1
00:00:01,085 --> 00:00:04,422
‫"قبل 18 عاماً"

2
00:00:06,173 --> 00:00:07,717
‫شكراً لك لاصطحابي من عملي.

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,010
‫على الرحب والسعة.

4
00:00:11,512 --> 00:00:13,514
‫أريد منك خدمة يا أخي الصغير. توقف هناك.

5
00:00:13,597 --> 00:00:14,974
‫أحتاج إلى أن أقبض أجري.

6
00:00:15,558 --> 00:00:17,560
‫أتعتقد أنه ما يزال مفتوحاً؟
‫الوقت متأخر قليلاً.

7
00:00:17,643 --> 00:00:21,272
‫ثق بي، إنه مفتوح.
‫توقف فحسب. وانتظرني في السيارة.

8
00:00:22,314 --> 00:00:25,317
‫"صرف شيكات"

9
00:00:45,880 --> 00:00:47,089
‫قد السيارة فحسب يا رجل. انطلق.

10
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
‫ماذا تفعل؟ قد بسرعة.

11
00:00:57,767 --> 00:00:59,977
‫- هل أنت بخير؟
‫- قد فحسب يا رجل.

12
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
‫قد فحسب.

13
00:01:03,898 --> 00:01:06,776
‫"اليوم"

14
00:01:06,859 --> 00:01:10,946
‫"تاريخ انتهاء الصلاحية: 4/3/2018
‫اطهه جيداً"

15
00:01:11,781 --> 00:01:14,158
‫أبي، تنتهي صلاحيته اليوم.

16
00:01:16,452 --> 00:01:17,453
‫لا بأس يا عزيزتي.

17
00:01:19,580 --> 00:01:21,582
‫بربك! يستحيل أن أطعمك لحماً فاسداً.

18
00:01:21,665 --> 00:01:25,127
‫أخبرتني أمي بأنك كنت تزيل العفن من الطعام
‫وتأكل ما حوله.

19
00:01:25,795 --> 00:01:29,131
‫حسناً، ربما عندما كنت صغيراً.
‫لكنني بقيت معافى، ألم أفعل؟

20
00:01:33,135 --> 00:01:34,220
‫"كريستن"، الباب!

21
00:01:41,811 --> 00:01:44,313
‫مساء الخير يا سيدتي. نبحث عن "جورج براون".

22
00:01:45,231 --> 00:01:47,942
‫أعتقد أنكما أخطأتما العنوان.
‫لا أحد هنا اسمه "جورج براون".

23
00:01:49,026 --> 00:01:50,027
‫"جورج براون"؟

24
00:01:51,237 --> 00:01:54,073
‫هل تخاطبني؟ اسمي "جيمس غرايسون".

25
00:01:55,199 --> 00:01:57,993
‫متأكد من أنك محق يا سيد "غرايسون".
‫هذه الأخطاء واردة الحدوث.

26
00:01:58,077 --> 00:02:00,120
‫أيمكنك القدوم إلى مركز الشرطة المحلي

27
00:02:00,204 --> 00:02:01,205
‫لنستوضح هذا الأمر؟

28
00:02:02,832 --> 00:02:04,542
‫كنت أشوي اللحم في الحديقة.

29
00:02:04,625 --> 00:02:06,210
‫أعني، هل هذا الأمر مهم؟

30
00:02:06,293 --> 00:02:10,381
‫لدينا مذكرة اعتقال لـ"جورج براون"
‫بتهمة قتل في "ستاتين آيلاند".

31
00:02:10,464 --> 00:02:13,884
‫المشكلة أن كل السلطات المعنية بالأمر
‫تعتقد أنه يعيش هنا.

32
00:02:13,968 --> 00:02:15,261
‫أعتقد أنهم يظنون أنك هو.

33
00:02:15,344 --> 00:02:18,264
‫متأكد من أنك تود القدوم معنا للإيضاح.

34
00:02:18,347 --> 00:02:20,724
‫لا أعلم ما يحدث، لكنه ليس "جورج براون".

35
00:02:20,808 --> 00:02:23,227
‫إنه "جيم غرايسون"، "جيمس غرايسون".

36
00:02:23,310 --> 00:02:27,147
‫سيدتي، أطلب منك خفض صوتك والتراجع.

37
00:02:29,650 --> 00:02:33,404
‫سيد "غرايسون"، لديك عائلة جميلة هنا.
‫تعيش في حي جميل.

38
00:02:33,487 --> 00:02:36,740
‫لا تجبرني على العودة مشغلاً صافرات وأضواء
‫سيارة الشرطة.

39
00:02:36,824 --> 00:02:38,117
‫لنوضح المسألة فحسب.

40
00:02:39,535 --> 00:02:41,745
‫هل أنت متأكد من أنهم يعلمون أننا هنا فقط
‫لتقديم التماس؟

41
00:02:41,829 --> 00:02:44,874
‫- نجلس هنا منذ أكثر من ساعة.
‫- نعم، تحدثت إلى الجميع.

42
00:02:44,957 --> 00:02:46,292
‫يعلمون جميعاً سبب قدومنا.

43
00:02:47,084 --> 00:02:49,086
‫لجلسة الاستدعاء التالية هي لـ"جورج براون".

44
00:02:49,169 --> 00:02:51,213
‫ليس للمتهم محام. سيد "كولون".

45
00:02:52,590 --> 00:02:55,384
‫أيمكنك التكرم بتمثيل السيد "براون"
‫لجلسة الاستدعاء هذه؟

46
00:02:56,176 --> 00:02:58,679
‫تعجبني طريقتهم في جعل الأمر يبدو
‫وكأن لديك خيار.

47
00:03:00,639 --> 00:03:02,725
‫سيسرني ذلك يا سيادة القاضي.

48
00:03:04,602 --> 00:03:05,603
‫حسناً.

49
00:03:06,228 --> 00:03:08,439
‫أهناك أحد من أفراد عائلة "جورج براون"؟

50
00:03:09,023 --> 00:03:10,274
‫أنا زوجته.

51
00:03:12,276 --> 00:03:14,737
‫لم أعلم أن باستطاعة القضاة تعيين المحامين
‫بهذه السهولة.

52
00:03:14,820 --> 00:03:17,031
‫- أأنت محامينا الآن؟
‫- لا.

53
00:03:17,114 --> 00:03:20,743
‫مهمتي مؤقتة إلى أن يعين زوجك محامياً.

54
00:03:21,952 --> 00:03:24,204
‫لدينا فقط دقائق قليلة
‫للمطالبة بإخراجه بكفالة.

55
00:03:24,288 --> 00:03:25,664
‫هل زوجك يعمل؟

56
00:03:25,748 --> 00:03:28,292
‫إن كان يعمل فأين؟
‫ما طبيعة حياتكما العائلية؟

57
00:03:28,375 --> 00:03:30,210
‫- هل لديه أي أصدقاء؟
‫- نعم.

58
00:03:31,003 --> 00:03:33,964
‫يمتلك مطعماً. إنه أب متكرس.

59
00:03:34,048 --> 00:03:35,966
‫لدينا 3 أطفال. يشارك في بطولة "بولينغ".

60
00:03:36,050 --> 00:03:37,176
‫بم يمكنني إخبارك أيضاً؟

61
00:03:37,259 --> 00:03:39,887
‫نحتاج فقط إلى إثبات ترسخ ثباته
‫في المجتمع.

62
00:03:39,970 --> 00:03:41,764
‫يريدون التحقق من أنه لن يهرب.

63
00:03:41,847 --> 00:03:46,685
‫إذن، اعتقلت الشرطة زوجك
‫بعد البحث عن هذا القاتل 18 عاماً؟

64
00:03:47,770 --> 00:03:51,148
‫سيدة "غرايسون"،
‫لا يبدو أمراً يفعلونه دون إثبات.

65
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول لكما.

66
00:03:53,317 --> 00:03:56,403
‫لم أنم منذ يومين.
‫أريد فقط أن يعود زوجي إلى البيت.

67
00:03:56,487 --> 00:03:59,198
‫يريد أطفالي أن يعود والدهم إلى البيت.

68
00:04:03,160 --> 00:04:04,536
‫أحبك.

69
00:04:08,499 --> 00:04:12,544
‫- أأنت محاميّ؟
‫- لجلسة الاستدعاء هذه فقط.

70
00:04:12,628 --> 00:04:15,130
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- سيء جداً.

71
00:04:16,090 --> 00:04:18,258
‫أنت متهم بجناية القتل.

72
00:04:19,093 --> 00:04:21,220
‫قد تُسجن بين 25 عاماً وحكم مؤبد.

73
00:04:22,680 --> 00:04:24,473
‫لكن كل ما فعلته هو قيادة سيارة.

74
00:04:25,474 --> 00:04:27,559
‫أرجوك اذكر اسمك لسجل المحكمة.

75
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
‫"جورج براون".

76
00:04:39,196 --> 00:04:40,239
‫ما مرافعتك؟

77
00:04:40,823 --> 00:04:43,075
‫سيادة القاضي، نود التقدم بمرافعة براءة.

78
00:04:43,158 --> 00:04:48,080
‫"جورج براون" رب أسرة
‫وأب لـ3 أطفال ومتطوع للأعمال المجتمعية

79
00:04:48,163 --> 00:04:52,418
‫ويمتلك مشروعاً صغيراً
‫ولديه 7 موظفين في "نيو جيرسي".

80
00:04:52,501 --> 00:04:55,337
‫سيادة القاضي، قبل 18 عاماً
‫كان "جورج براون" سائق سيارة الهروب

81
00:04:55,421 --> 00:04:58,674
‫في عملية سرقة لمحل صرافة الشيكات
‫"فاست كاش إكسبريس".

82
00:04:58,757 --> 00:05:01,885
‫شريكه في الجريمة وأخوه الأكبر،
‫"ريتشارد براون"،

83
00:05:01,969 --> 00:05:05,723
‫هدد رجلاً سنه 25 عاماً
‫يُدعى "كيرك غيتي" بالسلاح.

84
00:05:05,806 --> 00:05:10,060
‫ربطه وكممه ومات السيد "غيتي" مختنقاً.

85
00:05:10,728 --> 00:05:14,481
‫سرق السيد "براون" الأكبر 8000 دولار
‫وهرب من موقع الجريمة.

86
00:05:15,524 --> 00:05:17,526
‫قاد "جورج براون" مركبة الهروب.

87
00:05:17,609 --> 00:05:21,155
‫اعتقلت الشرطة "ريتشارد"، أو "ريك"،
‫بعد فترة قصيرة.

88
00:05:22,031 --> 00:05:24,324
‫وضُبط بتسجيل صوتي يتصل بـ"جورج"

89
00:05:24,408 --> 00:05:28,662
‫ليخبره بمخبأ المال المسروق ويطلب منه
‫أخذ المال والهرب

90
00:05:28,746 --> 00:05:31,999
‫ويبدو أنه بدأ حياة جديدة باسم
‫"جيم غرايسون".

