1
00:00:04,046 --> 00:00:07,842
‫يعتمد عملنا وحياتنا
‫على بعض الافتراضات الأساسية.

2
00:00:09,051 --> 00:00:10,845
‫تبقينا الجاذبية على الأرض.

3
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
‫الماء رطب.

4
00:00:15,474 --> 00:00:18,853
‫لا يتطابق شخصان
‫في الآثار التي تتركها أسنانهما.

5
00:00:22,606 --> 00:00:24,400
‫"قبل 9 سنوات"

6
00:00:24,483 --> 00:00:28,571
‫- نخب "ديريك"، تهانينا.
‫- تهانينا حقاً يا صاح.

7
00:00:32,491 --> 00:00:34,452
‫سنعمل جميعاً لصالحك يوماً ما.

8
00:00:35,536 --> 00:00:36,787
‫حسناً، مهلاً.

9
00:00:37,413 --> 00:00:39,457
‫ستحتاجان إلى ما يساعدكما على ابتلاع هذه.

10
00:00:41,667 --> 00:00:44,420
‫- ما هذه؟
‫- لا تقلق يا صاح.

11
00:00:44,503 --> 00:00:46,297
‫ستمنحك شعوراً جيداً وتعبث معك قليلاً.

12
00:00:46,380 --> 00:00:48,507
‫- لا.
‫- لا يا صاح، أعطاني إياها طبيب الأسنان.

13
00:00:48,591 --> 00:00:50,885
‫أسوأ ما ستفعله هو جعل أسنانك أكثر بياضاً.

14
00:00:50,968 --> 00:00:52,303
‫هيا، سنفعل ذلك جميعاً.

15
00:00:59,602 --> 00:01:00,644
‫حسناً.

16
00:01:02,146 --> 00:01:03,105
‫يا للهول.

17
00:01:05,649 --> 00:01:07,485
‫رأيت للتو زوجتي المستقبلية.

18
00:01:07,568 --> 00:01:11,822
‫اذهب إليها يا صاح،
‫سر إلى هناك متظاهراً بأنك تريد طلب شراب.

19
00:01:11,906 --> 00:01:13,240
‫ماذا ستخسر؟

20
00:01:13,991 --> 00:01:16,243
‫- هيا يا رجل.
‫- حسناً.

21
00:01:16,327 --> 00:01:17,703
‫يا للهول، ابتعد عني.

22
00:01:19,580 --> 00:01:20,915
‫نعم.

23
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتكم.

24
00:01:22,666 --> 00:01:25,211
‫- أنت أيضاً يا صاح.
‫- مضى وقت طويل.

25
00:01:25,294 --> 00:01:26,879
‫- شكراً.
‫- كونوا بخير، حسناً؟

26
00:01:26,962 --> 00:01:29,381
‫- سُررت بلقائك، تهانينا.
‫- شكراً.

27
00:01:29,465 --> 00:01:32,551
‫- أنت الأفضل.
‫- انتبه إلى نفسك، حسناً.

28
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
‫اعتن بنفسك يا "ماتي".

29
00:01:34,512 --> 00:01:35,846
‫يا للهول.

30
00:01:38,307 --> 00:01:40,768
‫أصبحت الساعة الـ2 صباحاً تقريباً.

31
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
‫أتريدين مني أن أوقف لك سيارة أجرة؟

32
00:01:43,062 --> 00:01:45,231
‫- أعيش في الجوار.
‫- حسناً.

33
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
‫حسناً، أيمكنني مرافقتك مشياً؟

34
00:01:48,192 --> 00:01:49,652
‫نحن في بلد حر.

35
00:01:52,321 --> 00:01:54,990
‫اسمع، أنت تروقني لكن...

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,576
‫لكني لا أعرفك.

37
00:01:57,660 --> 00:02:00,329
‫لذا أظن أن عليّ الذهاب إلى المنزل، بمفردي.

38
00:02:01,872 --> 00:02:02,873
‫حسناً.

39
00:02:03,582 --> 00:02:06,168
‫حسناً، أيمكنني الاتصال بك؟

40
00:02:20,933 --> 00:02:22,101
‫تركت عليّ علامة.

41
00:02:22,935 --> 00:02:26,814
‫- أيعني هذا أنني أصبحت ملكك الآن؟
‫- دعنا لا نستبق الأحداث.

42
00:02:26,897 --> 00:02:28,440
‫اتصل بي فحسب.

43
00:03:01,056 --> 00:03:02,224
‫ليلة سعيدة.

44
00:03:03,350 --> 00:03:04,602
‫ليلة سعيدة.

45
00:03:07,938 --> 00:03:10,482
‫وتهانينا على ترقيتك.

46
00:03:10,566 --> 00:03:15,029
‫شكراً يا آنسة "2125550161".

47
00:03:20,284 --> 00:03:22,661
‫أعرف، لا يمكنني تصديق ذلك أيضاً.

48
00:03:22,745 --> 00:03:24,955
‫أنا متأكد من أنني سأتلقى مكالمة
‫من الطابق العلوي تقول...

49
00:03:25,039 --> 00:03:26,874
‫- إنه كان مجرد خطأ كبير.
‫- تهانينا!

50
00:03:26,957 --> 00:03:29,919
‫وأنهم في الواقع خفّضوا رتبتي.
‫ستصل إلى مكاني ذات يوم.

51
00:03:32,254 --> 00:03:34,757
‫"غريدون"، سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

52
00:03:35,925 --> 00:03:38,052
‫صباح الخير. هل أنت السيد "غراهام"؟

53
00:03:38,135 --> 00:03:41,764
‫أنا المحقق "برادلي"
‫وهذا المحقق "رو" من شرطة "نيويورك".

54
00:03:41,847 --> 00:03:43,974
‫أهلاً. هل أستطيع مساعدتكما؟

55
00:03:44,683 --> 00:03:48,312
‫حسناً، كنت آمل أن أطرح عليك بعض الأسئلة

56
00:03:48,854 --> 00:03:50,147
‫عن "آشلي ريتشاردسون".

57
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
‫"آشلي"؟

58
00:03:54,735 --> 00:03:55,819
‫سيد "غراهام".

59
00:03:56,403 --> 00:03:59,365
‫- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً. لا بأس.

60
00:03:59,448 --> 00:04:00,950
‫أودّ أن ندخل في الموضوع فحسب.

61
00:04:01,492 --> 00:04:04,745
‫حصلت على ترقية أمس، إنها وظيفة جديدة
‫واليوم هو أول يوم لي فيها،

62
00:04:04,828 --> 00:04:07,456
‫لذلك من الغريب نوعاً ما
‫ألا أتواجد في المكتب.

63
00:04:08,832 --> 00:04:11,377
‫كيف حال "آشلي"؟ هل هي بخير؟

64
00:04:12,044 --> 00:04:15,297
‫أنا لا أعرفها. قابلتها الليلة الماضية فقط.

65
00:04:15,381 --> 00:04:16,674
‫وقد أعطتني رقم هاتفها.

66
00:04:17,383 --> 00:04:18,384
‫أهي بخير؟

67
00:04:18,467 --> 00:04:21,053
‫حسناً، للعلم يا سيد "غراهام"،
‫نحن نسجل الجلسة،

68
00:04:21,720 --> 00:04:25,015
‫وأريد التأكد من أن هذا واضح
‫وأنك هنا بمحض إرادتك، صحيح؟

69
00:04:25,099 --> 00:04:27,309
‫أنت تدرك أنك تستطيع المغادرة في أي وقت؟

70
00:04:27,393 --> 00:04:29,895
‫أدرك ذلك وأريد تقديم المساعدة...

71
00:04:30,646 --> 00:04:32,272
‫لكني أريد معرفة ما يجري.

72
00:04:33,691 --> 00:04:34,733
‫حسناً.

73
00:04:37,277 --> 00:04:43,701
‫إذن، كانت الليلة الماضية هي المرة الأولى
‫التي تقابل فيها "آشلي ريتشاردسون"، صحيح؟

74
00:04:45,119 --> 00:04:46,787
‫لقد ماتت يا سيد "غراهام".

75
00:04:50,124 --> 00:04:52,126
‫عُثر على جثتها في الحديقة هذا الصباح.

76
00:04:52,209 --> 00:04:53,377
‫يا للهول.

77
00:04:54,837 --> 00:04:56,630
‫تعرضت للضرب والاغتصاب

78
00:04:56,714 --> 00:04:59,425
‫والعض على الرقبة وخُنقت حتى الموت.

79
00:05:01,385 --> 00:05:02,511
‫يا للهول.

80
00:05:04,263 --> 00:05:05,723
‫يا للهول، أنا...

81
00:05:06,473 --> 00:05:08,767
‫هذا فظيع، إنه...

82
00:05:10,519 --> 00:05:13,480
‫لدينا فيديو من كاميرا مراقبة
‫يظهرك أنت و"آشلي"

83
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
‫خارج الحانة بعد مغادرة الجميع.

84
00:05:15,733 --> 00:05:17,693
‫لا يظهر أحد آخر في الشريط.

85
00:05:18,360 --> 00:05:19,820
‫أنتما الوحيدان اللذان تظهران فيه.

86
00:05:24,825 --> 00:05:26,243
‫إذن، كنت ثملاً ومنتشياً؟

87
00:05:26,326 --> 00:05:27,536
‫نعم يا سيدي.

88
00:05:27,619 --> 00:05:30,998
‫وأردت مضاجعة هذه الفتاة، صحيح؟

89
00:05:31,081 --> 00:05:32,374
‫أنا...

90
00:05:32,958 --> 00:05:35,252
‫أردت أن أراها مجدداً،
‫إذا كان هذا ما تسأل عنه.

91
00:05:35,335 --> 00:05:37,921
‫بدأت أفكر في أنه يجدر بي المغادرة.

92
00:05:38,005 --> 00:05:40,591
‫وأن عليّ العودة لكن مع محام.

93
00:05:40,674 --> 00:05:43,177
‫حسناً، أنت حر بالتأكيد في فعل ذلك.

94
00:05:43,844 --> 00:05:45,679
‫اسمع، لقد كنت متعاوناً جداً.

95
00:05:45,763 --> 00:05:47,473
‫هذه الأسئلة التي تطرحها.

96
00:05:47,556 --> 00:05:50,768
‫أظن أنك تحتاج إلى بعض الوقت
‫للتفكير فيما سيبدو عليه الأمر إن غادرت.

97
00:05:50,851 --> 00:05:54,605
‫- أعني، إذا لم يكن لديك ما تخفيه.
‫- ليس لديّ ما أخفيه بالفعل.

98
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
‫أكرر، الأمر متروك لك تماماً.

99
00:05:57,274 --> 00:05:59,443
‫لكنني أظن أن عليك أن تفكر قليلاً

100
00:05:59,526 --> 00:06:01,945
‫في مظهرك إن فعلت ذلك.

101
00:06:07,576 --> 00:06:10,037
‫كم مضى على وجودنا هنا
‫5 ساعات؟

102
00:06:10,746 --> 00:06:12,623
‫لم أكن أحسب الوقت،

103
00:06:13,290 --> 00:06:14,917
‫لكننا هنا منذ فترة بالفعل.

104
00:06:15,876 --> 00:06:18,420
‫وكما قلت، أظن أنك كنت متعاوناً جداً.

105
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
‫"(ديريك)"

106
00:06:19,588 --> 00:06:21,507
‫- أتظن أننا على وشك الانتهاء؟
‫- نعم.

107
00:06:21,590 --> 00:06:23,884
‫يجب أن تخبرني بالحقيقة يا "ديريك".
‫أنت متورط يا فتى.

108
00:06:23,967 --> 00:06:28,639
‫ما تعاطيته من شراب وأدوية،
‫لا بد أن ذاكرتك ضبابية.

