1
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
‫"(سبارك فور يو)"

2
00:00:26,444 --> 00:00:29,113
‫76163916

3
00:00:29,196 --> 00:00:31,449
‫24568729.

4
00:00:31,532 --> 00:00:32,783
‫"مجهول"

5
00:00:32,867 --> 00:00:35,453
‫"حصلت عليها"

6
00:00:35,536 --> 00:00:36,537
‫"حُذفت الرسالة"

7
00:00:41,167 --> 00:00:43,711
‫"الـ3 صباحاً، حظاً طيباً"

8
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
‫"حُذفت الرسالة"

9
00:00:51,677 --> 00:00:53,637
‫"(سبارك فور يو) 16254750 مستخدماً"

10
00:00:53,721 --> 00:00:57,057
‫"108431695 موعداً غرامياً و312036 زيجة"

11
00:01:09,987 --> 00:01:11,614
‫"الوصول مسموح"

12
00:01:11,697 --> 00:01:13,991
‫"خرق أمني"

13
00:01:17,578 --> 00:01:20,247
‫76163916

14
00:01:21,707 --> 00:01:24,418
‫24568729.

15
00:01:25,586 --> 00:01:27,588
‫"نسخ الملفات من خادم (سبارك فور يو) الآمن"

16
00:01:33,928 --> 00:01:35,429
‫توقفي! لا تتحركي!

17
00:01:36,972 --> 00:01:39,183
‫مرحباً يا سيدي، أنا ذاهب إلى المطار.

18
00:01:42,853 --> 00:01:44,730
‫ستصل رحلة ابنتي في أقل من ساعة.

19
00:01:44,814 --> 00:01:46,899
‫ستأتي من أجل زيارة حرم الجامعة.

20
00:01:49,193 --> 00:01:52,196
‫حسناً، سأستقل سيارة أجرة. سأعود في الظهيرة.

21
00:01:52,279 --> 00:01:54,323
‫معي هاتفي إذا احتجت إليّ. حسناً.

22
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
‫أتريد أخذ سيارتي؟

23
00:02:01,372 --> 00:02:03,541
‫حسناً، تريد إبهار "آنا"، أليس كذلك؟

24
00:02:04,416 --> 00:02:06,585
‫تريد أن تبهرها بشدة
‫حتى تنتقل إلى هنا في الخريف

25
00:02:06,669 --> 00:02:08,462
‫حتى يتسنى لك أن تلعب دوراً أكبر في حياتها؟

26
00:02:08,546 --> 00:02:10,923
‫خذ سيارتي لتقلّها. إنها مذهلة للغاية.

27
00:02:11,590 --> 00:02:13,050
‫شكراً لك يا دكتور "بول".

28
00:02:14,009 --> 00:02:15,803
‫بالمناسبة، كيف حال علاقتكما؟

29
00:02:15,886 --> 00:02:17,179
‫أنا و"آنا"؟

30
00:02:17,972 --> 00:02:20,182
‫بخير. لماذا؟

31
00:02:20,266 --> 00:02:22,560
‫حسناً، لأول 18 عاماً من حياتها،

32
00:02:23,060 --> 00:02:25,229
‫كنت العم "تشانك"، صديق والدتها المقرب،

33
00:02:25,312 --> 00:02:28,107
‫ثم في عيد الشكر،
‫أخبرتها أنك في الحقيقة والدها.

34
00:02:28,190 --> 00:02:30,901
‫- هذا كثير على شابة بسن الـ18 عام.
‫- إنه أمر مضحك.

35
00:02:32,152 --> 00:02:34,697
‫لقد كان من الصعب التواصل معها مؤخراً.

36
00:02:34,780 --> 00:02:37,491
‫أعتقد أنها مشغولة بالدراسة
‫لسنة التخرج فحسب.

37
00:02:38,534 --> 00:02:42,371
‫لكني آمل أننا بمجرد أن نتمكن
‫من قضاء بعض الوقت سوياً،

38
00:02:42,454 --> 00:02:45,165
‫والتواجد في نفس المكان، سوف…

39
00:02:46,083 --> 00:02:47,459
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها.

40
00:02:49,461 --> 00:02:52,756
‫أرسلت لي والدتك برنامجك
‫الدراسي الخاص بالجامعة،

41
00:02:53,299 --> 00:02:55,885
‫وبما أنك متفرغة مساء الغد،

42
00:02:56,510 --> 00:02:59,805
‫حجزت لنا من أجل العشاء
‫في مطعم إيطالي رائع في وسط المدينة.

43
00:02:59,889 --> 00:03:00,890
‫في الـ7 مساء.

44
00:03:01,724 --> 00:03:04,143
‫- أتوافقين على ذلك؟
‫- أظن ذلك.

45
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
‫وما يزال عرضي قائماً.

46
00:03:10,149 --> 00:03:11,233
‫منزلي ليس قصراً،

47
00:03:11,317 --> 00:03:13,903
‫لكن إن كانت لديك أي مشكلة
‫في البقاء في السكن الجامعي…

48
00:03:14,528 --> 00:03:17,072
‫هذه هي الفكرة من زيارتي، أليس كذلك؟

49
00:03:18,574 --> 00:03:19,617
‫إنها كذلك.

50
00:03:21,660 --> 00:03:22,870
‫أنا فخور بك للغاية.

51
00:03:24,163 --> 00:03:25,164
‫ومنبهر للغاية.

52
00:03:27,333 --> 00:03:29,710
‫إذن، ما الذي تخططين له اليوم؟

53
00:03:30,461 --> 00:03:33,422
‫- لديّ موعد مع "كلوي توملين".
‫- "كلوي توملين"؟

54
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
‫- أعرف هذا الاسم.
‫- ربما قرأته؟

55
00:03:37,259 --> 00:03:39,845
‫إنها محققة صحفية لدى "نيويورك ليدجر".

56
00:03:40,721 --> 00:03:42,348
‫وهي أيضاً أستاذة مساعدة في الجامعة.

57
00:03:42,431 --> 00:03:44,892
‫وهي التي أوصت بي من أجل الحصول على المنحة.

58
00:03:47,186 --> 00:03:48,228
‫الآنسة "توملين"؟

59
00:03:49,229 --> 00:03:50,606
‫أنا "آنا بيكر".

60
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
‫- أنا طالبة محتملة.
‫- حسناً.

61
00:03:55,486 --> 00:03:58,364
‫- أوصيت بي لأحصل على المنحة؟
‫- أحصلت عليها؟

62
00:03:58,447 --> 00:03:59,657
‫- أجل.
‫- على الرحب والسعة.

63
00:04:00,824 --> 00:04:02,201
‫كان موعدنا في 11 صباحاً.

64
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
‫أنا آسفة، كنت لأتصل بك لنلغي الموعد،

65
00:04:05,371 --> 00:04:07,915
‫لكنهم يسمحون لك بمكالمة واحدة
‫من داخل السجن،

66
00:04:07,998 --> 00:04:10,417
‫واستعملتها لأطلب من محرري أن يدفع كفالتي.

67
00:04:11,293 --> 00:04:13,420
‫- أكنت في السجن؟
‫- نعم.

68
00:04:13,504 --> 00:04:15,839
‫عليّ على الأرجح أن أناقش ذلك مع محام فحسب،

69
00:04:15,923 --> 00:04:19,969
‫لكن ليس لديّ محام وعليّ أن بحث عن واحد
‫ولا أستطيع تحمل نفقاته.

70
00:04:20,052 --> 00:04:21,804
‫ربما يمكنك مساعدتها يا أبي.

71
00:04:22,304 --> 00:04:24,014
‫لست أملك السلطة كي…

72
00:04:30,437 --> 00:04:31,480
‫ها نحن أولاء.

73
00:04:32,356 --> 00:04:35,651
‫لا أدري كيف سيشعر مديري حيال هذه القضية.

74
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
‫ولا أعلم كيف ستشعرين حيال مديري.

75
00:04:38,821 --> 00:04:42,157
‫لكن أعطني بطاقتك ودعينا نرى
‫إن كان بوسعنا على الأقل أن نجتمع.

76
00:04:50,791 --> 00:04:51,959
‫أشعر بأنني ملزم بإخبارك

77
00:04:52,042 --> 00:04:54,712
‫أنك تغامر بتحمل مسؤولية أضرار هائلة.

78
00:04:54,795 --> 00:04:57,256
‫اسكتا، أنتما الـ2. لا تصرفا انتباهه.
‫دعا الرجل يعمل.

79
00:04:57,339 --> 00:05:00,342
‫جدياً، أهكذا تجري مقابلة عمل؟

80
00:05:00,426 --> 00:05:04,221
‫بالتأكيد، عندما أقابل أحداً
‫من أجل وظيفة لا أفهمها،

81
00:05:04,304 --> 00:05:06,223
‫طالباً منه أن ينجز مهمة
‫لا أدري كيف أقوم بها.

82
00:05:09,810 --> 00:05:12,146
‫تم الأمر. جرب يا دكتور "بول".

83
00:05:12,229 --> 00:05:13,230
‫أأنت واثق؟

84
00:05:15,482 --> 00:05:17,609
‫"ريبلي"، فنجان "ماكياتو" مضاعف.

85
00:05:34,960 --> 00:05:36,045
‫حسناً.

86
00:05:42,384 --> 00:05:45,637
‫كمية مضاعفة مع القليل من الحليب، وساخن.

87
00:05:50,726 --> 00:05:51,727
‫إنه لذيذ.

88
00:05:52,978 --> 00:05:55,314
‫عيّنا هذا الرجل.
‫قل لي اسمك مرة أخرى يا بني.

89
00:05:55,397 --> 00:05:58,692
‫"آيزيا". أعلم بأنه غير مألوف.

90
00:05:58,776 --> 00:05:59,777
‫لا عليك.

91
00:05:59,860 --> 00:06:01,820
‫المرأة التي ستحل مكانها مسماة على اسم سلك،

92
00:06:01,904 --> 00:06:05,032
‫ولدينا شخص يعمل هنا
‫سُمي على اسم أحد أنواع زبدة الفستق.

93
00:06:05,115 --> 00:06:06,325
‫ستنسجم بشكل تام.

94
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
‫دكتور "بول".

95
00:06:12,706 --> 00:06:16,710
‫هذه "كلوي توملين"،
‫الشابة التي حدثتك عنها البارحة.

96
00:06:16,794 --> 00:06:20,714
‫منذ نحو 6 أشهر، امرأة، فلندعها "ميغ"،

97
00:06:20,798 --> 00:06:24,134
‫بحثت عني وأخبرتني قصة عن موعد مع شاب
‫تعرفت عليه عبر تطبيق "سبارك فور يو".

98
00:06:25,010 --> 00:06:28,514
‫يُعتبر "سبارك فور يو" أشهر تطبيق للمواعدة
‫في كل "أمريكا الشمالية".

99
00:06:31,225 --> 00:06:32,392
‫ماذا؟

100
00:06:33,143 --> 00:06:35,229
‫إنها مجرد حقيقة معروفة.

101
00:06:37,022 --> 00:06:38,357
‫إذن، هذه المرأة، "ميغ"…

102
00:06:38,440 --> 00:06:41,110
‫قابلت هذا الشاب في مطعم.
‫احتسيا بعض المشروبات.

103
00:06:41,193 --> 00:06:43,445
‫لكنها لم تشعر بشيء تجاهه، فقررت المغادرة.

104
00:06:43,529 --> 00:06:46,281
‫لا بد أن الشاب تبعها،
‫لأنها قبل أن تدرك ما حدث،

105
00:06:46,365 --> 00:06:49,118
‫دفعها داخل زقاق وبات فوقها.