91
00:05:32,082 --> 00:05:35,002
‫- هل علمت أن لديه أخاً؟
‫- لا.

92
00:05:35,085 --> 00:05:38,672
‫"جورج براون" هارب من العدالة منذ 18 عاماً
‫يا سيادة القاضي.

93
00:05:39,631 --> 00:05:43,177
‫بصماته موجودة على المسدس المستخدم
‫في السرقة، مسجلة في النظام القضائي

94
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
‫وظهرت أخيراً في "نيوجيرسي" قبل أيام.

95
00:05:46,305 --> 00:05:47,765
‫واضح أنه يميل للهرب.

96
00:05:48,348 --> 00:05:52,394
‫لذا نطالب بإلحاح رفض إخراج
‫السيد "براون" بكفالة.

97
00:05:53,645 --> 00:05:56,148
‫ذلك ما آمر به. سيبقى المتهم معتقلاً.

98
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫آسف جداً.

99
00:06:07,201 --> 00:06:08,452
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟

100
00:06:09,620 --> 00:06:12,372
‫الآن يجب أن تعثري على محامي جنايات ماهر،

101
00:06:12,456 --> 00:06:14,875
‫شخص يجيد التعامل مع تهم جنايات القتل.

102
00:06:14,958 --> 00:06:17,002
‫وأين نعثر عليه؟

103
00:06:17,586 --> 00:06:20,672
‫عندما أعود إلى مكتبي،
‫سأبعث إليك ببريد إلكتروني ببعض الأسماء.

104
00:06:20,756 --> 00:06:22,299
‫ماذا بشأنكما؟

105
00:06:22,925 --> 00:06:25,636
‫أسبق أن دافعتما عن أحد متهم بجناية قتل؟

106
00:06:26,929 --> 00:06:28,305
‫- نعم.
‫- وهل فزتما؟

107
00:06:29,765 --> 00:06:32,518
‫- نعم.
‫- إذن، لم لا نبدأ بكما؟

108
00:06:33,602 --> 00:06:35,687
‫بعد النتيجة الرائعة التي حققناها الآن؟

109
00:06:36,647 --> 00:06:39,650
‫يبدو أنه يخدعهم منذ 20 عاماً تقريباً.

110
00:06:39,733 --> 00:06:42,069
‫لا أعتقد أن "جوني كوكرين"
‫كان لينجح بإخراجه.

111
00:06:42,611 --> 00:06:45,072
‫نمتلك مطعماً. يمكننا أن ندفع لك.

112
00:06:47,074 --> 00:06:49,409
‫قابله فحسب واستمع إليه

113
00:06:49,493 --> 00:06:51,036
‫وبعدها إن لم يعجبك الأمر...

114
00:06:54,414 --> 00:06:55,916
‫سأمنحه 10 دقائق.

115
00:06:55,999 --> 00:06:57,918
‫شكراً. شكراً جزيلاً لك.

116
00:07:00,838 --> 00:07:03,132
‫هذا رئيسي، الدكتور "جايسون بول".

117
00:07:03,215 --> 00:07:05,843
‫طلبت منا زوجتك مقابلتك وسماع روايتك

118
00:07:05,926 --> 00:07:08,512
‫لنر إن كنا قد نود مساعدتك.

119
00:07:10,180 --> 00:07:11,181
‫كيف أحوالها؟

120
00:07:13,142 --> 00:07:16,895
‫بأفضل حال متوقع
‫بالنظر إلى أنها بعد 10 سنوات من الزواج

121
00:07:16,979 --> 00:07:19,982
‫اكتشفت للتو أنها لا تعرفك بحق.

122
00:07:20,858 --> 00:07:22,276
‫لا تعرف اسمك الحقيقي.

123
00:07:23,402 --> 00:07:25,154
‫أتريد إخبارنا كيف وصلت إلى هنا؟

124
00:07:26,113 --> 00:07:27,573
‫ليست قصة طويلة.

125
00:07:31,285 --> 00:07:32,536
‫كانت سني 18 عاماً.

126
00:07:33,412 --> 00:07:36,874
‫تلقّى أخي الأكبر مخالفة للقيادة تحت تأثير
‫الكحول لذا أقللته إلى البيت من العمل.

127
00:07:37,541 --> 00:07:39,960
‫كان يعمل حاجباً،
‫عمل من الساعة 2 إلى 10 في مركز التسوق.

128
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
‫قال إنه يريد الذهاب إلى محل صرف الشيكات.

129
00:07:43,881 --> 00:07:45,591
‫هل دخلت معه؟

130
00:07:45,674 --> 00:07:48,135
‫أعتقد أنني غفوت في السيارة بينما انتظرته.

131
00:07:50,012 --> 00:07:53,891
‫لم أعلم مطلقاً أنه خطط لسرقة ذلك المحل.

132
00:07:53,974 --> 00:07:55,475
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

133
00:07:55,559 --> 00:07:57,978
‫بعد ذلك فوراً؟ لا شيء يُذكر.

134
00:07:58,896 --> 00:08:02,274
‫تابعت حياتي. ذهبت إلى المدرسة
‫اليوم التالي وعدت إلى البيت ولم أجده.

135
00:08:02,357 --> 00:08:03,609
‫اعتقدت أنه يعمل.

136
00:08:05,485 --> 00:08:08,113
‫لكن عندما ذهبت لأقله
‫لم يأتي إلى السيارة مطلقاً.

137
00:08:08,197 --> 00:08:09,656
‫أكان معتقلاً؟

138
00:08:09,740 --> 00:08:12,534
‫اتضح أنه كمم الموظف

139
00:08:12,618 --> 00:08:15,537
‫لكن لم يستطع ربطها
‫وهو يرتدي القفازات فنزعها.

140
00:08:16,705 --> 00:08:18,957
‫فور حصولهم على آثار بصماته انتهى الأمر.

141
00:08:20,083 --> 00:08:23,503
‫ثم اعتقلوه في مركز التسوق.
‫أنا، بالطبع، لم أعلم أياً من هذا.

142
00:08:24,838 --> 00:08:27,841
‫اتصل بي "ريك" بعد أيام من السجن
‫وأخبرني بمكان النقود

143
00:08:27,925 --> 00:08:29,343
‫وطلب مني أخذها والهرب.

144
00:08:30,052 --> 00:08:32,471
‫إذن، إذا كان كل ما فعلته هو قيادة السيارة

145
00:08:32,554 --> 00:08:34,681
‫وما دمت لم تعلم ما فعله أخوك

146
00:08:34,765 --> 00:08:36,934
‫عندما كان في محل صرافة الشيكات،

147
00:08:37,726 --> 00:08:38,769
‫فلماذا أخبرك بأن تهرب؟

148
00:08:38,852 --> 00:08:41,396
‫لماذا لم تذهب إلى السلطات وتخبرهم بقصتك؟

149
00:08:42,314 --> 00:08:45,108
‫أخبرني "ريك" بأن محامي الدفاع العام أخبره

150
00:08:45,734 --> 00:08:47,819
‫بأنهم سيصدرون مذكرة لاعتقالي.

151
00:08:47,903 --> 00:08:49,488
‫كانوا مقتنعين بأننا متواطئان معاً،

152
00:08:49,571 --> 00:08:50,989
‫تهمة تُدعى "الشراكة بالجريمة".

153
00:08:52,491 --> 00:08:55,953
‫في تلك الحالة،
‫رغم أنك كنت سائق مركبة الهروب فقط،

154
00:08:56,036 --> 00:08:59,623
‫بعين القانون
‫أنت مذنب تماماً كالشخص الذي حمل المسدس.

155
00:08:59,706 --> 00:09:02,960
‫وبما أن شخصاً مات فالجميع متهم بالقتل.

156
00:09:05,587 --> 00:09:06,922
‫والآن أصبحت هارباً.

157
00:09:08,757 --> 00:09:11,093
‫تنقلت في "نيو إنغلاند" مدة عام تقريباً،

158
00:09:11,176 --> 00:09:14,096
‫نمت في محطات الحافلات ولم أتحدث إلى أحد.

159
00:09:16,014 --> 00:09:19,393
‫ثم قابلت تاجر مخدرات في محطة حافلات

160
00:09:20,227 --> 00:09:23,272
‫أخبرني بأنه يستطيع إعطائي رقم ضمان اجتماعي
‫لرجل ميت

161
00:09:23,355 --> 00:09:24,815
‫مقابل 350 دولاراً.

162
00:09:27,276 --> 00:09:29,152
‫ووُلد "جيم غرايسون".

163
00:09:32,114 --> 00:09:33,490
‫حماقة.

164
00:09:34,741 --> 00:09:37,577
‫ذهبت لتجديد رخصة مزاولة تجارة الخمر
‫قبل شهر.

165
00:09:38,203 --> 00:09:40,789
‫طلبوا مني تسجيل بصماتي.
‫لم أجد في الأمر مشكلة.

166
00:09:42,666 --> 00:09:44,376
‫متأكد من أنهم عثروا عليّ بسببها.

167
00:09:48,922 --> 00:09:49,923
‫سيدة "غرايسون".

168
00:09:51,675 --> 00:09:54,428
‫إذن، مكثتما أكثر من 10 دقائق بكثير.
‫كيف أحواله؟

169
00:09:56,805 --> 00:10:00,017
‫غريب، سألنا السؤال نفسه عنك.

170
00:10:00,100 --> 00:10:05,564
‫أستشعر بأن الندم يغلبه،

171
00:10:05,647 --> 00:10:09,151
‫وفي الوقت نفسه يغمره الغضب والمرارة،

172
00:10:09,234 --> 00:10:12,779
‫لأن أي تقييم منطقي للحقائق يظهر

173
00:10:13,989 --> 00:10:15,866
‫أنه لم يفعل شيئاً.

174
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
‫يبدو من كلامك أنك إلى صفه. يبدو أنك تصدقه.

175
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
‫أفترض أنني أفعل.

176
00:10:23,915 --> 00:10:26,001
‫أيعني ذلك أنك مستعد لتمثيله في المحكمة؟

177
00:10:29,588 --> 00:10:30,797
‫أفترض ذلك.

178
00:10:39,556 --> 00:10:41,516
‫مساعد المدعي العام "بيلوسو"، شكراً لقدومك.

179
00:10:41,600 --> 00:10:43,101
‫الدكتور "بول" ينتظرك.

180
00:10:43,185 --> 00:10:44,978
‫أي عذر لأخرج من المكتب.

181
00:10:45,687 --> 00:10:48,899
‫إذن، أخمن بأننا هنا لبحث اتفاق
‫للاعتراف بالذنب.

182
00:10:48,982 --> 00:10:53,904
‫لا يمكنني التحدث نيابة عنك،
‫لكنني والدكتور "بول" نود طلب فض القضية.

183
00:10:53,987 --> 00:10:56,740
‫فض؟ جيد أن يكون للمرء حلم.