109
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
‫هل فقدت وعيك من قبل يا "ديريك"؟

110
00:06:32,101 --> 00:06:35,395
‫- لا أعرف، لا أظن ذلك.
‫- بحقك.

111
00:06:35,479 --> 00:06:37,898
‫ربما مرة في الجامعة، وربما مرتين.

112
00:06:37,981 --> 00:06:39,775
‫هذا ممكن إذن.

113
00:06:39,858 --> 00:06:42,027
‫- ربما فقدت وعيك.
‫- لا أعرف، أشعر بأني

114
00:06:42,111 --> 00:06:44,446
‫- أتذكر كل ما حدث.
‫- حسناً.

115
00:06:45,155 --> 00:06:46,532
‫إليك هذا يا "ديريك".

116
00:06:47,282 --> 00:06:50,828
‫عاشت "آشلي" لبضع ساعات بعد أن عُثر عليها
‫في الحديقة.

117
00:06:50,911 --> 00:06:55,207
‫لقد تكلمت معها،
‫وقد أفصحت عن أنك من هاجمها.

118
00:06:58,460 --> 00:06:59,837
‫قالت "آشلي" إني فعلت ذلك؟

119
00:07:00,712 --> 00:07:02,464
‫لم يكن لديها سبب لتكذب، صحيح؟

120
00:07:03,090 --> 00:07:04,049
‫لا، لكن...

121
00:07:04,133 --> 00:07:06,969
‫كانت موصولة إلى جهاز إنعاش،
‫لذا لم تتمكن من الكلام فعلياً.

122
00:07:07,052 --> 00:07:09,847
‫لكني طلبت منها كتابة اسم الرجل
‫الذي فعل بها ذلك.

123
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
‫- أتريد رؤية ما كتبته؟
‫- أجل، بالتأكيد.

124
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
‫هذا خط يد "آشلي".

125
00:07:22,693 --> 00:07:25,404
‫لا أعرف يا "ديريك".

126
00:07:25,487 --> 00:07:27,239
‫ربما آذيتها دون قصد.

127
00:07:27,322 --> 00:07:29,408
‫أقصد أنه ربما كان حادثاً فحسب.

128
00:07:32,286 --> 00:07:33,453
‫هذا هو الدليل.

129
00:07:37,040 --> 00:07:38,625
‫لا بأس بذلك.

130
00:07:38,709 --> 00:07:39,751
‫"في هذه اللحظة"

131
00:07:39,835 --> 00:07:41,211
‫ثم لا تستطيع النوم ذات ليلة،

132
00:07:41,295 --> 00:07:44,631
‫وتبدأ بالبحث في المجلات التخصصية
‫التي كنت تنوي قراءتها،

133
00:07:44,715 --> 00:07:46,550
‫وهذا ما تجده.

134
00:07:47,676 --> 00:07:51,722
‫بدأت المحاكم في جميع أنحاء البلاد
‫برفض أدلة علامات العض.

135
00:07:53,932 --> 00:07:57,644
‫المجتمع القانوني والمحاكم والمحامين
‫وقوى إنفاذ القانون...

136
00:07:58,937 --> 00:08:01,773
‫لم يعد يؤمن الكثير منهم بصحة
‫أي من تلك الأدلة.

137
00:08:01,857 --> 00:08:05,527
‫- وسبب أهمية ذلك هو...
‫- "ديريك غراهام".

138
00:08:09,072 --> 00:08:11,241
‫عندما دخلت عالم علم المحاكمات

139
00:08:11,325 --> 00:08:14,369
‫إحدى أولى المحاكمات
‫التي شاركت فيها كانت...

140
00:08:15,329 --> 00:08:16,496
‫محاكمة في جريمة قتل.

141
00:08:16,580 --> 00:08:21,752
‫اتُهم موظف مصرف شاب باغتصاب فتاة وقتلها

142
00:08:21,835 --> 00:08:23,503
‫في إحدى الليالي في حديقة.

143
00:08:23,587 --> 00:08:24,922
‫في وسط "مانهاتن".

144
00:08:25,005 --> 00:08:26,757
‫سفاح "وول ستريت".

145
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
‫حسناً، من الواضح أنك أديت عملك.

146
00:08:29,801 --> 00:08:31,511
‫- الرجل في السجن الآن.
‫- لا.

147
00:08:33,013 --> 00:08:34,181
‫لقد خسرت.

148
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
‫كنت أعمل لجهة الدفاع.

149
00:08:36,808 --> 00:08:39,519
‫آمنت من كل قلبي بأنه بريء،
‫وما زلت عند رأيي.

150
00:08:39,603 --> 00:08:41,313
‫إلى أين تريد أن تصل بهذا؟

151
00:08:42,105 --> 00:08:46,568
‫كان لدى المدعي العام 3 أدلة أساسية.
‫أولاً، دليل الحمض النووي.

152
00:08:46,652 --> 00:08:49,071
‫عُثر على حمض موكلي النووي على الضحية،

153
00:08:49,154 --> 00:08:52,241
‫وقد اعترف أن ذلك بسبب تقبيله لها
‫في وقت سابق من تلك الليلة.

154
00:08:52,950 --> 00:08:55,535
‫مهلاً، أتذكر هذه القضية.

155
00:08:55,619 --> 00:08:59,164
‫- ألم يعترف؟
‫- اعتراف بالإكراه، نعم.

156
00:09:00,207 --> 00:09:02,876
‫اعتراف كاذب. وهذا هو الجزء الثاني.

157
00:09:02,960 --> 00:09:04,670
‫كذب المحققون على المشتبه به،

158
00:09:04,753 --> 00:09:06,922
‫وهو شيء يُسمح لهم بفعله في ولاية "نيويورك".

159
00:09:07,005 --> 00:09:10,634
‫وأظن أننا أدينا عملاً جيداً
‫في توضيح ذلك لهيئة المحلّفين.

160
00:09:11,635 --> 00:09:14,179
‫لكن واجهنا بعد ذلك دليل علامات العض.

161
00:09:14,263 --> 00:09:17,140
‫والذي يُعتبر الآن باطلاً.

162
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
‫مهلاً، توضح الأمر في دليلين من أصل 3،

163
00:09:19,559 --> 00:09:22,771
‫لكن موظف استثمار بنكي درس في جامعات مرموقة

164
00:09:22,854 --> 00:09:25,065
‫اعترف بجريمة قتل لم يرتكبها؟

165
00:09:25,148 --> 00:09:26,316
‫لقد كذبوا عليه.

166
00:09:27,276 --> 00:09:30,404
‫أخبروه بأن الضحية ميّزته

167
00:09:30,487 --> 00:09:32,447
‫قبل أن تُسلم الروح في المستشفى.

168
00:09:32,531 --> 00:09:35,450
‫كان موكلي في حالة صدمة وكان مضطرباً ومشوشاً.

169
00:09:35,993 --> 00:09:37,202
‫أؤكد لكم...

170
00:09:38,912 --> 00:09:40,163
‫هذا الرجل بريء.

171
00:09:55,012 --> 00:09:56,013
‫دكتور "بول".

172
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
‫لقد مضى زمن.

173
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
‫أتظن ذلك؟

174
00:10:04,479 --> 00:10:07,441
‫سيبدو كلامي فارغاً لكني رغبت في زيارتك.

175
00:10:08,317 --> 00:10:09,276
‫أعرف.

176
00:10:10,610 --> 00:10:13,488
‫وصلتني رسائلك منذ زمن طويل، لكني...

177
00:10:14,573 --> 00:10:15,699
‫لم أستطع.

178
00:10:16,325 --> 00:10:20,620
‫أنت وأصدقائي ووالداي وحتى أختي...

179
00:10:23,206 --> 00:10:24,499
‫لم أر أحداً منهم.

180
00:10:26,126 --> 00:10:28,795
‫استمررت في رفض لقائهم
‫إلى أن توقفوا عن طلب ذلك.

181
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
‫حسناً، شكراً لقبولك الزيارة هذه المرة.

182
00:10:31,631 --> 00:10:33,467
‫واسمح لي أن أخبرك بسبب قدومي.

183
00:10:33,550 --> 00:10:36,970
‫لم يعد دليل علامات العض
‫هو المعيار الذهبي الذي يُؤخذ به.

184
00:10:37,054 --> 00:10:40,557
‫يزداد عدد المحاكم التي ترفض الاعتراف به.

185
00:10:45,937 --> 00:10:48,440
‫أود تقديم اقتراح لإبطال حكم الإدانة،

186
00:10:48,523 --> 00:10:50,359
‫كي نحاول إعادة محاكمتك.

187
00:10:50,901 --> 00:10:52,819
‫أود أن أصلح الوضع يا "ديريك".

188
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
‫أود أن أعيد لك حياتك.

189
00:10:57,115 --> 00:10:59,659
‫- أأستطيع الحصول على موافقتك؟
‫- بالتأكيد.

190
00:11:01,161 --> 00:11:02,287
‫ما الذي يهمني؟

191
00:11:04,873 --> 00:11:05,957
‫إليك الأمر.

192
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
‫كل هذا، أنت...

193
00:11:11,963 --> 00:11:13,882
‫كل ما حدث بعد تلك الليلة...

194
00:11:15,592 --> 00:11:17,260
‫كان كله مجرد حلم يا صاح.

195
00:11:18,428 --> 00:11:20,013
‫وأنا مجرد نائم بالواقع.

196
00:11:21,890 --> 00:11:24,184
‫إما أن يكون هذا صحيح وإما أنني ميت،
‫وهذا هو الموت.

197
00:11:27,854 --> 00:11:29,022
‫على أي حال...

198
00:11:31,400 --> 00:11:32,984
‫لا أمانع أي شيء ستفعله.

199
00:11:50,710 --> 00:11:52,963
‫مرحباً يا "آنا". أنا العم "تشانك"...

200
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
‫والدك.

201
00:11:57,968 --> 00:12:00,262
‫إنها المرة الـ6 التي أتصل فيها.

202
00:12:00,345 --> 00:12:03,098
‫وقد أرسلت والدتك إليّ رسالة إلكترونية
‫أعلمتني فيها أنك قادمة في غضون أسبوعين

203
00:12:03,181 --> 00:12:04,891
‫حتى نتجول في جامعة "نيويورك".

204
00:12:05,976 --> 00:12:09,229
‫إنه شعور غريب بعض الشيء بالنسبة إليّ...

205
00:12:10,313 --> 00:12:13,859
‫لم نجر محادثة فعلية منذ عيد الشكر.

206
00:12:15,944 --> 00:12:18,655
‫لأنك لا تردين أو لا ترغبين في الرد
‫على مكالماتي...

207
00:12:19,573 --> 00:12:20,907
‫ولا حتى في عطلة الميلاد.

208
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
‫لذا، من فضلك...

209
00:12:24,995 --> 00:12:27,205
‫أطلب منك فقط معاودة الاتصال بي.

210
00:12:27,747 --> 00:12:30,083
‫لا يهم في أي وقت من اليوم
‫فهاتفي قيد التشغيل دائماً.

211
00:12:30,667 --> 00:12:31,751
‫فقط...

212
00:12:32,711 --> 00:12:33,795
‫أرجوك.

213
00:13:06,661 --> 00:13:09,331
‫"من المؤسف

214
00:13:09,414 --> 00:13:11,583
‫كيف تعبثين مع رجلك

215
00:13:11,666 --> 00:13:13,793
‫من المؤسف

216
00:13:13,877 --> 00:13:16,546
‫كيف تؤذينني

217
00:13:16,630 --> 00:13:18,965
‫من المؤسف

218
00:13:19,049 --> 00:13:20,967
‫كيف تعبثين مع رجلك

219
00:13:21,051 --> 00:13:23,845
‫أنا أجلس وحيداً بجوار الهاتف"

220
00:13:23,929 --> 00:13:25,764
‫"راسليني عندما تهبط الطائرة."

