524 --> 00:03:13,277
‫- أليس لديكم محققين لأمور كهذه؟
‫- المحققون لن يفوا بالغرض.

52
00:03:13,360 --> 00:03:16,322
‫والوقت من ذهب. اسمع، يسرني شرح الأمر لك،

53
00:03:16,405 --> 00:03:18,449
‫لكنني أفضل أن أشرح لك في السيارة.

54
00:03:18,532 --> 00:03:20,784
‫قبض شريك الضابط المقتول على المعتدية.

55
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
‫إنها في مركز الشرطة.

56
00:03:22,494 --> 00:03:24,622
‫- إنها؟
‫- هل سمعت بـ"هايزل دياز" من قبل؟

57
00:03:24,705 --> 00:03:26,206
‫لماذا؟ هل تقول إنها سمعت بي؟

58
00:03:27,458 --> 00:03:30,711
‫إنها زعيمة عصابة في "بروكلين".
‫كانت كذلك لمدة 30 سنة.

59
00:03:30,794 --> 00:03:33,964
‫دخلت الحجز 7 مرات،
‫لكنها تؤدي هذه التمثيلية جيداً.

60
00:03:34,048 --> 00:03:35,716
‫هذا ما أظنه على الأقل.

61
00:03:36,550 --> 00:03:38,886
‫حين تكون في الأماكن العامة
‫تتصرف وكأنها مضطربة ذهنياً.

62
00:03:38,969 --> 00:03:42,139
‫تتحدث مع نفسها وتؤدي تصرفات مريبة
‫وتنظر إلى أناس غير موجودين.

63
00:03:42,222 --> 00:03:43,599
‫هذا تصرف عبقري.

64
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
‫حالما نلقي القبض عليها،

65
00:03:45,267 --> 00:03:48,312
‫يأتي محاميها موجهاً التهم
‫ومطالباً بجلسة استماع لتحديد الأهلية.

66
00:03:48,395 --> 00:03:50,856
‫أياً كانت التهمة، ينتهي الأمر بالقاضي
‫بإرسالها إلى "بيلينغام"

67
00:03:50,940 --> 00:03:52,816
‫6 أشهر للعلاج والمراقبة.

68
00:03:52,900 --> 00:03:54,443
‫ثم سرعان ما تعود إلى الخارج.

69
00:03:54,526 --> 00:03:56,070
‫أنا آسف. فاتني الجزء الذي يتضمنني.

70
00:03:56,153 --> 00:03:59,073
‫آمل أن نصل إلى مركز الشرطة
‫قبل وصول محاميها.

71
00:03:59,156 --> 00:04:01,367
‫ثم آمل أني إن جمعتك كليكما في غرفة

72
00:04:01,450 --> 00:04:04,286
‫فستتمكن من إثبات أهليّتها للمثول في محاكمة.

73
00:04:04,370 --> 00:04:07,539
‫لهذا كنت مجبرة على إيقاظك،
‫ولهذا شغّل السائق صفارة الإنذار،

74
00:04:07,623 --> 00:04:10,542
‫ولهذا نقود بسرعة 110 كيلومتراً في الساعة
‫وسط المدينة.

75
00:04:14,546 --> 00:04:16,131
‫"هايزل"، أتعلمين لما أنت هنا؟

76
00:04:17,299 --> 00:04:21,679
‫"3 فئران عمياء، أترى كيف..."

77
00:04:21,762 --> 00:04:25,641
‫"هايزل"، سأجري جلسة تقييم أعراض قضائية.

78
00:04:25,724 --> 00:04:28,227
‫"... قطعت ذيولها بسكين حادة"

79
00:04:30,396 --> 00:04:31,772
‫يريدون أن يعرفوا...

80
00:04:32,856 --> 00:04:34,149
‫...إن كنت طبيباً.

81
00:04:35,150 --> 00:04:36,318
‫من هم؟

82
00:04:36,944 --> 00:04:40,447
‫يمكنك إخبارهم بأنني مجرد رجل
‫أتى ليطرح عليك بعض الأسئلة.

83
00:04:41,657 --> 00:04:43,200
‫إذن، أتسمعين أصواتاً؟

84
00:04:46,203 --> 00:04:49,665
‫"هل رأيتم منظراً كهذا في حياتكم؟"

85
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
‫يا رفاق، هل تسمعون؟

86
00:04:52,960 --> 00:04:55,838
‫يسألني إن كنت أسمع أصواتاً!

87
00:05:00,551 --> 00:05:03,262
‫هل تسمعين الأصوات في القسم الأيمن من رأسك

88
00:05:03,345 --> 00:05:04,722
‫أم في القسم الأيسر؟

89
00:05:05,222 --> 00:05:06,223
‫في الأعلى أم في الأسفل؟

90
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
‫أم أنك تسمعينها عبر أسنانك؟ هذا خيار شائع.

91
00:05:12,896 --> 00:05:15,733
‫هل أخبرتك الأصوات
‫بأن تطلقي النار على ضابط الشرطة؟

92
00:05:18,027 --> 00:05:20,070
‫بدأت أشعر بالتعب.

93
00:05:20,696 --> 00:05:23,032
‫هل كانت الأصوات تخبرك
‫بأن الضابط "سامبسون" خطير

94
00:05:23,115 --> 00:05:25,325
‫- وأنه كان يشكل تهديداً؟
‫- لا.

95
00:05:25,409 --> 00:05:28,245
‫لا أعرف عمّا يتكلم كذلك.

96
00:05:33,125 --> 00:05:35,127
‫"3 فئران عمياء

97
00:05:35,627 --> 00:05:38,130
‫3 فئران عمياء

98
00:05:38,213 --> 00:05:40,340
‫انظر إليها كيف تجري

99
00:05:40,424 --> 00:05:42,176
‫انظر إليها كيف تجري"

100
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
‫"هايزل".

101
00:05:45,721 --> 00:05:46,764
‫"هايزل".

102
00:05:47,765 --> 00:05:48,807
‫عزيزتي.

103
00:05:49,558 --> 00:05:50,726
‫لا مزيد من الكلام.

104
00:05:52,978 --> 00:05:55,898
‫دعيني أخمن. هل هذا محاميك؟

105
00:05:57,983 --> 00:06:00,235
‫أعتقد أننا لم نتعارف.
‫أنا الدكتور "جايسون بول".

106
00:06:00,319 --> 00:06:03,530
‫"شون بيركينس". أمثل السيدة "دياز".
‫كما أن هذا الاجتماع قد انتهى.

107
00:06:03,614 --> 00:06:05,032
‫مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

108
00:06:05,741 --> 00:06:10,329
‫أنك تعرف في أي مركز ستكون بالتحديد
‫في منتصف الليل،

109
00:06:10,996 --> 00:06:16,043
‫وموكلتك تتعرض لما يبدو أنه انهيار ذهني.

110
00:06:16,126 --> 00:06:19,254
‫إن لم تكن هي
‫فمن يمكن أن يكون قد أوصل الخبر إليك؟

111
00:06:19,922 --> 00:06:24,301
‫عذراً، ظننت أنني أوضحت لك
‫أن هذا الاجتماع قد انتهى.

112
00:06:30,224 --> 00:06:32,059
‫أنت متحدثة بارعة.

113
00:06:37,731 --> 00:06:39,399
‫وبالنسبة إلى بقيتكم،

114
00:06:40,150 --> 00:06:42,069
‫أتطلع للحديث إليكم ثانية قريباً.

115
00:06:49,993 --> 00:06:53,080
‫أتخبرين زوجك بأنك أوشكت على الانتهاء؟

116
00:06:53,163 --> 00:06:56,208
‫لست متزوجة. إنها جارتي.
‫إنها ترعى صغيري ذا الأشهر الـ7.

117
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
‫تهانينا. صبي أم فتاة؟

118
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
‫"تشيه تزو".

119
00:07:01,046 --> 00:07:02,047
‫صبي.

120
00:07:02,131 --> 00:07:03,090
‫"توم جونز".

121
00:07:04,383 --> 00:07:06,760
‫- لم أفهم.
‫- هل سمعت نباح كلب "تشيه تزو" من قبل؟

122
00:07:08,303 --> 00:07:10,931
‫- أتعلم كم أن صوت "توم جونز" عميق؟
‫- فهمت.

123
00:07:12,516 --> 00:07:13,725
‫هل ترغبين بتناول الفطور؟

124
00:07:13,809 --> 00:07:17,563
‫لا. أرغب بمعرفة
‫ما حصل في اجتماعك مع "هايزل".

125
00:07:17,646 --> 00:07:21,275
‫يمكنني تأدية عدة مهام معاً.
‫يمكنني التحدث أثناء تناول الطعام.

126
00:07:21,358 --> 00:07:22,901
‫لن أنسى الوقت الكلام في الطريق إلى المطعم.

127
00:07:22,985 --> 00:07:24,736
‫لنتحدث هنا.

128
00:07:26,280 --> 00:07:27,281
‫حسناً.

129
00:07:31,368 --> 00:07:33,537
‫لم تجب على أي من أسئلة التقييم.

130
00:07:34,246 --> 00:07:36,707
‫انتابني شعور بأن هذه هي خطتها.

131
00:07:36,790 --> 00:07:38,750
‫خاضت هذا الأمر من قبل.

132
00:07:38,834 --> 00:07:42,087
‫الأمر الجوهري هو أنها تخلط أعراض الفصام

133
00:07:42,171 --> 00:07:46,550
‫مع اضطراب ثنائي القطب،
‫وهذا يدل على أن الشخص يتظاهر.

134
00:07:46,633 --> 00:07:49,261
‫وإن لم تدرسي الفروق البسيطة
‫للأمراض العقلية

135
00:07:49,344 --> 00:07:51,847
‫ولم تكوني مطلعة باستمرار على تشخيصك،

136
00:07:51,930 --> 00:07:53,807
‫فهي تقدم أداءً قابلاً للتصديق جداً.

137
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
‫ما الذي تقوله؟

138
00:07:55,309 --> 00:07:57,269
‫أظن أن القاضي قد يصدقها.

139
00:07:58,478 --> 00:08:01,607
‫لا. لن أسمح لـ"هايزل دياز"
‫بالتملص من الأمر للمرة الثامنة.

140
00:08:01,690 --> 00:08:05,819
‫- ليس بعد أن قتلت شرطياً.
‫- حضرة مساعد النائب العام، أنا أؤيدك.

141
00:08:05,903 --> 00:08:09,239
‫- والمحامي يعلم أنني أشك في أمرهما.
‫- كيف تعرف هذا؟

142
00:08:09,323 --> 00:08:11,658
‫فور دخوله الغرفة علمت أن عليها أن تصمت.

143
00:08:12,326 --> 00:08:15,120
‫كان من الواضح أنها تعلم بقدومه.