184
00:10:58,075 --> 00:11:02,662
‫حسناً، المزحة لم تفتني، لكن لنتحدث
‫عن الأمر قليلاً.

185
00:11:02,746 --> 00:11:04,164
‫كيفما نظرت إلى الأمر،

186
00:11:04,790 --> 00:11:07,834
‫تبقى مقاضاة ذلك الرجل معضلة أخلاقية.

187
00:11:08,543 --> 00:11:11,463
‫فالغاية الأساسية لنظامنا العدلي الجنائي

188
00:11:11,546 --> 00:11:13,465
‫هي تقديم رادع

189
00:11:14,341 --> 00:11:17,302
‫وحماية المجتمع ومعاقبة مرتكبي الجرائم

190
00:11:17,386 --> 00:11:20,764
‫وإعادة تأهيل المجرمين بعد اعتقالهم.

191
00:11:20,847 --> 00:11:23,934
‫والآن، ألم يتحقق كل ذلك

192
00:11:24,017 --> 00:11:25,268
‫في ما يتعلق بالسيد "براون"؟

193
00:11:25,352 --> 00:11:28,313
‫عاش حياة ناجحة ومنتجة بعد السرقة

194
00:11:28,397 --> 00:11:30,065
‫وليس خطراً على المجتمع

195
00:11:30,148 --> 00:11:32,609
‫ولا ينوي ارتكاب جريمة أخرى.

196
00:11:33,527 --> 00:11:34,611
‫إذن...

197
00:11:35,862 --> 00:11:38,407
‫ما الغاية من إرساله إلى السجن؟

198
00:11:39,408 --> 00:11:42,536
‫دكتور "بول"، هذه المحاكمة
‫ليست ندوة أخلاقية.

199
00:11:42,619 --> 00:11:44,955
‫لا يمكننا ترك شخص ينجو من العقاب

200
00:11:45,038 --> 00:11:46,248
‫بسبب تهربه من القانون.

201
00:11:47,082 --> 00:11:50,001
‫بربك! أظننت حقاً أنني سأقتنع بهذه السهولة؟

202
00:11:50,085 --> 00:11:51,503
‫إنه رجل بريء.

203
00:11:51,586 --> 00:11:54,381
‫ربما هو كذلك وربما لا.

204
00:11:55,966 --> 00:11:57,634
‫لهذا السبب نحاكمه.

205
00:12:00,470 --> 00:12:01,638
‫أراكما في المحكمة أيها السيدان.

206
00:12:03,557 --> 00:12:07,894
‫لا يمكن الحكم على شخص بأنه مذنب بالقتل
‫فقط لأنها حدثت قرباً منه،

207
00:12:07,978 --> 00:12:12,357
‫وحتماً لا يمكن أن يكون مذنباً بتهمة قتل
‫لم يشارك بها مطلقاً

208
00:12:12,441 --> 00:12:13,483
‫ولم يع حدوثها حتى.

209
00:12:13,567 --> 00:12:14,818
‫إذن، هذا سيكون سردنا.

210
00:12:14,901 --> 00:12:18,363
‫سنجعل الحكومة تثبت أن "جورج"
‫علم ما كان يحدث.

211
00:12:18,447 --> 00:12:20,574
‫حسناً، ليُساءل قانونياً عن الاشتراك في الجرم

212
00:12:20,657 --> 00:12:24,744
‫على "جورج" أن يعلم أن أخاه سينفذ
‫عملية سرقة مسلحة.

213
00:12:25,662 --> 00:12:28,582
‫- ولم يكن يعلم.
‫- كيف سنثبت ذلك؟

214
00:12:28,665 --> 00:12:31,585
‫سنبدأ بأن نري هيئة المحلّفين
‫من أي الرجال هو.

215
00:12:31,668 --> 00:12:34,379
‫والسر في ذلك هو زوجته.

216
00:12:34,463 --> 00:12:36,506
‫"تشانك"، لنجلبها إلى هنا.

217
00:12:36,590 --> 00:12:39,092
‫المهم عندما تجلس في قاعة المحكمة

218
00:12:39,176 --> 00:12:42,304
‫أن ترسل الرسالة الصحيحة
‫إلى هيئة المحلّفين.

219
00:12:42,387 --> 00:12:45,056
‫تحب هذا الرجل. تثق بهذا الرجل.

220
00:12:46,641 --> 00:12:48,518
‫- هذا رجل صالح.
‫- حسناً.

221
00:12:49,102 --> 00:12:51,980
‫سأفعل كل ما بوسعي لأجلبها إلى هنا اليوم.

222
00:12:52,063 --> 00:12:54,357
‫ماذا نعلم عن كيف وممن

223
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
‫اشترى رقم الضمان الاجتماعي المزيف؟

224
00:12:56,568 --> 00:12:59,321
‫حسناً، يقول إنه قابل رجلاً في محطة حافلات.

225
00:12:59,404 --> 00:13:02,407
‫يقول إن اسمه كان "جو"
‫وإنه تاجر هواتف خلوية في "برلنغتون"،

226
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
‫وذلك منطقي،

227
00:13:03,700 --> 00:13:06,286
‫لأنك إن أردت شراء هاتف
‫يجب أن تشترك بشركة اتصالات.

228
00:13:06,369 --> 00:13:09,664
‫لتشترك في شركة اتصالات يجب أن تعطي البائع
‫رقم ضمانك الاجتماعي.

229
00:13:09,748 --> 00:13:12,709
‫حسناً، على الأقل آنذاك.
‫أي أفكار بشأن انتقاء المحلّفين؟

230
00:13:13,543 --> 00:13:18,215
‫كلما فكرت في الأمر وجدت الإجابة
‫تكمن بالتوالد.

231
00:13:18,965 --> 00:13:19,966
‫حسناً، لا أفهم.

232
00:13:20,050 --> 00:13:21,426
‫نعم، وأنا كذلك.

233
00:13:21,968 --> 00:13:25,180
‫7 سنوات في الجامعة ولا فكرة لديّ عما تتحدث.

234
00:13:25,764 --> 00:13:30,519
‫التوالد هو الاهتمام أو الثقة بالمستقبل

235
00:13:30,602 --> 00:13:31,978
‫والتزام بفكرة

236
00:13:32,062 --> 00:13:36,107
‫أنه مهما ساءت الأحوال في أي لحظة...

237
00:13:36,858 --> 00:13:39,110
‫يمكنك أن تثابر وتخلّص نفسك.

238
00:13:40,695 --> 00:13:43,907
‫دعوني أقدم لكم مثالاً. "ماريسا".

239
00:13:45,367 --> 00:13:46,618
‫كما تريد.

240
00:13:46,701 --> 00:13:50,622
‫أقصد ذلك كمديح. إنها صفة تستحق الإعجاب.

241
00:13:50,705 --> 00:13:55,669
‫إذن، أخبريني بقصة حياتك.
‫اختصريها لما تجدين له صلة بهذا.

242
00:13:55,752 --> 00:13:59,548
‫تبنتني عائلة رائعة.

243
00:14:00,590 --> 00:14:01,841
‫ومقابلتي لوالديّ الحقيقيين

244
00:14:01,925 --> 00:14:05,428
‫جعلتني أقدر الاحتمالات المختلفة
‫التي كانت حياتي لتؤول إليها.

245
00:14:06,721 --> 00:14:08,181
‫لكن يعجبني ما آلت إليه حقاً.

246
00:14:09,015 --> 00:14:10,934
‫عملت في وكالة الأمن الوطني.

247
00:14:11,434 --> 00:14:14,396
‫طورت خوارزمية للمساعدة في فهم الناس،

248
00:14:14,479 --> 00:14:15,981
‫والتي قادتني إليك.

249
00:14:17,482 --> 00:14:21,111
‫حظيت بسلسلة من العلاقات المثيرة للاهتمام،

250
00:14:21,194 --> 00:14:23,947
‫بعضها جيد، إحداها مع "كايل".

251
00:14:26,491 --> 00:14:30,370
‫لكن لم تدمرني أي منها ولم تؤثر فيّ أي منها.

252
00:14:33,915 --> 00:14:36,585
‫أتريان؟ الأشخاص شديدو التوالد.

253
00:14:37,210 --> 00:14:39,921
‫ينقادون إلى مساعدة الآخرين لتحسين المستقبل

254
00:14:40,005 --> 00:14:44,259
‫لأنهم يرون ذروة حياتهم كقصص خلاص.

255
00:14:44,968 --> 00:14:49,723
‫وذلك ما نريده،
‫محلّفون، مهما قدم الادعاء العام،

256
00:14:49,806 --> 00:14:51,808
‫لن يروا غير رجل تغير،

257
00:14:51,891 --> 00:14:56,313
‫صنع لنفسه حياة جيدة رغم الظروف السيئة.

258
00:14:56,396 --> 00:15:01,151
‫إذن، أخبريني، إن فقدت عملك اليوم،
‫فأين ستكونين بعد 5 سنوات؟

259
00:15:01,234 --> 00:15:04,362
‫أفترض أنني سأحاول العثور على وظيفة مماثلة
‫في مكان آخر.

260
00:15:04,446 --> 00:15:07,657
‫وإن لم أنجح بذلك
‫فسأحاول العثور على عمل آخر.

261
00:15:08,158 --> 00:15:10,785
‫أفضل أن أكون المسيطرة على مصيري.

262
00:15:13,371 --> 00:15:16,458
‫هذه المحلّفة مقبولة بالنسبة للدفاع
‫يا سيادة القاضي.

263
00:15:16,541 --> 00:15:18,585
‫ينبغي أن يكون هذا مثيراً للاهتمام.

264
00:15:18,668 --> 00:15:22,505
‫كان "هارولد كينغ" مشرداً
‫منذ كانت سنه 13 عاماً.

265
00:15:23,131 --> 00:15:25,342
‫ترعرع في الشوارع يسرق الطعام والمال.

266
00:15:25,425 --> 00:15:29,512
‫أخيراً حصل على وظيفة شرعية
‫بالعمل في شركة صرف صحي خاصة.

267
00:15:29,596 --> 00:15:33,558
‫عمل فيها 22 عاماً
‫إلى أن أُقيل فجأة في عيد الميلاد الماضي.

268
00:15:33,642 --> 00:15:35,727
‫بعد 6 أسابيع هجرته زوجته.

269
00:15:35,810 --> 00:15:37,395
‫أعجب كيف يمكنه النهوض من سريره.

270
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
‫دعني أسألك سؤالاً يا سيدي.

271
00:15:39,689 --> 00:15:41,733
‫هل كنت لتستبدل بحياتك حياة شخص آخر؟

272
00:15:43,360 --> 00:15:44,778
‫مستحيل.

273
00:15:45,528 --> 00:15:48,448
‫كل ما خضته جعلني من أكون اليوم.

274
00:15:49,115 --> 00:15:50,742
‫أحب ذلك الرجل.

275
00:15:53,953 --> 00:15:58,541
‫"سيد (بالمر)،
‫تستمر في الاعتقاد بأن القانون لعبة.