221
00:13:25,847 --> 00:13:31,102
‫"بانتظار مكالمتك
‫رغم أنك لا تتصلين بي على الإطلاق

222
00:13:31,186 --> 00:13:32,521
‫لم تستغلينني؟

223
00:13:32,604 --> 00:13:35,315
‫وتحاولين إرباكي؟

224
00:13:35,398 --> 00:13:39,736
‫كيف تطيقين أن تكوني بهذه القسوة؟

225
00:13:39,819 --> 00:13:42,781
‫لماذا لا تحرريني من...

226
00:13:42,864 --> 00:13:45,575
‫هذا السجن

227
00:13:45,659 --> 00:13:49,871
‫الذي أقضي فيه حكمي كأني مهرجك؟

228
00:13:49,955 --> 00:13:52,290
‫- نعم، من المؤسف
‫- المؤسف

229
00:13:52,374 --> 00:13:54,793
‫كيف تعبثين برجلك

230
00:13:54,876 --> 00:13:57,128
‫- يجب أن تكون...
‫- مؤسف

231
00:13:57,212 --> 00:13:59,714
‫كيف تؤذينني، أجل

232
00:13:59,798 --> 00:14:00,966
‫من المؤسف

233
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
‫المؤسف

234
00:14:02,217 --> 00:14:04,678
‫كيف تعبثين برجلك

235
00:14:04,761 --> 00:14:06,680
‫أنت فتاتي الحبيبة

236
00:14:06,763 --> 00:14:08,348
‫أنت كل عالمي

237
00:14:08,431 --> 00:14:10,600
‫ويجب أن أشتكي

238
00:14:10,684 --> 00:14:14,521
‫لا يمكنني أن أكون مسجوناً
‫وأن أنظر دائماً إلى الماضي، لا

239
00:14:14,604 --> 00:14:16,231
‫- من المؤسف، أجل
‫- مؤسف"

240
00:14:20,527 --> 00:14:21,611
‫نعم، "آنا"؟

241
00:14:21,695 --> 00:14:25,365
‫تهانينا! فزت للتو
‫برحلة بحرية إلى "فلوريدا".

242
00:14:28,910 --> 00:14:33,081
‫9 سنوات فترة طويلة.
‫بعض هذه الأشياء مهترئ للغاية.

243
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
‫نعم، هذا غني عن القول.

244
00:14:34,583 --> 00:14:35,625
‫ماذا تظنين أن يكون هذا؟

245
00:14:38,461 --> 00:14:42,340
‫حسناً، تلك الثقوب ناتجة
‫عن قطع أخذها مختبر الشرطة لفحصها.

246
00:14:42,424 --> 00:14:44,551
‫الحمض النووي الوحيد الذي استخرجوه
‫كان لـ"آشلي".

247
00:14:44,634 --> 00:14:48,179
‫مرت 9 سنوات،
‫وقد تطورت التقنيات منذ ذلك الحين.

248
00:14:48,263 --> 00:14:50,056
‫ربما يكون من المفيد المحاولة مرة أخرى.

249
00:14:51,308 --> 00:14:53,059
‫نعم، أتذكر "ديريك" بالطبع.

250
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
‫كان موظفاً واعداً.
‫كان في طريقه ليصبح شريكاً.

251
00:14:56,896 --> 00:15:00,483
‫أتتذكر زميله في العمل... "مات ويليامز"؟

252
00:15:02,611 --> 00:15:07,407
‫نعم بالتأكيد. اتُهم "مات" قبل بضع سنوات
‫بتهمة المتاجرة غير الشرعية.

253
00:15:08,867 --> 00:15:11,244
‫حسناً، ماذا عن "جوش أوكونور"؟

254
00:15:11,870 --> 00:15:13,455
‫أخيراً، سؤال سهل.

255
00:15:13,538 --> 00:15:17,542
‫إنه يعمل فوق هذا المكتب بـ6 طوابق تقريباً.
‫وهو شخص مبتسم وذو حساب مصرفي كبير.

256
00:15:20,462 --> 00:15:22,922
‫لم أتوقع حدوث هذا بالتأكيد عندما استيقظت
‫هذا الصباح.

257
00:15:23,006 --> 00:15:24,716
‫ماذا عليّ أن أفعل إذن؟

258
00:15:24,799 --> 00:15:27,761
‫لا يراودني شك في رغبة الادعاء العام
‫في استدعائك.

259
00:15:27,844 --> 00:15:30,263
‫سيريدون منك إعداد المشهد،

260
00:15:30,347 --> 00:15:33,725
‫وقول إن "ديريك" و"آشلي" كانا معاً
‫في الحانة.

261
00:15:33,808 --> 00:15:35,518
‫والتحدث عن الشرب والحبوب المخدرة.

262
00:15:37,312 --> 00:15:39,105
‫- ليست من لحظاتي المفضلة.
‫- لا.

263
00:15:39,189 --> 00:15:41,524
‫ثم، عندما نستجوبك...

264
00:15:41,608 --> 00:15:44,402
‫أريدك أن ترسم صورة أكثر كمالاً لصديقك.

265
00:15:44,486 --> 00:15:47,572
‫لسلوكه وشخصيته.

266
00:15:48,990 --> 00:15:50,867
‫لم أقابل حتى الآن شخصاً كان يعرف هذا الرجل

267
00:15:50,950 --> 00:15:53,578
‫ويظن أنه قادر على فعل شيء بهذه الوحشية.

268
00:15:53,662 --> 00:15:57,749
‫لا، هذه حقيقة.
‫كان "ديريك" رجلاً نبيلاً دائماً.

269
00:15:57,832 --> 00:16:00,752
‫من النوع الذي يستأذن قبل أن يقبّل فتاة.

270
00:16:01,961 --> 00:16:03,338
‫يمكنني الاعتماد عليك إذن؟

271
00:16:03,421 --> 00:16:05,924
‫ربما يمكنك أن تأتي إلى مكتبي لبضع ساعات،

272
00:16:06,007 --> 00:16:07,217
‫كي نحضرك قليلاً للشهادة؟

273
00:16:07,842 --> 00:16:09,010
‫بالطبع.

274
00:16:09,094 --> 00:16:11,554
‫لكن ما الذي سيكون مختلفاً في هذه المحاكمة؟

275
00:16:11,638 --> 00:16:13,640
‫أيوجد مشتبه به جديد أو ما شابه؟

276
00:16:13,723 --> 00:16:16,601
‫لا، لكن بدأ الاعتراف
‫بأن دليل علامات العض...

277
00:16:16,685 --> 00:16:18,812
‫يُعتبر علماً زائفاً كما كان دائماً.

278
00:16:18,895 --> 00:16:21,940
‫وآمل أن يمنحنا ذلك فرصة في محاكمة ثانية.

279
00:16:22,732 --> 00:16:25,735
‫- هل سيكون القاضي ذاته؟
‫- ومحامي الادعاء نفسه وجميع من كانوا.

280
00:16:26,528 --> 00:16:27,946
‫ما عدا هيئة المحلّفين.

281
00:16:28,029 --> 00:16:30,490
‫"(آنا)، إن كنت لا تريدين الاتصال بي،
‫فراسليني على الأقل."

282
00:16:30,573 --> 00:16:31,783
‫قياسه كبير نوعاً ما، ألا تظن ذلك؟

283
00:16:32,492 --> 00:16:34,744
‫هذا متعمد. نحاول أن نجعلك تبدو أصغر حجماً.

284
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
‫تقصد أقل تهديداً.

285
00:16:40,041 --> 00:16:41,668
‫مرّ وقت طويل مذ احتجت إلى ارتداء
‫واحدة من هذه.

286
00:16:43,002 --> 00:16:46,673
‫لا أستطيع أن أتخيل شعور أن تستيقظ كل يوم

287
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
‫مدركاً أنك في السجن لفعل لم تقترفه.

288
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
‫في الواقع، قولك هذا يبعث فيّ الطمأنينة.

289
00:16:53,513 --> 00:16:54,848
‫هناك أيام أنسى فيها ذلك.

290
00:16:55,432 --> 00:16:58,226
‫هناك أيام أقنع نفسي فيها بأن السجن
‫هو المكان الذي أنتمي إليه.

291
00:16:58,977 --> 00:16:59,936
‫لا بد من ذلك.

292
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
‫وإلا...

293
00:17:03,064 --> 00:17:04,691
‫فما مبرر وجودي هناك؟

294
00:17:04,774 --> 00:17:08,153
‫ماذا عن نظام دعم لك؟
‫الأصدقاء أو أفراد العائلة؟

295
00:17:08,236 --> 00:17:09,320
‫لا يوجد.

296
00:17:10,113 --> 00:17:11,406
‫لا بد من وجود شخص ما.

297
00:17:11,489 --> 00:17:14,534
‫ألم أسمع أن لديك أختاً؟
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟

298
00:17:14,617 --> 00:17:17,704
‫لم أر ولم أتحدث إلى أي شخص
‫منذ أن سُجنت.

299
00:17:18,955 --> 00:17:20,206
‫هذا أفضل بالنسبة إليّ فحسب.

300
00:17:21,082 --> 00:17:22,250
‫إنه أفضل للجميع.

301
00:17:23,460 --> 00:17:26,087
‫هل تعرف عائلتك ما يحدث؟

302
00:17:26,171 --> 00:17:28,173
‫أننا نحاول إجراء محاكمة جديدة؟

303
00:17:28,256 --> 00:17:31,342
‫من الجيد دائماً أن يكون معارفك بين الحضور.

304
00:17:31,426 --> 00:17:33,428
‫سيلاحظ القاضي وهيئة المحلّفين ذلك.

305
00:17:35,472 --> 00:17:36,931
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

306
00:17:40,310 --> 00:17:42,395
‫حسناً، سأجري بعض المكالمات.

307
00:17:42,479 --> 00:17:48,026
‫الدكتورة "نوفاك"، الخبيرة التي كلفها مساعد
‫المدعي العام "مادن" سحبت رأيها الأولي

308
00:17:48,109 --> 00:17:50,737
‫بشأن صلاحية آثار العض.

309
00:17:50,820 --> 00:17:52,197
‫باعترافها الخاص،

310
00:17:52,280 --> 00:17:55,992
‫تدّعي الآن أنه لم يكن يجدر بهيئة المحلّفين
‫أن تأخذ بشهادتها

311
00:17:56,075 --> 00:17:57,494
‫كدليل على إدانة موكلي.

312
00:17:57,577 --> 00:17:59,788
‫سيادة القاضي،
‫حتى لو سلمت بصحة ذلك الكلام

313
00:17:59,871 --> 00:18:02,332
‫فهناك عدد كبير من الأدلة الأخرى.
‫كان لدينا الحمض النووي...

314
00:18:02,415 --> 00:18:05,168
‫بالطبع كان هناك أدلة. اعترف موكلي
‫بكامل إرادته

315
00:18:05,251 --> 00:18:07,712
‫بأنه دخل علاقة بالتراضي
‫مع الآنسة "ريتشاردسون".

316
00:18:07,796 --> 00:18:10,006
‫اعترف موكلك أيضاً بقتلها.

317
00:18:10,089 --> 00:18:14,052
‫أُجبر موكلي على ذلك.
‫ولهذا نسعى لاستبعاد الاعتراف.

318
00:18:14,135 --> 00:18:16,304
‫- على أي أساس؟
‫- الاعتراف الصحيح

319
00:18:16,387 --> 00:18:18,556
‫يجب أن يكون على أساس المعرفة
‫والإرادة والطوعية.

320
00:18:18,640 --> 00:18:21,559
‫وأنا أؤكد
‫أن أكاذيب المحقق جعلت ذلك مستحيلاً.