106
00:06:49,201 --> 00:06:51,870
‫- يمكنك أن تتوقع نهاية القصة.
‫- هل أبلغت الشرطة؟

107
00:06:51,954 --> 00:06:54,331
‫أجل، لكن لم يكن بوسعهم فعل الكثير.

108
00:06:54,414 --> 00:06:56,667
‫المعلومات الوحيدة التي عرفتها عن المعتدي

109
00:06:56,750 --> 00:06:58,418
‫كانت من تطبيق "سبارك فور يو".

110
00:06:58,502 --> 00:07:00,796
‫ودعيني أحزر. كل ملفه الشخصي كان مزيفاً.

111
00:07:00,879 --> 00:07:04,133
‫إضافة إلى أن عنوان الشبكة الذي استخدمه
‫لإنشاء حسابه كان عاماً.

112
00:07:04,216 --> 00:07:07,094
‫تبيّن أن مزايا تطبيق
‫"سبارك فور يو" الأمنية التي يُشاد بها كثيراً

113
00:07:07,177 --> 00:07:10,139
‫عديمة الجدوى في التحقق من المستخدمين.

114
00:07:10,222 --> 00:07:11,640
‫إذن، لم تعثر الشرطة على الشاب أبداً؟

115
00:07:12,641 --> 00:07:15,978
‫حسناً، لننتقل إلى الجزء
‫الذي اقتحمت فيه مقرهم الرئيسي.

116
00:07:16,061 --> 00:07:20,774
‫تبيّن أن عدة نساء من مجموعة "ميغ" للناجين
‫من الاعتداء الجنسي على الإنترنت

117
00:07:20,858 --> 00:07:23,152
‫تعرّفن على المعتدين عليهن عبر التطبيق.

118
00:07:23,235 --> 00:07:27,823
‫لقد اقتحمت مقر "سبارك فور يو"
‫لتحصل على الدليل لنشر مقالتها الفاضحة.

119
00:07:28,490 --> 00:07:32,119
‫كيف عرفت عما ينبغي أن تبحثي عنه
‫أو أين ستعثرين عليه؟

120
00:07:32,202 --> 00:07:33,704
‫كيف تمكنت من الدخول أساساً؟

121
00:07:35,164 --> 00:07:37,374
‫كان لديّ مصدر. شخص يعمل في الشركة.

122
00:07:37,457 --> 00:07:40,252
‫أرسل إليّ بطاقة مفتاح والأرقام السرية
‫لألج إلى الملف.

123
00:07:40,335 --> 00:07:43,213
‫والمثير للسخرية،
‫أن أحداً لم يكن ليعلم أنني في الداخل

124
00:07:43,297 --> 00:07:45,841
‫لو لم يتغير البروتوكول الأمني
‫في ظهيرة ذلك اليوم.

125
00:07:45,924 --> 00:07:47,676
‫حسناً، هذه هي حجتنا للدفاع.

126
00:07:47,759 --> 00:07:50,888
‫إنها ليست سرقة
‫إذا كان من أعطاها المفتاح مخولاً بذلك.

127
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
‫حجتنا؟

128
00:07:53,223 --> 00:07:54,933
‫أيعني هذا أنكم ستستلمون قضيتي؟

129
00:07:55,517 --> 00:07:57,060
‫سيكون من المؤسف حقاً

130
00:07:57,144 --> 00:08:01,231
‫أن أدع بعض الفوضى القانونية
‫يعيق مسيرة مهنية واعدة كهذه،

131
00:08:01,773 --> 00:08:04,651
‫خصوصاً عندما تكون مهنتك، لا أعلم،

132
00:08:04,735 --> 00:08:07,279
‫حجر الأساس لأي ديمقراطية ناجحة.

133
00:08:08,488 --> 00:08:11,116
‫شكراً لك يا دكتور "بول".
‫شكراً لك يا سيد "بالمر".

134
00:08:11,200 --> 00:08:12,784
‫وشكراً لك يا سيد "كولون".

135
00:08:12,868 --> 00:08:14,912
‫أيمكنني أن أطّلع على أوراق
‫استدعائك للمثول أمام المحكمة؟

136
00:08:19,666 --> 00:08:20,918
‫إنه محرري، أتسمحون لي؟

137
00:08:22,753 --> 00:08:23,837
‫مرحباً يا "توم".

138
00:08:23,921 --> 00:08:26,006
‫- أجل.
‫- يا رفيقيّ؟ لست أفهم هذا.

139
00:08:26,548 --> 00:08:30,427
‫إذا كانت "كلوي" متهمة بالسرقة،
‫فلم عليها المثول أمام محكمة فدرالية؟

140
00:08:30,928 --> 00:08:35,891
‫تنادي المحكمة "كلوي توملين" بخصوص
‫قضية "الولايات المتحدة" ضد "كلوي توملين".

141
00:08:38,852 --> 00:08:40,020
‫مساعدة المدعي العام "هارتمان".

142
00:08:40,562 --> 00:08:42,189
‫إنها قاسية وذكية.

143
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
‫من ذاك بربطة العنق الرفيعة؟

144
00:08:45,651 --> 00:08:48,362
‫"غاريت غيتوود".
‫إنه المدير التنفيذي لشركة "سبارك فور يو".

145
00:08:49,029 --> 00:08:50,781
‫لا تثق أبداً برجل يرتدي ربطة عنق رفيعة.

146
00:08:50,864 --> 00:08:53,408
‫آنسة "توملين"، أنت متهمة بسرقة

147
00:08:53,492 --> 00:08:55,869
‫شركة "سبارك فور يو"،

148
00:08:55,953 --> 00:08:59,665
‫وكذلك بالتجسس الاقتصادي
‫وسرقة أسرار المهنة.

149
00:08:59,748 --> 00:09:00,916
‫ما هو ردك؟

150
00:09:00,999 --> 00:09:02,834
‫لست أفهم، ماذا يعني ذلك؟

151
00:09:03,627 --> 00:09:06,004
‫إنهم يتهمونك بسرقة تكنولوجيا خاصة.

152
00:09:06,088 --> 00:09:09,383
‫عقوبة ذلك أكثر من 30 عاماً
‫في السجن الفدرالي.

153
00:09:09,466 --> 00:09:11,426
‫لكني لم أرتكب ذلك. هذا غير منطقي.

154
00:09:11,510 --> 00:09:14,429
‫- موكلتي غير مذنبة يا حضرة القاضي.
‫- لا تقلقي، سنحل الأمر.

155
00:09:17,724 --> 00:09:20,477
‫حضرة القاضي، لأن الآنسة "توملين" اعتُقلت

156
00:09:20,560 --> 00:09:22,688
‫وبحوزتها معلومات سرية عن الشركة،

157
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
‫أطالب بمنع نشر ملابسات القضية
‫حتى انتهاء المحاكمة.

158
00:09:25,440 --> 00:09:27,985
‫حضرة القاضي، موكلتي صحفية.

159
00:09:28,068 --> 00:09:31,363
‫بحوزتها مقالة ولها كامل الحق في نشرها.

160
00:09:31,446 --> 00:09:35,701
‫المنع الاستباقي بحجة التخوف
‫من أذية أو التشهير بـ"سبارك فور يو"

161
00:09:35,784 --> 00:09:38,662
‫هو مخالفة صريحة للتعديل الدستوري الأول.

162
00:09:38,745 --> 00:09:40,289
‫أتفهّم مخاوفك أيها المحامي.

163
00:09:40,372 --> 00:09:43,250
‫لكن بالنظر إلى التهم الموجهة،
‫أميل إلى الاتفاق مع مساعدة النائب العام.

164
00:09:44,042 --> 00:09:45,294
‫سأمنحها طلب منع النشر.

165
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
‫لست أفهم، ما الذي حصل للتو؟

166
00:09:49,548 --> 00:09:52,259
‫لقد خسرت لتوّك الحق في نشر
‫أي شيء يتعلق بـ"سبارك فور يو".

167
00:09:52,342 --> 00:09:53,927
‫لا يمكنهم ذلك.

168
00:09:54,428 --> 00:09:56,305
‫لقد وعدت أولئك النساء.

169
00:09:56,388 --> 00:09:59,933
‫سأنشرها تحت اسم مزيف
‫أو أسرّبها إلى ناشر ما.

170
00:10:00,017 --> 00:10:02,102
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك يا "كلوي".

171
00:10:02,185 --> 00:10:03,687
‫"بيني" محق.

172
00:10:03,770 --> 00:10:08,150
‫الطريقة الوحيدة لكي تنشري مقالتك
‫هي بأن نربح هذه القضية.

173
00:10:17,659 --> 00:10:18,785
‫الأمر بغاية البساطة،

174
00:10:18,869 --> 00:10:22,122
‫برمجة طائرة مسيّرة
‫لكي تتزامن مع آلة إعداد قهوة.

175
00:10:23,540 --> 00:10:26,376
‫هنيئاً له، أنا سعيدة أن أحدهم حصل على عمل.

176
00:10:26,960 --> 00:10:28,462
‫آسفة لأنني أخبرتك بذلك.

177
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
‫إذن، كيف يسير بحثك عن الوظائف؟

178
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
‫من كان ليخطر ذلك بباله؟

179
00:10:35,844 --> 00:10:39,806
‫تبيّن أن اعتقالك من قبل الشرطة الفدرالية
‫يعيق حصولك على وظيفة في أمن الحاسوب.

180
00:10:39,890 --> 00:10:40,891
‫الأمر بديهي.

181
00:10:43,185 --> 00:10:46,688
‫أتعلمين ما الذي افتقد إليه في الشركة؟
‫بخلافكم أنتم.

182
00:10:47,564 --> 00:10:49,941
‫كان العمل ذا معنى.

183
00:10:51,193 --> 00:10:53,820
‫لست أفهم. إذا كان كل ما سرقته
‫هو شكاوي المستخدمين

184
00:10:53,904 --> 00:10:56,531
‫ورسائل الكترونية من الشركة
‫يعبّرون فيها عن أسفهم الشديد

185
00:10:56,615 --> 00:10:58,408
‫وبأنهم يعملون على حل المشكلة،

186
00:10:58,492 --> 00:11:00,077
‫فما سبب كل هذا التشفير إذن؟

187
00:11:00,160 --> 00:11:02,788
‫تماماً. "بول" واثق بأننا
‫بمجرد فكنا تشفير الملفات،

188
00:11:02,871 --> 00:11:05,248
‫ستثبت لنا أن "كلوي" أخذت
‫هذه الملفات من أجل قصتها،

189
00:11:05,332 --> 00:11:07,125
‫وليس من أجل بيع أسرار الشركة.

190
00:11:16,718 --> 00:11:19,346
‫لست أفهم كيف يمكن لذلك أن يكون له
‫أي علاقة بقصتها.

191
00:11:19,429 --> 00:11:21,181
‫يا للعجب. ما الذي ننظر إليه؟

192
00:11:22,140 --> 00:11:23,809
‫"وردتك إشارة! أتريد لقاء هذا الشخص؟"

193
00:11:23,892 --> 00:11:25,018
‫"رفض - لقاء"

194
00:11:25,102 --> 00:11:26,561
‫"اجعل موعدك كاملاً بطعامنا الشهي"

195
00:11:26,645 --> 00:11:28,146
‫يبدو كدعاية ضمن التطبيق.

196
00:11:28,230 --> 00:11:29,648
‫يتوافق شخصان ويتعارفان،

197
00:11:29,731 --> 00:11:32,025
‫فيقترح لهما التطبيق أماكن قريبة
‫لكي يتقابلا.

198
00:11:32,109 --> 00:11:36,113
‫فهمت، هذه الأماكن تدفع المال لتظهر.
‫إنها طريقة جديدة لجني الأرباح من التطبيق.