276
00:15:59,292 --> 00:16:02,545
‫الأمر ليس متعلقاً بالفوز أو الخسارة.
‫إنه متعلق بالبحث عن الصواب."

277
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
‫علامة "دي"، تباً! "دي"؟

278
00:16:09,844 --> 00:16:12,013
‫مرحباً، أنا "كريستن"، زوجة "جيم".

279
00:16:12,681 --> 00:16:16,059
‫زوجة "جورج". جئت فوراً من المحكمة.

280
00:16:16,142 --> 00:16:18,728
‫أراد الدكتور "بول"
‫أن أستعد للإدلاء بشهادتي.

281
00:16:19,312 --> 00:16:21,439
‫رغم أنه لم يخبرني أحد بأنني سأكون شاهدة.

282
00:16:21,523 --> 00:16:24,567
‫مرحباً. أنا "تشانك بالمر". سُررت بلقائك.

283
00:16:24,651 --> 00:16:28,905
‫ولا، لن تدلي بشهادتك،
‫ليس في الوقت الحالي على الأقل.

284
00:16:29,739 --> 00:16:31,199
‫إذن، ما الهدف؟

285
00:16:34,202 --> 00:16:36,746
‫نريد فقط التحقق من أنك تعين

286
00:16:37,288 --> 00:16:39,374
‫أنك حتى عندما تجلسين بين الحضور،

287
00:16:39,457 --> 00:16:41,835
‫فإن أعضاء هيئة المحلّفين يراقبونك.

288
00:16:43,169 --> 00:16:44,295
‫لا، أعلم ذلك.

289
00:16:45,088 --> 00:16:48,216
‫هذا مهم. كل شيء مهم.

290
00:16:49,342 --> 00:16:52,178
‫بالحقيقة ذهبت لرؤيته ليلة أمس في السجن.

291
00:16:53,638 --> 00:16:57,600
‫لم تكن لحظة تصورتها يوماً،
‫لكنني أردت أن أعلم ما الحقيقي

292
00:16:57,684 --> 00:17:00,562
‫وما غير الحقيقي في كل شيء أخبرني به.

293
00:17:02,021 --> 00:17:04,691
‫وكان صادقاً في كل الأمور المهمة.

294
00:17:06,276 --> 00:17:09,154
‫ذكرت أطفالنا فبكى.

295
00:17:11,072 --> 00:17:14,492
‫- هل لديك أطفال؟
‫- نعم. واحدة.

296
00:17:14,576 --> 00:17:17,620
‫يعنون لك كل شيء.

297
00:17:18,413 --> 00:17:20,373
‫وصدمة كل ما يحدث،

298
00:17:20,457 --> 00:17:25,336
‫معرفة أن اسم عائلتهم،
‫اسم عائلتي مزيف، مشترى...

299
00:17:25,420 --> 00:17:26,838
‫غضبت بشدة.

300
00:17:27,839 --> 00:17:31,676
‫ثم ذكرني بأن أسماءهم الأولى

301
00:17:32,469 --> 00:17:33,887
‫خاصة بنا.

302
00:17:35,638 --> 00:17:37,724
‫طفلتنا الأول، "مالون"،

303
00:17:38,433 --> 00:17:41,144
‫قبل أن ألدها لم نملك مالاً،

304
00:17:41,227 --> 00:17:44,063
‫لذا، بداعي المرح
‫كنا نحضر مباريات البيسبول للناشئين،

305
00:17:44,147 --> 00:17:46,858
‫وتكلفة تذاكرها دولاران.

306
00:17:46,941 --> 00:17:50,653
‫وكان لديهم لاعبو وسط،
‫"مالون جاكسون"، و"جيمي"...

307
00:17:52,447 --> 00:17:54,240
‫بل "جورج"، أحبه.

308
00:17:54,324 --> 00:17:56,576
‫أحب كل شيء متعلق بالبيسبول...

309
00:17:57,410 --> 00:17:58,912
‫لكنه أحبه بحق،

310
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
‫لذا أحببته أيضاً.

311
00:18:02,207 --> 00:18:05,835
‫وعندما ولدت طفلتنا واكتشفنا أنها أنثى،

312
00:18:05,919 --> 00:18:07,962
‫قلنا: "وإن يكن؟"

313
00:18:09,422 --> 00:18:10,882
‫وأصبح اسمها "مالون".

314
00:18:16,513 --> 00:18:17,764
‫تلك هي.

315
00:18:17,847 --> 00:18:21,684
‫هؤلاء "مالون" و"إيلا" و"ريتشارد".

316
00:18:23,436 --> 00:18:24,938
‫إنهم مع أمي الآن.

317
00:18:27,232 --> 00:18:28,942
‫اشتاقوا إليه كثيراً.

318
00:18:31,277 --> 00:18:32,278
‫هذا...

319
00:18:33,196 --> 00:18:37,367
‫تعابير وجهك ومشاعرك في هذه اللحظة،
‫ذلك ما نريده في قاعة المحكمة.

320
00:18:39,160 --> 00:18:42,038
‫لذا، بينما تجلسين هناك
‫والادعاء يحاول تجسيده

321
00:18:42,121 --> 00:18:44,457
‫خلافاً للرجل الذي تعرفينه،

322
00:18:45,625 --> 00:18:47,001
‫تذكري هذا الشعور.

323
00:18:48,461 --> 00:18:49,754
‫سيمنحك السلام...

324
00:18:50,797 --> 00:18:54,926
‫وسيساعد أعضاء هيئة المحلّفين على رؤية
‫حقيقة "جورج".

325
00:19:10,316 --> 00:19:15,530
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
‫أنا هنا لأحدثكم عن رجل بريء

326
00:19:16,614 --> 00:19:20,827
‫تحمل ظروفاً صعبة في وقت مبكر من حياته...

327
00:19:21,703 --> 00:19:23,329
‫ورغمها حقق حياة كريمة لنفسه.

328
00:19:25,081 --> 00:19:28,376
‫ولد موكلي "جورج براون"،

329
00:19:29,085 --> 00:19:31,421
‫لوالديه "مالون" و"إيلا براون".

330
00:19:33,631 --> 00:19:37,635
‫قُتل كلا والديه في حادث سيارة
‫عندما كان سن "جورج" 10 سنوات فقط.

331
00:19:38,219 --> 00:19:41,723
‫أخوه، "ريتشارد براون"،
‫اعتنى به السنوات الـ8 التالية.

332
00:19:41,806 --> 00:19:44,767
‫- بدت زوجتك منفعلة جداً فجأة.
‫- "جورج براون" زوج محب...

333
00:19:44,851 --> 00:19:46,978
‫- "ماريسا"، هل "تشانك" هناك؟
‫- أب متفان...

334
00:19:47,061 --> 00:19:50,023
‫- هل أعد "كريستن"؟
‫- ...مالك مشروع صغير.

335
00:19:50,106 --> 00:19:51,274
‫توشك أن تتهاوى.

336
00:19:51,858 --> 00:19:53,026
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

337
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
‫عملت معها ساعة تقريباً.

338
00:19:54,903 --> 00:19:57,655
‫ها هو الخبر عبر الإنترنت.
‫"مالون" و"إيلا براون".

339
00:19:57,739 --> 00:20:01,159
‫"اصطدام مميت يقتل والدين لابنين
‫في "ستاتين آيلاند."

340
00:20:01,242 --> 00:20:04,162
‫مهلاً لحظة. أقلت "مالون" و"إيلا"؟

341
00:20:05,747 --> 00:20:07,206
‫أهذان اسما والديه؟

342
00:20:08,207 --> 00:20:09,751
‫هذان اسما ابنهما وابنتهما.

343
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
‫كذب عليها مجدداً.

344
00:20:12,211 --> 00:20:14,797
‫لم يحظ الصبيان بحياة يسيرة،

345
00:20:14,881 --> 00:20:19,302
‫لكن رغم ذلك، اضطُرا إلى تدبر أمورهما...

346
00:20:19,385 --> 00:20:21,346
‫انظر إلى الأمام. إنك تزيد الأمور سوءاً.

347
00:20:21,429 --> 00:20:25,600
‫الأخ الأكبر "ريتشارد" عمل حاجباً
‫في مركز تسوق محلي،

348
00:20:25,683 --> 00:20:29,103
‫وتابع "جورج" دراسته الثانوية.

349
00:20:50,667 --> 00:20:51,668
‫أأنت بخير؟

350
00:20:52,710 --> 00:20:56,339
‫سُمي طفلاي تيمناً بوالدين
‫لا أعلم عنهما شيئاً

351
00:20:56,422 --> 00:20:58,424
‫وشقيق زوج لم أقابله قط.

352
00:20:59,258 --> 00:21:02,845
‫لم فعل ذلك؟ لم تكن تلك كذبة ضرورية.

353
00:21:02,929 --> 00:21:07,266
‫- وكم هناك غيرها؟
‫- حسناً، الكذب أمر غريب.

354
00:21:09,060 --> 00:21:11,562
‫يمكنني إخبارك من تجربة شخصية،

355
00:21:11,646 --> 00:21:16,526
‫بأنك تقنعين نفسك بأن هناك كذبة واحدة
‫يجب أن تقوليها بداعي الضرورة...

356
00:21:18,361 --> 00:21:19,696
‫ثم الأخريات...

357
00:21:20,905 --> 00:21:23,825
‫الكذبات الأخرى تحدث فحسب.

358
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
‫- هذا يفوق التحمل.
‫- أعلم أن الأمر يبدو كذلك.

359
00:21:28,287 --> 00:21:29,330
‫لكنه بحاجة إليك.

360
00:21:30,039 --> 00:21:33,751
‫وغداً سيبدأ الادعاء بتقديم حجته.

361
00:21:33,835 --> 00:21:38,131
‫وإن لم تكوني حاضرة فلن يكون لديه أحد.
‫وستلاحظ هيئة المحلّفين ذلك.

362
00:21:39,340 --> 00:21:41,009
‫لاحظوا مغادرتك حتماً.

363
00:21:41,092 --> 00:21:44,387
‫إذن، بعد تنفيذ مذكرة التفتيش
‫في عنوان المشتبه،

364
00:21:44,470 --> 00:21:45,930
‫علام عثرتم؟

365
00:21:46,014 --> 00:21:47,932
‫عثرنا على مسدس تحت الفراش

366
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
‫في ما حددنا أنها غرفة نوم "ريك براون"

367
00:21:50,226 --> 00:21:52,562
‫في الشقة
‫التي عاش فيها "ريك" و"جورج براون".

368
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
‫- كف عن النظر إليها.
‫- هل عثرتم على آثار بصمات؟

369
00:21:54,772 --> 00:21:56,441
‫إنك تلفت انتباه هيئة المحلّفين

370
00:21:56,524 --> 00:21:58,818
‫- إلى حقيقة عدم حضورها.
‫- نعم. مجموعتان.