321
00:18:21,643 --> 00:18:23,436
‫حسناً، سمعت ما يكفي.

322
00:18:24,145 --> 00:18:25,647
‫أنا أعرف القضية جيداً.

323
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
‫لقد ترأست المحاكمة الأصلية،

324
00:18:27,649 --> 00:18:32,362
‫وفكرت في اقتراح الاستبعاد حينها ورفضت ذلك
‫وأنا أرفضه الآن.

325
00:18:33,613 --> 00:18:36,282
‫لكنني سأمنحك فرصة لإبطال الإدانة.

326
00:18:36,950 --> 00:18:39,577
‫سنجري محاكمة جديدة. رُفعت الجلسة.

327
00:18:40,703 --> 00:18:43,289
‫هذا تعريف انتزاع النصر من أحضان الهزيمة.

328
00:18:43,373 --> 00:18:46,042
‫ما كنت لأحتفل بهذه السرعة.

329
00:18:46,125 --> 00:18:48,002
‫لديّ ما أريكم إياه.

330
00:18:49,003 --> 00:18:51,673
‫- إخطار للشهادة.
‫- نعم، بالفعل، لدينا شاهد جديد.

331
00:18:52,632 --> 00:18:54,217
‫من هو "جيروم شيفيلد"؟

332
00:18:54,300 --> 00:18:55,885
‫إنه سجين في زنزانتي.

333
00:18:55,969 --> 00:18:59,013
‫سجين سابق في زنزانتك.
‫نقلناه إلى مكان آخر هذا الصباح.

334
00:18:59,097 --> 00:19:02,100
‫حدثت الجريمة قبل 9 سنوات. ماذا سيقول؟

335
00:19:03,184 --> 00:19:05,854
‫دعني أخمن، سيقول إن موكلي اعترف له.

336
00:19:05,937 --> 00:19:07,146
‫اعترفت له بماذا؟

337
00:19:07,230 --> 00:19:09,524
‫أنصحك بعدم الكلام يا سيد "غراهام".

338
00:19:09,607 --> 00:19:11,734
‫"جيروم شيفيلد" مستعدّ للإدلاء بشهادته

339
00:19:11,818 --> 00:19:15,113
‫بأن موكلك اعترف له
‫باغتصاب وقتل "آشلي ريتشاردسون".

340
00:19:15,196 --> 00:19:18,825
‫- إنه يكذب، لم يحدث هذا مطلقاً.
‫- توقف عن الكلام. إنه يحاول تصيّد كلامك.

341
00:19:18,908 --> 00:19:21,244
‫متى أدلى موكلي بما تسميه اعترافاً؟

342
00:19:21,327 --> 00:19:23,371
‫- قبل يومين.
‫- يا لها من مصادفة.

343
00:19:23,454 --> 00:19:26,124
‫في اليوم الذي
‫قدمنا فيه طلباً لإجراء محاكمة جديدة

344
00:19:26,207 --> 00:19:31,045
‫عرضت صفقة على سجين في زنزانة "ديريك"
‫مقابل ماذا، إطلاق سراح مبكر؟

345
00:19:31,129 --> 00:19:34,883
‫وبعد ذلك، وبأعجوبة جاء إليك باعتراف.

346
00:19:35,758 --> 00:19:37,719
‫وينكر بعض الناس تصاريف القدر.

347
00:19:37,802 --> 00:19:39,971
‫ربما تحتاج إلى التخفيف من حدتك
‫يا دكتور "بول".

348
00:19:40,054 --> 00:19:42,015
‫هل هذا الاعتراف مسجل على شريط؟

349
00:19:43,266 --> 00:19:44,434
‫حسناً. لم أظن ذلك.

350
00:19:44,517 --> 00:19:48,521
‫الاعتراف هو اعتراف.
‫أو في هذه الحالة اعترافان.

351
00:19:49,147 --> 00:19:52,650
‫أثبتّ مرة أن هذا الرجل كان مذنباً.
‫يسعدني أن أفعل هذا مجدداً.

352
00:19:55,778 --> 00:19:58,406
‫يا للهول،
‫انتابني للحظة عابرة شعور جيد حقاً.

353
00:20:03,286 --> 00:20:06,289
‫"(آنا)"

354
00:20:13,880 --> 00:20:14,881
‫إنه نهار جديد.

355
00:20:15,840 --> 00:20:19,719
‫وفرصة جديدة لإقناع الذات
‫بأننا لم نخسر هدفنا.

356
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
‫ربما لا تكون الأمور في محلها مؤقتاً.

357
00:20:22,513 --> 00:20:23,890
‫هل نمت هنا مرة أخرى؟

358
00:20:24,641 --> 00:20:26,893
‫نعم. آسف.

359
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
‫كنت أقرأ النصوص الخاصة بالمحاكمة الأصلية،

360
00:20:29,687 --> 00:20:31,814
‫وعندها نظرت لأجد الساعة الـ5 صباحاً.

361
00:20:31,898 --> 00:20:33,650
‫نمت بضع ساعات على الأريكة.

362
00:20:33,733 --> 00:20:35,526
‫- ليس لديك قميص نظيف، أليس كذلك؟
‫- تفضل.

363
00:20:36,319 --> 00:20:37,946
‫مرحباً، آسفة لاقتحام المكان.

364
00:20:38,655 --> 00:20:40,740
‫لأي شيء أدين بهذا الشرف؟

365
00:20:40,823 --> 00:20:44,035
‫حسناً، طلبت عدداً
‫من أحدث اختبارات الحمض النووي

366
00:20:44,118 --> 00:20:45,828
‫على الوشاح الذي كانت ترتديه "آشلي"
‫في تلك الليلة.

367
00:20:45,912 --> 00:20:49,332
‫- وماذا؟
‫- وجدوا حمضاً نووياً جديداً،

368
00:20:49,415 --> 00:20:51,626
‫لا يعود إلى "آشلي" أو "ديريك".

369
00:20:51,709 --> 00:20:53,503
‫حسناً، يسرنا سماع ذلك.

370
00:20:53,586 --> 00:20:56,297
‫نعم، لكن ربما يعود إلى موظف المتجر
‫الذي باعه لها

371
00:20:56,381 --> 00:20:58,299
‫أو شخص اصطدمت به في الحانة.

372
00:20:58,967 --> 00:21:00,760
‫- أو القاتل.
‫- أو القاتل.

373
00:21:00,843 --> 00:21:03,972
‫لكن هذا ما لا نعرفه،
‫لأننا لم نعثر على صاحبه في السجلات.

374
00:21:04,055 --> 00:21:06,683
‫وهذا يقودني إلى سؤالي التالي.

375
00:21:06,766 --> 00:21:09,352
‫هل وجدنا مشتبهاً بهم آخرين؟

376
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
‫أشخاص آخرون
‫كانوا في الحانة تلك الليلة؟

377
00:21:11,354 --> 00:21:14,065
‫أشخاص من الحي
‫لديهم سوابق في ارتكاب جرائم جنسية؟

378
00:21:14,148 --> 00:21:18,361
‫حسناً، مع كل الاحترام يا دكتور "بول"،
‫ما زلنا نعاني من نقص في فريقنا.

379
00:21:18,444 --> 00:21:21,781
‫وقد اعتادت "كايبل"
‫تولي هذه الأمور عبر الإنترنت.

380
00:21:21,864 --> 00:21:24,784
‫وكما تعلم،
‫لا يوجد من يحل مكان "كايبل" حالياً.

381
00:21:24,867 --> 00:21:26,536
‫رغم ذلك،

382
00:21:26,619 --> 00:21:29,080
‫لطالما أنجزنا الأمور
‫قبل أن تكون "كايبل" موجودة.

383
00:21:29,163 --> 00:21:32,250
‫وكلي ثقة بأنك ستنجزين ذلك
‫حتى نجد بديلاً لها.

384
00:21:32,333 --> 00:21:34,293
‫أكره أن ألعب دور المحبط
‫لكن الليلة الماضية،

385
00:21:34,377 --> 00:21:37,130
‫بحثت في سجلات الشرطة وإفادات الشهود،

386
00:21:37,213 --> 00:21:39,590
‫ولم أجد أية مؤشرات جديدة.

387
00:21:39,674 --> 00:21:40,758
‫ولا حتى واحد.

388
00:21:40,842 --> 00:21:42,844
‫هذا يدعم روايتنا.

389
00:21:42,927 --> 00:21:46,264
‫لا تقدم التقارير
‫أي إشارة إلى وجود مشتبه بهم آخرين

390
00:21:46,347 --> 00:21:48,224
‫لأن المحققين لم يبحثوا عن أي منهم قط.

391
00:21:48,891 --> 00:21:50,560
‫هذا يسمى التحيز الذاتي.

392
00:21:50,643 --> 00:21:53,354
‫اعتقد رجال الشرطة أن "ديريك" هو القاتل
‫من البداية.

393
00:21:54,272 --> 00:21:58,735
‫تركز تحقيقهم بالكامل حول إثبات صحة ذلك.

394
00:21:59,569 --> 00:22:02,030
‫ما كان يجب أن يحدث هو تحقيق مفتوح وعادل.

395
00:22:02,655 --> 00:22:04,615
‫لكن كل ما فعلوه
‫في هذه القضية هو العثور على أدلة

396
00:22:04,699 --> 00:22:06,367
‫لدعم استنتاجهم المحدد سلفاً.

397
00:22:06,451 --> 00:22:08,786
‫ألا تبدوان ثنائياً كئيباً؟
‫المكتئب والأكثر اكتئاباً؟

398
00:22:08,870 --> 00:22:11,789
‫حسناً، من الصعب رسم السعادة على الوجه
‫عند النظر إلى هذه البيانات.

399
00:22:11,873 --> 00:22:13,499
‫أجريت استبياناً يا "بول"

400
00:22:13,583 --> 00:22:16,836
‫وتشير النتائج إلى أن أكثر من 80 بالمائة
‫من هيئة المحلّفين المحتملين

401
00:22:16,919 --> 00:22:20,173
‫ما زالوا يتذكرون محاكمة "ديريك" الأولى
‫ويظنون مسبقاً أنه مذنب.

402
00:22:20,256 --> 00:22:22,842
‫- هذه احتمالات صعبة.
‫- والآن مع هذا الاعتراف الجديد...

403
00:22:22,925 --> 00:22:26,888
‫نعم. أسمعكما.
‫أظن أن علينا فقط إيجاد هيئة محلّفين

404
00:22:26,971 --> 00:22:29,390
‫يستطيع أعضاؤها تجاهل هذه الاعترافات.

405
00:22:29,474 --> 00:22:31,517
‫حسناً، إن كان هذا رأيك.

406
00:22:31,601 --> 00:22:35,313
‫- وأين سيبحث المرء عن هيئة محلّفين كهذه؟
‫- ما مدى معرفتك بـ"شكسبير"؟

407
00:22:35,396 --> 00:22:39,901
‫قرأت "(روميو) و(جولييت)"
‫في المدرسة الثانوية، على ما أعتقد.

408
00:22:39,984 --> 00:22:41,235
‫أو ربما شاهدت الفيلم.

409
00:22:41,319 --> 00:22:46,032
‫ما أحتاج إليه هو محلّفون
‫يعرفون نقطة ضعف "عطيل" القاتلة...

410
00:22:47,158 --> 00:22:48,242
‫الغيرة.

411
00:22:48,868 --> 00:22:52,830
‫أو بشكل أكثر تحديداً
‫اليقين الذي يجعل الغيرة ممكنة.

412
00:22:52,914 --> 00:22:57,376
‫شك "عطيل" في خيانة زوجته، لذا واجهها.

413
00:22:57,460 --> 00:23:00,171
‫ومن المفهوم تماماً أنها نفت ذلك بشدة.