144
00:08:15,204 --> 00:08:18,790
‫وكيف يمكن حدوث هذا
‫بينما لا تدرك الفرق بين الخيال والواقع؟

145
00:08:18,874 --> 00:08:20,709
‫أعني، هل اتصلت به؟

146
00:08:21,835 --> 00:08:24,588
‫هل ستشهد بكل هذا في جلسة الأهليّة؟

147
00:08:24,671 --> 00:08:26,632
‫هل أستطيع أن أشتري لك القهوة والبيض؟

148
00:08:26,715 --> 00:08:27,841
‫ليس هذا الصباح، لا.

149
00:08:27,925 --> 00:08:30,177
‫أعتقد أنه عليّ أن أشهد كي أراك مجدداً.

150
00:08:30,260 --> 00:08:31,261
‫أظن أن عليك فعل ذلك.

151
00:08:31,345 --> 00:08:33,555
‫- هل سنعود بسيارة الشرطة ذاتها؟
‫- هناك سيارة تنتظرك في الخارج.

152
00:08:33,639 --> 00:08:35,098
‫أعيش في الجانب الشمالي من المدينة.
‫سأستقل قطار الأنفاق.

153
00:08:37,184 --> 00:08:38,644
‫- أنت حازمة.
‫- أنت مثابر.

154
00:08:38,727 --> 00:08:40,979
‫لم تري المثابرة الحقيقية بعد.

155
00:08:41,813 --> 00:08:43,106
‫ليلة سعيدة يا دكتور "بول".

156
00:08:43,815 --> 00:08:44,816
‫وشكراً لك.

157
00:08:45,734 --> 00:08:47,402
‫تذكري كلماتي.

158
00:08:47,486 --> 00:08:50,239
‫فور رحيلي ستشعرين بالجوع الشديد.

159
00:09:14,179 --> 00:09:16,515
‫- صباح الخير يا سيدة "سامبسون".
‫- أهلاً يا مساعدة النائب العام "رامسدين".

160
00:09:18,475 --> 00:09:21,019
‫- ما هي فرصنا باعتقادك؟
‫- ماذا تعنين؟

161
00:09:21,645 --> 00:09:23,188
‫الفرص لتحميل تلك القاتلة الكاذبة

162
00:09:23,272 --> 00:09:25,941
‫مسؤولية قتل زوجي،

163
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
‫لتُحاكم لأول مرة في حياتها.

164
00:09:28,610 --> 00:09:30,862
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا يا سيدة "سامبسون".

165
00:09:30,946 --> 00:09:33,448
‫في الحقيقة،
‫هذا السيد الذي يقف إلى جانبك أتى ليشهد

166
00:09:33,532 --> 00:09:36,910
‫أنه لا يوجد سبب في العالم
‫يمنع "هايزل دياز" من المحاكمة.

167
00:09:37,577 --> 00:09:42,666
‫الدكتور "بول"، كعالم نفس مجاز
‫مع 3 شهادات دكتوراه في السلوك البشري،

168
00:09:42,749 --> 00:09:44,793
‫هل يمكنك إخباري بملاحظاتك؟

169
00:09:45,419 --> 00:09:46,461
‫بالتأكيد.

170
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
‫أولاً، أظهرت السيدة "دياز"
‫علامات الفصام المذكورة في الكتب،

171
00:09:49,840 --> 00:09:51,633
‫الوهم والهلوسة،

172
00:09:51,717 --> 00:09:54,469
‫بمتابعة الحديث مع أناس غير موجودين معنا
‫في الغرفة.

173
00:09:54,553 --> 00:09:56,179
‫يبدو هذا جدياً.

174
00:09:56,263 --> 00:09:59,224
‫هل أظهرت السيدة "دياز" أية علامات أخرى
‫تشير إلى مرض عقلي؟

175
00:09:59,308 --> 00:10:00,434
‫أجل.

176
00:10:00,517 --> 00:10:03,603
‫أظهرت علامات حديث سريع وغير منتظم،

177
00:10:03,687 --> 00:10:08,900
‫والذي يُعتبر عادة
‫عرضاً للاضطراب ثنائي القطب وليس الفصام.

178
00:10:08,984 --> 00:10:11,820
‫هل من الشائع أن يظهر الشخص
‫في آن واحد علامات

179
00:10:11,903 --> 00:10:13,905
‫الفصام والاضطراب ثنائي القطب؟

180
00:10:13,989 --> 00:10:17,242
‫لا، ليس شائعاً، ليس طبيعياً، ليس...

181
00:10:18,327 --> 00:10:19,911
‫قابلاً للتصديق، بصراحة.

182
00:10:19,995 --> 00:10:22,831
‫حين يظهر الشخص أعراضاً لعدة اضطرابات

183
00:10:22,914 --> 00:10:26,293
‫فهو في الغالب دليل مهم
‫على أن الشخص يتمارض.

184
00:10:26,376 --> 00:10:29,296
‫أنا آسفة، هل يمكنك شرح معنى "يتمارض"
‫يا دكتور "بول"؟

185
00:10:29,921 --> 00:10:33,425
‫التمارض يعني أن يتظاهر شخص ما
‫بالإصابة بمرض عقلي

186
00:10:33,508 --> 00:10:36,303
‫ليتجنب مسؤولية شيء ما.

187
00:10:36,386 --> 00:10:39,473
‫وبحسب خبرتك، هل تتمارض السيدة "دياز"؟

188
00:10:39,556 --> 00:10:44,144
‫حسب خبرتي، السيدة "دياز" هي ملكة التمارض.

189
00:10:44,227 --> 00:10:48,565
‫معتمداً فقط على حقيقة إظهارها
‫لأعراض متضاربة لعدة أمراض؟

190
00:10:48,648 --> 00:10:51,109
‫لا، ليس هذا فحسب.

191
00:10:51,193 --> 00:10:53,987
‫كان من الصعب أيضاً
‫أن تفوتني ردة فعل السيدة "دياز"

192
00:10:54,071 --> 00:10:56,531
‫عندما دخل محاميها إلى الغرفة.

193
00:10:56,615 --> 00:11:00,535
‫حالما دخل أمرها بالتوقف عن الكلام
‫وقد فعلت ذلك.

194
00:11:00,619 --> 00:11:02,371
‫كان من الواضح أنها ميزته

195
00:11:02,454 --> 00:11:05,374
‫ومن الواضح أنها لم تُفاجأ لرؤيته
‫ومن الواضح أنها كانت تعلم بقدومه

196
00:11:06,291 --> 00:11:09,544
‫وتفكيرها سليم للغاية لتستجيب لكل أوامره.

197
00:11:09,628 --> 00:11:11,588
‫- إذن، الخلاصة...
‫- الخلاصة،

198
00:11:11,671 --> 00:11:14,716
‫من الواضح أن هذه المرأة ليست مضطربة ذهنياً.

199
00:11:14,800 --> 00:11:17,010
‫كانت تدرك تماماً ما فعلته تلك الليلة.

200
00:11:17,844 --> 00:11:20,931
‫وهي ذات أهليّة للخضوع للمحاكمة.

201
00:11:21,765 --> 00:11:22,933
‫شكراً لك يا دكتور "بول".

202
00:11:28,271 --> 00:11:29,356
‫دكتور "بول"...

203
00:11:30,148 --> 00:11:34,611
‫كم استمرت مقابلتك مع "هايزل دياز" تقريباً؟

204
00:11:34,694 --> 00:11:36,071
‫حوالي 20 دقيقة.

205
00:11:36,154 --> 00:11:40,534
‫كان من الممكن أن تستمر لمدة أطول،
‫لكن كما ذكرت، أتيت أنت.

206
00:11:40,617 --> 00:11:44,496
‫إذن على أساس مقابلة واحدة لمدة 20 دقيقة،

207
00:11:44,579 --> 00:11:47,499
‫أتظن أنك تستطيع تشخيص الحالة الذهنية
‫لهذه المرأة؟

208
00:11:47,582 --> 00:11:50,335
‫لم أدّع تشخيص حالتها الذهنية،

209
00:11:50,419 --> 00:11:52,170
‫أياً كان تعريفك لهذا.

210
00:11:52,254 --> 00:11:55,715
‫أنا هنا ببساطة لأقدم رأيي كخبير

211
00:11:55,799 --> 00:11:58,677
‫حول ما إذا كانت هذه المرأة ذات أهليّة
‫لللخضوع للمحاكمة أم لا.

212
00:11:58,760 --> 00:12:02,097
‫هل أنت على علم بأن هذه المرأة
‫كانت تعاني من الفصام

213
00:12:02,180 --> 00:12:03,682
‫لأكثر من عقدين الآن؟

214
00:12:03,765 --> 00:12:05,142
‫أعلم أن هذا هو ادعاؤها.

215
00:12:05,225 --> 00:12:09,646
‫وأنت تعلم
‫أنه خلال الحادث مع الضابط "سامبسون"

216
00:12:09,729 --> 00:12:11,857
‫وخلال مقابلتك اللاحقة لها

217
00:12:11,940 --> 00:12:14,359
‫كانت في خضم تعرضها لنوبة نفسية؟

218
00:12:14,443 --> 00:12:17,154
‫أكرر، أنا على علم أن هذا هو ادعاؤها.

219
00:12:17,237 --> 00:12:19,823
‫لنكون واضحين فقط، الحادث الذي تتكلم عنه

220
00:12:19,906 --> 00:12:23,243
‫كان قتلاً بدم بارد من مسافة قريبة.

221
00:12:23,326 --> 00:12:25,245
‫"إعدام". "اغتيال".

222
00:12:25,328 --> 00:12:27,706
‫هذه تعابير أفضل لوصف "الحادثة".

223
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
‫اعتراض يا سيادة القاضي.
‫هذه ليست إجابة على السؤال.

224
00:12:30,041 --> 00:12:32,419
‫وللعلم، لو كانت في خضم نوبة نفسية

225
00:12:32,502 --> 00:12:35,338
‫لما تمكنت من التواصل معك كما فعلت.

226
00:12:35,422 --> 00:12:38,633
‫الاعتراض مرفوض، بالكامل.

227
00:12:38,717 --> 00:12:42,220
‫حسناً، أرغب في تذكير الدكتور "بول" والمحكمة

228
00:12:42,304 --> 00:12:44,973
‫بأن عليه الحفاظ على موضوعيته.

229
00:12:45,056 --> 00:12:47,601
‫وأرغب في تذكير المحكمة
‫أن موضوع الجلسة اليوم

230
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
‫هو كون السيدة "دياز" ذات أهليّة
‫للخضوع للمحاكمة أم لا.

231
00:12:50,645 --> 00:12:52,481
‫ولتكون ذات أهليّة للخضوع للمحاكمة

232
00:12:52,564 --> 00:12:55,025
‫يجب أن تكون قادرة على التواصل مع محاميها
‫بشكل فعال

233
00:12:55,108 --> 00:12:56,985
‫وتفهم التهم الموجهة ضدها.