371
00:21:58,901 --> 00:22:00,903
‫هل حددتم لمن هي؟

372
00:22:00,987 --> 00:22:02,739
‫"ريك براون" والمتهم "جورج براون".

373
00:22:10,329 --> 00:22:12,248
‫هل أرسلتم المسدس إلى المختبر الجنائي؟

374
00:22:12,331 --> 00:22:13,583
‫فعلنا حتماً.

375
00:22:13,666 --> 00:22:15,918
‫وكان هناك تطابق لبصمات موكلي؟

376
00:22:16,002 --> 00:22:17,211
‫فعلنا حتماً.

377
00:22:30,600 --> 00:22:34,020
‫أخبري "تشانك" بأن مهمته تمت وشكراً.

378
00:22:35,730 --> 00:22:38,649
‫الآن، للاستيضاح فقط،

379
00:22:38,733 --> 00:22:44,405
‫هل تظهر آثار البصمات هذه متى لمس
‫"جورج براون" المسدس؟

380
00:22:45,281 --> 00:22:48,659
‫- لا.
‫- وهل تكشف كيف استخدم المسدس؟

381
00:22:48,743 --> 00:22:52,246
‫أعتقد أن هناك نمط آثار بصمات معيّناً
‫نعثر عليه عادة

382
00:22:52,330 --> 00:22:54,582
‫عندما يستخدم شخص ما مسدساً،

383
00:22:54,665 --> 00:22:58,336
‫وربما نمط مختلف من آثار البصمات
‫عندما يمسك شخص بالمسدس.

384
00:22:59,796 --> 00:23:02,757
‫يحمله لينقله، أمر كهذا.

385
00:23:02,840 --> 00:23:04,217
‫أفترض أن ذلك صحيح.

386
00:23:04,300 --> 00:23:07,178
‫حسناً، إما أن يكون صحيحاً وإما لا
‫أيها المحقق.

387
00:23:08,137 --> 00:23:11,474
‫نعم. إن استخدم شخص المسدس
‫يكون موقع آثار البصمات

388
00:23:11,557 --> 00:23:14,018
‫مختلفاً عنه عندما يمسك الشخص بالمسدس فحسب.

389
00:23:14,644 --> 00:23:18,940
‫وهل يمكنك
‫التحديد إن كان نمط آثار بصماته متوافقاً

390
00:23:19,023 --> 00:23:21,150
‫مع شخص استخدم المسدس؟

391
00:23:23,402 --> 00:23:25,154
‫لا، لا يمكنني.

392
00:23:25,238 --> 00:23:26,614
‫وأدليت بشهادتك سابقاً

393
00:23:26,697 --> 00:23:31,285
‫بأن آثار البصمات لا تبين
‫متى يمكن أن يكون موكلي قد أمسك بالمسدس.

394
00:23:31,369 --> 00:23:32,411
‫أليس ذلك صحيحاً؟

395
00:23:32,495 --> 00:23:33,996
‫سيادة القاضي، المحامي يدلي بشهادته.

396
00:23:34,080 --> 00:23:36,457
‫أرفض اعتراضك. استمر يا سيد "كولون".

397
00:23:36,541 --> 00:23:39,794
‫نعم يا سيادة القاضي. إذن، للتلخيص...

398
00:23:41,295 --> 00:23:45,591
‫عثرتم على آثار بصمات موكلي على مسدس
‫يمتلكه رجل

399
00:23:46,134 --> 00:23:49,137
‫شاركه مسكنه طوال حياته.

400
00:23:49,679 --> 00:23:51,389
‫أمر غير مفاجئ.

401
00:23:51,472 --> 00:23:54,600
‫آثار البصمات لا تثبت أنه استخدم المسدس

402
00:23:54,684 --> 00:23:57,478
‫أو أنه كان في حوزته

403
00:23:57,562 --> 00:24:00,982
‫في أي وقت قريب
‫من وقت وقوع الجريمة.

404
00:24:01,065 --> 00:24:04,610
‫هل ذلك انعكاس دقيق لشهادتك أيها المحقق؟

405
00:24:06,112 --> 00:24:07,238
‫نعم.

406
00:24:07,321 --> 00:24:09,115
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

407
00:24:11,951 --> 00:24:14,579
‫ما الأوضاع؟ أما تزال سيئة؟

408
00:24:14,662 --> 00:24:17,206
‫بالواقع، بدأ يتحسن قليلاً.

409
00:24:17,290 --> 00:24:19,125
‫انتقل محلّف إلى جانبنا.

410
00:24:20,042 --> 00:24:22,962
‫أقبل بذلك. وخطرت إليّ فكرة للتو.

411
00:24:23,045 --> 00:24:27,049
‫لنر إن كنت تستطيعين تدبر تصريحي زيارة لي
‫ولـ"بيني" في "غرين هايفن".

412
00:24:28,634 --> 00:24:30,720
‫نود التحدث إلى "ريك براون".

413
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
‫سيد "براون"، اسمي دكتور "جايسون بول".

414
00:24:41,063 --> 00:24:42,815
‫هذا "بينجامين كولون".

415
00:24:43,649 --> 00:24:45,943
‫نحن هنا نيابة عن أخيك "جورج براون".

416
00:24:47,153 --> 00:24:51,782
‫نيابة عن أخيك وزوجته "كريستن"
‫وأطفالهما الـ3...

417
00:24:52,909 --> 00:24:54,660
‫ابنتي أخيك وابن أخيك.

418
00:24:56,996 --> 00:25:00,249
‫أأصبح أباً؟ أهو... أأصبحت عماً؟

419
00:25:06,672 --> 00:25:08,549
‫أين هو؟ أهو بخير؟

420
00:25:08,633 --> 00:25:10,968
‫يخضع إلى محاكمة قضائية بتهمة قتل
‫"كيرك غيتي".

421
00:25:14,388 --> 00:25:16,974
‫رباه!

422
00:25:17,767 --> 00:25:20,770
‫نحاول مساعدة أخيك. السيد "كولون" محاميه.

423
00:25:20,853 --> 00:25:23,814
‫وأنا ما يُدعى "عالم محاكمات".

424
00:25:23,898 --> 00:25:28,527
‫وكما هو واضح،
‫نعلم رواية "جورج" لما حدث تلك الليلة،

425
00:25:28,611 --> 00:25:32,615
‫لكنك وحدك تعلم
‫ما حدث داخل محل صرف الشيكات ذلك.

426
00:25:33,282 --> 00:25:34,617
‫ماذا تريدان أن تعلما؟

427
00:25:35,201 --> 00:25:36,869
‫كنت متخفياً.

428
00:25:38,037 --> 00:25:42,208
‫معطف كبير ووشاح وقفازا تزلج.

429
00:25:44,085 --> 00:25:45,086
‫كان الطقس بارداً.

430
00:25:47,255 --> 00:25:50,800
‫كما أنني علمت أن هناك كاميرا.

431
00:25:50,883 --> 00:25:52,009
‫وكنت مسلحاً.

432
00:25:53,010 --> 00:25:55,429
‫حملت مسدساً ولم يكن محشواً.

433
00:25:57,056 --> 00:25:59,976
‫كما أنني... كنت أرتدي قفازين.

434
00:26:00,059 --> 00:26:03,062
‫أحاولت الإمساك بمسدس وأنت ترتدي
‫قفازي تزلج؟

435
00:26:03,145 --> 00:26:06,399
‫مهلاً لحظة.
‫عد إلى الجزء حيث لم يكن المسدس محشواً.

436
00:26:06,482 --> 00:26:08,818
‫ماذا بشأنه؟
‫لم يكن هناك سبب يدعو لحشوه.

437
00:26:08,901 --> 00:26:10,903
‫لم أنو إطلاق النار.

438
00:26:10,987 --> 00:26:12,280
‫ولماذا؟

439
00:26:13,322 --> 00:26:16,659
‫لأنني لم أنو قتل "كيرك". كان صديقي.

440
00:26:18,953 --> 00:26:22,915
‫حسناً، إن لم تخطط لاستخدام المسدس
‫وكان "كيرك" صديقك...

441
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
‫فماذا كانت خطتك؟

442
00:26:24,959 --> 00:26:29,088
‫خططت أن أدفع بعض الفواتير.
‫خططت أن أكون أخاً صالحاً.

443
00:26:29,171 --> 00:26:34,010
‫بدأ "جورج" يتكلم عن رغبته
‫في التسجل في كلية الطهي بعد التخرج.

444
00:26:36,679 --> 00:26:39,807
‫قابلت هذا الشاب في مركز التسوق.
‫عمل في متجر "صنغلاس هات".

445
00:26:41,058 --> 00:26:43,686
‫انتهى به المطاف بالعمل في محل صرف الشيكات.

446
00:26:44,854 --> 00:26:47,398
‫وأراد هذا الشاب شراء دراجة نارية.

447
00:26:47,481 --> 00:26:48,733
‫كانت...

448
00:26:49,984 --> 00:26:52,486
‫ظننا أننا ذكيان جداً.

449
00:26:52,570 --> 00:26:55,197
‫مهلاً لحظة. أنا مشوش.

450
00:26:55,281 --> 00:26:57,783
‫إذن، صديقك، كيف مات؟

451
00:26:58,826 --> 00:27:02,038
‫علمنا أن هناك كاميرات.
‫علمنا أن علينا التمثيل.

452
00:27:03,289 --> 00:27:05,541
‫دخلت المحل ولوحت بالمسدس.

453
00:27:05,624 --> 00:27:08,669
‫أوثقت رباطه ووضعت كمامة على فمه.

454
00:27:08,753 --> 00:27:11,172
‫ثم لا أعلم ما حدث. هو...

455
00:27:13,007 --> 00:27:15,134
‫عندما انتهيت...

456
00:27:15,217 --> 00:27:17,345
‫أخبروني بأنهم يعتقدون أنه أُصيب بنوبة فزع.

457
00:27:17,928 --> 00:27:20,598
‫تقيأ واختنق بقيئه.

458
00:27:24,769 --> 00:27:26,187
‫حدثاني عن "جورج".

459
00:27:26,270 --> 00:27:27,730
‫حدثنا أنت عن "جورج".

460
00:27:28,481 --> 00:27:30,441
‫هل كانت لديه أدنى فكرة عما كان يحدث؟

461
00:27:30,524 --> 00:27:34,403
‫مطلقاً. كان فقط من يقلني، لا أكثر.

462
00:27:35,780 --> 00:27:37,406
‫أتريد تصويب الأمر؟

463
00:27:38,783 --> 00:27:41,702
‫- ماذا تعني؟ كيف؟
‫- تدلي بشهادتك لصالحه.

464
00:27:41,786 --> 00:27:44,830
‫سيسرني ذلك. لكن من سيصدقني؟

465
00:27:46,123 --> 00:27:47,792
‫دع القلق بشأن ذلك لنا.