414
00:23:00,254 --> 00:23:04,425
‫بكت وفعلت كل ما في وسعها لإقناعه،
‫لكن "عطيل" لم يكترث.

415
00:23:04,509 --> 00:23:07,720
‫كان متأكداً تماماً من إدانتها.

416
00:23:07,804 --> 00:23:09,764
‫في الحقيقة، كان يعتقد
‫أن دموع "ديدمونة"

417
00:23:09,847 --> 00:23:11,724
‫كانت دليلاً على شعورها بالذنب.

418
00:23:11,808 --> 00:23:14,060
‫المفارقة هي أن هذه الدموع

419
00:23:14,143 --> 00:23:17,021
‫كانت مجرد
‫رد فعل على عدم تصديق زوجها لها.

420
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
‫باختصار، قتل "عطيل" زوجته بسبب شيء
‫لم تفعله.

421
00:23:20,566 --> 00:23:23,569
‫والآن، أريد محلّفين
‫يدركون أن قناعة المحقق "برادلي"،

422
00:23:23,653 --> 00:23:26,239
‫بالواقع، قناعة كل أفراد قسم الشرطة

423
00:23:26,322 --> 00:23:28,783
‫بصحة ذلك بكل جوارحهم...

424
00:23:29,867 --> 00:23:31,285
‫لا تجعل الأمر حقيقة.

425
00:23:32,161 --> 00:23:34,705
‫إذا كنت تستجوبين شخصاً يعمل في مكتبك،

426
00:23:34,789 --> 00:23:37,708
‫لنقل إن قلمك المفضل فُقد من فوق مكتبك،

427
00:23:37,792 --> 00:23:42,588
‫وكان يجلس هناك
‫وذراعاه متشابكتان بإحكام فوق صدره،

428
00:23:42,672 --> 00:23:44,006
‫فماذا سيكون رأيك؟

429
00:23:44,090 --> 00:23:47,552
‫لا أعرف. ربما كان يشعر بالبرد؟

430
00:23:49,220 --> 00:23:50,721
‫هذه المحلّفة مقبولة يا سيادة القاضي.

431
00:23:50,805 --> 00:23:53,266
‫وأنت يا سيدتي، أوجه إليك السؤال نفسه.

432
00:23:53,349 --> 00:23:56,060
‫أنا أميل إلى الاعتقاد بأن هذا يعني
‫أنه أخذ للقلم.

433
00:23:56,144 --> 00:23:58,563
‫أو على الأقل، يعرف شيئاً عمن أخذه.

434
00:24:00,189 --> 00:24:03,276
‫نود أن نشكر المحلّفة ونستبعدها
‫يا سيادة القاضي.

435
00:24:03,359 --> 00:24:04,652
‫وأنت يا سيدي.

436
00:24:05,319 --> 00:24:08,281
‫من يعلم؟
‫قد يعني ذلك ما لا حصر له من الأمور.

437
00:24:08,364 --> 00:24:10,950
‫المحلّف الثالث مقبول.

438
00:24:11,742 --> 00:24:14,745
‫شخص ما تستجوبه الشرطة.

439
00:24:15,413 --> 00:24:19,542
‫فمه جاف، يطلب الماء باستمرار
‫ولا يتوقف جسده عن الارتعاش.

440
00:24:19,625 --> 00:24:20,835
‫ما رأيك في ذلك؟

441
00:24:20,918 --> 00:24:23,838
‫من الصعب تحديد السبب دون معرفة المعطيات.

442
00:24:23,921 --> 00:24:26,048
‫أعرف على أقل تقدير أنه متوتر.

443
00:24:28,843 --> 00:24:30,219
‫المعذرة يا سيادة القاضي.

444
00:24:32,180 --> 00:24:33,764
‫أخبرني بما تريد.

445
00:24:33,848 --> 00:24:36,475
‫آراؤها متذبذبة. حاول التلاعب بآرائها.

446
00:24:36,559 --> 00:24:39,312
‫لمح إلى الجواب ضمن سؤالك،
‫لتعرف إن كان هذا سيؤثر فيها.

447
00:24:42,106 --> 00:24:46,319
‫أنا آسف، كنت أسألك عن شخص
‫تستجوبه الشرطة،

448
00:24:46,402 --> 00:24:48,779
‫وقلت إنه ربما كان متوتراً.

449
00:24:48,863 --> 00:24:52,491
‫- لماذا تقولين إنه كان متوتراً؟
‫- ربما يخشى أن يُلقى القبض عليه.

450
00:24:52,575 --> 00:24:55,995
‫أو ربما يخشى أن توقع به الشرطة

451
00:24:56,078 --> 00:24:57,538
‫بسبب شيء لم يقترفه.

452
00:24:57,622 --> 00:25:00,917
‫بالتأكيد. ربما. لم أفكر في ذلك مطلقاً.

453
00:25:01,000 --> 00:25:03,502
‫- ربما يعاني من حالة عصبية.
‫- هذا جائز.

454
00:25:04,712 --> 00:25:07,548
‫هاتان المحلّفتان مقبولتان
‫بالنسبة إلى جهة الدفاع يا سيادة القاضي.

455
00:25:07,632 --> 00:25:09,926
‫سيداتي وسادتي، اكتملت هيئة المحلّفين.

456
00:25:10,885 --> 00:25:13,262
‫- أخبريني أننا في الطليعة.
‫- ليتني أستطيع.

457
00:25:13,346 --> 00:25:16,974
‫بناء على ما أسمعه
‫حصلنا على 9 محلّفين يعارضوننا

458
00:25:17,058 --> 00:25:18,517
‫و3 محلّفين يؤيدوننا.

459
00:25:18,601 --> 00:25:21,729
‫نسبة 25 بالمئة. أنا راض بذلك.

460
00:25:21,812 --> 00:25:24,857
‫شاهد الادعاء الأول غداً
‫هو "جوش" صديق "ديريك".

461
00:25:24,941 --> 00:25:27,944
‫إنه إلى جانبنا، من يعرف؟
‫ربما سيجعلنا نكسب بعض المحلّفين.

462
00:25:28,027 --> 00:25:29,904
‫آمل هذا.

463
00:25:30,613 --> 00:25:32,406
‫كان الجميع في مزاج جيد.

464
00:25:32,490 --> 00:25:34,283
‫كنا نمرح.

465
00:25:34,367 --> 00:25:36,702
‫كان من المفترض أن يكون احتفالاً.

466
00:25:36,786 --> 00:25:39,956
‫وهل رأيت المدعى عليه يقترب من الضحية،
‫الآنسة "ريتشاردسون"؟

467
00:25:40,039 --> 00:25:41,165
‫بالتأكيد.

468
00:25:41,249 --> 00:25:42,917
‫بالتأكيد، كنا جميعاً نشاهد.

469
00:25:43,668 --> 00:25:46,170
‫كنا نأمل بحدوث انسجام بينهما.

470
00:25:46,254 --> 00:25:49,173
‫من وجهة نظرنا،
‫بدا كأنهما سيشكلان ثنائياً جميلاً جداً.

471
00:25:49,257 --> 00:25:54,136
‫- ثم انضمت إلى طاولتكم؟
‫- نعم، وكانت رائعة.

472
00:25:54,220 --> 00:25:57,056
‫مرحة للغاية ومفعمة بالحياة.

473
00:25:57,139 --> 00:25:58,849
‫وهو كان رجلاً محترماً للغاية.

474
00:26:00,476 --> 00:26:02,561
‫لا يجب أن تظهر لهم خجلك.

475
00:26:02,645 --> 00:26:04,981
‫لن يتفهموا ذلك. سيظنون أنه الشعور بالذنب.

476
00:26:05,064 --> 00:26:08,317
‫والآن، أما زلت تقرّ بأن الجميع كان يشرب؟

477
00:26:08,401 --> 00:26:11,404
‫هذا بالإضافة
‫إلى تعاطي هيدروكودن المخدر؟

478
00:26:12,655 --> 00:26:13,906
‫- نعم.
‫- في الواقع،

479
00:26:13,990 --> 00:26:16,951
‫أنت من قدم المخدرات، أليس هذا صحيحاً؟

480
00:26:17,034 --> 00:26:18,202
‫الهيدروكودن؟

481
00:26:19,912 --> 00:26:20,913
‫نعم.

482
00:26:23,833 --> 00:26:25,543
‫و أنا أشعر بالاستياء حيال هذا.

483
00:26:25,626 --> 00:26:28,629
‫حقاً؟ لماذا؟

484
00:26:29,505 --> 00:26:30,965
‫اعتراض.

485
00:26:31,048 --> 00:26:33,134
‫- لا صلة لهذا بالموضوع.
‫- أعد صياغة السؤال.

486
00:26:33,217 --> 00:26:35,511
‫سيدي، شهدت للتو بأنك شعرت بالاستياء

487
00:26:35,594 --> 00:26:37,596
‫حيال إعطاء المدعى عليه المخدرات.

488
00:26:37,680 --> 00:26:40,599
‫أنا ببساطة أسأل
‫عن السبب الذي يجعلك تشعر بالاستياء.

489
00:26:40,683 --> 00:26:42,685
‫اعتراض، سؤال مركب.

490
00:26:42,768 --> 00:26:43,978
‫اعتراض مرفوض.

491
00:26:44,061 --> 00:26:47,189
‫- سيجيب الشاهد على السؤال.
‫- لست متأكداً من أنني أفهم...

492
00:26:47,273 --> 00:26:49,567
‫أتشعر أنك لو لم تعط المخدرات للمدعى عليه

493
00:26:49,650 --> 00:26:52,486
‫لربما لم يرتكب جريمة القتل؟ أهذا ما قصدته؟

494
00:26:52,570 --> 00:26:54,739
‫اعتراض، هذا افتراض حقائق لا دليل عليها.

495
00:26:54,822 --> 00:26:57,908
‫- إنه يوجّه الشاهد، أرجوك.
‫- سيُحتفظ بالجواب.

496
00:26:57,992 --> 00:27:01,037
‫- لكن ليس هذا ما قلته.
‫- هذا بالضبط ما قلته يا سيدي.

497
00:27:01,120 --> 00:27:03,748
‫قلت إنك شعرت بالذنب
‫حيال إعطاء صديقك المخدرات.

498
00:27:03,831 --> 00:27:06,417
‫أتريد من كاتب الشهادة أن يقرأ النص
‫عليك ثانية؟

499
00:27:06,500 --> 00:27:10,046
‫- اعتراض.
‫- أسحب كلامي، ليس لديّ أسئلة أخرى.

500
00:27:13,716 --> 00:27:16,177
‫أشعر كأننا نُحتضر هنا.
‫قولي لي إنه ما يزال لدينا نبض.

501
00:27:16,260 --> 00:27:18,846
‫بالكاد، لقد فقدنا 2 من محلّفينا الـ3.

502
00:27:18,929 --> 00:27:21,432
‫النتيجة 11 مقابل 1 لصالح الإدانة.

503
00:27:30,566 --> 00:27:32,026
‫حسناً.

504
00:27:32,902 --> 00:27:34,236
‫طعام فطور للعشاء.

505
00:27:35,821 --> 00:27:36,989
‫بيض.

506
00:27:39,367 --> 00:27:41,619
‫بطاطا "هاش براونز". أتريد شرب شيء ما؟

507
00:27:44,955 --> 00:27:46,165
‫أتعلم؟

508
00:27:46,999 --> 00:27:49,210
‫قلبت هذا في عقلي 100 مرة.

509
00:27:50,711 --> 00:27:53,506
‫لا أعرف لماذا خرجت شهادة "جوش"
‫عن المسار الصحيح بهذا الشكل.

510
00:27:53,589 --> 00:27:56,008
‫حسناً، لم نحصل على أي مساعدة من القاضي.