199
00:11:36,196 --> 00:11:38,240
‫وبما أنها لم تُطرح في السوق بعد،

200
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
‫فإنها بالتأكيد خاصة.

201
00:11:42,411 --> 00:11:43,954
‫ماذا كانت تريد "كلوي" منها؟

202
00:11:44,704 --> 00:11:45,747
‫ليس لديّ فكرة.

203
00:11:48,792 --> 00:11:53,130
‫لا أصدق أن مساعدة المدعي العام أقنعت
‫القاضي بالموافقة على إبقاء الجلسات مغلقة.

204
00:11:53,213 --> 00:11:54,881
‫علاوة على أمر المنع من النشر.

205
00:11:54,965 --> 00:11:58,468
‫يتصرفون كأن أسرار "سبارك فور يو"
‫المهنية هي شيفرات الأسلحة النووية.

206
00:11:58,552 --> 00:12:00,887
‫والجزء الأسوأ هو أن المحاكمة المغلقة
‫تعني عدم وجود حضور.

207
00:12:00,971 --> 00:12:03,140
‫وهذا يعني عدم وجود هيئة محلّفين نظيرة.

208
00:12:03,849 --> 00:12:05,600
‫علينا أن نحسن الاختيار
‫أثناء انتقاء المحلّفين،

209
00:12:05,684 --> 00:12:08,145
‫لأننا بمجرد أن تبدأ المحاكمة،
‫فسنتصرف من دون توجيهات.

210
00:12:08,728 --> 00:12:10,272
‫ماذا عن المخبرين؟

211
00:12:10,355 --> 00:12:13,817
‫سندرج مصدر "كلوي" في "سبارك فور يو"

212
00:12:13,900 --> 00:12:17,362
‫ونشمل "كلوي" أيضاً، كمخبرين؟

213
00:12:17,446 --> 00:12:23,660
‫عذراً. أيها السيدان، أكره مقاطعتكما،
‫لكني أحمل أخباراً سيئة وأخرى أسوأ.

214
00:12:24,411 --> 00:12:27,497
‫رفقاً بنا. لنبدأ بسماع الأخبار السيئة أولاً.

215
00:12:27,581 --> 00:12:31,168
‫اطّلعت أنا و"آيزيا" على كل الملفات
‫التي كانت بحوزة "كلوي" عند اعتقالها،

216
00:12:31,251 --> 00:12:36,798
‫ويمكن أن تُصنف محتوياتها
‫بشكل معقول على أنها أسرار مهنية.

217
00:12:38,049 --> 00:12:40,469
‫رائع، ما هو الأسوأ؟

218
00:12:40,552 --> 00:12:42,971
‫ليس فيها أي شيء يتعلق بقصة "كلوي".

219
00:12:46,349 --> 00:12:47,350
‫حسناً، كنت على حق.

220
00:12:48,059 --> 00:12:50,395
‫"كلوي توملين" سيدة مذهلة.

221
00:12:50,479 --> 00:12:52,856
‫ساعدتها بالاستعداد للمحاكمة عصر هذا اليوم.

222
00:12:52,939 --> 00:12:54,900
‫إنها ذكية ومتزنة.

223
00:12:55,484 --> 00:12:58,069
‫أنا واثق بأننا سنعيدها إليك في الجامعة
‫بزمن قصير.

224
00:12:58,695 --> 00:13:01,531
‫لكن عديني بأنك لن تستعملي
‫تطبيق "سبارك فور يو".

225
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
‫لا تفعل ذلك.

226
00:13:04,284 --> 00:13:05,911
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- لا تتصرف على هذا النحو.

227
00:13:07,245 --> 00:13:09,414
‫لا تحاول التصرف بطريقة أبوية.

228
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
‫حسناً.

229
00:13:12,417 --> 00:13:13,460
‫لم أكن أفعل ذلك.

230
00:13:14,503 --> 00:13:17,881
‫وبالمناسبة، إنها ليست "أبوية".
‫أنا أبوك بالفعل.

231
00:13:17,964 --> 00:13:20,425
‫لا يحق لك بألا تكون والدي طوال 18 عاماً

232
00:13:20,509 --> 00:13:23,595
‫ثم تتصرف كأب الآن فقط لأنني في الجوار.

233
00:13:24,721 --> 00:13:27,641
‫- أهكذا تعتقدين أن الأمور جرت؟
‫- كيف يُفترض بي أن أفكر؟

234
00:13:28,517 --> 00:13:30,560
‫كنت الصديق المثليّ المقرب لأمي طوال حياتي،

235
00:13:30,644 --> 00:13:32,896
‫والآن فجأة أنت أبي؟

236
00:13:32,979 --> 00:13:34,272
‫انظري…

237
00:13:35,106 --> 00:13:39,903
‫أعلم كم يمكن للأمر أن يكون مربكاً.
‫مجرد معايشة الأمر كانت كذلك.

238
00:13:41,071 --> 00:13:43,240
‫وأعلم أنه بسن الـ17 أو 18،

239
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
‫تعتقدين أنك تعلمين تماماً من أنت،
‫لكنك مخطئة.

240
00:13:47,827 --> 00:13:48,828
‫أنت لا تعلمين.

241
00:13:49,913 --> 00:13:51,665
‫حيث نشأنا أنا ووالدتك،

242
00:13:51,748 --> 00:13:55,293
‫لم أفكر يوماً في كوني مختلفاً عن الجميع.

243
00:13:56,086 --> 00:13:57,712
‫كنت جيداً في كرة القدم.

244
00:13:57,796 --> 00:14:00,799
‫وأمك، كانت مثلك تماماً.

245
00:14:01,675 --> 00:14:04,427
‫فضولية وذكية للغاية وبالغة الجمال.

246
00:14:05,845 --> 00:14:07,472
‫لقد أحب كلانا الآخر حقاً.

247
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
‫وبعدها حصلت على منحتي الدراسية،

248
00:14:10,475 --> 00:14:13,520
‫وأمك قررت أنها ستلتحق
‫بجامعة قريبة من الديار،

249
00:14:13,603 --> 00:14:15,855
‫مثل الكثيرين من العلاقات العاطفية
‫في الثانوية.

250
00:14:17,023 --> 00:14:19,609
‫لم أعرف أبداً بأنها كانت حاملاً.
‫هي لم تخبرني قط.

251
00:14:20,694 --> 00:14:23,780
‫لو علمت، لما تركتكما مطلقاً.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,992
‫الذي لا أفهمه، أنك عندما تركت كرة القدم،

253
00:14:27,075 --> 00:14:29,035
‫عندما علمت أنني ابنتك…

254
00:14:30,245 --> 00:14:31,454
‫لماذا لم تعد؟

255
00:14:36,835 --> 00:14:40,297
‫كنت في الصف الأول عندما رأيت شهادة ولادتك،

256
00:14:40,380 --> 00:14:41,590
‫وعندما أدركت الأمر.

257
00:14:42,507 --> 00:14:45,093
‫وفي وقتها، كان لديك أنت ووالدتك
‫نمط حياتكما الخاص،

258
00:14:45,176 --> 00:14:46,261
‫أسلوبكما الخاص في…

259
00:14:48,179 --> 00:14:50,390
‫انظري، لقد تحدثنا في الأمر.

260
00:14:50,473 --> 00:14:52,434
‫لم نكن نريد إرباكك.

261
00:14:53,226 --> 00:14:56,313
‫لذلك قررنا أن أبقى في "نيويورك"
‫من أجل العمل

262
00:14:56,980 --> 00:14:59,065
‫وأن أكون العم "تشانك"
‫عندما أزوركما كل بضعة أشهر.

263
00:14:59,149 --> 00:15:02,402
‫قررتما. هذا القرار لا يعود لكما.

264
00:15:02,485 --> 00:15:04,738
‫بربك يا "آنا"، كنت في الـ6 من عمرك.

265
00:15:04,821 --> 00:15:06,698
‫- أتعلم ماذا؟ عليّ حقاً المغادرة.
‫- "آنا".

266
00:15:18,376 --> 00:15:19,878
‫قهوة، بلا حليب، مكعب سكر واحد.

267
00:15:19,961 --> 00:15:20,962
‫شكراً.

268
00:15:21,755 --> 00:15:23,798
‫متى أخبرتك كيف أشرب قهوتي؟

269
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
‫لم تخبريني.

270
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
‫قرأت تلك السلسلة التي كتبتها حول

271
00:15:27,093 --> 00:15:30,472
‫صعود نجم المقاهي واختفاء المطاعم المحلية.

272
00:15:30,555 --> 00:15:31,723
‫هذا كان منذ زمن طويل.

273
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
‫وبالرغم من ذلك، أراك ترشفين قهوتك.

274
00:15:36,102 --> 00:15:38,897
‫قرأت الكثير من كتاباتك
‫خلال اليومين الماضيين.

275
00:15:39,648 --> 00:15:41,941
‫تعطينني انطباعاً بأنك شخص صادق.

276
00:15:42,025 --> 00:15:43,234
‫حسناً.

277
00:15:43,318 --> 00:15:45,654
‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك في فهم موضوع.

278
00:15:45,737 --> 00:15:48,698
‫إذا كنت قد دخلت مقر "سبارك فور يو"
‫بحثاً عن إثبات

279
00:15:48,782 --> 00:15:50,700
‫بأن الشركة كانت تحاول إسكات الضحايا،

280
00:15:50,784 --> 00:15:53,912
‫لماذا ضُبط بحوزتك
‫مخططات لميزة تسويقية حصرية،

281
00:15:53,995 --> 00:15:57,540
‫مخططات كان ليدفع من أجلها
‫منافسو "سبارك فور يو" الكثير؟

282
00:15:57,624 --> 00:15:59,668
‫ماذا؟ هذا…

283
00:16:00,669 --> 00:16:02,712
‫هذا غير ممكن. لم أفعل ذلك.

284
00:16:02,796 --> 00:16:04,714
‫حسناً، ربما لم يكن ذلك ما نويت فعله،

285
00:16:05,340 --> 00:16:09,260
‫لكننا فككنا تشفير الملفات التي سرقتها،
‫وهذا ما احتوت عليه.

286
00:16:10,720 --> 00:16:13,932
‫لا أدري. ربما استبدلت أماكن
‫بعض الأعداد في رقم الملف.

287
00:16:14,015 --> 00:16:15,642
‫لقد حفظته بسرعة.

288
00:16:15,725 --> 00:16:18,478
‫أو ربما استبدلوا نظام فهرستهم
‫ولم يعرف مصدري بذلك.

289
00:16:18,561 --> 00:16:20,647
‫لا بد أن خطأ وقع في مرحلة ما.

290
00:16:22,190 --> 00:16:24,109
‫أنا صحفية يا دكتور "بول".

291
00:16:24,192 --> 00:16:26,736
‫لم عساي أغامر بمسيرتي المهنية وسمعتي،

292
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
‫لأسرق تقنية
‫لا أستطيع استعمالها ولا أفهمها؟

293
00:16:31,574 --> 00:16:32,575
‫أنا أصدقك.

294
00:16:33,576 --> 00:16:35,745
‫والآن علينا أن نجد هيئة محلّفين
‫تصدق ذلك أيضاً.

295
00:16:36,746 --> 00:16:41,209
‫إذا اكتشفت أن حبيب أو زوج
‫صديقتك المقربة يخونها،

296
00:16:41,292 --> 00:16:42,419
‫أكنت لتخبريها؟

297
00:16:42,502 --> 00:16:44,212
‫هذا سؤال صعب.