466
00:27:49,919 --> 00:27:52,004
‫- طلب أخوك إبلاغك بتحياته.
‫- "ريك"؟

467
00:27:53,923 --> 00:27:57,134
‫- كيف حاله؟ أهو بخير؟
‫- بخير بالنسبة لشخص مسجون.

468
00:27:57,927 --> 00:28:01,222
‫يشعر بسوء شديد بشأن كل ما يحدث لك.

469
00:28:01,305 --> 00:28:02,306
‫يريد المساعدة.

470
00:28:03,849 --> 00:28:04,975
‫إذن...

471
00:28:06,310 --> 00:28:08,312
‫أعلمني حارس المحكمة للتو

472
00:28:08,396 --> 00:28:10,689
‫بأن القاضي يريد الاجتماع بنا في مكتبه.

473
00:28:12,525 --> 00:28:15,069
‫نعم، أطلب استدعاء شاهد مفاجئ.

474
00:28:15,152 --> 00:28:17,738
‫لكننا متفاجئون بقدركم يا سيادة القاضي.

475
00:28:17,822 --> 00:28:19,907
‫عثرنا على هذا الدليل أمس.

476
00:28:19,990 --> 00:28:21,617
‫سيادة القاضي، ما قد حدث أو لم يحدث

477
00:28:21,700 --> 00:28:26,247
‫بعد 3 سنوات من الجريمة
‫التي يُحاكم موكلي بتهمتها لا صلة له بتاتاً.

478
00:28:26,330 --> 00:28:28,749
‫أخالفك بالرأي. إنه التعريف التام للصلة.

479
00:28:28,833 --> 00:28:30,042
‫إنه فعل سيء لاحق.

480
00:28:30,126 --> 00:28:34,755
‫استخدم موكلك هويته المزيفة
‫لارتكاب سرقة في ولاية "نيوهامشير".

481
00:28:34,839 --> 00:28:37,591
‫اشترى كهربائيات بقيمة 10 آلاف دولار
‫من "بست باي"

482
00:28:37,675 --> 00:28:40,344
‫ببطاقة ائتمانية
‫حصل عليها بالتزييف ولم يدفع ثمنها قط.

483
00:28:40,428 --> 00:28:42,596
‫حسناً، ربما فعل، ربما لم يفعل.

484
00:28:42,680 --> 00:28:44,974
‫دعنا لا ننسى أن أياً من هذا لم يُثبت.

485
00:28:45,057 --> 00:28:46,559
‫لكن كما أشار السيد "كولون"،

486
00:28:46,642 --> 00:28:48,811
‫كيف سيوضح احتيال بطاقات الائتمان
‫لهيئة لمحلّفين

487
00:28:48,894 --> 00:28:51,105
‫إن كان السيد "براون"
‫مشتركاً أو لم يكن مشتركاً بالقتل؟

488
00:28:51,188 --> 00:28:54,942
‫حسناً، أولاً،
‫قد يشير ذلك إلى نمط في مخالفة القانون

489
00:28:55,025 --> 00:28:56,777
‫قد تجده هيئة المحلّفين مقنعاً

490
00:28:56,861 --> 00:29:00,072
‫بينما يحاولون فهم السؤال المهم هنا، وهو،

491
00:29:00,156 --> 00:29:03,200
‫كم علم السيد "براون" عما كان يفعله
‫تلك الليلة؟

492
00:29:03,284 --> 00:29:04,493
‫حقاً يا سيادة القاضي؟

493
00:29:04,577 --> 00:29:07,746
‫هل احتمال أن يكون موكلي
‫ربما اشترى تلفزيوناً ومشغل أقراص رقمية

494
00:29:07,830 --> 00:29:12,835
‫دون دفع ثمنهما
‫يجعله أكثر قدرة على التآمر للقتل؟

495
00:29:12,918 --> 00:29:14,253
‫هل تعظني يا سيدي؟

496
00:29:14,336 --> 00:29:16,172
‫بالطبع لا يا سيادة القاضي.

497
00:29:18,549 --> 00:29:23,179
‫سأسمح باستدعاء الشاهد لكنني سأعلن
‫اليوم استراحة

498
00:29:23,262 --> 00:29:25,097
‫لأتيح لكلا الطرفين وقتاً للاستعداد.

499
00:29:25,181 --> 00:29:27,933
‫شكراً لك على السماح باستدعاء الشاهد
‫وإتاحة الوقت للاستعداد.

500
00:29:28,017 --> 00:29:31,270
‫نعم، شكراً لك لمنحنا وقتاً للاستعداد.

501
00:29:31,854 --> 00:29:33,189
‫على الرحب والسعة جميعاً.

502
00:29:41,071 --> 00:29:44,533
‫حتى وإن جعلنا أخوه يدلي بشهادته،
‫فإنه محق، من سيصدقه؟

503
00:29:44,617 --> 00:29:46,494
‫إنها قصة يصعب تصديقها.

504
00:29:46,577 --> 00:29:49,788
‫"خططت وصديقي للسرقة. لكنه مات.

505
00:29:49,872 --> 00:29:53,626
‫وبالمناسبة، لم تكن لدى أخي
‫أي فكرة عما كنا نفعله."

506
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
‫لا أود نقل أخبار سيئة،

507
00:29:55,294 --> 00:29:58,339
‫لكن المحلّفان اللذان ما يزالان
‫إلى صفنا مترددان.

508
00:29:58,422 --> 00:30:02,676
‫اعتماداً على مجموعتي الدراسية المركزة
‫سينقلبون ضدنا بسهولة.

509
00:30:03,928 --> 00:30:06,972
‫لا أريد سماع هذا.
‫تلقيت أخباراً سيئة كافية ليوم واحد.

510
00:30:07,056 --> 00:30:08,724
‫ذلك مؤسف جداً. سأدخل.

511
00:30:10,351 --> 00:30:12,144
‫عجباً! انظروا إلى كل هذه الوجوه السعيدة.

512
00:30:14,104 --> 00:30:17,650
‫هل عثرت على أمر يدحض تهم ارتكاب "جورج"
‫احتيال بطاقات ائتمانية؟

513
00:30:17,733 --> 00:30:21,195
‫رغم أنني ما زلت لا أرى صلة ذلك
‫بهذه القضية.

514
00:30:21,862 --> 00:30:23,030
‫"كايبل" تعمل على ذلك.

515
00:30:23,113 --> 00:30:25,699
‫شاهدت أشرطة فيديو كاميرات الأمن
‫الخاصة بالسرقة

516
00:30:25,783 --> 00:30:29,245
‫التي أتت مع دفعة الادعاء الجديدة
‫من الأدلة.

517
00:30:29,995 --> 00:30:31,497
‫أيمكنني أن أريكم شيئاً؟

518
00:30:32,122 --> 00:30:35,417
‫ليس هناك صوت،
‫إنما صورة فقط، لذا يجب التركيز.

519
00:30:37,670 --> 00:30:40,631
‫أترون ما يفعله أخو "جورج"
‫بعد انتهاء العملية؟

520
00:30:40,714 --> 00:30:41,966
‫حصل على المال.

521
00:30:42,049 --> 00:30:45,344
‫اعتماداً على التوقيت المنسوخ،
‫نعلم أن جرس الإنذار يرن،

522
00:30:45,427 --> 00:30:48,055
‫لذا لا بد أنه قلق من كون الشرطة
‫في الطريق إليه.

523
00:30:48,138 --> 00:30:52,643
‫راقبوه. يبدأ بالخروج، ثم يعود.

524
00:30:52,726 --> 00:30:54,144
‫يبدو أنه يقول شيئاً.

525
00:30:54,895 --> 00:30:56,605
‫أدرك أن هناك خطباً ما.

526
00:30:58,732 --> 00:30:59,733
‫أترون؟

527
00:31:00,568 --> 00:31:02,820
‫أدرك أن صديقه مات.

528
00:31:03,696 --> 00:31:06,198
‫متى آخر مرة سمعتم عن توقف سارق
‫يوشك على الهرب

529
00:31:06,282 --> 00:31:07,825
‫للتحقق من نبض ضحيته؟

530
00:31:07,908 --> 00:31:11,745
‫أتعتقدين أننا إذا أرينا هذا لهيئة المحلّفين
‫بعد وضع "ريك" على منصة الشهود،

531
00:31:11,829 --> 00:31:14,039
‫سيصدقون أن موت "كيرك" كان حادثاً؟

532
00:31:14,123 --> 00:31:15,124
‫نعم!

533
00:31:17,042 --> 00:31:18,544
‫أعتقد أن لدى "جورج" حجة غياب.

534
00:31:18,627 --> 00:31:20,254
‫حسناً، ماذا تعنين؟

535
00:31:20,337 --> 00:31:23,507
‫يوم الشراء لم يكن قرب "نيوهامشير".

536
00:31:23,591 --> 00:31:26,594
‫كان يعمل بغسل الأطباق في مطعم
‫أصبح الآن يمتلكه.

537
00:31:26,677 --> 00:31:30,014
‫تواصلت مع مديره السابق،
‫الرجل الذي اشترى منه المطعم.

538
00:31:30,097 --> 00:31:33,767
‫لديه بطاقات ختم الدوام وشهود عيان.
‫مستحيل أن يكون الفاعل.

539
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
‫- ما رأيك؟
‫- هذا جيد.

540
00:31:37,646 --> 00:31:40,149
‫أتمنى لو كان هناك المزيد.

541
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
‫وأتمنى بكل جوارحي أن يثبت ذلك أنه كان
‫جاهلاً تماماً

542
00:31:43,193 --> 00:31:45,070
‫لما فعله أخوه وصديقه المقرب تلك الليلة.

543
00:31:45,154 --> 00:31:48,198
‫حسناً، بالواقع، هناك المزيد.

544
00:31:48,282 --> 00:31:49,867
‫تعقبت إيصالات متجر "بست باي"

545
00:31:49,950 --> 00:31:52,077
‫وحددت كل الأرقام المتسلسلة والمعرفات

546
00:31:52,161 --> 00:31:55,289
‫المتعلقة بالبضائع المشتراة،
‫وهي حواسيب متنقلة بالمناسبة.

547
00:31:55,372 --> 00:31:57,416
‫ثم بحثت عنها.

548
00:31:57,499 --> 00:32:01,629
‫وبعد كل هذا الوقت، عثرت على أحدها
‫في موقع مزادات إلكتروني مؤرشف.

549
00:32:02,630 --> 00:32:06,216
‫بالقليل من القرصنة
‫تعقبت العنوان الإلكتروني للبائع،

550
00:32:06,300 --> 00:32:11,013
‫واتضح أنه يعود إلى "إيموري كوكبيرن"

551
00:32:11,096 --> 00:32:14,391
‫والذي، بالمناسبة،
‫في السجن بتهمة الاحتيال على شركات التأمين.

552
00:32:14,475 --> 00:32:15,476
‫وماذا يعني ذلك؟

553
00:32:15,559 --> 00:32:20,022
‫يعني أن من باع رقم الضمان الاجتماعي
‫المسروق إلى "جورج"

554
00:32:20,105 --> 00:32:22,191
‫باعه إلى شخص آخر أيضاً على الأقل.