234
00:12:57,068 --> 00:12:58,320
‫هذه هي المعايير.

235
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
‫وخلال مسيرتي من ممارسة علم النفس،

236
00:13:01,072 --> 00:13:04,075
‫لم أر أحداً في حالة مرض نفسي

237
00:13:04,159 --> 00:13:07,370
‫يتواصل بهذه البراعة الفائقة

238
00:13:07,954 --> 00:13:09,915
‫كما فعلت السيدة "دياز" تلك الليلة.

239
00:13:09,998 --> 00:13:11,875
‫شكراً لك يا دكتور "بول".

240
00:13:11,958 --> 00:13:15,545
‫سيد "بيركينس"، إن لم تكن لديك أسئلة أخرى
‫للطبيب الجيد،

241
00:13:15,629 --> 00:13:17,172
‫فهل يمكننا متابعة جلسة الاستماع هذه؟

242
00:13:18,590 --> 00:13:19,674
‫أجل يا سيادة القاضي.

243
00:13:20,550 --> 00:13:22,010
‫يمكن للشاهد المغادرة.

244
00:13:26,348 --> 00:13:28,308
‫على ضوء هذه الشهادة،

245
00:13:28,892 --> 00:13:30,894
‫أرى أن "هايزل دياز" ذات أهليّة بالتأكيد

246
00:13:30,977 --> 00:13:34,523
‫على فهم طبيعة وعواقب هذه الإجراءات

247
00:13:35,315 --> 00:13:39,569
‫وقادرة بشكل كامل
‫على المساعدة في الدفاع عن نفسها.

248
00:13:39,653 --> 00:13:43,657
‫"هايزل دياز"، بناء على ذلك
‫فأنت ذات أهليّة للخضوع للمحاكمة،

249
00:13:44,366 --> 00:13:46,201
‫والتي ستبدأ الأربعاء المقبل.

250
00:14:02,175 --> 00:14:04,427
‫"أحب الفناجين الكبيرة
‫ولا أستطيع الكذب حيال ذلك"

251
00:14:06,179 --> 00:14:08,640
‫"(كايبل)"

252
00:14:09,975 --> 00:14:11,226
‫ألم تتحدث إليها بعد؟

253
00:14:13,103 --> 00:14:14,187
‫لا.

254
00:14:15,981 --> 00:14:17,232
‫لا، أنا صديق سيئ.

255
00:14:19,192 --> 00:14:20,694
‫في الحقيقة، لا أعلم ماذا أقول لها.

256
00:14:21,444 --> 00:14:23,905
‫- قل ما تشعر به.
‫- لا أعلم بما أشعر.

257
00:14:25,949 --> 00:14:27,200
‫أشعر بالأسف نحوها.

258
00:14:27,284 --> 00:14:30,620
‫بالمقابل، ما فعلته كان جريمة فيدرالية.

259
00:14:30,704 --> 00:14:32,038
‫كادت تكلف شخصاً عمله.

260
00:14:32,122 --> 00:14:36,334
‫أتفهم هذا، لكن مع ذلك، إنها صديقتي.
‫لا يمكنني تجاوز هذا بسهولة.

261
00:14:37,877 --> 00:14:39,379
‫هل تحدثت إليها؟

262
00:14:39,462 --> 00:14:41,756
‫تركت لها عدداً من الرسائل
‫لكنها لم تعاود الاتصال بي.

263
00:14:41,840 --> 00:14:43,341
‫لم تعاود الاتصال بي أيضاً.

264
00:14:44,551 --> 00:14:47,679
‫طلب مني "بول"
‫البدء بمقابلة مرشحين ليحلوا محلها.

265
00:14:47,762 --> 00:14:50,599
‫حسناً، لن تجدي بديلاً إن حالفك الحظ.

266
00:14:50,682 --> 00:14:53,602
‫هيا، اتخذي قراراً. أخبرينا كيف تشعرين حقاً.

267
00:14:55,353 --> 00:14:56,396
‫أنا أفتقدها.

268
00:14:57,063 --> 00:14:58,940
‫أجل، وقد فعلت شيئاً سيئاً.

269
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
‫لكن من منا لم يقترف خطأ غبياً؟

270
00:15:04,029 --> 00:15:06,656
‫إنه جزء من حياتنا، حسناً؟

271
00:15:06,740 --> 00:15:10,410
‫وأظن أنها إن اضطُرت إلى فعل ذلك مجدداً،
‫فستفعله بطريقة مختلفة.

272
00:15:11,453 --> 00:15:14,497
‫لذا، بكل الأحوال، حظاً طيباً في مقابلاتك.

273
00:15:16,207 --> 00:15:17,250
‫أقصد العكس.

274
00:15:21,880 --> 00:15:24,257
‫هذه ليست تجربتي الأولى أيتها السيدة.

275
00:15:25,050 --> 00:15:27,802
‫- الفتاة تدعو الرجل بشكل مفاجئ...
‫- مضى أسبوع فقط.

276
00:15:27,886 --> 00:15:31,723
‫وتشتري له الإفطار.
‫وفجأة يكون لدى الفتاة تطلعات.

277
00:15:31,806 --> 00:15:33,892
‫تظن أنها تستطيع التصرف ببعض الحرية.

278
00:15:33,975 --> 00:15:37,228
‫أنا أراعي قيمي الأخلاقية وكذلك سمعتي.

279
00:15:37,312 --> 00:15:39,648
‫لذا أعتقد أن علينا التروّي.

280
00:15:39,731 --> 00:15:41,566
‫لنبدأ بتناول الفطور، اتفقنا؟

281
00:15:42,692 --> 00:15:45,987
‫أقول أن نتقاسم سعره.
‫بكم أدين لك؟ 6 دولارات؟

282
00:15:46,655 --> 00:15:49,032
‫أعتقد أن هذا ليس أول كوب قهوة تشربه اليوم.

283
00:15:49,115 --> 00:15:50,241
‫أحسنت بالرد.

284
00:15:50,742 --> 00:15:53,912
‫إذن، ما الغاية من هذه الوليمة الوافرة؟

285
00:15:54,537 --> 00:15:56,581
‫حضرت اجتماعاً في غرفة القاضي بالأمس.

286
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
‫اعترف الطرف الآخر بأنها أطلقت النار
‫على الشرطي من مسافة قريبة.

287
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
‫لكن؟

288
00:16:01,336 --> 00:16:04,756
‫لكنهم يحاولون إثبات براءتها بحجة الجنون.

289
00:16:05,882 --> 00:16:07,217
‫هذا ليس مفاجئاً.

290
00:16:07,884 --> 00:16:09,719
‫أمضت حياتها في الاستعداد لهذه اللحظة.

291
00:16:10,428 --> 00:16:13,848
‫والآن، بالتأكيد، يحق لكل طرف تعيين خبير.

292
00:16:13,932 --> 00:16:16,518
‫خبيرهم سيثبت أنه، على الرغم من كونها
‫ذات أهليّة للخضوع للمحاكمة،

293
00:16:16,601 --> 00:16:19,270
‫فلا تزال مضطربة ذهنياً
‫وكانت كذلك حين أطلقت النار.

294
00:16:19,354 --> 00:16:21,898
‫وخبيرنا سيثبت أنها ليس مجنونة مطلقاً.

295
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
‫وأخبرتهم بأنني أريد تعيينك.

296
00:16:26,194 --> 00:16:29,197
‫وقد جُن جنونهم،
‫ولهذا أعلم أنني اتخذت الخيار الصحيح.

297
00:16:29,906 --> 00:16:31,449
‫وقد وافق القاضي على ذلك.

298
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
‫ما رأيك إذن؟

299
00:16:34,160 --> 00:16:35,912
‫طلب مني مكتب النائب العام أن أساعد

300
00:16:35,995 --> 00:16:39,082
‫كعالم نفس شرعي في قضية "هايزل دياز".

301
00:16:39,165 --> 00:16:40,417
‫مهلاً، أنا محتار.

302
00:16:41,167 --> 00:16:43,128
‫عينوك أنت وليست شركة تحليل المحاكمات؟

303
00:16:43,211 --> 00:16:46,965
‫لا أقصد التحدث بحميمية، لكن حين يعيّنونني،

304
00:16:47,048 --> 00:16:50,176
‫سيعينونكم جميعاً أيضاً إن دعت الحاجة.

305
00:16:50,260 --> 00:16:54,389
‫أعني، لن ننتقي هيئة المحلّفين كالمعتاد
‫وما شابه،

306
00:16:54,472 --> 00:16:58,643
‫لكني سأعتمد عليكم أنتم الـ4
‫لمساعدتي في عملي،

307
00:16:58,727 --> 00:17:03,064
‫والذي هو إقناع هيئة المحلّفين بأن هذا كان
‫تماماً كما يبدو،

308
00:17:03,148 --> 00:17:04,649
‫قتل بدم بارد.

309
00:17:04,733 --> 00:17:07,777
‫- حسناً، نحن إلى جانبك، أيها الرئيس.
‫- جيد.

310
00:17:07,861 --> 00:17:11,364
‫غداً صباحاً، ستصل كومة من ملفات المحكمة
‫والتقارير الطبية،

311
00:17:11,448 --> 00:17:13,575
‫وأحتاج إلى مساعدتكم جميعاً في تفقدها.

312
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
‫عم نبحث تحديداً؟

313
00:17:15,744 --> 00:17:17,078
‫لا أعلم.

314
00:17:17,162 --> 00:17:20,123
‫أببساطة لديّ خياران.

315
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
‫- عليّ تقييمها مرة أخرى.
‫- ألم تفعل هذا؟

316
00:17:24,043 --> 00:17:25,211
‫بالتأكيد فعلت.

317
00:17:25,295 --> 00:17:28,798
‫بما أنك أثبت بالفعل
‫أنها ذات أهليّة للخضوع للمحاكمة،

318
00:17:28,882 --> 00:17:32,218
‫كيف لتقييم ثان في موعد آخر أن يثبت

319
00:17:32,302 --> 00:17:34,012
‫أنها كانت مجنونة حين ارتكبت الجريمة؟

320
00:17:34,095 --> 00:17:35,305
‫تماماً،

321
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
‫لهذا عليّ الاستعانة بالتقييم كي تورط نفسها.

322
00:17:38,308 --> 00:17:40,643
‫ستحاول جعلها تعترف؟

323
00:17:40,727 --> 00:17:42,270
‫يحق لي أن أحلم.

324
00:17:43,188 --> 00:17:44,731
‫وماذا عن الخيار الآخر؟

325
00:17:47,650 --> 00:17:50,028
‫حجة الجنون تبدو منطقية،

326
00:17:50,779 --> 00:17:53,198
‫لأن الجريمة بحد ذاتها تبدو غير منطقية.

327
00:17:53,281 --> 00:17:55,533
‫لا تملك دافعاً واضحاً لقتل الضابط "سامبسون".