298
00:16:44,295 --> 00:16:46,923
‫هذه الأسئلة الوحيدة التي تستحق الطرح.

299
00:16:47,507 --> 00:16:49,259
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟

300
00:16:50,385 --> 00:16:53,763
‫سيساعدنا هذا في توقع
‫كم يثمّن شخص ما الحقيقة

301
00:16:53,847 --> 00:16:57,225
‫مقابل المضاعفات المحتملة من إفشاء الحقيقة.

302
00:16:57,308 --> 00:17:00,437
‫المشكلة في هذا أنه قد يفطر قلب صديقتي.

303
00:17:00,979 --> 00:17:03,857
‫- إضافة إلى أنه ليس من شأني، صحيح؟
‫- لن تخبريها، إذن؟

304
00:17:08,445 --> 00:17:11,030
‫نريد أن نشكر المحلّف رقم 1 ونستبعده
‫يا حضرة القاضي.

305
00:17:12,782 --> 00:17:15,785
‫عليّ إخباره. أي نوع من الأصدقاء
‫سأكون إن لم أخبره؟

306
00:17:18,455 --> 00:17:20,832
‫قد تعتقد بأنك تعرف، لكنك لا تعرف.

307
00:17:20,915 --> 00:17:23,793
‫إن لم تكن في غرفة النوم معهما،
‫فلن تعرف الحقيقة.

308
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
‫هناك أمور يُستحسن عدم معرفتها.
‫الحقيقة ليست جميلة دائماً.

309
00:17:31,593 --> 00:17:33,553
‫هذا يضعنا في خيارنا الأخير يا "بول"

310
00:17:33,636 --> 00:17:35,680
‫أرى مشكلتين محتملتين.

311
00:17:35,764 --> 00:17:36,890
‫ما هما؟

312
00:17:36,973 --> 00:17:39,642
‫المحلّف رقم 19، "ستيفين ويتكر"، 42 عاماً.

313
00:17:39,726 --> 00:17:42,896
‫إنه مبرمج ينشر في مدونة
‫حول نظريات المؤامرة.

314
00:17:43,480 --> 00:17:45,648
‫هذا يعني أنه لا يثق
‫بوسائل الإعلام التقليدية.

315
00:17:45,732 --> 00:17:47,609
‫لكن المحلّفة رقم 4، "ميغان بالاوسكي"،

316
00:17:47,692 --> 00:17:49,611
‫يصدف أنها تعرفت إلى زوجها
‫عبر تطبيق للمواعدة،

317
00:17:49,694 --> 00:17:52,197
‫لذلك من المرجح
‫أن تتعاطف مع "سبارك فور يو".

318
00:17:52,822 --> 00:17:54,491
‫آخر واحد. بم تفكر يا سيدي؟

319
00:17:57,535 --> 00:17:58,703
‫استبعد المحلّفة رقم 4.

320
00:17:58,787 --> 00:18:01,206
‫سيكون من الصعب إقناعها
‫بعدم الوثوق بـ"سبارك فور يو"

321
00:18:01,289 --> 00:18:05,251
‫وقد يصدق محب نظريات المؤامرة
‫حيلة الشركة لإخفاء ذنبها.

322
00:18:05,335 --> 00:18:07,837
‫حضرة القاضي، نود استبعاد المحلّف رقم 4.

323
00:18:07,921 --> 00:18:10,715
‫المحلّف رقم 19 مقبول بالنسبة إلى الدفاع.

324
00:18:10,799 --> 00:18:13,551
‫المحلّفة رقم 4، أنت معفاة.

325
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
‫اكتملت هيئتنا.

326
00:18:16,554 --> 00:18:18,348
‫بدا أن الأمر سار بشكل جيد.

327
00:18:18,932 --> 00:18:21,226
‫سار على ما يرام. وإذا أردت التخمين،

328
00:18:21,309 --> 00:18:25,814
‫سأقول إن نصف المحلّفين ميالون
‫لرؤية الأمور بطريقتنا ونصفهم لا.

329
00:18:25,897 --> 00:18:29,359
‫عندما يعمل النظام كما يُفترض به،

330
00:18:29,442 --> 00:18:31,027
‫هذا ما تأملين حصوله.

331
00:18:31,110 --> 00:18:33,112
‫في الحقيقة، مهما كان ما سيحدث…

332
00:18:34,364 --> 00:18:35,865
‫مهمتنا ستكون بالغة الصعوبة.

333
00:18:36,741 --> 00:18:42,121
‫سيد "كولون" ودكتور "بول".
‫قائمة الشهود المحدثة.

334
00:18:48,253 --> 00:18:49,671
‫تغيير وحيد فقط.

335
00:18:50,547 --> 00:18:52,715
‫من هو "جمال باردسلي" بحق الجحيم؟

336
00:18:54,133 --> 00:18:55,969
‫إنه حبيب قديم. انفصلنا منذ سنتين.

337
00:18:56,052 --> 00:18:57,136
‫لماذا يستدعونه؟

338
00:18:57,220 --> 00:18:59,305
‫بناء على نص مقابلته،

339
00:18:59,389 --> 00:19:01,641
‫إنه يعمل لدى أكبر منافسي "سبارك فور يو"؟

340
00:19:01,724 --> 00:19:02,934
‫لم أكن أعرف ذلك.

341
00:19:03,017 --> 00:19:05,979
‫أقسم إنني لم أتكلم معه منذ عامين.

342
00:19:06,062 --> 00:19:08,022
‫وفي وقتها، كان يعمل لديّ شركة اتصالات.

343
00:19:08,106 --> 00:19:09,649
‫حسناً، مهما كان الأمر،

344
00:19:09,732 --> 00:19:13,611
‫سيحاول الادعاء استخدام ذلك
‫ليبرهن على توفر الدافع والوسائل لديك

345
00:19:13,695 --> 00:19:15,530
‫للاستفادة المالية من سرقة أسرار الشركة.

346
00:19:15,613 --> 00:19:17,365
‫لكن هذا غير حقيقي، و"جمال" إنسان صادق.

347
00:19:17,448 --> 00:19:18,825
‫سيخبرهم بذلك على المنصة.

348
00:19:18,908 --> 00:19:21,244
‫لمجرد قوله ذلك
‫هذا لا يعني أن المحلّفين سيصدقونه.

349
00:19:24,038 --> 00:19:25,540
‫كيف نصلح الوضع. ماذا سنفعل؟

350
00:19:27,083 --> 00:19:29,252
‫أخبرينا عن مصدرك داخل "سبارك فور يو".

351
00:19:29,335 --> 00:19:33,840
‫هو الشخص الوحيد الذي يستطيع تأكيد
‫ما كان هدفك وكيف تمكنت من الدخول.

352
00:19:33,923 --> 00:19:35,967
‫كنت لأشاركك بمحادثاتي معه،

353
00:19:36,050 --> 00:19:38,261
‫لكننا تواصلنا عبر تطبيق يُدعى "شات إيريس".

354
00:19:38,344 --> 00:19:40,638
‫يحذف الرسائل تلقائياً بمجرد قراءتها.

355
00:19:40,722 --> 00:19:41,806
‫أحتاج إلى اسم، إذن.

356
00:19:42,432 --> 00:19:44,267
‫علينا أن نستدعي ذلك الشخص للإدلاء بشهادته.

357
00:19:44,350 --> 00:19:45,602
‫لا أعرف اسمه.

358
00:19:46,102 --> 00:19:47,812
‫تواصل معي كمجهول.

359
00:19:49,772 --> 00:19:51,232
‫لا بد أنه قد أعطاك دليلاً

360
00:19:51,316 --> 00:19:53,985
‫ليثبت أنه من يدعي داخل الشركة،

361
00:19:54,068 --> 00:19:56,154
‫وإذا تمكنت من إعطاء ذلك للمحققة،
‫عندها يمكنها…

362
00:19:56,237 --> 00:19:57,822
‫لا يا دكتور "بول".

363
00:19:58,615 --> 00:20:01,910
‫يمكن لمصدري أن يُسجن.
‫هذا الشخص وثق بي لحمايته.

364
00:20:01,993 --> 00:20:04,120
‫كصحفية، لا يمكنني أن أخون مصدري.

365
00:20:04,203 --> 00:20:05,747
‫ستنتهي مسيرتي المهنية…

366
00:20:08,249 --> 00:20:09,459
‫لا.

367
00:20:10,335 --> 00:20:11,502
‫لا يمكنني كشف هوية مصدري.

368
00:20:11,586 --> 00:20:14,172
‫حتى لو عنى الأمر
‫قضاء الـ30 سنة القادمة في السجن؟

369
00:20:14,255 --> 00:20:17,467
‫أجل، هذا تماماً ما أعنيه.

370
00:20:23,056 --> 00:20:24,265
‫أطلبت رؤيتي يا دكتور "بول"؟

371
00:20:25,183 --> 00:20:27,894
‫- ماذا تعرف عن تطبيق "شات إيريس"؟
‫- "شات إيريس"؟

372
00:20:29,312 --> 00:20:33,024
‫إنه تطبيق مراسلة مؤقت،
‫مع تشفير للرسائل المتبادلة.

373
00:20:33,107 --> 00:20:35,693
‫الرسائل تحذف نفسها تلقائياً
‫بمجرد أن يراها المتلقي.

374
00:20:35,777 --> 00:20:37,737
‫- لماذا تسأل؟
‫- إذن، هي تختفي فحسب؟

375
00:20:38,279 --> 00:20:41,574
‫أحقاً لا يوجد سجل لها في أي مكان؟
‫الرسائل تختفي فحسب؟

376
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
‫حسناً، إنها الإنترنت.

377
00:20:44,535 --> 00:20:47,038
‫أعتقد أنه لا بد من وجود أثر في مكان ما،

378
00:20:47,121 --> 00:20:48,665
‫لكن ليس في أي مكان تتوقع إيجادها فيه.

379
00:20:48,748 --> 00:20:50,249
‫إذن، يمكن إيجادها؟

380
00:20:50,333 --> 00:20:52,460
‫- إنها في مكان ما؟
‫- نظرياً.

381
00:20:52,543 --> 00:20:55,296
‫لكن الفكرة من هذه التقنية
‫أن تضمن عدم حصول ذلك.

382
00:20:55,380 --> 00:20:58,091
‫عليك أن تكون محققاً حاسوبياً لامعاً لكي تبدأ…

383
00:20:58,174 --> 00:21:01,135
‫ألست محققاً حاسوبياً لامعاً؟

384
00:21:02,470 --> 00:21:06,683
‫أحتاج إلى تلك الرسائل
‫التي تبادلتها موكلتنا مع مصدرها.

385
00:21:07,850 --> 00:21:10,561
‫دكتور "بول"، عليّ أن أكون صادقاً…

386
00:21:10,645 --> 00:21:13,439
‫حقاً؟ لماذا أنت؟ لماذا الآن؟
‫لا أحد آخر كان صادقاً.

387
00:21:14,732 --> 00:21:16,985
‫أحتاج إلى إنجاز الأمر. انطلق يا "آيزيا".

388
00:21:19,988 --> 00:21:22,865
‫سيد "هيل"، ما هي علاقتك بالمتهمة؟

389
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
‫أنا…

390
00:21:25,451 --> 00:21:28,830
‫كنت محررها في صحيفة "نيويورك ليدجر".

391
00:21:28,913 --> 00:21:31,332
‫- متى توقفت عن العمل لديه؟
‫- لم أدرك أني توقفت.

392
00:21:31,416 --> 00:21:33,292
‫يدعي الدفاع

393
00:21:33,376 --> 00:21:37,171
‫أن الآنسة "توملين" اقتحمت مقر
‫"سبارك فور يو" من أجل قصة.