555
00:32:22,274 --> 00:32:24,818
‫ذلك ما يبدو. عمل جيد يا "كايبل".

556
00:32:26,028 --> 00:32:29,406
‫أتمنى لو أنه برأ "جورج" من التهمة
‫التي وُكلنا بالدفاع عنه فيها.

557
00:32:30,157 --> 00:32:33,285
‫سرق "جورج براون" رقم الضمان الاجتماعي
‫من المتوفى "جيم غرايسون"،

558
00:32:33,369 --> 00:32:34,995
‫ليحقق لنفسه هوية جديدة.

559
00:32:35,496 --> 00:32:38,916
‫ثم فتح حساب بطاقة ائتمانية لدى "بست باي"
‫في "مانشستر"، "نيوهامشير"،

560
00:32:38,999 --> 00:32:42,211
‫واستخدم تلك البطاقة لشراء أجهزة
‫كهربائية بقيمة 10 آلاف دولار

561
00:32:42,294 --> 00:32:44,004
‫لم ينو دفع ثمنها قط.

562
00:32:45,714 --> 00:32:47,049
‫شكراً أيها الضابط "لايدن".

563
00:32:52,471 --> 00:32:54,473
‫الضابط "لايدن"، شكراً.

564
00:32:54,556 --> 00:32:57,184
‫شكراً لتخصيصك الوقت لنا والقدوم
‫للتحدث إلينا اليوم.

565
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
‫- ذلك من دواعي سروري.
‫- دعني أسألك عن أمر.

566
00:33:00,020 --> 00:33:02,147
‫ألديك أي إثبات ملموس

567
00:33:02,231 --> 00:33:07,695
‫أن الرجل الجالس أمامك هنا اليوم
‫هو الرجل نفسه

568
00:33:07,778 --> 00:33:11,532
‫الذي تقدم للبطاقة الائتمانية بهوية مزيفة
‫واشترى الأجهزة الكهربائية؟

569
00:33:12,116 --> 00:33:13,158
‫بالطبع.

570
00:33:13,242 --> 00:33:15,953
‫إنه الاسم ذاته ورقم الضمان الاجتماعي ذاته.

571
00:33:16,537 --> 00:33:17,579
‫إلام تحتاج أيضاً؟

572
00:33:17,663 --> 00:33:19,581
‫ماذا لو أخبرتك بأن "جيم غرايسون" هذا،

573
00:33:20,290 --> 00:33:23,585
‫المعروف أيضاً باسم "جورج براون"،
‫كان في "غلين روك"، "نيو جيرسي"،

574
00:33:23,669 --> 00:33:25,462
‫على بعد مئات الأميال وقت الشراء،

575
00:33:25,546 --> 00:33:30,008
‫وأن شخصاً آخراً اشترى رقم الضمان الاجتماعي
‫المسروق نفسه

576
00:33:30,092 --> 00:33:32,553
‫وارتكب السرقة التي تعزيها إلى موكلي؟

577
00:33:32,636 --> 00:33:35,264
‫أقول إنها تبدو قصة ملائمة.

578
00:33:38,642 --> 00:33:43,897
‫سيادة القاضي،
‫نود تقديم إثبات بحجة غياب موكلي...

579
00:33:44,857 --> 00:33:49,820
‫بشكل بطاقات تسجيل دوام وإفادات شهود

580
00:33:49,903 --> 00:33:53,282
‫من مكان عمل السيد "براون"
‫في التاريخ المذكور.

581
00:33:53,365 --> 00:33:55,993
‫ربما لم يتحقق النجاح الذي نحتاج إليه بعد،

582
00:33:56,076 --> 00:33:58,287
‫لكن هيئة المحلّفين هذه بدأت تقتنع.

583
00:33:58,370 --> 00:33:59,496
‫أشعر بذلك.

584
00:33:59,580 --> 00:34:02,332
‫لم تسمع هيئة المحلّفين
‫ما يكفي لتبرئته أو حتى فض المحاكمة،

585
00:34:02,416 --> 00:34:04,460
‫لكنهم عادوا إلى الاستماع إلينا.

586
00:34:04,543 --> 00:34:07,379
‫يعتقدون أن لدينا حجة وذلك يروق لي دائماً.

587
00:34:08,380 --> 00:34:11,592
‫بلغي "كايبل" بشكري لها على عملها الجاد.

588
00:34:16,972 --> 00:34:19,641
‫بقيت أفكر في ما قاله الأخ الأكبر،

589
00:34:19,725 --> 00:34:22,019
‫إن كل العملية كانت بالاتفاق مع موظف،

590
00:34:22,102 --> 00:34:24,146
‫وإنه لم يكن يُفترض أن يموت أحد،

591
00:34:24,229 --> 00:34:25,689
‫وإن هذين الرجلين عرف كلاهما الآخر.

592
00:34:25,773 --> 00:34:28,317
‫ثم واصلت التفكير في ما قلته أنت،

593
00:34:28,400 --> 00:34:31,528
‫إن "ريك" يمكنه الإدلاء بشهادته،
‫لكن من سيصدقه؟

594
00:34:31,612 --> 00:34:33,614
‫- كيف نثبت ذلك؟
‫- نعم. إذن؟

595
00:34:33,697 --> 00:34:36,742
‫إذن، استيقظت وشاهدت الشريط مجدداً.

596
00:34:36,825 --> 00:34:39,036
‫أعني، أيقظتني الفكرة.

597
00:34:40,037 --> 00:34:43,332
‫إنما هذه المرة
‫شاهدته آخذة ذلك بعين الاعتبار.

598
00:34:44,458 --> 00:34:45,793
‫وأعتقد أنني عثرت على أمر.

599
00:34:49,421 --> 00:34:51,173
‫- أترى ذلك؟
‫- ارى ماذا؟

600
00:34:52,716 --> 00:34:58,138
‫"كيرك"، الصديق"،
‫رفع يديه قبل إخراج "ريك" لمسدسه.

601
00:35:00,349 --> 00:35:03,435
‫هل تريد إثباتاً لتواطؤ الموظف؟ ها هو.

602
00:35:04,436 --> 00:35:07,940
‫هل تريد إثباتاً لمعرفتهما لبعضهما؟ ها هو.

603
00:35:08,023 --> 00:35:10,776
‫هل تريد إثبات
‫أنه لم يُفترض أن يموت أحد تلك الليلة؟

604
00:35:10,859 --> 00:35:12,444
‫الصورة تستحق 1000 كلمة.

605
00:35:12,528 --> 00:35:14,363
‫إن استطعنا إثبات تواطئ موظف المحل

606
00:35:14,446 --> 00:35:16,490
‫وتعاون موظف المتجر معه،

607
00:35:16,573 --> 00:35:19,993
‫فذلك يعني أنها ليست سرقة مسلحة،
‫ما يدحض تهمة جناية القتل،

608
00:35:20,077 --> 00:35:21,495
‫ما يعني...

609
00:35:21,578 --> 00:35:22,913
‫أن "جورج" بريء فعلاً.

610
00:35:30,629 --> 00:35:34,049
‫- علام حصلت؟
‫- الغنيمة، تقريباً.

611
00:35:34,132 --> 00:35:36,218
‫لكنني أعتقد
‫أنني وعدت الشاب الذي جلبها بالزواج.

612
00:35:36,301 --> 00:35:38,387
‫ممتاز. من لا يحب الزفاف الجيد؟

613
00:35:38,470 --> 00:35:41,557
‫إنك تنظر إلى سجلات المكالمات الهاتفية
‫بين جهاز إخطار "كيرك" وهاتف "ريك"،

614
00:35:41,640 --> 00:35:43,141
‫جهاز إخطار "ريك" وهاتف "كيرك"،

615
00:35:43,225 --> 00:35:45,853
‫واتصالات بين هاتفيهما بدءاً من عام 1999.

616
00:35:45,936 --> 00:35:50,983
‫ثم تصبح 10 مرات في اليوم خلال الأسبوع
‫السابق للسرقة.

617
00:35:53,485 --> 00:35:55,821
‫رائع. عودي إلى البيت ونامي.

618
00:35:57,406 --> 00:35:59,700
‫ما علاقتك بالمتهم؟

619
00:36:01,243 --> 00:36:02,786
‫إنه أخي الأصغر.

620
00:36:03,453 --> 00:36:07,207
‫وماذا كانت
‫علاقتك بالموظف الذي مات في السرقة،

621
00:36:07,291 --> 00:36:08,333
‫"كيرك غيتي"؟

622
00:36:09,835 --> 00:36:13,130
‫عملت في مركز التسوق حاجباً.

623
00:36:13,964 --> 00:36:15,424
‫باع "كيرك" نظارات شمسية.

624
00:36:15,507 --> 00:36:18,802
‫التقينا ليلة وتوافقنا.

625
00:36:18,886 --> 00:36:21,638
‫أدركنا أن بيننا أموراً مشتركة كثيرة.

626
00:36:22,556 --> 00:36:25,934
‫إذن، أعني، متى قررتما

627
00:36:26,018 --> 00:36:28,812
‫- تنظيم عملية سرقة معاً؟
‫- أعترض. يقود مسار الشهادة.

628
00:36:30,606 --> 00:36:33,442
‫اعتذاراتي يا سيادة القاضي.
‫دعني أعيد صياغة السؤال.

629
00:36:35,903 --> 00:36:38,947
‫فكرة من كانت سرقة محل صرف شيكات؟

630
00:36:39,907 --> 00:36:43,577
‫بدأ الأمر بـ"كيرك". هو...

631
00:36:43,660 --> 00:36:45,871
‫أراد شراء دراجة نارية.

632
00:36:46,997 --> 00:36:51,001
‫لكن الحقيقة،
‫خلال 90 ثانية، أصبحنا نخطط للأمر معاً.

633
00:36:51,585 --> 00:36:54,546
‫لأنه عمل هناك، علم كل التفاصيل المهمة.

634
00:36:55,088 --> 00:36:56,798
‫الرقم السري للخزنة،

635
00:36:56,882 --> 00:37:00,886
‫اليوم والوقت المناسب للقدوم
‫عندما يكون أكبر قدر من النقود هناك.

636
00:37:02,596 --> 00:37:05,140
‫بدا أنها ستكون سهلة.

637
00:37:05,223 --> 00:37:08,435
‫وماذا بشأن أخيك "جورج براون"؟
‫هل شارك في وضع الخطة؟

638
00:37:08,518 --> 00:37:11,939
‫لا، مستحيل أن يفعل "جورج" أمراً مثل ذلك.

639
00:37:12,022 --> 00:37:15,233
‫كل ما فعله تلك الليلة هو أنه أقلني
‫من عملي.

640
00:37:16,234 --> 00:37:19,279
‫لم يعلم لماذا أردت التوقف
‫أمام محل صرف الشيكات.