511
00:27:56,759 --> 00:28:00,805
‫يجب أن أقول، بالنسبة إلى رجل ذي منصب مرموق
‫وراتب ضخم

512
00:28:00,888 --> 00:28:04,058
‫لم يكن "جوش" الخبير سريع البديهة.

513
00:28:04,850 --> 00:28:07,395
‫لقد وقع في فخ مساعد المدعي العام،

514
00:28:07,478 --> 00:28:10,064
‫ولم يفعل شيئاً بعد ذلك للخروج منه.

515
00:28:12,983 --> 00:28:15,861
‫بدأت أظن أنني ارتكبت خطأً فادحاً هنا.

516
00:28:17,029 --> 00:28:18,447
‫اخترت معركة لا يمكنني الفوز بها

517
00:28:18,531 --> 00:28:22,118
‫ورفعت سقف آمال "ديريك" مرة ثانية.

518
00:28:22,868 --> 00:28:25,579
‫سيكون المحقق "برادلي" أول من يشهد
‫صباح الغد.

519
00:28:27,123 --> 00:28:28,082
‫نعم.

520
00:28:28,916 --> 00:28:32,253
‫سمعت شهادته قبل 9 سنوات وأنا لا أتطلع
‫إلى عيش ذلك من جديد.

521
00:28:32,336 --> 00:28:33,921
‫حسناً، عليك أن تعترف بقدرته.

522
00:28:34,505 --> 00:28:38,426
‫فقد شرع في فعل شيء شبه مستحيل ونجح.

523
00:28:38,509 --> 00:28:43,389
‫تمكن من جعل رجل بريء يعترف بجريمة
‫لم يرتكبها،

524
00:28:43,472 --> 00:28:44,849
‫وفعل ذلك بشكل قانوني.

525
00:28:45,558 --> 00:28:46,559
‫هذا ليس بالأمر السهل.

526
00:28:47,309 --> 00:28:50,896
‫هذا هو الأمر حقاً باختصار، صحيح؟

527
00:28:50,980 --> 00:28:52,273
‫هذا ما يقتلنا.

528
00:28:52,356 --> 00:28:53,732
‫ماذا تعني؟

529
00:28:54,442 --> 00:28:56,735
‫هذه هي القفزة التي يجد الأشخاص صعوبة
‫في فعلها.

530
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
‫نجلس جميعاً ونقول لأنفسنا:
‫"يستحيل أن أفعل ذلك أبداً.

531
00:28:59,530 --> 00:29:02,658
‫مهما كنت جائعاً وعطشاناً، لن أفعل ذلك أبداً."

532
00:29:03,242 --> 00:29:06,662
‫لكن تاريخ القانون مليء برجال ونساء
‫فعلوا ذلك بالضبط،

533
00:29:06,745 --> 00:29:10,416
‫وقالوا: "فعلت ذلك،"
‫بينما لم يكن هذا صحيحاً.

534
00:29:13,586 --> 00:29:15,629
‫أنه طعامك. لدينا عمل لننجزه.

535
00:29:15,713 --> 00:29:19,300
‫وقعت جريمة القتل في ليلة 7 الشهر،

536
00:29:19,383 --> 00:29:22,261
‫وأنت حضرت إلى مكان عمل
‫السيد "غراهام" صباح يوم الـ8 منه؟

537
00:29:22,344 --> 00:29:24,346
‫- هذا صحيح.
‫- يساورني الفضول،

538
00:29:24,930 --> 00:29:28,767
‫في الساعات الـ9 الفاصلة،
‫متى أُتيحت لك الفرصة لاتخاذ القرار

539
00:29:28,851 --> 00:29:30,728
‫بأن السيد "غراهام" كان المشتبه به الأول
‫بالنسبة إليك؟

540
00:29:30,811 --> 00:29:33,355
‫اعتراض، هذا افتراض حقائق دون دليل.

541
00:29:33,439 --> 00:29:35,316
‫لم يقر المحقق "برادلي" أبداً

542
00:29:35,399 --> 00:29:37,276
‫بأن المدعى عليه كان المشتبه به الأول.

543
00:29:37,359 --> 00:29:38,527
‫حسناً، لقد كان كذلك.

544
00:29:38,611 --> 00:29:40,029
‫الاعتراض مرفوض.

545
00:29:41,489 --> 00:29:42,865
‫تابع يا سيد "كولون".

546
00:29:42,948 --> 00:29:44,408
‫أكرر إذن...

547
00:29:45,993 --> 00:29:49,580
‫إذا علمت بأمر الجريمة لأول مرة
‫عند تمام الساعة 3 صباحاً

548
00:29:49,663 --> 00:29:53,292
‫وزرت مكتب السيد "غراهام"
‫الساعة 10:30 من نفس الصباح...

549
00:29:54,043 --> 00:29:56,045
‫فمتى قررت أن السيد "غراهام"

550
00:29:56,128 --> 00:29:58,464
‫كان المسؤول المرجح عن قتل
‫"آشلي ريتشاردسون"؟

551
00:29:58,547 --> 00:30:00,007
‫حالما شاهدت الشريط.

552
00:30:00,090 --> 00:30:02,718
‫وأنت تشير هنا إلى شريط كاميرا المراقبة
‫خارج الحانة؟

553
00:30:02,801 --> 00:30:05,054
‫- هذا صحيح.
‫- وماذا شاهدت في ذلك الشريط؟

554
00:30:05,137 --> 00:30:08,182
‫رأيت المدعى عليه والضحية يغادران
‫الحانة معاً

555
00:30:08,265 --> 00:30:09,642
‫في وقت إغلاق الحانة.

556
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
‫كانا آخر من يغادر وقد سارا مبتعدين معاً،

557
00:30:12,770 --> 00:30:15,606
‫وهذه هي المرة الأخيرة
‫التي شُوهدت فيها "آشلي ريتشاردسون" حية.

558
00:30:15,689 --> 00:30:18,400
‫لكن موكلي أوضح لك عندما استجوبته

559
00:30:18,484 --> 00:30:20,903
‫بأنه بعد مغادرته الحانة مع الضحية

560
00:30:20,986 --> 00:30:24,740
‫توقفا عند الزاوية،
‫خارج نطاق رؤية الكاميرا،

561
00:30:24,823 --> 00:30:26,450
‫وذهب بعدها كل منهما في اتجاهين مختلفين.

562
00:30:26,534 --> 00:30:29,245
‫حسناً، يمكنه إخبارنا بأي شيء يريده،
‫هذا لا يجعل منه حقيقة.

563
00:30:29,328 --> 00:30:31,539
‫بالفعل، لكن هذا لا يجعل كلامه خاطئاً أيضاً.

564
00:30:31,622 --> 00:30:34,542
‫اعتراض، لم يعد محامي الدفاع يطرح أسئلة،

565
00:30:34,625 --> 00:30:36,210
‫بل هو يصدر تصريحات.

566
00:30:36,293 --> 00:30:38,087
‫اعتراض مقبول.

567
00:30:38,170 --> 00:30:41,507
‫ستتجاهل هيئة المحلّفين تصريح محامي الدفاع.

568
00:30:41,590 --> 00:30:44,343
‫حسناً، أعتذر يا سيادة القاضي.

569
00:30:45,469 --> 00:30:47,179
‫اسمحوا لي أن أقولها بطريقة أخرى.

570
00:30:47,763 --> 00:30:50,057
‫في الساعة التي غادرت فيها مسرح الجريمة...

571
00:30:50,140 --> 00:30:52,059
‫- 4:30 صباحاً.
‫- ماذا فعلت؟

572
00:30:52,142 --> 00:30:54,603
‫ذهبت إلى المنزل ونمت حوالي 4 ساعات.

573
00:30:54,687 --> 00:30:57,314
‫أي أنك نمت حتى الـ8:30 صباحاً.
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

574
00:30:57,398 --> 00:30:59,900
‫ذهبت إلى قسم الشرطة وشاهدت الشريط.

575
00:30:59,984 --> 00:31:03,237
‫ثم ذهبت إلى مكان عمل السيد "غراهام".
‫وأنت تعرف الباقي.

576
00:31:04,905 --> 00:31:05,864
‫أهذا كل شيء؟

577
00:31:06,865 --> 00:31:10,411
‫لنوثق في محضر الجلسة أن المحقق رد
‫بهز كتفيه.

578
00:31:11,620 --> 00:31:15,666
‫لم تذهب إذن إلى شقة السيد "غراهام"
‫للبحث عن دليل مادي؟

579
00:31:15,749 --> 00:31:16,792
‫ليس في تلك المرحلة.

580
00:31:16,875 --> 00:31:20,170
‫أعني، ألم تذهب للتأكد من حجته

581
00:31:20,254 --> 00:31:22,631
‫أو نفيها بالعثور على بعض الأدلة

582
00:31:22,715 --> 00:31:25,467
‫التي تدينه باغتصاب الفتاة وقتلها؟

583
00:31:26,844 --> 00:31:30,514
‫ملابس ملوثة بالدم.
‫وربما كاميرا مثبتة في الردهة تثبت

584
00:31:30,598 --> 00:31:33,517
‫- وقت عودته إلى المنزل.
‫- وجدنا حمضه النووي على ملابسها.

585
00:31:33,601 --> 00:31:36,562
‫لأنه قبّلها،
‫كما أوضح عندما استجوبته ذلك الصباح.

586
00:31:36,645 --> 00:31:38,439
‫حسناً، ربما فعل وربما لا.

587
00:31:38,522 --> 00:31:41,650
‫ربما اغتصبها وضربها وخنقها فحسب.

588
00:31:41,734 --> 00:31:42,776
‫ربما.

589
00:31:43,444 --> 00:31:46,405
‫لكن الفكرة هي أنك لا تعرف صحة ذلك من عدمه،

590
00:31:46,488 --> 00:31:50,159
‫بما أنك على ما يبدو
‫أمضيت 45 دقيقة كاملة في التحقيق

591
00:31:50,242 --> 00:31:52,661
‫قبل أن تقرر من ارتكب الجريمة.

592
00:31:52,745 --> 00:31:54,830
‫اعتراض، افتراض حقائق دون دليل.

593
00:31:54,913 --> 00:31:58,125
‫إنه محق. أنا لست متأكداً من أنها 45 دقيقة،
‫ربما تكون أقل.

594
00:31:59,460 --> 00:32:01,086
‫أحبه عندما يفعل هذه الأمور.

595
00:32:01,170 --> 00:32:03,213
‫استعدنا للتو محلّفينا السابقين.

596
00:32:03,297 --> 00:32:06,008
‫وعدنا إلى 9 محلّفين معارضين لنا و3 مؤيدين.

597
00:32:06,091 --> 00:32:09,511
‫ممتاز. هذا يمنحنا على الأقل فرصة جيدة
‫لنحظى بهيئة محلّفين منقسمة.

598
00:32:10,304 --> 00:32:11,805
‫لنرى إن كان بإمكاننا تحقيق الأفضل.

599
00:32:11,889 --> 00:32:14,892
‫أليس صحيحاً أنك استجوبت موكلي

600
00:32:14,975 --> 00:32:17,102
‫لأكثر من 8 ساعات دون حضور محام؟

601
00:32:17,186 --> 00:32:18,562
‫- كان حراً في المغادرة.
‫- حقاً؟

602
00:32:18,646 --> 00:32:21,565
‫ألم تثنه أنت ومحقق زميل لك عن المغادرة

603
00:32:21,649 --> 00:32:24,109
‫- من خلال الإيحاء بأن هذا لن يبدو جيداً؟
‫- ما كان لذلك أن يبدو جيداً.

604
00:32:24,193 --> 00:32:26,987
‫لماذا أبقيته لأكثر من 8 ساعات إذن؟

605
00:32:27,071 --> 00:32:28,906
‫- هل كان يرفض الكلام؟
‫- لا، إطلاقاً.