394
00:21:37,714 --> 00:21:40,550
‫أهذا شيء تسمح به صحيفتكم؟

395
00:21:40,633 --> 00:21:44,929
‫اقتحام الشركات الخاصة
‫وسرقة أسرارها المهنية؟

396
00:21:45,013 --> 00:21:46,264
‫لا.

397
00:21:46,347 --> 00:21:48,349
‫لذلك وُضعت في إجازة إدارية

398
00:21:48,433 --> 00:21:50,643
‫حتى صدور حكم في القضية.

399
00:21:50,727 --> 00:21:52,603
‫أهذه أول مرة تسمعين بالأمر؟

400
00:21:52,687 --> 00:21:56,149
‫الآنسة "توملين" متهمة بسرقة برامج خاصة.

401
00:21:57,150 --> 00:21:58,985
‫أيمكنك أن تخبرنا جميعاً

402
00:21:59,068 --> 00:22:02,530
‫ما العلاقة المحتملة بين هذا
‫وقصتها الفاضحة عن "سبارك فور يو"؟

403
00:22:02,613 --> 00:22:04,574
‫اعتراض، هذا تخمين.

404
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
‫اعتراضك مقبول.

405
00:22:06,159 --> 00:22:09,203
‫سأعيد الصياغة.
‫عم تدور قصة الآنسة "توملين"؟

406
00:22:14,667 --> 00:22:19,922
‫في الحقيقة، لم أكلف "كلوي"
‫بكتابة قصة عن "سبارك فور يو".

407
00:22:20,757 --> 00:22:23,259
‫وهي لم تذكر لي

408
00:22:23,342 --> 00:22:25,887
‫أنها مهتمة بكتابة قصة بنفسها.

409
00:22:28,014 --> 00:22:32,518
‫إنه يكذب، إنه يكذب فحسب.
‫كنا سننشرها منذ 3 أيام.

410
00:22:32,602 --> 00:22:33,644
‫لست أفهم.

411
00:22:33,728 --> 00:22:36,397
‫إذن، أيعقل أنها اختلقت الموضوع بكامله

412
00:22:36,481 --> 00:22:38,691
‫كذريعة لارتكاب جريمتها؟

413
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
‫- اعتراض.
‫- مقبول.

414
00:22:41,444 --> 00:22:43,863
‫- آنسة "هارتمان".
‫- أسحب سؤالي، حضرة القاضي.

415
00:22:46,407 --> 00:22:49,243
‫لست بحاجة إلى هيئة نظيرة
‫لأدرك أنها تسحقنا.

416
00:22:58,252 --> 00:22:59,462
‫"كلوي".

417
00:23:00,463 --> 00:23:01,464
‫من أنت؟

418
00:23:03,132 --> 00:23:06,135
‫أنت لا تفهمين، لم أملك خياراً.
‫أتى الأمر من الإدارة العليا.

419
00:23:06,219 --> 00:23:09,180
‫هددوا بإقالة نصف الدائرة بمجرد انتهاء هذا.

420
00:23:09,263 --> 00:23:11,140
‫اذهب إلى الجحيم يا "توم".

421
00:23:12,058 --> 00:23:13,768
‫مهلاً، هل تقصد

422
00:23:13,851 --> 00:23:16,604
‫أن ناشري صحيفة "نيويورك ليدجر"
‫طلبوا منك أن تحنث بقسمك؟

423
00:23:16,687 --> 00:23:18,606
‫لست أقول شيئاً كهذا.

424
00:23:18,689 --> 00:23:20,483
‫حسبما أذكر، أحد مالكي صحيفة "ليدجر"

425
00:23:20,566 --> 00:23:22,693
‫صنع ثروته
‫من الشركات التقنية الناشئة والتطبيقات.

426
00:23:23,277 --> 00:23:24,570
‫ليس لديّ فكرة.

427
00:23:25,279 --> 00:23:26,364
‫أنا أعمل هناك فحسب.

428
00:23:26,864 --> 00:23:28,991
‫المال، عدو الحقيقة.

429
00:23:30,827 --> 00:23:32,954
‫الحقيقة، أجل أذكرها.

430
00:23:33,037 --> 00:23:36,999
‫عاشت في غابر الزمن في مجرة بعيدة للغاية.

431
00:23:37,083 --> 00:23:39,001
‫هيا يا "يودا" فلنعد إلى المكتب.

432
00:23:46,134 --> 00:23:48,386
‫عذراً يا سيدي. ربما لم تسمعني.

433
00:23:48,469 --> 00:23:50,805
‫حان وقت المغادرة منذ ساعة.

434
00:23:50,888 --> 00:23:51,973
‫دعيني وشأني.

435
00:23:52,515 --> 00:23:53,516
‫أنا أتأمل.

436
00:23:58,521 --> 00:23:59,605
‫لا شك لديّ بأنك كذلك،

437
00:23:59,689 --> 00:24:02,900
‫لكن الأصدقاء لا يدعون أصدقاءهم
‫يتأملون وهم ثمالى.

438
00:24:05,820 --> 00:24:07,280
‫يا للهول، هذا العالم عفن.

439
00:24:08,698 --> 00:24:11,701
‫مديرها اعتلى المنصة وكذب بكل وقاحة،

440
00:24:11,784 --> 00:24:13,202
‫وخانها بكل بساطة،

441
00:24:14,120 --> 00:24:15,705
‫ثم ذهب إلى "كلوي" واعترف بذلك.

442
00:24:17,540 --> 00:24:19,041
‫لا أدري ما الأسوأ…

443
00:24:20,251 --> 00:24:22,253
‫مشاهدته يدمر حياتها تحت القسم…

444
00:24:23,212 --> 00:24:25,214
‫أم رؤيته يسحق روحها بالحقيقة

445
00:24:25,298 --> 00:24:27,925
‫لأنه اعتقد أن ذلك سيصلح كل شيء.

446
00:24:32,597 --> 00:24:34,557
‫لا أدري كيف أساعد هذه الشابة.

447
00:24:34,640 --> 00:24:37,185
‫هي ترفض كشف هوية مصدرها لي.

448
00:24:38,769 --> 00:24:41,063
‫الأشخاص الذين تعمل لديهم لن يدافعوا عنها.

449
00:24:41,147 --> 00:24:44,025
‫هذا مثل فيلم لـ"جورج كلوني"،
‫الفيلم الذي يكون فيه على قارب

450
00:24:44,108 --> 00:24:45,484
‫وكل مكروه ممكن…

451
00:24:45,568 --> 00:24:46,652
‫- "بيرفكت ستورم".
‫- أجل.

452
00:24:46,736 --> 00:24:49,447
‫لكنني لا أستطيع أن أقرر
‫إذا كنت "جورج كلوني" أو "مارك ولبيرغ".

453
00:24:49,530 --> 00:24:52,909
‫- خطرت لي فكرة مجنونة للتو.
‫- أحب الأفكار المجنونة.

454
00:24:52,992 --> 00:24:55,703
‫هذه المحاكمة المغلقة تصيبني بالجنون.

455
00:24:55,786 --> 00:24:57,580
‫لا هيئة نظيرة، لا طريقة لكي أساعد.

456
00:24:58,289 --> 00:25:00,124
‫لكن خطر لي الآن،

457
00:25:00,208 --> 00:25:02,501
‫إن كانت القاعة مغلقة حقاً،

458
00:25:03,044 --> 00:25:05,296
‫فربما تكون الضحايا
‫اللواتي تواصلن مع "كلوي"

459
00:25:05,379 --> 00:25:08,049
‫مستعدات للشهادة في صالحها.

460
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
‫أعلم أنهن محرجات مما حصل معهن.

461
00:25:11,385 --> 00:25:15,014
‫لا شك أنهن يفضّلن البقاء مجهولات الهوية،
‫لكن في ظل الظروف الحالية،

462
00:25:15,097 --> 00:25:18,434
‫ربما هنّ مستعدات للحديث عن طلبهن لمساعدتها

463
00:25:18,517 --> 00:25:20,228
‫في فضح هذا الأمر.

464
00:25:21,020 --> 00:25:23,856
‫أيتها الآنسة،
‫هل دعاك أحدهم يوماً بالعبقرية؟

465
00:25:25,733 --> 00:25:27,485
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- انتظري حتى يحدث ذلك.

466
00:25:27,568 --> 00:25:29,028
‫سترين، إنه إحساس رائع.

467
00:25:30,863 --> 00:25:32,615
‫وهذه فكرة رائعة.

468
00:25:34,325 --> 00:25:36,035
‫الهيئة تستمر بالنظر إلى "كلوي" كمجرمة

469
00:25:36,118 --> 00:25:38,246
‫لأننا عاجزون عن إيجاد أحد يشهد بغير ذلك.

470
00:25:38,329 --> 00:25:41,457
‫لكن إن شاهدت الهيئة
‫من تناضل هي لأجلهم حقاً…

471
00:25:42,500 --> 00:25:44,543
‫فسيتسنى لنا أن نغير رأيهم.

472
00:25:44,627 --> 00:25:45,711
‫أنت عبقري.

473
00:25:47,088 --> 00:25:48,339
‫هذا شعور رائع.

474
00:25:50,258 --> 00:25:53,135
‫سأجري بعض الاتصالات وأحاول إحضار بعضهن.

475
00:25:53,219 --> 00:25:55,263
‫الآن وقد علمت بأنك لن تغلقي المكان،

476
00:25:55,346 --> 00:25:56,806
‫سأقوم ببعض التأمل.

477
00:26:01,852 --> 00:26:03,062
‫وها قد وجدنا حلاً.

478
00:26:18,494 --> 00:26:21,080
‫إنها الـ2 فجراً. لم تستمر بقرع جرسي؟

479
00:26:21,163 --> 00:26:23,165
‫آسف، اسمي "آيزيا".

480
00:26:23,249 --> 00:26:25,459
‫أنت لا تعرفينني،
‫لكنني الشخص الذي أخذ مكانك في الشركة.

481
00:26:25,543 --> 00:26:28,087
‫- وأنا في أشد الحاجة إلى مساعدتك.
‫- أنت صاحب القهوة الطائرة؟

482
00:26:29,588 --> 00:26:31,799
‫أنت تعرف كم هي رخيصة تلك الحيلة، صحيح؟

483
00:26:35,428 --> 00:26:37,179
‫أهذا حاسوب "كلوي"؟

484
00:26:39,682 --> 00:26:40,975
‫حسناً، أعطني لحظة.

485
00:26:41,559 --> 00:26:45,021
‫على ما أعتقد، هناك طريقتان لفعل ذلك.

486
00:26:45,104 --> 00:26:48,232
‫الأولى هي بالعثور على مفتاح تشفير
‫"شات إيريس" الخاص بحاسوب "كلوي".

487
00:26:48,316 --> 00:26:52,737
‫والأخرى هي بالعثور على الطرف الثالث الخفي

488
00:26:52,820 --> 00:26:57,116
‫الذي يتجسس على "شات إيريس"
‫على أمل الربح من تسريب الأسرار.

489
00:26:57,199 --> 00:26:58,409
‫لا بد أنه موجود.

490
00:26:58,492 --> 00:27:00,578
‫- علينا العثور عليه فحسب.
‫- هذا…

491
00:27:02,538 --> 00:27:04,040
‫لم أفكر في ذلك.

492
00:27:06,292 --> 00:27:08,586
‫إن نجح الأمر،
‫فسأخبر دكتور "بول" بأنها فكرتك.

493
00:27:08,669 --> 00:27:09,879
‫لا، لن تفعل.