328
00:17:56,326 --> 00:17:58,828
‫يبدو الأمر اعتباطياً تماماً.

329
00:17:59,496 --> 00:18:03,750
‫تماماً كأغنية الأطفال
‫التي كانت تغنيها خلال لقائنا الأول.

330
00:18:04,417 --> 00:18:05,585
‫لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟

331
00:18:06,586 --> 00:18:09,422
‫ماذا لو أنها قتلت "سامبسون" لسبب معين؟

332
00:18:10,840 --> 00:18:12,175
‫إذن، فهي لن تبدو مجنونة حقاً.

333
00:18:12,967 --> 00:18:14,677
‫لنبحث في أمر كل الأشخاص في حياة "سامبسون".

334
00:18:14,761 --> 00:18:17,597
‫حسناً، سأتواصل مع زوجته وأطفاله.

335
00:18:17,680 --> 00:18:20,391
‫سأتعقب شريكه
‫وسأتحدث إلى الأشخاص الذين عمل معهم.

336
00:18:20,475 --> 00:18:22,310
‫سأبدأ البحث في تلك الملفات غداً.

337
00:18:22,393 --> 00:18:24,437
‫هل تود أن أساعدك في الاستعداد للتقييم؟

338
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
‫سيكون هذا رائعاً.

339
00:18:27,357 --> 00:18:30,068
‫إذن، من سيبحث في الأمور إلكترونياً؟

340
00:18:31,277 --> 00:18:33,029
‫حسناً، "ماريسا" تعمل على هذا.

341
00:18:33,112 --> 00:18:35,240
‫سنعثر على أحد ما، إنها مسألة وقت فقط.

342
00:18:35,323 --> 00:18:39,494
‫لأنني أعرف شخصاً بارعاً
‫وهو متوافر بشكل فوري.

343
00:18:39,577 --> 00:18:41,538
‫هذه ليست محادثة قد ترغبين في إجرائها معي.

344
00:18:41,621 --> 00:18:45,041
‫لا، هذه ليست محادثة
‫قد ترغب أنت في إجرائها معنا،

345
00:18:45,124 --> 00:18:47,168
‫لأنك تخشى أن نتمكن من تغيير رأيك.

346
00:18:47,252 --> 00:18:49,254
‫- تحدثي عن نفسك.
‫- من فضلكما.

347
00:18:52,090 --> 00:18:54,884
‫كنت أتمنى لو استطعنا التحدث حول الأمر
‫على الأقل.

348
00:18:55,593 --> 00:18:58,763
‫بكل تأكيد،
‫يمكنكم التحدث في الأمر بحرية في ما بينكم

349
00:18:58,847 --> 00:19:02,809
‫حين تكونون خارج أوقات الدوام
‫أو في مكان عملكم الجديد.

350
00:19:20,159 --> 00:19:23,121
‫- إنه ليس هنا.
‫- هل تستعد من أجل التقييم المهم؟

351
00:19:23,204 --> 00:19:26,207
‫"تشانك" يضع المعدات في السيارة
‫بينما نتحدث.

352
00:19:26,291 --> 00:19:29,168
‫حسناً، ربما يمكن تأجيل هذا الأمر.

353
00:19:29,794 --> 00:19:31,421
‫هل هذا حول "هايزل دياز"؟

354
00:19:31,504 --> 00:19:32,630
‫إنه ليس أمراً جيداً.

355
00:19:33,715 --> 00:19:35,508
‫المعرفة قوة. أخبريني به.

356
00:19:36,009 --> 00:19:38,636
‫كنت أراجع تقارير "هايزل" الطبية الأولى،

357
00:19:38,720 --> 00:19:43,349
‫واكتشفت أن المرأة التي تدّعي "هايزل"
‫بأنها والدتها هي في الحقيقة خالتها.

358
00:19:43,433 --> 00:19:44,976
‫ولماذا هذا مهم؟

359
00:19:45,059 --> 00:19:48,730
‫لأن هذا حدث نتيجة أن والدتها الحقيقية
‫دخلت إلى منشأة نفسية

360
00:19:48,813 --> 00:19:52,150
‫عندما كانت في أوائل العشرينات
‫حتى تُوفيت منذ 11 سنة.

361
00:19:52,859 --> 00:19:55,278
‫- مم كانت تُعالج؟
‫- الفصام.

362
00:19:56,279 --> 00:19:57,780
‫- يا إلهي.
‫- لقد ذكرت الأمر فقط

363
00:19:57,864 --> 00:20:00,992
‫لأنه تبعاً للأبحاث في هذا المجال،
‫إذا كان أحد الوالدين مصاباً بالفصام،

364
00:20:01,075 --> 00:20:03,369
‫فأنت أكثر عرضة للإصابة به بـ13 مرة.

365
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
‫هذه معلومة مفيدة
‫يتلهف الدفاع لمشاركتها بالتأكيد.

366
00:20:06,080 --> 00:20:07,332
‫"بول"...

367
00:20:07,832 --> 00:20:10,460
‫هل من المحتمل أن "هايزل" لم تكذب؟

368
00:20:12,420 --> 00:20:13,421
‫لا.

369
00:20:14,005 --> 00:20:18,009
‫كنت برفقتها بعد ساعة من ارتكابها للجريمة.
‫كانت تمثل.

370
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
‫هذا صحيح.

371
00:20:19,594 --> 00:20:23,514
‫من المحتمل أن تُصاب بالفصام 13 مرة
‫أكثر إذا كان أحد الوالدين مصاباً به.

372
00:20:23,598 --> 00:20:26,434
‫لكن الاحتمال أكثر بـ100 مرة إذا كنت مجرماً

373
00:20:26,517 --> 00:20:28,811
‫وشخص ما أخبرك بتلك الإحصائيات

374
00:20:28,895 --> 00:20:31,689
‫بأنك ستجد طريقة لاستغلالها لصالحك.

375
00:20:32,190 --> 00:20:33,149
‫يجب أن أذهب.

376
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
‫مهلاً...

377
00:20:37,403 --> 00:20:40,031
‫- أحضرت الكثير من كروت الذاكرة؟
‫- تتسع لتسجيل 12 ساعة.

378
00:20:40,114 --> 00:20:42,450
‫جيد. قد نستغرق كل هذا لجعلها تنهار.

379
00:20:42,533 --> 00:20:45,328
‫- عندما تقول "تنهار"...
‫- كلما جعلتها تتحدث لمدة أطول

380
00:20:45,411 --> 00:20:47,705
‫وتجيب عن الأسئلة،
‫تزيد الفرصة لأن يزل لسانها

381
00:20:47,789 --> 00:20:49,958
‫وتكشف شيئاً يمكن لمساعدة النائب العام
‫استخدامه في المحكمة.

382
00:20:50,041 --> 00:20:51,250
‫وإذا لم تفعل؟

383
00:20:52,168 --> 00:20:53,169
‫ستفعل.

384
00:20:54,420 --> 00:20:56,547
‫لا أحد يمكنه
‫الاستمرار بالتمثيل طيلة اليوم.

385
00:20:58,007 --> 00:21:00,009
‫كل واحدة من شرائح الذاكرة هذه
‫تكفي لساعة واحدة.

386
00:21:00,093 --> 00:21:03,262
‫- حين تصدر الكاميرا صوت رنين غيرها.
‫- فهمت.

387
00:21:04,389 --> 00:21:07,058
‫حالما تنتهي ويعيدون إليك هاتفك
‫أرسل رسالة إليّ

388
00:21:07,141 --> 00:21:09,811
‫- وسأعود بالسيارة فوراً.
‫- قد يستغرق الأمر وقتاً.

389
00:21:09,894 --> 00:21:10,853
‫لن أقلق حول هذا.

390
00:21:12,939 --> 00:21:15,024
‫يبدو أن ضيفة الشرف قد وصلت.

391
00:21:40,883 --> 00:21:42,010
‫هل هذه من أجلي؟

392
00:21:47,181 --> 00:21:48,433
‫لا أريد أن أفوت كلمة.

393
00:21:50,560 --> 00:21:51,519
‫وأنت من تكون؟

394
00:21:52,270 --> 00:21:55,273
‫دكتور "جايسون بول".
‫بالواقع، التقينا مرتين من قبل.

395
00:21:55,356 --> 00:21:59,193
‫قابلتك بعد مقتل الضابط "سامبسون"
‫بفترة قصيرة

396
00:21:59,277 --> 00:22:01,654
‫ورأيتك في المحكمة خلال جلسة الأهليّة.

397
00:22:02,697 --> 00:22:06,034
‫أجل، أذكر أنني رأيتك في المحكمة.

398
00:22:07,201 --> 00:22:08,870
‫لكنك لا تذكرين لقاءنا السابق؟

399
00:22:11,706 --> 00:22:14,500
‫سمعتك تتحدث عنه في المحكمة.

400
00:22:14,584 --> 00:22:17,045
‫أنت ماهرة جداً.
‫لا تخرجين من تمثيل الشخصية قط، أليس كذلك؟

401
00:22:17,128 --> 00:22:21,257
‫إذن هذه الشخصية التي تلعبينها الآن،
‫تدّعي أنها تأخذ أدويتها.

402
00:22:21,340 --> 00:22:23,760
‫هل هذه هي خطتك؟

403
00:22:23,843 --> 00:22:28,181
‫والشخصية التي قابلتها الليلة الفائتة
‫في قسم الشرطة،

404
00:22:28,264 --> 00:22:30,141
‫لم تكن قد تناولت أدويتها

405
00:22:30,224 --> 00:22:32,935
‫لأنها كانت تمر بانهيار نفسي كما أفترض.

406
00:22:33,686 --> 00:22:34,896
‫هل أتلو القصة بالشكل الصحيح؟

407
00:22:40,068 --> 00:22:42,653
‫لنر ما هي الأدوية التي أعطوك إياها.

408
00:22:44,947 --> 00:22:46,032
‫هذا دواء خطير.

409
00:22:47,867 --> 00:22:50,286
‫حقن أم جرع فموية؟

410
00:22:51,913 --> 00:22:54,415
‫أدوية فموية، يسهل تجنبها.

411
00:22:55,041 --> 00:22:58,086
‫ما الذي تفعلينه؟
‫تبصقينها حين يشيح الممرض بنظره؟

412
00:22:58,961 --> 00:23:01,214
‫حسناً، دعينا نبدأ.

413
00:23:04,342 --> 00:23:06,177
‫أخبريني عن الضابط "سامبسون".

414
00:23:06,260 --> 00:23:07,303
‫من؟

415
00:23:08,179 --> 00:23:09,347
‫الرجل الذي أطلقت النار عليه.

416
00:23:11,682 --> 00:23:14,393
‫هل هذا هو من أطلقت النار عليه؟
‫أكان هذا اسمه؟

417
00:23:14,477 --> 00:23:19,315
‫بحسب ما ذكرته أرملته وأولاده والضباط...