606
00:32:28,989 --> 00:32:31,325
‫أم أنك لم تسمع منه ما تريد أن تسمعه؟

607
00:32:31,408 --> 00:32:33,118
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مرفوض.

608
00:32:33,202 --> 00:32:36,288
‫أليس صحيحاً أن موكلي أخبرك مراراً

609
00:32:36,372 --> 00:32:37,998
‫بأنه لم يرتكب الجريمة؟

610
00:32:38,082 --> 00:32:40,959
‫لكن بعد الإلحاح عليه لمدة 8 ساعات

611
00:32:41,043 --> 00:32:43,045
‫أقنعته أخيراً

612
00:32:43,128 --> 00:32:45,839
‫أنه ربما ارتكب الجريمة لكنه لا يتذكر ذلك؟

613
00:32:45,923 --> 00:32:49,968
‫يُسمح لنا بقول أي شيء لإبعاد شخص خطير
‫عن الشارع.

614
00:32:50,052 --> 00:32:53,430
‫الذاكرة قابلة للتطويع، ألا توافقني؟

615
00:32:53,514 --> 00:32:55,849
‫خصوصاً في مواجهة محقق متمرس؟

616
00:32:55,933 --> 00:32:59,478
‫وظيفتي هي طرح الأسئلة التي تصل بنا
‫إلى الحقيقة.

617
00:32:59,561 --> 00:33:01,230
‫ولفعل ذلك كذبت.

618
00:33:01,313 --> 00:33:03,607
‫أكرر، يُسمح لنا بقول أي شيء يتطلبه الوضع.

619
00:33:03,691 --> 00:33:06,276
‫يا للهول، لقد قلت كذبة كبيرة، صحيح؟

620
00:33:06,360 --> 00:33:09,655
‫أخبرت موكلي بأن الضحية تعرفت عليه،

621
00:33:09,738 --> 00:33:13,534
‫وكتبت اسمه على قطعة من الورق،
‫وهي لم تفعل شيئاً من هذا.

622
00:33:13,617 --> 00:33:15,536
‫لقد وصلت بعد وفاة الضحية.

623
00:33:15,619 --> 00:33:19,957
‫- فعلت ما كان يجب أن أفعله.
‫- لفعل ماذا؟ لاكتشاف الحقيقة؟

624
00:33:20,958 --> 00:33:24,586
‫أم للحصول على اعتراف بأي ثمن كي تقول
‫إنك حللت القضية؟

625
00:33:29,925 --> 00:33:31,343
‫ثمة شيء أخير.

626
00:33:31,427 --> 00:33:36,932
‫أليس صحيحاً أنك والمدعي العام المساعد
‫رشوتما زميل موكلي في الزنزانة ليأتي هنا

627
00:33:37,015 --> 00:33:39,184
‫ويدّعي أن موكلي اعترف له؟

628
00:33:39,268 --> 00:33:43,355
‫- الحكم المخفف ليس رشوة.
‫- يا له من نظام مميز لديكم.

629
00:33:43,439 --> 00:33:46,316
‫تكذب على المشتبه بهم، وترشو الشهود...

630
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
‫- اعتراض.
‫- اعتراض مقبول.

631
00:33:48,569 --> 00:33:52,364
‫تقترب بشكل كبير من الازدراء بالمحكمة
‫يا سيد "كولون".

632
00:33:54,491 --> 00:33:58,078
‫أعتذر يا سيادة القاضي.
‫على المحك هنا هي حياة شخص فقط.

633
00:33:59,121 --> 00:34:00,414
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

634
00:34:03,876 --> 00:34:04,835
‫أعطيني رقماً.

635
00:34:04,918 --> 00:34:07,504
‫أنا أنظر إلى 10 محلّفين مؤيدين.

636
00:34:08,130 --> 00:34:09,381
‫أحب هذا الرقم.

637
00:34:14,970 --> 00:34:16,180
‫نحن نستمع إلى ما لديك.

638
00:34:16,764 --> 00:34:18,098
‫سيعترف موكلك بأنه مذنب

639
00:34:18,182 --> 00:34:20,934
‫وسأوصي بتخفيض عقوبته إلى المدة التي قضاها
‫في السجن.

640
00:34:21,018 --> 00:34:23,687
‫أنا لا أفهم. ألن أعود إلى السجن؟

641
00:34:23,771 --> 00:34:27,399
‫حسناً، علينا العودة إلى قاعة المحكمة

642
00:34:27,483 --> 00:34:30,027
‫ونخبر القاضي بأنك تريد تغيير إقرارك
‫إلى الاعتراف بالذنب.

643
00:34:30,652 --> 00:34:32,571
‫عليّ أن أقول إذن إنني قتلت "آشلي".

644
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
‫اسمعني يا "ديريك".

645
00:34:34,698 --> 00:34:38,577
‫أعرف ما تفكر فيه وما يخطر في بالك.
‫دعني أشرح لك الأمر.

646
00:34:38,660 --> 00:34:42,623
‫نحن نجلس في هذه الغرفة لأن ذلك الرجل
‫لم يعد مقتنعاً

647
00:34:42,706 --> 00:34:44,124
‫بأن هذا أمر مؤكد.

648
00:34:44,208 --> 00:34:47,961
‫في الحقيقة، أنا واثق من أنه يعتقد أن الأمر
‫أبعد ما يكون عن المؤكد.

649
00:34:48,962 --> 00:34:51,715
‫لسوء الحظ، ينطبق الشيء ذاته علينا.

650
00:34:51,799 --> 00:34:53,175
‫لا يمكنني الآن النظر في عينيك

651
00:34:54,051 --> 00:34:57,137
‫والقول إن جميع المحلّفين الـ12
‫سيكونون في صفك.

652
00:34:57,221 --> 00:34:59,973
‫أستطيع أن أعدك بأن تصوت الأغلبية لصالحك...

653
00:35:01,809 --> 00:35:04,728
‫لكن هذا يقودنا إلى محاكمة باطلة.

654
00:35:04,812 --> 00:35:08,148
‫وهذا يعني أن علينا الخوض في هذا مجدداً.

655
00:35:08,232 --> 00:35:11,652
‫وقد تواجهنا معطيات مختلفة تماماً.
‫إنها مقامرة كبيرة.

656
00:35:13,111 --> 00:35:16,365
‫إذا قبلت بهذه الصفقة، فسينتهي الأمر.

657
00:35:17,574 --> 00:35:19,827
‫وقد قضيت بالفعل ليلتك الأخيرة في السجن.

658
00:35:21,161 --> 00:35:22,913
‫إنها صفقة جيدة لو أنني ارتكبت الجريمة.

659
00:35:24,540 --> 00:35:26,291
‫سأفلت حينها من شيء ما.

660
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
‫سأحصل على شيء مقابل لا شيء.

661
00:35:28,544 --> 00:35:30,379
‫لكني لم أفعل ذلك يا دكتور "بول".

662
00:35:30,921 --> 00:35:33,340
‫لن أعترف بالذنب عن شيء لم أفعله.

663
00:35:34,049 --> 00:35:35,384
‫اليـوم هو يوم حظـك.

664
00:35:36,051 --> 00:35:39,054
‫- سأجرب حظي مع هيئة المحلّفين.
‫- أرجوك ألا تفعل هذا يا "ديريك".

665
00:35:39,847 --> 00:35:41,557
‫أنت لا تعرف أبداً ما ستفعله هيئة المحلّفين.

666
00:35:41,640 --> 00:35:44,268
‫- هذا عصفور في اليد.
‫- لا أريد طائراً.

667
00:35:45,102 --> 00:35:46,311
‫أريد استعادة حسن سمعتي.

668
00:35:47,771 --> 00:35:50,274
‫حتى أفضل أصدقائي "جوش".

669
00:35:50,357 --> 00:35:53,902
‫سمعت ما قاله فوق المنصة. حاول إخفاء ذلك،
‫لكني عرفت.

670
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
‫حتى هو يظن أني مذنب.

671
00:35:58,866 --> 00:36:00,325
‫نحن نقدر عرضك أيها المحامي.

672
00:36:02,077 --> 00:36:04,955
‫لكن موكلنا يريد متابعة القضية حتى النهاية.

673
00:36:11,920 --> 00:36:14,339
‫- ألم يصل بعد؟
‫- إنه في مكتبك كما طلبت.

674
00:36:14,423 --> 00:36:15,883
‫- هل أحضرت له الطعام؟
‫- لقد فعلت.

675
00:36:15,966 --> 00:36:18,635
‫- هل هو يتناوله الآن؟
‫- كان يتناوله عندما تركته.

676
00:36:18,719 --> 00:36:21,263
‫- هل حصلت على تلك المعلومات التي طلبتها؟
‫- فعلت ذلك بالتأكيد.

677
00:36:21,346 --> 00:36:24,141
‫أتمانع في أن تخبرنا الآن بما يجري؟

678
00:36:24,224 --> 00:36:25,392
‫ماذا لدينا هنا؟

679
00:36:25,475 --> 00:36:27,519
‫حسناً، هذا ما تبرع به "كايبل"،

680
00:36:27,603 --> 00:36:31,189
‫لكني تمكنت من الحصول على دليل إيجابي
‫بأنه في يوم الجريمة

681
00:36:31,273 --> 00:36:32,816
‫استخدم "جوش" بطاقته الائتمانية

682
00:36:32,900 --> 00:36:35,402
‫لشراء بطاقة "ميتروكارد" للاستخدام
‫في قطارات أنفاق وحافلات المدينة.

683
00:36:35,485 --> 00:36:36,904
‫وهل استخدم البطاقة؟

684
00:36:36,987 --> 00:36:39,656
‫فعل ذلك، في محطة قطار أنفاق "سيتي هول"

685
00:36:39,740 --> 00:36:41,950
‫على بعد 3 شوارع من موقع الجريمة،
‫الساعة 2:51 صباحاً.

686
00:36:43,035 --> 00:36:44,828
‫حسناً، هذا ليس كافياً لاستصدار مذكرة توقيف

687
00:36:44,912 --> 00:36:46,955
‫أو إسقاط التهم الموجهة ضد "ديريك"، لكن...

688
00:36:47,039 --> 00:36:49,207
‫"جوش"؟ ما الذي يجعلك تظن...

689
00:36:49,291 --> 00:36:52,044
‫قال لي "ديريك" اليوم شيئاً في المحكمة.

690
00:36:52,586 --> 00:36:54,796
‫قال إنه علم عندما كان "جوش" على المنصة

691
00:36:54,880 --> 00:36:57,382
‫بإيمانه بأن "ديريك" مذنب.

692
00:36:57,466 --> 00:37:01,219
‫وهذا جعلني أفكر فيما شعرت أنا به
‫عندما كان "جوش" على المنصة.

693
00:37:01,303 --> 00:37:04,306
‫ولم يكن شعوري مماثلاً لشعوره على الإطلاق.

694
00:37:04,389 --> 00:37:06,058
‫كان شعوري مختلفاً تماماً.

695
00:37:07,267 --> 00:37:09,102
‫إنه مجرد حدس، لنر أين سيأخذنا.

696
00:37:14,691 --> 00:37:16,276
‫شكراً على حضورك.

697
00:37:16,360 --> 00:37:18,487
‫أرى أن "ماريسا" اهتمت بك.

698
00:37:18,570 --> 00:37:22,282
‫بالتأكيد، بدا الأمر عاجلاً.
‫ألديكم مشتبه به جديد أو ما شابه؟

699
00:37:22,366 --> 00:37:25,911
‫حسناً، نوعاً ما. إليك حقيقة ممتعة. أتعرف أنه

700
00:37:25,994 --> 00:37:28,372
‫عند شراء بطاقة "ميتروكارد" ببطاقة ائتمان،
‫تستطيع تتبّعها؟

701
00:37:29,247 --> 00:37:30,916
‫حسناً، هذا لا يفاجئني.