494
00:27:10,880 --> 00:27:13,424
‫أتعلم عدد الأشخاص الذين يستخدمون
‫"سبارك فور يو" بشكل يومي؟

495
00:27:14,050 --> 00:27:15,843
‫- لا.
‫- 16 مليوناً.

496
00:27:16,510 --> 00:27:18,679
‫16 مليون شخص كل يوم

497
00:27:18,763 --> 00:27:21,515
‫والذين قد يحددون موعداً مع شخص ما سيؤذيهم.

498
00:27:21,599 --> 00:27:23,517
‫لذلك فلن تخبر دكتور "بول" بأنها فكرتي.

499
00:27:23,601 --> 00:27:26,395
‫لا أريده أن يفوّت الفكرة الكبيرة
‫بسبب غضبه من الذي أوصلها.

500
00:27:26,479 --> 00:27:28,147
‫الأمر هام للغاية.

501
00:27:29,982 --> 00:27:32,109
‫في مرحلة ما، توقفت عن المقاومة

502
00:27:32,193 --> 00:27:33,944
‫لأن الأمر أكبر مني.

503
00:27:34,028 --> 00:27:36,989
‫كنت كأني أطفو خارج جسدي،
‫كأنني لم أكن موجودة.

504
00:27:37,823 --> 00:27:40,284
‫وعندما انتهى الاعتداء، أذهبت إلى الشرطة؟

505
00:27:40,368 --> 00:27:41,369
‫لا.

506
00:27:41,911 --> 00:27:43,120
‫كان عليّ فعل ذلك على الأرجح،

507
00:27:44,038 --> 00:27:45,289
‫لكني كنت مشوشة،

508
00:27:46,040 --> 00:27:47,875
‫أردته أن يبتعد عني فحسب،

509
00:27:47,958 --> 00:27:49,168
‫أردت أن ينتهي الأمر.

510
00:27:51,003 --> 00:27:53,506
‫هُرعت إلى المنزل واستحممت.

511
00:27:54,173 --> 00:27:55,383
‫حمام ساخن للغاية.

512
00:27:57,134 --> 00:27:59,512
‫استلقيت على السرير، واختبأت تحت الأغطية…

513
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
‫أردت الموت فحسب.

514
00:28:05,309 --> 00:28:09,105
‫حضرة القاضي، سأكون مقصرة
‫إن لم أعترض على الصلة بالقضية.

515
00:28:09,188 --> 00:28:10,648
‫اجلسي يا آنسة "هارتمان".

516
00:28:11,399 --> 00:28:13,442
‫- يمكنك أن تتابعي.
‫- هذا كل شيء.

517
00:28:14,151 --> 00:28:17,154
‫وبحلول وقت إبلاغي للشرطة،
‫كان الحساب قد مُسح من التطبيق،

518
00:28:17,238 --> 00:28:20,241
‫وزعم العاملون في "سبارك فور يو"
‫بأنهم عاجزون عن العثور عليه.

519
00:28:20,783 --> 00:28:22,368
‫لم يكن بوسع أحد فعل أي شيء.

520
00:28:23,119 --> 00:28:25,371
‫وعندها قررت التواصل مع الآنسة "توملين"؟

521
00:28:25,454 --> 00:28:26,997
‫- المدعى عليها؟
‫- أجل.

522
00:28:27,706 --> 00:28:29,125
‫سمعت من فتاة أخرى

523
00:28:29,208 --> 00:28:31,710
‫بأنها تكتب مقالة حول "سبارك فور يو"،

524
00:28:31,794 --> 00:28:33,337
‫عن الأشخاص الذين يستخدمون التطبيق…

525
00:28:34,171 --> 00:28:37,800
‫وكيف كانت الشركة تغض الطرف عن الاعتداءات.

526
00:28:38,342 --> 00:28:40,136
‫لذلك فكرت في نفسي أن عليّ مشاركة قصتي.

527
00:28:40,219 --> 00:28:42,304
‫وهذا كان بعد أن تواصلت مع الشركة؟

528
00:28:42,388 --> 00:28:44,765
‫بعد أن تواصلت الشرطة مع الشركة،

529
00:28:44,849 --> 00:28:46,892
‫بعد أن وصلت الشرطة إلى طريق مسدود،

530
00:28:47,476 --> 00:28:49,603
‫وبعد أن تحدثت إلى الآنسة "توملين"،

531
00:28:50,229 --> 00:28:51,355
‫حاولت مرة أخرى.

532
00:28:51,981 --> 00:28:54,191
‫ذهبت شخصياً إلى مقر
‫"سبارك فور يو" طلباً للمساعدة.

533
00:28:56,152 --> 00:28:58,487
‫لكن بدا أنهم لم يبالوا كثيراً.

534
00:28:59,113 --> 00:29:01,282
‫أرادوا أن أعدهم بالتوقف
‫عن نشر القصة على الإنترنت فحسب،

535
00:29:01,365 --> 00:29:02,783
‫على منتديات الضحايا،

536
00:29:02,867 --> 00:29:05,077
‫وأن أتوقف عن الحديث إلى الآنسة "توملين".

537
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
‫ماذا تقصدين؟

538
00:29:11,834 --> 00:29:14,962
‫أعلم أن التوقيع على اتفاق سرية
‫يعني أنه لا يمكنك إفشاء بعض الأمور،

539
00:29:15,045 --> 00:29:17,173
‫لكن أيمكنني مناقشة اتفاق عدم الإفصاح نفسه؟

540
00:29:17,256 --> 00:29:18,424
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

541
00:29:18,507 --> 00:29:21,343
‫أتشهدين بأن "سبارك فور يو"
‫جعلتك توقعين على اتفاق سرية؟

542
00:29:21,427 --> 00:29:22,803
‫- حضرة القاضي؟
‫- مقابل ماذا؟

543
00:29:22,887 --> 00:29:24,388
‫- حضرة القاضي!
‫- دفعوا لي المال.

544
00:29:28,976 --> 00:29:30,769
‫"ماريسا"، هل أخبرتك كم أنت عبقرية؟

545
00:29:31,437 --> 00:29:33,147
‫مهلاً، صحيح. أنت لست هنا.

546
00:29:33,230 --> 00:29:35,524
‫اعتراض يا حضرة القاضي.
‫أطالب بأن يُسمع كلامي.

547
00:29:35,608 --> 00:29:37,026
‫نظام.

548
00:29:37,109 --> 00:29:38,527
‫ليقترب المستشاران من المنصة.

549
00:29:38,611 --> 00:29:42,031
‫حضرة القاضي، وقّعت "بريدجت مينز"
‫على اتفاقية عدم إفصاح ملزمة

550
00:29:42,114 --> 00:29:43,949
‫كجزء من تسوية مع "سبارك فور يو".

551
00:29:44,533 --> 00:29:46,869
‫والآن، ومهما كان ذلك محبطاً لمحامي الدفاع،

552
00:29:46,952 --> 00:29:49,705
‫لا يحق لها قانونياً
‫بأن تناقش تعاملاتها مع الشركة.

553
00:29:49,788 --> 00:29:51,790
‫حضرة القاضي، هذه إجراءات جنائية.

554
00:29:52,291 --> 00:29:54,668
‫يجب أن يُلغى أي عقد مدني

555
00:29:54,752 --> 00:29:56,837
‫إذا كان يمنع المحكمة من سماع الحقيقة.

556
00:29:56,921 --> 00:29:58,380
‫أنا لا أختلف معك يا سيد "كولون"،

557
00:29:58,464 --> 00:30:01,425
‫لكن تعاملات الشاهدة مع الشركة
‫ليست ما يخضع للمحاكمة الآن.

558
00:30:01,509 --> 00:30:05,221
‫صحيح، لكنها مهمة لإيضاح أفعال موكلتنا.

559
00:30:05,304 --> 00:30:09,934
‫حضرة القاضي، الهدف من اتفاق السرية هذا
‫هو حماية الشركة من التشهير.

560
00:30:10,017 --> 00:30:12,978
‫هذه المحاكمة مغلقة بطلب من الشركة.

561
00:30:13,896 --> 00:30:18,984
‫شهادة "بريدجت مينز" ليست علنية
‫وبذلك فهي لا تؤذي الشركة.

562
00:30:19,902 --> 00:30:23,197
‫الدكتور "بول" يقدم حجة منطقية.
‫سأسمح بهذه الشهادة.

563
00:30:23,280 --> 00:30:28,244
‫يمكن للشاهدة مناقشة تسويتها
‫وتعاملاتها مع "سبارك فور يو".

564
00:30:29,119 --> 00:30:31,497
‫يوم جيد. يوم هام.

565
00:30:33,165 --> 00:30:36,168
‫- كانت فكرتها.
‫- يا للهول! لقد أحرجتني.

566
00:30:36,252 --> 00:30:38,254
‫توقفي إذن. لم ينته الأمر بعد.

567
00:30:39,171 --> 00:30:40,589
‫كانت شهادة "بريدجت" مفيدة،

568
00:30:40,673 --> 00:30:43,384
‫لكنها لا تفند نسخة الادعاء من الأحداث

569
00:30:43,467 --> 00:30:45,261
‫أن "كلوي" اقتحمت مقر شركتهم

570
00:30:45,344 --> 00:30:47,012
‫لسرقة معلومات خاصة.

571
00:30:47,096 --> 00:30:48,347
‫دكتور "بول".

572
00:30:49,848 --> 00:30:54,186
‫عذراً على المقاطعة، لكني حققت إنجازاً.

573
00:30:54,853 --> 00:30:58,899
‫هذه نسخ من محادثات "كلوي"
‫مع مصدرها مجهول الهوية.

574
00:31:00,568 --> 00:31:02,278
‫- عثرت عليها؟
‫- ماذا؟ كيف؟

575
00:31:02,361 --> 00:31:05,906
‫- ظننتك قلت إن الأمر مستحيل.
‫- لا أدري بما أجيبك.

576
00:31:05,990 --> 00:31:08,409
‫أنا أيضاً اعتقدت أن الأمر مستحيل.

577
00:31:08,993 --> 00:31:10,119
‫تبيّن أني مخطئ.

578
00:31:14,248 --> 00:31:15,291
‫هذا رائع.

579
00:31:16,292 --> 00:31:17,293
‫حسناً.

580
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
‫قدمها كدليل غداً.

581
00:31:19,628 --> 00:31:21,880
‫هذا سيدعم نظريتنا
‫بأن "كلوي" لم تقتحم المكان.

582
00:31:21,964 --> 00:31:24,049
‫بل أدخلها شخص من الشركة.

583
00:31:24,133 --> 00:31:28,721
‫- في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً أيضاً.
‫- ماذا تقصد؟

584
00:31:28,804 --> 00:31:31,724
‫مصدرها لم يكن شخصاً يعمل لدى الشركة.

585
00:31:31,807 --> 00:31:35,519
‫كان شخصاً على حاسوب مسجل
‫باسم شركة تدعى "غولد لارك".

586
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
‫"غولد لارك"؟

587
00:31:36,895 --> 00:31:38,606
‫إنها شركة أمنية خاصة.

588
00:31:39,148 --> 00:31:41,734
‫قوات غير نظامية. جواسيس. عملاء.

589
00:31:42,693 --> 00:31:45,195
‫لماذا يوظف مخبر داخل "سبارك فور يو"

590
00:31:45,279 --> 00:31:48,616
‫شركة أمنية خاصة لتسريب المعلومات؟

591
00:31:48,699 --> 00:31:50,034
‫لن يفعل ذلك.

592
00:31:50,117 --> 00:31:51,160
‫هذا غير منطقي.