641
00:37:19,947 --> 00:37:21,949
‫كل ما أراده هو العودة إلى المنزل.

642
00:37:22,032 --> 00:37:24,952
‫- إذن، لم تنو قتل أحد؟
‫- لا بالطبع.

643
00:37:25,035 --> 00:37:29,539
‫لم تكن هناك رصاصات في ذلك المسدس.
‫كان كل ذلك لأجل كاميرات الأمن.

644
00:37:29,623 --> 00:37:31,041
‫واضعين ذلك بعين الاعتبار،

645
00:37:31,625 --> 00:37:35,754
‫نود إدخال تسجيلات كاميرات الأمن
‫لتلك الليلة في سجل الأدلة

646
00:37:35,837 --> 00:37:39,549
‫بالتركيز على جزء محدد

647
00:37:39,633 --> 00:37:41,259
‫مذكور في السجلات.

648
00:37:43,261 --> 00:37:46,348
‫يمكنكم أن تروا الضحية بوضوح
‫رافعاً يديه للأعلى

649
00:37:46,431 --> 00:37:48,976
‫حتى قبل إشهار الشاهد لسلاحه.

650
00:37:49,601 --> 00:37:53,063
‫إشارة واضحة لمعرفته التامة لما سيحدث
‫تلك الليلة.

651
00:37:54,439 --> 00:37:56,441
‫بالإضافة إلى جزء آخر،

652
00:37:56,525 --> 00:38:00,362
‫يظهر بوضوح تأخر الشاهد بالخروج
‫من المتجر

653
00:38:00,445 --> 00:38:02,823
‫ليتفقد حالة صديقه

654
00:38:03,615 --> 00:38:06,576
‫فور إدراكه أنه في حالة خطرة.

655
00:38:06,660 --> 00:38:09,830
‫إضافة إلى ذلك،
‫نريد أن ندخل في سجل الأدلة...

656
00:38:10,580 --> 00:38:15,168
‫سجلات هاتفية
‫تشير بوضوح إلى العلاقة السابقة

657
00:38:15,252 --> 00:38:17,045
‫بين الشاهد والضحية.

658
00:38:19,506 --> 00:38:22,968
‫نظام في المحكمة، أرجوكم. لنهدأ.

659
00:38:24,052 --> 00:38:25,220
‫لنهدأ.

660
00:38:25,303 --> 00:38:27,431
‫ليس لديّ أسئلة أخرى لهذا الشاهد
‫يا سيادة القاضي.

661
00:38:29,850 --> 00:38:32,269
‫"ماريسا"، وجهنا لهم كل ما لدينا من ضربات.

662
00:38:32,352 --> 00:38:33,645
‫أخبريني بأن ذلك أحدث فارقاً.

663
00:38:33,729 --> 00:38:36,189
‫أتريد الخبر الجيد أم السيء؟

664
00:38:36,273 --> 00:38:39,401
‫كل المحلّفين التوالديين استيقظوا أخيراً
‫وأصبحت إشاراتهم خضراء.

665
00:38:39,484 --> 00:38:43,655
‫الخبر السيء، أن هناك 6 منهم فقط.
‫الـ6 الآخرون لم ينقلبوا بعد.

666
00:38:44,406 --> 00:38:46,575
‫سيد "بيلوسو"، الشاهد تحت أمرك.

667
00:38:48,577 --> 00:38:50,996
‫نظراً إلى كل هذه المعلومات الجديدة،

668
00:38:51,079 --> 00:38:54,666
‫إن لم تمانع المحكمة،
‫آمل الحصول على استراحة قصيرة.

669
00:38:55,500 --> 00:38:57,961
‫ستأخذ هذه المحكمة استراحة مدتها 20 دقيقة.

670
00:38:59,838 --> 00:39:01,882
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعلم.

671
00:39:01,965 --> 00:39:04,509
‫ربما هو مدخن. ربما لديه مثانة صغيرة.

672
00:39:08,889 --> 00:39:11,641
‫ربما يريد اقتراض بعض المال. سأعود فوراً.

673
00:39:16,146 --> 00:39:17,647
‫إنه نظام رائع، أليس كذلك؟

674
00:39:18,440 --> 00:39:21,276
‫تدخل ظاناً: "أعلم ما سيحدث هنا.

675
00:39:21,359 --> 00:39:22,944
‫أعلم الصواب.

676
00:39:23,862 --> 00:39:25,864
‫أعلم كيف سينتهي هذا." وبعدها...

677
00:39:27,074 --> 00:39:28,742
‫إنه نظام رائع فحسب.

678
00:39:29,409 --> 00:39:33,955
‫أعتقد أن النتيجة 7 إلى 5 أو 5 إلى 7.
‫أو ربما مناصفة.

679
00:39:34,039 --> 00:39:36,792
‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه رجل بريء.

680
00:39:36,875 --> 00:39:39,169
‫أعتقد أنك تعلم ذلك
‫وأعتقد أنهم يشعرون بذلك.

681
00:39:40,212 --> 00:39:42,881
‫المشكلة، أنك لن تقنعهم جميعاً، ولا أنا،

682
00:39:42,964 --> 00:39:44,758
‫ما يعني أن النتيجة فض للمحاكمة،

683
00:39:44,841 --> 00:39:48,261
‫ما يعني أنك ستسلب هذا الرجل عاماً آخراً
‫من حياته

684
00:39:48,345 --> 00:39:51,056
‫بينما يمكث في السجن منتظراً فرصته الثانية
‫في المحكمة،

685
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
‫ويستمر أطفاله بالنمو،

686
00:39:52,349 --> 00:39:55,852
‫وتستمر زوجته بالتساؤل
‫لماذا أصبحت فجأة أماً وحيدة،

687
00:39:56,561 --> 00:39:59,272
‫ويُجبر على إغلاق مطعمه وصرف موظفيه.

688
00:39:59,356 --> 00:40:02,275
‫وكما قلت عندما تقابلنا أول مرة:
‫"ما الغاية؟"

689
00:40:04,444 --> 00:40:06,530
‫ليس مجرماً. لم يكن كذلك قط.

690
00:40:07,739 --> 00:40:10,242
‫أتريد حقاً مني الدخول وطلب دحض القضية؟

691
00:40:11,159 --> 00:40:14,412
‫لديّ رؤساء سيسائلونني.
‫لن تكون تلك محادثة سهلة.

692
00:40:15,205 --> 00:40:18,125
‫نعم، لكن الحديث الذي تريده لن يحدث اليوم.

693
00:40:18,208 --> 00:40:20,085
‫فلم لا ننه هذا الحديث؟

694
00:40:20,961 --> 00:40:22,796
‫بالواقع، لم لا تتصل به الآن؟

695
00:40:24,131 --> 00:40:26,591
‫سيدي مساعد مدير الادعاء العام،
‫لست رجلاً أحمق.

696
00:40:26,675 --> 00:40:31,221
‫تعلم أنك لن تحصل على إدانة ضد
‫"جورج براون"، ليس اليوم أو أبداً.

697
00:40:31,304 --> 00:40:33,640
‫وذلك وقد حصلت وفريقي على أسبوع للتحضير.

698
00:40:33,723 --> 00:40:37,686
‫إن جعلت موكلي يخوض عاماً آخراً من الجحيم،

699
00:40:37,769 --> 00:40:40,897
‫أعدك بأنني سأقضي كل يوم من ذلك العام

700
00:40:41,606 --> 00:40:43,692
‫أستعد للمحاكمة الجديدة.

701
00:40:44,609 --> 00:40:47,195
‫وعندما نتقابل مجدداً لن تدرك ما أصابك.

702
00:40:48,405 --> 00:40:51,533
‫الآن، سأعود إلى الداخل بينما تتخذ القرار.

703
00:40:52,909 --> 00:40:53,910
‫فاجئني.

704
00:41:03,628 --> 00:41:04,754
‫سيادة القاضي...

705
00:41:05,505 --> 00:41:08,049
‫إنه نظام عظيم، أليس كذلك؟

706
00:41:09,634 --> 00:41:12,596
‫تخوض المحاكمة ظاناً: "أعلم ما يدور هنا،

707
00:41:12,679 --> 00:41:15,432
‫أعلم الصواب. أعلم كيف سينتهي الأمر."

708
00:41:16,349 --> 00:41:17,767
‫ثم يجعلك النظام تتواضع.

709
00:41:18,476 --> 00:41:20,520
‫تدرك أنك لم تفكر في كل الحقائق،

710
00:41:20,604 --> 00:41:22,939
‫أن ظنونك قد تكون خاطئة،

711
00:41:23,023 --> 00:41:27,360
‫وأن سجن شخص من المؤكد تقريباً
‫أنه لم تكن له فكرة عما يجري

712
00:41:27,444 --> 00:41:31,281
‫في مبنى يبعد عنه 10 أمتار
‫بينما جلس في سيارة أمر غير منطقي.

713
00:41:31,364 --> 00:41:33,575
‫أعتقد أن هذه هي القضية هنا.

714
00:41:33,658 --> 00:41:35,076
‫وبالأخذ بذلك بعين الاعتبار،

715
00:41:35,160 --> 00:41:37,537
‫يود مكتب المدعي العام المطالبة

716
00:41:37,621 --> 00:41:40,081
‫بدحض كل التهم ضد "جورج براون".

717
00:41:40,957 --> 00:41:43,793
‫تقبل هذه المحكمة طلب المدعي العام.

718
00:41:43,877 --> 00:41:47,714
‫المتهم حر طليق.
‫ونشكر أعضاء هيئة المحلّفين على خدمتهم.

719
00:41:53,303 --> 00:41:54,638
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

720
00:42:04,606 --> 00:42:06,274
‫أعلم أننا لم نتقابل سابقاً...

721
00:42:08,902 --> 00:42:10,320
‫لكن اسمي "جورج"...

722
00:42:11,821 --> 00:42:13,240
‫واسم عائلتي "براون"...

723
00:42:15,951 --> 00:42:18,495
‫وستجعلينني أسعد رجل في العالم

724
00:42:19,120 --> 00:42:21,539
‫إن تزوجتني واتخذت اسم عائلتي.

725
00:42:32,676 --> 00:42:34,886
‫أتعلم؟ أعتقد أنهما سيحظيان بمستقبل جيد.

726
00:42:36,805 --> 00:42:41,142
‫مهلاً لحظة. أهذه دموع؟ أتبكي أيها العاطفي؟

727
00:42:41,226 --> 00:42:44,646
‫اعذرني. أعتقد أنك مخطئ. هذه ليست دموعاً.

728
00:42:45,689 --> 00:42:50,485
‫ألم يكن "توم هانكس" من قال:
‫"ليس هناك دموع في علم المحاكمات"؟

729
00:42:50,568 --> 00:42:52,904
‫لا، أعتقد أنه كان يتحدث عن الشوكولاتة.

730
00:42:53,530 --> 00:42:55,824
‫- لم يكن يشير إلى علم المحاكمات.
‫- غير مهم.