702
00:37:30,999 --> 00:37:33,752
‫أظن أن أي شيء تشتريه باستخدام بطاقة ائتمان
‫يمكن تتبعه ربما.

703
00:37:33,835 --> 00:37:38,090
‫اتضح أن أشخاصاً كثر استخدموا بطاقات
‫"ميتروكارد" للذهاب إلى الحانة والعودة منه

704
00:37:38,173 --> 00:37:39,508
‫ليلة مقتل "آشلي".

705
00:37:41,093 --> 00:37:44,346
‫هذا لا يفاجئني أيضاً. أنا آسف،
‫لا أقصد أن أكون وقحاً،

706
00:37:44,429 --> 00:37:46,223
‫لكن ما الذي نفعله هنا في الساعة 8 مساءً؟

707
00:37:46,306 --> 00:37:47,724
‫إلى أين تريد أن تصل بكل هذا؟

708
00:37:47,808 --> 00:37:49,393
‫استخدمت قطار الأنفاق في تلك الليلة.

709
00:37:49,476 --> 00:37:51,561
‫حسناً، لنقل ذلك.

710
00:37:51,645 --> 00:37:56,858
‫استخدمت بطاقتك في محطة ليست بعيدة
‫من الحانة أو الحديقة.

711
00:37:57,776 --> 00:38:00,570
‫ولم تفعل ذلك في الساعة الـ2 صباحاً
‫بعد إغلاق الحانة مباشرة،

712
00:38:00,654 --> 00:38:02,698
‫بل قرابة الساعة 3 صباحاً.

713
00:38:02,781 --> 00:38:04,449
‫بعد مقتل "آشلي" مباشرة.

714
00:38:07,786 --> 00:38:12,332
‫أهكذا يكافئني صديقي بعد اعتلائي
‫منصة الشهادة مرتين دفاعاً عنه؟

715
00:38:13,417 --> 00:38:14,668
‫يرسل...

716
00:38:15,794 --> 00:38:18,046
‫آسف، ما صفتك على أي حال؟

717
00:38:18,130 --> 00:38:22,092
‫لست محامياً تماماً،
‫لتحاول محاولة بائسة في اللحظة الأخيرة

718
00:38:22,175 --> 00:38:23,927
‫لأن المحاكمة لا تسير في صالحه؟

719
00:38:28,056 --> 00:38:30,976
‫لديّ محامون حقيقيون يا دكتور.

720
00:38:31,059 --> 00:38:33,353
‫وسيتصلون بك في الصباح الباكر غداً.

721
00:38:34,396 --> 00:38:35,397
‫حسناً، إليك هذا.

722
00:38:35,480 --> 00:38:40,861
‫أعدنا تقديم وشاح "آشلي" إلى المختبر لإجراء
‫مزيد من اختبارات الحمض النووي المتطورة،

723
00:38:40,944 --> 00:38:44,614
‫وخمّن ما توصلنا إليه.

724
00:38:44,698 --> 00:38:47,826
‫خلايا جلدك وحمضك النووي

725
00:38:47,909 --> 00:38:49,745
‫كانا على وشاح "آشلي".

726
00:38:49,828 --> 00:38:51,163
‫هذا غير صحيح.

727
00:38:52,831 --> 00:38:54,416
‫من أين لهم أن يحصلوا على حمضي النووي؟

728
00:38:55,751 --> 00:38:56,960
‫لم أُعتقل من قبل قط.

729
00:38:57,836 --> 00:38:59,421
‫لا تكن ساذجاً.

730
00:38:59,504 --> 00:39:01,798
‫أنت على علم باختبارات المخدرات تلك
‫والتصاريح الأمنية

731
00:39:01,882 --> 00:39:03,550
‫التي تخضعك لها كل عام
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

732
00:39:03,633 --> 00:39:06,595
‫حتى تتمكن من نقل كل هذه الأموال
‫وتجعل الأغنياء أكثر ثراء؟

733
00:39:06,678 --> 00:39:08,847
‫أين تذهب هذه النتائج المخبرية برأيك؟

734
00:39:08,930 --> 00:39:10,640
‫سأتصل بمحاميّ.

735
00:39:10,724 --> 00:39:13,268
‫افعل ما تريده،
‫أنا أساعدك على استباق الأمور فحسب.

736
00:39:13,351 --> 00:39:14,853
‫أنا لست شرطياً،

737
00:39:14,936 --> 00:39:18,315
‫لكني سأرسل كل المعلومات التي أملكها
‫إلى مساعد المدعي العام "مادن".

738
00:39:18,398 --> 00:39:21,359
‫وأودّ أن أخبره بأنك كنت متعاوناً

739
00:39:21,443 --> 00:39:23,612
‫وأنك مستعد لسرد قصتك

740
00:39:23,695 --> 00:39:26,656
‫وسأحاول عندها إقناع السلطات المسؤولة
‫بإبرام صفقة معك.

741
00:39:26,740 --> 00:39:30,285
‫وربما ستخفض حكمك من السجن مدى الحياة
‫إلى 25 سنة.

742
00:39:31,161 --> 00:39:33,580
‫أو يمكنك أن تتصل بمحاميك.

743
00:39:34,998 --> 00:39:37,209
‫والذي سيدخل إلى المحاكمة مهاجماً،

744
00:39:37,834 --> 00:39:40,796
‫وأعدك بأنك ستدفع الثمن كاملاً.

745
00:39:41,671 --> 00:39:43,507
‫السجن مدى الحياة.

746
00:39:44,174 --> 00:39:46,802
‫دون نقصان، ولن يكون هذا ممتعاً.

747
00:39:46,885 --> 00:39:50,931
‫سيكون السجن سيئاً لك أكثر بكثير
‫مما كان لـ"ديريك".

748
00:39:51,014 --> 00:39:56,478
‫سيعرف الجميع أنك الشخص الذي تركه يتعفن
‫في زنزانة السجن

749
00:39:56,561 --> 00:40:00,065
‫بينما كنت جالساً في المكتب
‫الذي كان مقدّراً له

750
00:40:00,148 --> 00:40:01,441
‫وتجني الملايين.

751
00:40:02,317 --> 00:40:03,276
‫فكر في الأمر.

752
00:40:04,903 --> 00:40:06,363
‫سأبقى هنا طوال الليل.

753
00:40:12,619 --> 00:40:13,870
‫أطلعيني على أخبار جيدة.

754
00:40:14,538 --> 00:40:17,249
‫حسناً، وصلت نتائج الاختبارات المستعجلة.

755
00:40:17,332 --> 00:40:21,211
‫الحمض النووي على الطعام الذي تناوله
‫"جوش" أمس يطابق الحمض النووي على الوشاح.

756
00:40:21,294 --> 00:40:24,673
‫الحمد لله، لأنه اعترف للتو
‫أمام مساعد المدعي العام في مكتبه.

757
00:40:26,383 --> 00:40:27,342
‫مهلاً.

758
00:40:27,425 --> 00:40:31,763
‫جعلته يعترف بالجريمة
‫قبل أن تحصل على نتائج الحمض النووي؟

759
00:40:31,847 --> 00:40:34,933
‫ربما لم أكن صريحاً تماماً معه
‫بخصوص ذلك. تباً.

760
00:40:35,016 --> 00:40:36,643
‫آمل أنه لم يسئ فهمي.

761
00:40:37,727 --> 00:40:40,689
‫أفهم أن لديك التماس يا سيد "مادن".

762
00:40:40,772 --> 00:40:42,774
‫سيادة القاضي، بسبب أدلة كُشف عنها مؤخراً

763
00:40:42,858 --> 00:40:46,862
‫نلتمس إسقاط تهمة القتل الموجهة ضد
‫السيد "ديريك غراهام".

764
00:40:47,863 --> 00:40:50,782
‫- هل هذا مقبول لدى الدفاع؟
‫- لا يا سيادة القاضي.

765
00:40:50,866 --> 00:40:52,576
‫إسقاط التهمة ليس كافياً.

766
00:40:53,201 --> 00:40:55,453
‫موكلي يسعى إلى البراءة التامة.

767
00:40:55,537 --> 00:40:58,582
‫نحن نطلب من المحكمة الإقرار بأنه غير مذنب.

768
00:41:02,669 --> 00:41:03,753
‫لا اعتراض.

769
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
‫إذن فأنا أجد أن المتهم غير مذنب

770
00:41:06,923 --> 00:41:10,510
‫وآمر بإطلاق سراحه من الحجز على الفور.

771
00:41:10,594 --> 00:41:11,887
‫رُفعت الجلسة.

772
00:41:18,310 --> 00:41:19,352
‫شكراً لك.

773
00:41:20,353 --> 00:41:22,147
‫- لقد أنقذت حياتي.
‫- لا.

774
00:41:22,814 --> 00:41:26,109
‫لقد خذلتك، وقد منحتني فرصة ثانية.

775
00:41:26,902 --> 00:41:27,944
‫شكراً لك.

776
00:41:33,325 --> 00:41:35,327
‫اعذراني أيها السيدان.

777
00:41:35,410 --> 00:41:38,205
‫سيد "غراهام"، أدرك أن هذه لحظة غريبة،

778
00:41:38,288 --> 00:41:41,833
‫لكن هذه المرأة تقول إنك سرقت منها الحلوى.

779
00:41:41,917 --> 00:41:43,376
‫في كل ليلة تقريباً.

780
00:41:43,460 --> 00:41:44,920
‫أختي.

781
00:41:45,879 --> 00:41:47,339
‫"كاتي"!

782
00:41:52,886 --> 00:41:54,346
‫لقد وجدت أخته.

783
00:41:55,805 --> 00:41:57,098
‫نحن نفعل ما بوسعنا.

784
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
‫تبدين بحالة رائعة.

785
00:42:01,019 --> 00:42:02,187
‫يا للهول.

786
00:42:03,188 --> 00:42:05,649
‫إنها ابنتي. لقد فوتّ مكالمتها للتو.

787
00:42:05,732 --> 00:42:07,651
‫- هل تركت لك رسالة؟
‫- أجل.

788
00:42:09,027 --> 00:42:10,111
‫المعذرة.

789
00:42:17,994 --> 00:42:19,412
‫مرحباً يا عم "تشانك".

790
00:42:19,996 --> 00:42:21,081
‫أبي.

791
00:42:22,040 --> 00:42:24,000
‫أنا متحمسة لمجيئي إلى "نيويورك".

792
00:42:24,084 --> 00:42:26,211
‫متحمسة لرؤيتك،

793
00:42:26,294 --> 00:42:29,047
‫لكني خائفة وقلقة أيضاً.

794
00:42:30,215 --> 00:42:32,342
‫أعلم أن هذا لا يبدو منطقياً.

795
00:42:33,426 --> 00:42:37,222
‫يراودني باستمرار حلم
‫بأني سأصل إلى المطار ولن تكون هناك.

796
00:42:37,806 --> 00:42:38,932
‫هذا جنوني، صحيح؟

797
00:42:40,475 --> 00:42:42,978
‫أظن أني غاضبة منك بعض الشيء أيضاً.

798
00:42:43,770 --> 00:42:46,439
‫17 عاماً هي فترة طويلة لينتظر المرء
‫لقاء والده.

799
00:42:47,148 --> 00:42:50,110
‫فوتّ الكثير من أعياد ميلادي
‫وأعياد الميلاد المجيدة.

800
00:42:50,193 --> 00:42:51,611
‫إنه أمر مؤسف نوعاً ما.

801
00:42:53,071 --> 00:42:55,198
‫على أي حال، أراك الأسبوع المقبل.

802
00:42:55,282 --> 00:42:56,658
‫أحبك يا أبي.

803
00:43:25,687 --> 00:43:27,647
‫ترجمة "علي طلال"