593
00:31:52,161 --> 00:31:53,454
‫لكن ما الذي يبدو منطقياً؟

594
00:31:58,792 --> 00:32:00,336
‫ماذا لو كان مصدر "كلوي" مخادعاً؟

595
00:32:00,419 --> 00:32:05,924
‫ماذا لو سمعت الشركة عن قصة "كلوي"
‫ووظفت عميلاً من "غولد لارك"

596
00:32:06,008 --> 00:32:10,721
‫لينتحل شخصية مخبر شريف ليوقعها في الفخ،

597
00:32:10,804 --> 00:32:14,099
‫ويضمن ضبطها وبحوزتها أسرار مهنية
‫لكي يستصدروا أمر منع النشر

598
00:32:14,183 --> 00:32:16,894
‫ويزجوا بها في السجن، ويمنعوا نشر المقال؟

599
00:32:16,977 --> 00:32:18,937
‫هذا شرير حقاً.

600
00:32:19,563 --> 00:32:21,357
‫من عساه يفكر بهذه الطريقة؟

601
00:32:22,608 --> 00:32:23,609
‫حسناً، فكرت فيه لتوي.

602
00:32:25,027 --> 00:32:27,279
‫- إذن، أوقعوا بها؟
‫- يبدو كذلك.

603
00:32:29,114 --> 00:32:31,033
‫والآن مهمتنا هي هزيمتهم.

604
00:32:32,451 --> 00:32:34,662
‫تمكنا من تعقب الرسائل من "غولد لارك"

605
00:32:34,745 --> 00:32:36,330
‫إلى امرأة تُدعى "جيسا نورثروب".

606
00:32:36,413 --> 00:32:38,916
‫إنها موظفة سابقة بوكالة الاستخبارات.
‫وهي الآن عميلة.

607
00:32:40,042 --> 00:32:42,795
‫اعتقادي هو، بعد أن سلمتك البطاقة الأمنية،

608
00:32:42,878 --> 00:32:45,839
‫جعلت "سبارك فور يو" تغيّر
‫بروتوكولها الأمني لكي يُقبض عليك.

609
00:32:46,423 --> 00:32:49,718
‫إذن الأرقام لم تكن أبداً
‫أرقام الملفات التي أردتها.

610
00:32:49,802 --> 00:32:51,637
‫كانت منذ البداية ستوصلني إلى معلومات

611
00:32:51,720 --> 00:32:54,515
‫ستجعلني أبدو كأنني دخلت لسرقة الأفكار؟

612
00:32:55,808 --> 00:32:58,560
‫كيف سمحت لذلك بالحدوث؟
‫تحقّقت من ذلك المصدر لأسابيع عديدة.

613
00:32:59,353 --> 00:33:01,271
‫- ما الذي غفلت عنه؟
‫- ربما لا شيء.

614
00:33:01,897 --> 00:33:04,191
‫ربما كان الأمر مستحيلاً.

615
00:33:04,274 --> 00:33:06,777
‫بالكاد أدرك فريقي الحيلة.

616
00:33:07,361 --> 00:33:10,656
‫و"جيسا نورثروب" كانت تُعطى معلومات حقيقية

617
00:33:10,739 --> 00:33:12,616
‫من شخص داخل الشركة.

618
00:33:12,700 --> 00:33:15,494
‫كانوا مستعدين لسجني لكي يسكتوني؟

619
00:33:17,371 --> 00:33:19,832
‫الخبر الجيد أننا حصلنا على استدعاء
‫لـ"جيسا نورثروب".

620
00:33:20,332 --> 00:33:22,084
‫وآمل بعد شهادتها،

621
00:33:22,167 --> 00:33:26,213
‫أن تبدأ هيئة المحلّفين برؤية أن الأمر
‫لا يتعلق بجريمة ارتكبتها.

622
00:33:26,880 --> 00:33:29,007
‫بل يتعلق بإخفاء الجريمة
‫التي كنت ستفضحينها.

623
00:33:30,843 --> 00:33:34,096
‫آنسة "نورثروب" أتعملين لدى
‫الشركة الأمنية الخاصة "غولد لارك"؟

624
00:33:34,179 --> 00:33:35,180
‫أجل.

625
00:33:35,264 --> 00:33:39,143
‫هل توقّع شركة "غولد لارك" عقوداً
‫مع شركات خاصة

626
00:33:39,226 --> 00:33:43,480
‫من أجل التحري وأعمال استخباراتية،

627
00:33:43,564 --> 00:33:44,565
‫سرية وغيرها؟

628
00:33:44,648 --> 00:33:45,774
‫أجل.

629
00:33:45,858 --> 00:33:47,860
‫وهل يمكنك أن تؤكدي لي

630
00:33:47,943 --> 00:33:51,613
‫أن "سبارك فور يو"
‫تعاقدت في الماضي مع "غولد لارك"؟

631
00:33:51,697 --> 00:33:55,159
‫لا أستطيع الحديث عن الماضي
‫بدأت في العمل منذ 6 أشهر فقط.

632
00:33:55,242 --> 00:33:57,786
‫في الفترة التي عملت فيها لدى "غولد لارك"…

633
00:33:58,829 --> 00:34:01,790
‫هل وظفتك "سبارك فور يو" لأداء مهمة لأجلها؟

634
00:34:10,841 --> 00:34:13,177
‫حضرة القاضي، أطالب بممارسة
‫حقي حسب التعديل الدستوري الخامس

635
00:34:13,260 --> 00:34:14,511
‫ضد التجريم الذاتي.

636
00:34:14,595 --> 00:34:16,472
‫اطرح سؤالاً آخر يا سيد "كولون".

637
00:34:16,555 --> 00:34:18,390
‫آنسة "نورثروب"،

638
00:34:18,474 --> 00:34:21,435
‫هل وظفتك "سبارك فور يو" لتنتحلي شخصية موظف

639
00:34:21,518 --> 00:34:24,480
‫وتتواصلي مع موكلتي، "كلوي توملين"،

640
00:34:24,563 --> 00:34:26,648
‫وتقنعيها بأن تقتحم مقر الشركة؟

641
00:34:26,732 --> 00:34:28,025
‫أطالب بحقي بعدم الإجابة.

642
00:34:28,108 --> 00:34:29,902
‫هل تنوين يا سيدتي،

643
00:34:29,985 --> 00:34:32,321
‫بأن تمارسي هذا الحق
‫على كل الأسئلة اللاحقة؟

644
00:34:32,404 --> 00:34:35,032
‫- أجل.
‫- إذن، يمكنك النزول عن المنصة.

645
00:34:44,625 --> 00:34:45,709
‫كنا قريبين للغاية.

646
00:34:46,335 --> 00:34:47,711
‫وضعناها على المنصة.

647
00:34:48,796 --> 00:34:50,672
‫الهيئة تدرك بأنها مذنبة بشيء ما.

648
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
‫لكنهم لا يعملون ما هو.

649
00:34:54,092 --> 00:34:56,220
‫إلا إذا وجدنا طريقة
‫تثبت أن "كلوي" أُوقع بها

650
00:34:56,303 --> 00:34:57,971
‫طريقة لشرح ما حدث حقاً،

651
00:34:58,055 --> 00:35:02,142
‫فليس لدينا سوى هيئة مليئة بالشك والارتباك.

652
00:35:02,643 --> 00:35:05,521
‫والشك والارتباك
‫لن يمنعا "كلوي" من دخول السجن.

653
00:35:07,064 --> 00:35:09,399
‫- خطرت لي فكرة مجنونة.
‫- واحدة أخرى؟

654
00:35:09,483 --> 00:35:12,236
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير في البطاقة الأمنية.

655
00:35:12,319 --> 00:35:15,030
‫- التي استخدمتها "كلوي" لدخول الشركة.
‫- ماذا عنها؟

656
00:35:15,113 --> 00:35:18,992
‫إذا لم يكن مصدرها حقاً يعمل لدى الشركة،

657
00:35:19,076 --> 00:35:20,702
‫فكيف حصلت منتحلة الشخصية على البطاقة؟

658
00:35:20,786 --> 00:35:22,830
‫كان على أحدهم إعطاؤها إياها، صحيح؟

659
00:35:22,913 --> 00:35:25,249
‫أحد من داخل الشركة.

660
00:35:25,332 --> 00:35:28,210
‫"ماريسا"، أقال لك أحد إنك عبقرية؟

661
00:35:28,293 --> 00:35:30,629
‫لا، مطلقاً. أبداً. ولا مرة واحدة.

662
00:35:36,718 --> 00:35:38,637
‫أتقسم أو تؤكد رسمياً…

663
00:35:38,720 --> 00:35:41,682
‫كما قلت لك. لا تثقي أبداً
‫برجل يرتدي ربطة عنق رفيعة.

664
00:35:41,765 --> 00:35:43,392
‫- على حد علمك؟
‫- أجل.

665
00:35:49,439 --> 00:35:50,649
‫سيد "غيتوود".

666
00:35:51,692 --> 00:35:52,985
‫إذن…

667
00:35:53,902 --> 00:35:58,448
‫أأنت مؤسس ومدير "سبارك فور يو" التنفيذي؟

668
00:35:58,532 --> 00:36:00,617
‫- تطبيق المواعدة؟
‫- أجل، أنا هو.

669
00:36:00,701 --> 00:36:04,121
‫إن سمحت لي بالسؤال،
‫ما قيمة شركتك في هذه اللحظة؟

670
00:36:04,204 --> 00:36:05,330
‫برقم تقريبي.

671
00:36:05,414 --> 00:36:06,623
‫رقم تقريبي؟

672
00:36:07,583 --> 00:36:12,212
‫قيمة أسهم شركتنا بلغت
‫3.3 مليار دولار العام الماضي.

673
00:36:12,296 --> 00:36:13,630
‫مذهل.

674
00:36:15,215 --> 00:36:18,218
‫من كان يدري بأن إيجاد الشركاء
‫قد يكون مربحاً لهذه الدرجة؟

675
00:36:20,053 --> 00:36:22,389
‫أبق تأملاتك لنفسك يا سيد "كولون"، رجاءً.

676
00:36:22,472 --> 00:36:24,141
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

677
00:36:24,975 --> 00:36:29,396
‫والآن يا سيد "غيتوود"،
‫أعلمت أن المدعى عليها، "كلوي توملين"،

678
00:36:29,479 --> 00:36:32,816
‫كانت تكتب مقالة حول التستر المزعوم

679
00:36:32,900 --> 00:36:35,611
‫بخصوص رد فعل شركتك
‫تجاه جرائم الاعتداء الجنسي؟

680
00:36:35,694 --> 00:36:37,029
‫لم أكن أعلم.

681
00:36:37,112 --> 00:36:40,574
‫لكني أؤكد لكم
‫أننا نأخذ هذه الحوادث بجدية كبيرة.

682
00:36:41,158 --> 00:36:44,745
‫سلامة مستخدمينا هو هاجس الشركة الأساسي.

683
00:36:44,828 --> 00:36:47,080
‫هذا مثير للإعجاب.

684
00:36:50,125 --> 00:36:54,755
‫سيد "غيتوود" أصحيح أن مساعدك
‫طلب لك بطاقة مفتاحية جديدة

685
00:36:55,380 --> 00:36:59,593
‫في نفس يوم الاقتحام المزعوم
‫للآنسة "توملين" إلى مقر الشركة؟

686
00:37:00,177 --> 00:37:01,178
‫أنا…

687
00:37:02,095 --> 00:37:04,181
‫لا أتذكر التاريخ الدقيق…

688
00:37:05,766 --> 00:37:08,977
‫لكني أذكر فقداني لبطاقتي الأمنية
‫في ذلك الوقت تقريباً

689
00:37:09,061 --> 00:37:11,063
‫واحتياجي إلى واحدة جديدة، أجل.