418
00:23:20,316 --> 00:23:22,235
‫الذين عمل معهم، أجل، هذا كان اسمه.

419
00:23:22,318 --> 00:23:23,528
‫آسفة.

420
00:23:24,195 --> 00:23:25,947
‫لا أعتقد أنني أستطيع مساعدتك في ذلك.

421
00:23:26,030 --> 00:23:28,282
‫لأنك لا تذكرين شيئاً مما حدث.

422
00:23:30,326 --> 00:23:32,120
‫ما هو آخر شيء تذكرينه؟

423
00:23:33,996 --> 00:23:37,875
‫أخذت قيلولة في نهاية فترة الظهيرة.

424
00:23:39,127 --> 00:23:43,714
‫- هل تذكرين أنك استيقظت؟
‫- أجل، في المستشفى في الصباح التالي.

425
00:23:44,340 --> 00:23:45,883
‫هكذا إذن.

426
00:23:46,467 --> 00:23:49,303
‫لا تتذكرين أي أحداث بين الفترتين ببساطة.

427
00:23:51,347 --> 00:23:53,057
‫أعتقد أنه لا يوجد ما نتحدث عنه.

428
00:23:53,141 --> 00:23:55,476
‫أجل، أعتقد ذلك.

429
00:23:59,689 --> 00:24:02,066
‫حسناً، لديّ فقط بضعة أسئلة أخرى.

430
00:24:03,651 --> 00:24:07,071
‫هل تذكرين ما كنت ترتدينه
‫حين استلقيت لتأخذي قيلولة؟

431
00:24:07,822 --> 00:24:09,365
‫ملابسك، ماذا كنت ترتدين؟

432
00:24:10,950 --> 00:24:13,161
‫هل سيشكل هذا فارقاً؟

433
00:24:13,244 --> 00:24:14,912
‫يشكل فارقاً كبيراً بالنسبة إليّ.

434
00:24:14,996 --> 00:24:17,165
‫يبدو أنها مضيعة للوقت بالنسبة إليّ.

435
00:24:17,915 --> 00:24:20,877
‫أقصد، أنه ليس وكأننا نملك اليوم بأكمله.

436
00:24:20,960 --> 00:24:23,004
‫بلى، لدينا اليوم بأكمله.

437
00:24:24,005 --> 00:24:27,800
‫هذا هو الجزء الأفضل في الأمر.
‫لدينا كل ما نحتاج إليه من وقت.

438
00:24:35,141 --> 00:24:37,393
‫ثم استيقظت في المستشفى.

439
00:24:37,476 --> 00:24:40,646
‫وهذه كانت أول مرة
‫ترين فيها المعطف المطري والأحذية؟

440
00:24:40,730 --> 00:24:43,774
‫أجل.

441
00:24:43,858 --> 00:24:48,321
‫كما أخبرتك سابقاً.
‫لا أذكر أنني ارتديتها مطلقاً.

442
00:24:48,404 --> 00:24:53,534
‫أذكر فقط
‫أنني استلقيت على السرير لآخذ قيلولة

443
00:24:53,618 --> 00:24:56,495
‫وأنني استيقظت في المستشفى.

444
00:24:56,579 --> 00:24:58,873
‫لا تذكرين تلقيم المسدس وإخفاءه في معطفك

445
00:24:58,956 --> 00:25:01,000
‫وابتعادك مسافة 45 سنتمتراً عن الضابط

446
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
‫وسحب الزناد ومشاهدة رأسه ينفجر؟

447
00:25:03,169 --> 00:25:06,422
‫لا، البتة.

448
00:25:06,505 --> 00:25:08,925
‫كم مرة ترغب في سماع ذلك؟

449
00:25:10,509 --> 00:25:15,139
‫القليل بعد، لكن أمهليني ثانية.
‫عليّ تغيير شريحة الذاكرة هذه.

450
00:25:18,309 --> 00:25:21,270
‫لا أعلم كم يمكنني تحمل هذا.
‫أحتاج إلى قيلولة.

451
00:25:21,354 --> 00:25:23,439
‫لا يا سيدتي،
‫تصبحين خطيرة حين تأخذين قيلولة.

452
00:25:24,565 --> 00:25:26,651
‫إذن، ليلة جريمة القتل،

453
00:25:26,734 --> 00:25:30,947
‫أي يد استعملت لسحب الزناد
‫حين أطلقت النار على الضابط "سامبسون"؟

454
00:25:31,822 --> 00:25:34,450
‫للمرة الـ300،

455
00:25:34,533 --> 00:25:38,579
‫لا أذكر شيئاً حول إطلاق النار
‫على الضابط "سامبسون".

456
00:25:38,663 --> 00:25:39,789
‫لم في رأيك؟

457
00:25:40,790 --> 00:25:42,708
‫لم تعتقدين أنك لا تذكرين؟

458
00:25:42,792 --> 00:25:45,044
‫لقد أخبرتك مسبقاً بكل هذا.

459
00:25:46,003 --> 00:25:49,507
‫مثلك تماماً، لقد نسيت.
‫لا أذكر شيئاً مما قلته.

460
00:25:50,716 --> 00:25:55,054
‫إذن، هلا تخبرينني مرة أخرى، من فضلك.

461
00:25:55,680 --> 00:25:58,015
‫كنت أمر بانهيار نفسي،

462
00:25:58,099 --> 00:26:02,853
‫ولا أذكر شيئاً
‫يحدث خلال الانهيار النفسي أبداً.

463
00:26:07,650 --> 00:26:08,651
‫حسناً.

464
00:26:11,320 --> 00:26:13,990
‫حين تمرين بحالات الانهيار النفسي هذه،
‫تسمعين أصواتاً، صحيح؟

465
00:26:14,073 --> 00:26:15,533
‫صحيح.

466
00:26:15,616 --> 00:26:18,327
‫في ليلة قتل الضابط "سامبسون"،
‫هل تذكرين سماع أصوات؟

467
00:26:18,411 --> 00:26:20,705
‫- أجل.
‫- وماذا كانت تقول؟

468
00:26:20,788 --> 00:26:25,459
‫لا أعلم. بعض الثرثرة غير المفهومة.
‫"3 فئران عمياء".

469
00:26:27,169 --> 00:26:28,254
‫"3 فئران عمياء".

470
00:26:31,882 --> 00:26:33,509
‫أمضيت الساعات الـ7 السابقة تقولين لي

471
00:26:33,592 --> 00:26:35,386
‫إنك لا تذكرين شيئاً عن تلك الليلة.

472
00:26:36,554 --> 00:26:40,599
‫ما أقصده، أنك الآن تذكرين سماع أصوات
‫وما قالته تحديداً.

473
00:26:42,351 --> 00:26:44,103
‫ربما تذكرين ما كنت ترتدينه.

474
00:26:45,021 --> 00:26:46,897
‫- لا أتذكر.
‫- أو اليد التي حملت بها المسدس

475
00:26:46,981 --> 00:26:48,357
‫- والتي سحبت بها الزناد.
‫- لا أذكر.

476
00:26:48,441 --> 00:26:50,568
‫أو لم قتلت الضابط "سامبسون" أصلاً.

477
00:26:50,651 --> 00:26:52,194
‫لا أذكر!

478
00:26:52,278 --> 00:26:54,697
‫لدينا مشكلة حقيقية هنا يا "هايزل"!

479
00:26:54,780 --> 00:26:57,450
‫لأنه لا يوجد شيء يُدعى التعرض لانهيار نفسي

480
00:26:57,533 --> 00:27:00,578
‫وتذكر بعض الأمور ونسيان بعضها الآخر.

481
00:27:01,287 --> 00:27:03,956
‫إلا إن كنت تكذبين طبعاً.

482
00:27:04,957 --> 00:27:07,418
‫- هل أنت كاذبة يا "هايزل"؟
‫- لست كاذبة.

483
00:27:07,501 --> 00:27:09,045
‫لست أكذب!

484
00:27:09,128 --> 00:27:11,005
‫- لست أكذب!
‫- يا إلهي.

485
00:27:11,088 --> 00:27:12,256
‫لست أكذب!

486
00:27:12,340 --> 00:27:14,759
‫- أنت لا تفقدين أعصابك، أليس كذلك؟
‫- لست أكذب!

487
00:27:14,842 --> 00:27:16,886
‫لأن ذلك سيكون شبه مستحيل،

488
00:27:16,969 --> 00:27:19,096
‫نظراً إلى الدواء الذي يُفترض أنك تأخذينه،

489
00:27:19,180 --> 00:27:21,599
‫- إلا إذا كنت لا تأخذينه!
‫- لست كاذبة!

490
00:27:27,063 --> 00:27:29,648
‫حسناً، كان هذا رائعاً.

491
00:27:30,649 --> 00:27:33,944
‫لكن تعلمين ماذا يقولون،
‫الأشياء الجميلة ستنتهي عند حد ما.

492
00:27:34,653 --> 00:27:36,739
‫لا تقلقي، حصلت على ما أحتاج إليه.

493
00:27:38,908 --> 00:27:42,578
‫أعلم، ينتابني الشعور ذاته.
‫سأشتاق إليك أيضاً.

494
00:27:42,661 --> 00:27:45,956
‫لكن سيبقى في ذاكرتنا دائماً الوقت الذي
‫قضيناه في قاعة زوار مستشفى "بيلينغام".

495
00:27:46,040 --> 00:27:47,917
‫الآن، عاملاها بلطف.

496
00:27:48,000 --> 00:27:49,293
‫إنها طيبة القلب،

497
00:27:49,377 --> 00:27:52,046
‫بصرف النظر عن أنها قاتلة بدم بارد.

498
00:27:58,260 --> 00:28:01,764
‫إذن، بعد العمل 4 سنوات
‫في شركة تحليل المحاكمات،

499
00:28:01,847 --> 00:28:04,475
‫ينتابني الفضول، ما الذي دفعك للمغادرة؟

500
00:28:04,558 --> 00:28:07,561
‫تواصلت معهم كثيراً في ما يتعلق بتاريخ عملك.

501
00:28:09,063 --> 00:28:10,731
‫لم أتلق أي رد منهم.

502
00:28:11,607 --> 00:28:14,485
‫"ماريسا مورغن"،
‫هل كانت المشرفة المباشرة عليك؟

503
00:28:14,568 --> 00:28:17,363
‫أجل، وكان العمل تحت كنفها رائعاً.

504
00:28:17,446 --> 00:28:19,323
‫أعني، أنا...

505
00:28:21,075 --> 00:28:25,204
‫كنت في مكان شعرت أنني بلغت فيه
‫حده الأقصى.

506
00:28:26,247 --> 00:28:29,917
‫أنا فتاة شابة، وأردت تجربة فرص عمل أخرى.