690
00:37:11,146 --> 00:37:13,357
‫إذن، أتوقع أنك كنت
‫تستخدم هذه البطاقة البديلة

691
00:37:13,440 --> 00:37:16,068
‫لدخول مكتبك في الأسابيع الماضية، صحيح؟

692
00:37:16,151 --> 00:37:17,694
‫أفترض ذلك.

693
00:37:18,362 --> 00:37:21,114
‫بطاقتي الأمنية ليست شيئاً أهتم لأمره كثيراً.

694
00:37:21,198 --> 00:37:23,909
‫إنه سؤال بسيط يا سيد "غيتوود". نعم أم لا؟

695
00:37:30,707 --> 00:37:32,334
‫أجب على السؤال يا سيد "غيتوود".

696
00:37:34,211 --> 00:37:35,462
‫لا.

697
00:37:35,545 --> 00:37:39,091
‫لقد أضعت بطاقتي البديلة
‫التي تشير إليها أيضاً.

698
00:37:39,174 --> 00:37:41,259
‫في نفس اليوم الذي حصلت عليها حقيقة.

699
00:37:41,343 --> 00:37:42,761
‫هذا مثير للاهتمام…

700
00:37:44,012 --> 00:37:48,266
‫لأن سجلات قسمك الأمني

701
00:37:48,976 --> 00:37:53,355
‫تشير إلى عدم إصدار بطاقات إضافية لأجلك

702
00:37:53,438 --> 00:37:55,399
‫منذ يوم الاقتحام.

703
00:37:56,817 --> 00:37:59,403
‫إذن، لو أنك أضعت بطاقتك البديلة،

704
00:38:00,320 --> 00:38:02,197
‫كيف تدخل إلى البناء؟

705
00:38:02,948 --> 00:38:04,574
‫كنت أستخدم بطاقة مساعدي.

706
00:38:04,658 --> 00:38:07,869
‫إذن، كيف كان أو كانت تدخل إلى البناء؟

707
00:38:10,330 --> 00:38:12,833
‫أرى أنك تجد صعوبة في الإجابة
‫يا سيد "غيتوود".

708
00:38:12,916 --> 00:38:14,042
‫دعني أساعدك.

709
00:38:14,960 --> 00:38:18,088
‫أمن الممكن أنك لم تفقد
‫بطاقتك في المقام الأول؟

710
00:38:18,171 --> 00:38:20,632
‫وأن هذه البطاقة البديلة التي طلبتها

711
00:38:20,716 --> 00:38:23,135
‫كانت لتعطيها لـ"جيسا نورثروب"؟

712
00:38:23,218 --> 00:38:24,386
‫اعتراض يا حضرة القاضي.

713
00:38:24,469 --> 00:38:27,931
‫كلامه جدلي وتخميني، والدفاع يضايق الشاهد.

714
00:38:28,015 --> 00:38:30,017
‫- لكي تملك واحدة…
‫- سيد "كولون".

715
00:38:30,100 --> 00:38:33,895
‫لتسلمها إلى موكلتي،
‫والتي اعتقدت بأنها مخبرة،

716
00:38:33,979 --> 00:38:37,024
‫بينما في الحقيقة هذه كانت
‫كلها خطة لتجريمها…

717
00:38:37,107 --> 00:38:38,108
‫سيد "كولون"!

718
00:38:38,191 --> 00:38:40,444
‫كي لا تنشر أبداً قصتها الفاضحة لشركتك؟

719
00:38:40,527 --> 00:38:41,903
‫سيد "كولون"!

720
00:38:43,030 --> 00:38:44,489
‫سأحظى بالنظام في القاعة.

721
00:38:44,573 --> 00:38:48,201
‫سيد "كولون" أنت قريب للغاية
‫من الاتهام بازدراء المحكمة.

722
00:38:49,161 --> 00:38:51,079
‫اعتراض الآنسة "هارتمان" مقبول.

723
00:38:51,997 --> 00:38:53,498
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،

724
00:38:53,582 --> 00:38:56,251
‫عليكم تجاهل تعليقات الدفاع.

725
00:38:56,334 --> 00:38:57,502
‫وكأن ذلك سيفيد الآن.

726
00:38:58,336 --> 00:39:01,465
‫هذه عادةً هي اللحظة
‫التي أسأل فيها "ماريسا" بمكتبنا

727
00:39:01,548 --> 00:39:03,175
‫عما تخبرنا به هيئة المحلّفين، لكن…

728
00:39:04,885 --> 00:39:06,595
‫أي شخص يمكنه قراءة رأي المحلّفين.

729
00:39:07,596 --> 00:39:10,807
‫نحن المحلّفين نجد المتهمة، "كلوي توملين"،

730
00:39:11,391 --> 00:39:12,934
‫غير مذنبة في جميع التهم.

731
00:39:13,018 --> 00:39:15,771
‫يا للهول، شكراً لك.

732
00:39:15,854 --> 00:39:17,689
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.

733
00:39:17,773 --> 00:39:21,401
‫أعلم بأنني أتظاهر برباطة الجأش،
‫لكنني كنت مرعوبة من السجن.

734
00:39:22,152 --> 00:39:23,487
‫يسرني أننا تمكنا من مساعدتك.

735
00:39:26,364 --> 00:39:28,241
‫كيف يمكنني أن أعوضك؟

736
00:39:28,325 --> 00:39:30,535
‫كيف يمكنني أن أرد الجميل؟

737
00:39:31,453 --> 00:39:34,706
‫انشري تلك المقالة، في مكان تثقين به،

738
00:39:34,790 --> 00:39:36,416
‫مكان يشعر بالرضى عن عملك،

739
00:39:36,958 --> 00:39:39,252
‫ومن بعدها اكتبي آلاف المقالات الأخرى.

740
00:39:40,212 --> 00:39:41,421
‫اتفقنا.

741
00:39:46,468 --> 00:39:47,969
‫ها هي ذي.

742
00:39:48,053 --> 00:39:50,722
‫مرحباً، كنت أقرأ حول القضية بكاملها.

743
00:39:51,556 --> 00:39:52,682
‫إنها مثيرة جداً.

744
00:39:53,183 --> 00:39:55,560
‫- شكراً على مساعدتك.
‫- على الرحب والسعة.

745
00:39:57,145 --> 00:39:59,856
‫حقيقة، أعتقد أن "كلوي" تعلم
‫أن الفضل يعود لك بالمقام الأول.

746
00:40:00,732 --> 00:40:03,360
‫من دونك لما تدخلت شركتنا في القضية.

747
00:40:05,195 --> 00:40:06,863
‫- لا أدري.
‫- أنا أدري.

748
00:40:07,906 --> 00:40:11,201
‫وأيضاً إذا قررت في النهاية
‫الذهاب إلى جامعة "نيويورك"،

749
00:40:11,284 --> 00:40:13,537
‫أعتقد أن عليك توقع درجة ممتازة في صفها.

750
00:40:14,788 --> 00:40:17,791
‫حسناً، أنا لم أقرر ذلك بعد.

751
00:40:20,794 --> 00:40:23,421
‫اسمعي، أنا أفهم.

752
00:40:24,548 --> 00:40:25,549
‫أعلم بأنك غاضبة.

753
00:40:26,133 --> 00:40:27,342
‫وأنا آسف حيال ذلك.

754
00:40:28,593 --> 00:40:30,428
‫أعلم بأنك لا توافقين على الطريقة

755
00:40:30,512 --> 00:40:32,889
‫التي تعاملنا فيها أنا والدتك
‫كل تلك السنين.

756
00:40:36,101 --> 00:40:39,646
‫لكن لا تديري ظهرك لهذه المدينة…

757
00:40:41,273 --> 00:40:43,483
‫لهذه الفرصة الرائعة،

758
00:40:43,567 --> 00:40:45,694
‫ولهذه الجامعة العظيمة،

759
00:40:45,777 --> 00:40:48,321
‫لمجرد أنني أعيش هنا.

760
00:40:50,615 --> 00:40:52,742
‫يمكننا أن نعالج المشاكل.
‫يمكننا أن نتحدث مطولاً.

761
00:40:52,826 --> 00:40:55,704
‫يمكننا ألا نتحدث مطلقاً
‫إذا لم تشعري برغبة في ذلك.

762
00:40:56,329 --> 00:40:58,957
‫لكن لا تضيعي أي فرصة.

763
00:40:59,040 --> 00:41:00,083
‫ليس بعد.

764
00:41:00,750 --> 00:41:02,127
‫أنا لن أضيع أي فرصة.

765
00:41:03,086 --> 00:41:07,174
‫ولن أدير ظهري لهذه المدينة
‫أو لجامعة "نيويورك".

766
00:41:08,258 --> 00:41:11,303
‫الأمر فقط…
‫أن أمي أرسلت لي هذه البارحة مساء.

767
00:41:12,429 --> 00:41:13,430
‫ما هذه؟

768
00:41:16,766 --> 00:41:17,767
‫جامعة "كولومبيا"؟

769
00:41:22,522 --> 00:41:24,441
‫قُبلت في جامعة "كولومبيا"؟

770
00:41:25,567 --> 00:41:27,652
‫وفي منحة أخرى؟

771
00:41:28,820 --> 00:41:29,821
‫حبيبتي، تعالي إلى هنا.

772
00:41:31,907 --> 00:41:33,283
‫أنا فخور بك للغاية.

773
00:41:35,285 --> 00:41:37,078
‫هذا لا يعني أنني سامحتك…

774
00:41:38,413 --> 00:41:39,414
‫لأنني…

775
00:41:41,041 --> 00:41:43,043
‫سآتي لزيارة جامعة "كولومبيا" الشهر القادم،

776
00:41:43,126 --> 00:41:44,669
‫وأحتاج إلى مكان أقيم فيه.

777
00:41:46,213 --> 00:41:48,798
‫وأجد هذه السيارة وهذا السائق
‫مذهلين للغاية.

778
00:41:51,468 --> 00:41:52,969
‫سأحرص على إخبار رئيسي.

779
00:41:59,309 --> 00:42:03,939
‫نهار سعيد، أنا خدمة إيقاظك.
‫إنها الساعة 4:30 عصراً.

780
00:42:04,564 --> 00:42:05,690
‫مرحباً يا دكتور "بول".

781
00:42:06,316 --> 00:42:09,361
‫تصرفت من دون علمي مرة وذهبت إلى السجن.

782
00:42:09,444 --> 00:42:12,030
‫فلم تعتقدين أنها فكرة جيدة
‫أن تفعلي ذلك مجدداً؟

783
00:42:12,864 --> 00:42:15,116
‫أنا آسفة، لا أدري عما تتكلم.

784
00:42:15,951 --> 00:42:17,994
‫أنت كاذبة سيئة يا "كايبل".

785
00:42:18,912 --> 00:42:21,248
‫إنها في الحقيقة أحد أجمل صفاتك.

786
00:42:22,249 --> 00:42:26,002
‫وجدت طريقة لاستعادة رسائل
‫"كلوي توملين"، أليس كذلك؟

787
00:42:26,670 --> 00:42:28,338
‫طلبت منه ألا يخبرك.

788
00:42:28,421 --> 00:42:31,341
‫لم يفعل، أنت من أخبرتني للتو.

789
00:42:36,554 --> 00:42:38,265
‫- أتريدين العودة إلى العمل؟
‫- أجل.

790
00:42:38,348 --> 00:42:40,183
‫- أتريدين التفكير في الأمر قليلاً؟
‫- لا.

791
00:42:41,851 --> 00:42:44,396
‫ثياب نوم جميلة، أراك في الصباح.

792
00:43:14,968 --> 00:43:16,970
‫ترجمة "منال عبد الله"