507
00:28:30,000 --> 00:28:33,337
‫ووفقاً لسيرتك هذه، اكتسبت تعليماً ذاتياً،

508
00:28:33,421 --> 00:28:35,631
‫وهذا مثير للإعجاب.

509
00:28:35,714 --> 00:28:40,344
‫أجل، لطالما أحببت الحواسيب والبرمجة

510
00:28:40,428 --> 00:28:41,971
‫والإنترنت

511
00:28:42,054 --> 00:28:44,807
‫ولقد وُلدت في الحقبة المناسبة نوعاً ما.

512
00:28:44,890 --> 00:28:48,060
‫أو، كما أود أن أقول،
‫وُلد كلانا في الحقبة المناسبة نوعاً ما.

513
00:28:48,936 --> 00:28:51,897
‫عظيم. سيرتك بأكملها تبدو رائعة.

514
00:28:51,981 --> 00:28:54,733
‫أقصد، لدينا بضعة عقبات أخرى.

515
00:28:54,817 --> 00:28:57,403
‫هناك أشخاص آخرون أريد منك مقابلتهم،

516
00:28:57,486 --> 00:28:59,697
‫لكنني لا أتوقع
‫أنه لا يمكنك التعامل مع ذلك.

517
00:28:59,780 --> 00:29:01,532
‫لا مشكلة. سأكون رهن إشارتك.

518
00:29:01,615 --> 00:29:03,993
‫وما زلنا ننتظر سجل تصريحك الأمني.

519
00:29:04,076 --> 00:29:05,786
‫نستعين بمصادر خارجية
‫لذلك يمكن أن يأخذ أسبوعاً أو أكثر.

520
00:29:07,329 --> 00:29:10,833
‫لا أعتقد أننا سنواجه أي مفاجآت.

521
00:29:10,916 --> 00:29:12,960
‫- أتمنى لك يوماً طيباً.
‫- ولك أيضاً.

522
00:29:16,964 --> 00:29:19,508
‫في ليلة قتل الضابط "سامبسون"،
‫هل تذكرين سماع أصوات؟

523
00:29:19,592 --> 00:29:21,385
‫- أجل.
‫- وماذا كانت تقول؟

524
00:29:21,469 --> 00:29:25,389
‫لا أعلم. بعض الثرثرة غير المفهومة.
‫"3 فئران عمياء".

525
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
‫"ثلاثة فئران عمياء".

526
00:29:27,308 --> 00:29:29,560
‫أمضيت الساعات الـ7 السابقة تقولين لي

527
00:29:29,643 --> 00:29:31,479
‫إنك لا تذكرين شيئاً عن تلك الليلة.

528
00:29:33,063 --> 00:29:34,231
‫ها أنت ذا.

529
00:29:35,858 --> 00:29:36,817
‫لست واثقاً كلياً.

530
00:29:37,568 --> 00:29:38,736
‫ماذا تقصد؟

531
00:29:38,819 --> 00:29:41,155
‫أنا قلق من أن تنظر هيئة المحلّفين
‫إلى ذلك وتقول:

532
00:29:41,822 --> 00:29:44,742
‫"هو من دفعها لقول ذلك. أبقاها هناك لساعات.

533
00:29:45,826 --> 00:29:48,787
‫- ما الذي يثبته حقاً؟"
‫- يثبت أنها ليست مجنونة.

534
00:29:48,871 --> 00:29:49,914
‫ربما.

535
00:29:51,540 --> 00:29:52,875
‫لست واثقاً بأنه كافياً.

536
00:29:52,958 --> 00:29:55,044
‫ما الذي تريده ولا تملكه؟

537
00:29:55,127 --> 00:29:56,754
‫يا له من سؤال وجيه.

538
00:29:58,214 --> 00:29:59,673
‫ليس لدينا سبب.

539
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
‫هيئة المحلّفين ستميل لناحية أنها مجنونة

540
00:30:02,927 --> 00:30:06,514
‫لأن القتل العشوائي هو جنون،
‫لكن السبب...

541
00:30:07,640 --> 00:30:09,850
‫السبب يمحو كل الجنون.

542
00:30:09,934 --> 00:30:11,727
‫لماذا أطلقت النار على الضابط "سامبسون"؟

543
00:30:12,520 --> 00:30:14,480
‫ليس لديّ أي فكرة.

544
00:30:15,397 --> 00:30:18,943
‫لن أعرفه حتى ولو التقيته الآن.

545
00:30:19,026 --> 00:30:22,571
‫- بحقك. لا أحد سيصدق ذلك.
‫- هذه هي الحقيقة.

546
00:30:22,655 --> 00:30:25,199
‫- أتملك 600 ألف...
‫- لا يمكنك فعل هذا.

547
00:30:26,033 --> 00:30:27,159
‫لا يمكنك التسلل إلى مكتبي هكذا.

548
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
‫أنا رجل في منتصف العمر ولا يراعي صحته.

549
00:30:30,579 --> 00:30:31,539
‫آسفة.

550
00:30:31,622 --> 00:30:34,083
‫في المرة القادمة سأتصل وأعلن عن قدومي.

551
00:30:34,750 --> 00:30:38,003
‫- عما سألتني؟
‫- أتملك 600 ألف دولاراً في المصرف؟

552
00:30:38,712 --> 00:30:39,964
‫لأنني قطعاً لا أملك هذا المبلغ.

553
00:30:40,047 --> 00:30:42,716
‫- لا أملك عشر ذلك حتى.
‫- ما غايتك من هذا السؤال؟

554
00:30:42,800 --> 00:30:44,510
‫لن تطلبي مني قرضاً، أليس كذلك؟

555
00:30:44,593 --> 00:30:46,178
‫يملك الضابط "سامبسون" هذا المبلغ.

556
00:30:46,679 --> 00:30:49,181
‫يملك أكثر من نصف مليون دولار
‫في حساب خارجي.

557
00:30:50,182 --> 00:30:52,309
‫ربما ورثه.

558
00:30:52,393 --> 00:30:54,061
‫لا، جناه بنفسه.

559
00:30:54,728 --> 00:30:59,942
‫على مدى 10 سنوات مضت
‫أودع مبلغ 5000 نقداً شهرياً، بشكل دوري.

560
00:31:00,025 --> 00:31:04,488
‫وكلانا نعلم أنه لا يوجد شرطي في "أمريكا"
‫يجني هذا المبلغ ليودعه.

561
00:31:04,572 --> 00:31:06,115
‫ما لم يكن يرتشي.

562
00:31:06,198 --> 00:31:07,741
‫ما لم يكن يرتشي.

563
00:31:10,995 --> 00:31:12,288
‫أيها الضابط "تشامبرز".

564
00:31:12,371 --> 00:31:15,124
‫مرحباً. الدكتور "جايسون بول".
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

565
00:31:15,207 --> 00:31:17,334
‫هل قلت إنك دكتور؟

566
00:31:17,418 --> 00:31:20,170
‫نعم، أعمل مع مكتب النيابة العامة.

567
00:31:20,254 --> 00:31:23,674
‫أنا في صفك،
‫وهذا يعني أنني في صف الضابط "سامبسون".

568
00:31:23,757 --> 00:31:25,134
‫لديّ بضعة أسئلة فقط.

569
00:31:25,217 --> 00:31:28,095
‫لقد انتهيت للتو من الإدلاء بإفادتي
‫مع مساعدة النائب العام "رامسدين".

570
00:31:28,178 --> 00:31:30,973
‫- إنهم ينتظرونني في الداخل.
‫- لماذا تعتقد أنها فعلتها؟

571
00:31:31,056 --> 00:31:32,808
‫أنت شريكه. لا بد أن لديك نظرية.

572
00:31:34,101 --> 00:31:35,769
‫لا أعتقد أن الأمر كان لغزاً كبيراً.

573
00:31:35,853 --> 00:31:38,439
‫كان يحقق في أمرها
‫حول تهريب المخدرات والابتزاز.

574
00:31:38,522 --> 00:31:41,942
‫كانت تنجز أعمالها في قطاعنا.
‫هو اقترب من كشفها.

575
00:31:42,026 --> 00:31:43,360
‫الرجل مات بطلاً.

576
00:31:43,444 --> 00:31:45,487
‫كل ذلك الهراء حول كونها مجنونة
‫كان هراء ببساطة.

577
00:31:45,571 --> 00:31:49,783
‫أجل. تلك نظريتي أيضاً حتى اكتشفت
‫أنه يملك 600 ألف دولاراً في المصرف.

578
00:31:51,493 --> 00:31:53,787
‫هل تفضل سماع ذلك على منصة الشهود؟

579
00:31:54,538 --> 00:31:56,040
‫دعنا نجري محادثة صريحة.

580
00:31:56,123 --> 00:31:58,125
‫شريكك، "سامبسون"، لم يكن محققاً.

581
00:31:58,208 --> 00:31:59,668
‫كان شرطياً عادياً مثلك تماماً.

582
00:31:59,752 --> 00:32:03,130
‫وأنا واثق بأن "هايزل" كانت تدير أعمالها
‫أمامكما مباشرة.

583
00:32:03,213 --> 00:32:05,549
‫مثل عشرات المجرمين الآخرين.

584
00:32:05,633 --> 00:32:08,177
‫لم يكن هذا سبب قتلها له، وأنت تعلم ذلك.

585
00:32:08,260 --> 00:32:10,304
‫السبيل الوحيد لسجن هذه المرأة بتهمة القتل

586
00:32:10,387 --> 00:32:13,182
‫هو إثبات أن هناك غاية وراء القتل.

587
00:32:13,265 --> 00:32:16,602
‫وتخميني هو،
‫أن الضابط "سامبسون" قد تلقى الرشوة

588
00:32:16,685 --> 00:32:18,687
‫لحماية عصابة مخدرات "هايزل دياز".

589
00:32:19,772 --> 00:32:20,731
‫عليّ الذهاب الآن.

590
00:32:22,399 --> 00:32:23,442
‫هل كنت ترتشي؟

591
00:32:23,942 --> 00:32:25,986
‫إذا كنت شرطياً صالحاً حقاً
‫وإذا كنت بريئاً حقاً،

592
00:32:26,612 --> 00:32:28,113
‫فستدخل إلى المحكمة وتقول الحقيقة.

593
00:32:28,197 --> 00:32:31,241
‫- إذا تفهمت هيئة المحلّفين...
‫- لا أحد سيتفهم.

594
00:32:32,743 --> 00:32:33,869
‫كان شرطياً صالحاً أيضاً.

595
00:32:34,953 --> 00:32:36,747
‫كان يحاول القول إن الكيل قد طفح

596
00:32:36,830 --> 00:32:38,457
‫وإنه لن يقبل مالها بعد الآن.

597
00:32:38,540 --> 00:32:40,793
‫لهذا السبب قتلته. هذا ما حدث.

598
00:32:41,543 --> 00:32:42,711
‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- لا.

599
00:32:43,754 --> 00:32:46,215
‫- ليس قبل أن تذكره لهيئة المحلّفين.
‫- لا أستطيع فعل ذلك.

600
00:32:46,924 --> 00:32:48,926
‫إذا قرأت الصحف فقد مات "سامبسون" بطلاً.

601
00:32:49,009 --> 00:32:50,678
‫لا يسعني سلب عائلته ذلك.

602
00:32:50,761 --> 00:32:55,349
‫لا أستطيع قتله مرتين أمام زوجته،
‫أو أولاده أو أمام الأخوية.

603
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
‫إذن، ستكذب لحماية شرفه
‫لكن ستدع قاتلته تفلت بجريمتها؟

604
00:32:59,978 --> 00:33:02,481
‫إنها مساعدة النائب العام "رامسدين".
‫إنها تبحث عني.

605
00:33:02,564 --> 00:33:06,151
‫فقط لأكون واضحاً،
‫إنها تبحث عنك لتقول الحقيقة في المحكمة.

606
00:33:09,947 --> 00:33:10,989
‫سُررت بمحادثتك.

607
00:33:17,913 --> 00:33:21,208
‫كم استمرت جلستك للتقييم القضائية
‫مع "هايزل دياز"؟

608
00:33:21,291 --> 00:33:22,543
‫8 ساعات و12 دقيقة.

609
00:33:22,626 --> 00:33:25,087
‫وخلال ذلك الوقت، هل قالت شيئاً يدعو

610
00:33:25,170 --> 00:33:27,548
‫لأن تشك في تشخيص طبيبها حول الفصام؟

611
00:33:28,257 --> 00:33:29,591
‫في الواقع، أجل.

612
00:33:29,675 --> 00:33:33,053
‫أصرت أنه من المستحيل أن تذكر أي شيء

613
00:33:33,137 --> 00:33:35,931
‫حول ليلة القتل بسبب انهيارها النفسي،

614
00:33:36,014 --> 00:33:38,142
‫لكن لاحقاً، ادعت أنها تذكرت سماع أصوات.

615
00:33:38,225 --> 00:33:40,853
‫لسوء الحظ،
‫كلا الأمرين لا يمكن أن يكونا صحيحين.

616
00:33:41,520 --> 00:33:43,605
‫في الحقيقة، إنهما متناقضان.

617
00:33:43,689 --> 00:33:45,649
‫لو تعرضت لانهيار نفسي حقيقي

618
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
‫لما تذكرت أي شيء عن الحادث، وانتهى.

619
00:33:48,736 --> 00:33:51,697
‫هل لفت انتباهك شيء آخر خلال فترة التقييم؟

620
00:33:52,322 --> 00:33:53,323
‫أجل.

621
00:33:53,407 --> 00:33:56,702
‫غضبت بشدة حين أشرت إلى هذا التناقض.

622
00:33:56,785 --> 00:33:58,537
‫ولم قد يفاجئك ذلك؟

623
00:33:58,620 --> 00:34:01,457
‫نعتها بالكاذبة بشكل صريح وواضح.

624
00:34:01,540 --> 00:34:05,127
‫في الحقيقة، من المفترض أن "هايزل"
‫تتناول دواء الذهان.

625
00:34:05,210 --> 00:34:08,589
‫رغم أني أظنها كانت تتخلص منه
‫حين يشيح الممرض بنظره.

626
00:34:08,672 --> 00:34:11,717
‫وسبب قولي هذا
‫هو أنها لو كانت تأخذ الأدوية

627
00:34:11,800 --> 00:34:13,594
‫ولو كانت الجرعة مناسبة

628
00:34:14,261 --> 00:34:16,472
‫لما أمكن أن تُصاب بهذا الغضب الشديد.

629
00:34:16,555 --> 00:34:19,516
‫هذه العقاقير شديدة الفعالية ومهدئات ثقيلة.

630
00:34:19,600 --> 00:34:21,143
‫إذا لتلخيص ذلك...

631
00:34:21,226 --> 00:34:24,772
‫برأيي المهني
‫كانت "هايزل دياز" تكذب على المحكمة،

632
00:34:24,855 --> 00:34:29,401
‫ليس فقط عن مرضها العقلي،
‫لكن أيضاً عن علاجها الطبي.

633
00:34:30,027 --> 00:34:31,528
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

634
00:34:35,282 --> 00:34:36,366
‫دكتور "بول"...

635
00:34:37,159 --> 00:34:42,331
‫إذا أخبرتك بأن "هايزل دياز"
‫لديها تاريخ عائلي في مرض الفصام،

636
00:34:43,040 --> 00:34:44,875
‫فهل سيغير ذلك من تقييمك لها؟

637
00:34:44,958 --> 00:34:46,794
‫ها نحن أولاء.

638
00:34:46,877 --> 00:34:49,963
‫أنا على دراية بأن "هايزل دياز"
‫نشأت على يد خالتها لأن والدتها وُضعت

639
00:34:50,047 --> 00:34:52,633
‫في مصحة للأمراض العقلية
‫منذ أن كانت "هايزل" طفلة.

640
00:34:52,716 --> 00:34:55,552
‫أنا على دراية أيضاً
‫بأن والدتها مصابة بالفصام.

641
00:34:55,636 --> 00:34:57,805
‫ألا يصبح مرجحاً أكثر

642
00:34:57,888 --> 00:35:01,642
‫أن "هايزل دياز" نفسها ستكون مصابة بالفصام؟

643
00:35:01,725 --> 00:35:04,436
‫في الحقيقة،
‫يصبح مرجحاً أكثر لكن لن يغير تقييمي.

644
00:35:04,937 --> 00:35:08,607
‫والدة "هايزل" شُخصت بالفصام في سن 22.

645
00:35:08,690 --> 00:35:10,484
‫لم تلجأ "هايزل" للعلاج حتى سن الـ39.

646
00:35:10,567 --> 00:35:14,696
‫إنه لمن النادر
‫أن تظهر العلامات الأولى لمرضى الفصام

647
00:35:14,780 --> 00:35:16,907
‫حين يقترب المرء من سن الـ40.

648
00:35:16,990 --> 00:35:18,492
‫من النادر؟

649
00:35:19,535 --> 00:35:20,911
‫لدرجة كبيرة.

650
00:35:20,994 --> 00:35:22,287
‫لكن ليس مستحيلاً.

651
00:35:26,041 --> 00:35:27,626
‫في مرض الفصام متأخر الظهور

652
00:35:27,709 --> 00:35:30,879
‫تظهر الأعراض بطرق مختلفة.

653
00:35:30,963 --> 00:35:35,133
‫إذن، أنت تعترف بوجود
‫ما يُسمى مرض الفصام متأخر الظهور؟

654
00:35:35,759 --> 00:35:37,469
‫أجل، لكن لا أعتقد أنه...

655
00:35:37,553 --> 00:35:39,596
‫شكراً لك يا دكتور "بول". هذا كل شيء.

656
00:35:39,680 --> 00:35:41,348
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

657
00:35:41,974 --> 00:35:43,767
‫سيادة القاضي،
‫هلا سمحت لي بإعادة الاستجواب.

658
00:35:46,395 --> 00:35:50,399
‫هل يمكنك أن تشرح لي
‫ما هي أعراض الفصام متأخر الظهور؟

659
00:35:52,150 --> 00:35:55,988
‫مرض الفصام متأخر الظهور
‫يظهر نفسه بطريقة أقل عدوانية.

660
00:35:56,071 --> 00:36:00,826
‫مرضى الفصام متأخر الظهور،
‫مثلاً، يتطلبون جرعة يومية أقل من الدواء

661
00:36:00,909 --> 00:36:04,580
‫ولا يتصرفون بعدوانية تجاه الآخرين.

662
00:36:04,663 --> 00:36:08,333
‫هل أظهرت "هايزل دياز"
‫علامات الفصام متأخر الظهور؟

663
00:36:08,959 --> 00:36:10,127
‫لا، لم تظهر.

664
00:36:10,878 --> 00:36:15,757
‫أظهرت علامات شخص
‫يتظاهر بأنه يعاني من انفصام مبكر الظهور.

665
00:36:16,842 --> 00:36:17,801
‫شكراً لك يا دكتور "بول".

666
00:36:21,722 --> 00:36:25,851
‫أعتقد أنكما حققتما ما سعيتما إلى تحقيقه.

667
00:36:25,934 --> 00:36:28,270
‫لا، ليس تماماً.

668
00:36:29,563 --> 00:36:30,981
‫أخشى أن المهمة عائدة إليه الآن.

669
00:36:33,942 --> 00:36:37,070
‫أيها الضابط "تشامبرز"،
‫في ليلة وقوع جريمة القتل،

670
00:36:37,154 --> 00:36:39,823
‫لم تكن في سيارة الشرطة
‫مع الضابط "سامبسون"، صحيح؟

671
00:36:39,907 --> 00:36:41,867
‫أجل، صحيح.

672
00:36:41,950 --> 00:36:43,619
‫هلا أخبرتنا عن السبب.

673
00:36:44,161 --> 00:36:47,581
‫- أرسلني "سامبسون" لأجلب القهوة.
‫- هل يرسلك عادة لتجلب القهوة؟

674
00:36:47,664 --> 00:36:49,333
‫اعتراض. هل توجد صلة؟

675
00:36:50,334 --> 00:36:52,753
‫مقبول. آنسة "رامسدين"،
‫رجاء، ادخلي صلب الموضوع.

676
00:36:52,836 --> 00:36:54,338
‫أجل يا سيادة القاضي.

677
00:36:54,421 --> 00:36:58,091
‫أيها الضابط "تشامبرز"، أتعتقد
‫أن الضابط "سامبسون" أرسلك لتجلب القهوة

678
00:36:58,175 --> 00:37:00,719
‫لعلمه أنه على وشك لقاء "هايزل دياز"

679
00:37:00,802 --> 00:37:03,388
‫- ولم يرد أن يعرضك للخطر؟
‫- اعتراض يا سيادة القاضي.

680
00:37:03,472 --> 00:37:05,599
‫دعوة للتخمين، والمحامية تعرف ذلك.

681
00:37:05,682 --> 00:37:09,019
‫إنها تحاول زرع استنتاجات غير مدعومة تماماً
‫لدى هيئة المحلّفين.

682
00:37:09,102 --> 00:37:12,314
‫سيدة "رامسدين"، وجهي أسئلتك بشكل لائق

683
00:37:12,397 --> 00:37:14,232
‫وإلا فسأحذفها من السجل.

684
00:37:14,316 --> 00:37:15,442
‫حاضر يا سيادة القاضي.

685
00:37:19,696 --> 00:37:22,658
‫أيها الضابط "تشامبرز"،
‫هل تناقشت أنت وشريك بشأن المال من قبل؟

686
00:37:24,409 --> 00:37:26,828
‫- ما الذي تعنينه؟
‫- الإيرادات الشخصية.

687
00:37:26,912 --> 00:37:29,665
‫أجل، بالتأكيد، من وقت لآخر.

688
00:37:29,748 --> 00:37:31,959
‫هل أخبرك من قبل بأن لديه حساباً خارجياً

689
00:37:32,042 --> 00:37:34,169
‫فيه نحو 600 ألف دولار؟

690
00:37:40,550 --> 00:37:42,678
‫لم يطلعني على القيمة بالتحديد.

691
00:37:46,598 --> 00:37:50,352
‫أريد أن أدخل إلى سجل الأدلة
‫ما يغطي 10 سنوات و4 أشهر

692
00:37:50,435 --> 00:37:54,648
‫من الإيداعات النقدية
‫والتي تبلغ قيمتها 620 ألف دولار.

693
00:37:57,609 --> 00:37:58,986
‫ألديك أي فكرة

694
00:37:59,069 --> 00:38:01,697
‫من أين أتت كل هذه النقود
‫أيها الضابط "تشامبرز"؟

695
00:38:09,204 --> 00:38:11,123
‫أخبرني بأنه تقاضاها من "هايزل دياز".

696
00:38:13,625 --> 00:38:14,751
‫"هايزل دياز".

697
00:38:16,545 --> 00:38:18,130
‫"هايزل دياز" هذه...

698
00:38:18,797 --> 00:38:22,050
‫التي تدّعي أنها لا تعرف الضحية
‫والتي تدّعي أنها كانت تمر

699
00:38:22,134 --> 00:38:24,177
‫بانهيار نفسي وقت إطلاق النار؟

700
00:38:24,845 --> 00:38:25,846
‫أجل.

701
00:38:26,596 --> 00:38:30,559
‫أخبرني بأنه تلقى 5000 دولار نقداً كل شهر
‫لينقل المخدرات

702
00:38:30,642 --> 00:38:33,437
‫ويوفر الحماية
‫لترويج "هايزل دياز" للمخدرات.

703
00:38:38,525 --> 00:38:40,902
‫حين أرسلك الضابط "سامبسون" لتجلب القهوة،

704
00:38:41,486 --> 00:38:43,530
‫هل شعرت بأن شيئاً ما سيحصل؟

705
00:38:43,613 --> 00:38:46,033
‫لا. أقصد، لم أكن واثقاً.

706
00:38:46,116 --> 00:38:48,410
‫أعني، علمت أنه قد يلتقي "هايزل"،

707
00:38:48,493 --> 00:38:51,163
‫لكني بالتأكيد لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫أنها كانت ستقتله.

708
00:38:51,246 --> 00:38:54,499
‫وهل كان هناك أمر مريب حول الضابط "سامبسون"
‫في تلك الليلة تحديداً

709
00:38:54,583 --> 00:38:55,751
‫أو الأيام السابقة لتلك الليلة؟

710
00:38:55,834 --> 00:38:57,002
‫أجل.

711
00:38:58,670 --> 00:39:00,505
‫أنه أخبرني بتمنيه...

712
00:39:02,466 --> 00:39:03,925
‫أن يتمكن من وضع حد لهذا.

713
00:39:04,593 --> 00:39:07,512
‫شعر أنه غارق جداً بالأمر
‫ولا يعرف كيف سيخرج منه.

714
00:39:08,388 --> 00:39:10,432
‫كان قلقاً من أن تكتشف أسرته الأمر.

715
00:39:11,266 --> 00:39:13,769
‫أولاده وزوجته.

716
00:39:14,436 --> 00:39:17,064
‫حتى إنه فكر في الإبلاغ عن المتهمة،

717
00:39:17,147 --> 00:39:18,774
‫والذي يقتضي تسليم نفسه أيضاً.

718
00:39:21,068 --> 00:39:22,736
‫يرتكب الناس الطيبون الأخطاء.

719
00:39:23,570 --> 00:39:24,863
‫كان رجلاً طيباً.

720
00:39:26,448 --> 00:39:28,366
‫كان يحاول تصحيح خطئه فحسب.

721
00:39:28,450 --> 00:39:30,243
‫شكراً لك أيها الضابط "تشامبرز".

722
00:39:33,747 --> 00:39:38,168
‫إنهم يستهدفونني.
‫جميعهم يكذبون! إنهم يستهدفونني!

723
00:39:39,503 --> 00:39:42,089
‫أبعدوهم عني! أخبروهم أن يرحلوا بعيداً!

724
00:39:42,172 --> 00:39:44,049
‫لا!

725
00:39:44,132 --> 00:39:45,842
‫اتصلوا بالمسعفين. أخلوا هيئة المحلّفين.

726
00:39:47,177 --> 00:39:49,888
‫- سأرى إن كنت أستطيع إيجاد المسعفين.
‫- أيها الضابط، أخلي هيئة المحلّفين!

727
00:39:49,971 --> 00:39:51,139
‫ابتعدوا عني!

728
00:39:51,223 --> 00:39:53,809
‫إنهم لا يصدقونني!

729
00:39:53,892 --> 00:39:56,186
‫أرجو من هيئة المحلّفين
‫أن تعود إلى غرفتها الخاصة.

730
00:39:58,772 --> 00:40:02,692
‫أخبرتهم بأنني كنت معكم.
‫لقد كنت معكم جميعكم.

731
00:40:03,401 --> 00:40:05,278
‫تعلمون أنني لم أفعل ذلك.
‫لأنه يستحيل أن أفعل أي شيء...

732
00:40:05,362 --> 00:40:06,279
‫ثبتوها فحسب.

733
00:40:06,363 --> 00:40:09,282
‫أعطوها حقنة زوفرامين.
‫إنه الشيء الوحيد الذي سيهدئها.

734
00:40:09,366 --> 00:40:11,118
‫لا، يجب أن تأخذوها إلى المستشفى.

735
00:40:11,201 --> 00:40:14,496
‫مع كامل احترامي، واضح أنها تشكل خطراً
‫على نفسها وعلى الآخرين.

736
00:40:14,579 --> 00:40:16,081
‫- لا...
‫- انظر إليها.

737
00:40:16,164 --> 00:40:18,291
‫أعدك بأن هذا سيهدئها.

738
00:40:18,375 --> 00:40:20,502
‫بالطبع، إذا لم تكن مريضة حقاً

739
00:40:20,585 --> 00:40:22,295
‫فهذا سيرجح حدوث اختلاجات لها.

740
00:40:27,467 --> 00:40:29,386
‫لا.

741
00:40:29,469 --> 00:40:30,470
‫لا.

742
00:40:31,096 --> 00:40:32,139
‫لا.

743
00:40:32,931 --> 00:40:34,015
‫ابتعدوا عني.

744
00:40:37,602 --> 00:40:38,937
‫أنا بخير.

745
00:40:39,896 --> 00:40:41,022
‫أنا بخير.

746
00:40:45,569 --> 00:40:47,445
‫سيدة "رامسدين"، دكتور "بول"،

747
00:40:47,529 --> 00:40:50,532
‫تتساءل موكلتي
‫إذا كان بإمكانها التحدث إليكما.

748
00:40:52,242 --> 00:40:56,329
‫- لماذا نحن هنا؟
‫- "هايزل" مهتمة بصفقة تسوية.

749
00:40:56,413 --> 00:40:57,581
‫لكننا لسنا كذلك.

750
00:40:57,664 --> 00:41:01,126
‫إنها تعرض أن تقضي 20 سنة
‫في مصحة عقلية من اختيارها

751
00:41:01,209 --> 00:41:03,587
‫وبالمقابل ستقدم معلومات

752
00:41:03,670 --> 00:41:06,756
‫عن أشهر 3 زعماء
‫تجارة المخدرات في "نيويورك".

753
00:41:12,721 --> 00:41:13,680
‫هلا أمهلتنا لحظة.

754
00:41:20,103 --> 00:41:22,772
‫أنا واثق بأنني أخبرك بما تعرفينه مسبقاً
‫لكن دعي المحاكمة تنتهي بالحكم.

755
00:41:22,856 --> 00:41:24,524
‫لقد تمكنت منها. وهي مدركة لذلك.

756
00:41:24,608 --> 00:41:26,443
‫وإلا، لم تكن لتعرض صفقة تسوية.

757
00:41:26,526 --> 00:41:27,819
‫وماذا سأستفيد من هذا؟

758
00:41:29,196 --> 00:41:30,280
‫وجبة فطور أخرى؟

759
00:41:40,874 --> 00:41:43,877
‫نحن، هيئة المحلّفين،
‫نجد المدعى عليها "هايزل دياز"...

760
00:41:45,795 --> 00:41:47,923
‫مذنبة بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

761
00:41:48,006 --> 00:41:49,049
‫أجل.

762
00:42:08,235 --> 00:42:09,236
‫مرحباً.

763
00:42:09,819 --> 00:42:12,489
‫مرحباً. كنت بانتظارك أيتها المحامية.

764
00:42:13,114 --> 00:42:15,408
‫- تهانينا على انتصارك.
‫- شكراً.

765
00:42:16,034 --> 00:42:18,995
‫- لم أكن لأفعل هذا دونك.
‫- هذا من دواعي سروري.

766
00:42:19,079 --> 00:42:20,914
‫لا يوجد أحد غيرك في مكتب النيابة العامة

767
00:42:20,997 --> 00:42:22,916
‫أفضل أن أنهض في منتصف الليل لأجله.

768
00:42:24,417 --> 00:42:26,169
‫كم من الوقت انتظرت حتى تقول ذلك؟

769
00:42:26,920 --> 00:42:29,881
‫منذ مدة. تخطر لك تلك الأمور في ذهنك،

770
00:42:29,965 --> 00:42:34,719
‫وبعد ذلك تصبح مسألة وقت وصبر
‫وانتظار اللحظة المناسبة.

771
00:42:36,429 --> 00:42:37,722
‫ألا أدين لك بوجبة فطور؟

772
00:42:38,390 --> 00:42:40,058
‫أكنت تنتظر لتقول هذا أيضاً؟

773
00:42:40,767 --> 00:42:42,143
‫ضُبطت متلبساً.

774
00:42:42,227 --> 00:42:43,353
‫أيمكنني أن أشتري لك وجبة عشاء؟

775
00:42:45,855 --> 00:42:47,816
‫حسناً، هذا كان عفوياً، أقسم لك.

776
00:42:47,899 --> 00:42:49,401
‫لا أصدقك.

777
00:42:49,484 --> 00:42:50,902
‫إذن، هل ترفضين؟

778
00:42:50,986 --> 00:42:52,070
‫لا.

779
00:42:52,153 --> 00:42:53,363
‫هل توافقين؟

780
00:42:54,072 --> 00:42:56,408
‫- أجل.
‫- منذ متى تنتظرين لتقولي هذا؟
