1
00:00:37,496 --> 00:00:39,373
‫"طيران (إيسينس)، من مدينة (نيويورك)
‫إلى (بورتلاند)، (أوريغون)"

2
00:00:44,003 --> 00:00:46,338
‫سيارتك على بعد 17 دقيقة.

3
00:00:59,393 --> 00:01:00,895
‫خمني ماذا فعلت اليوم؟

4
00:01:02,188 --> 00:01:04,064
‫تغيبت.

5
00:01:04,607 --> 00:01:07,568
‫جعلت مساعد المدرس خاصتي
‫يغطي حصتين من حصصي،

6
00:01:07,651 --> 00:01:09,987
‫وذهبت إلى حانة وجلست بمفردي،

7
00:01:10,070 --> 00:01:13,240
‫وقرأت شيئاً لم يكن عليّ قراءته.

8
00:01:17,828 --> 00:01:19,622
‫ماذا تفعلين هناك؟

9
00:01:26,921 --> 00:01:29,882
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لست ذاهبة لأي مكان.

10
00:01:29,965 --> 00:01:33,427
‫اعتقدت أن هذه الحقيبة تأخذ حيزاً كبيراً
‫في الخزانة.

11
00:01:33,511 --> 00:01:38,474
‫فسيكون منطقياً أكثر إبقاؤها تحت السرير
‫لكنها لا تتسع.

12
00:01:38,557 --> 00:01:39,683
‫حقاً؟

13
00:01:47,107 --> 00:01:48,484
‫لست ذاهبة لأي مكان، صحيح؟

14
00:01:50,319 --> 00:01:52,112
‫مع من تظنين أنك تعبثين؟

15
00:01:53,656 --> 00:01:57,827
‫- ألم ننته من هذا؟
‫- أنا فقط...

16
00:01:57,910 --> 00:02:02,039
‫يجب أن أبتعد قليلاً لأكتب وأفكر.

17
00:02:02,122 --> 00:02:03,666
‫هذه أكاذيب يا "كايت".

18
00:02:04,250 --> 00:02:06,168
‫هذا هراء!

19
00:02:08,128 --> 00:02:09,964
‫كلانا يعلم أنك لا تكتبين.

20
00:02:10,047 --> 00:02:14,969
‫حسناً، شراء التفاهات التي لا تحتاجين إليها
‫من الإنترنت لا يُعد كتابة.

21
00:02:15,052 --> 00:02:19,640
‫قراءة مقالات كتبها آخرين لا يُعد كتابة.

22
00:02:19,723 --> 00:02:21,100
‫أنا آسفة.

23
00:02:22,226 --> 00:02:26,105
‫كان يجب... كان عليّ إخبارك وليست مفاجئتك.

24
00:02:26,689 --> 00:02:29,650
‫لكنني علمت أنك ستغضب.

25
00:02:32,111 --> 00:02:37,074
‫ألديك فكرة كم تجعلك هذه اللكنة غبية؟

26
00:02:40,077 --> 00:02:41,161
‫قوليها ثانية.

27
00:02:42,496 --> 00:02:45,541
‫قولي أنا آسفة وقوليها دون لكنة.

28
00:02:47,877 --> 00:02:49,879
‫أنا آسفة.

29
00:02:51,088 --> 00:02:53,716
‫أنا آسفة جداً.

30
00:02:55,634 --> 00:02:58,554
‫حسناً. يمكنك ذلك.

31
00:03:00,431 --> 00:03:01,640
‫لنر ما الذي يمكنك فعله أيضاً.

32
00:03:16,947 --> 00:03:20,284
‫كلا. هذا زوج "كايت مارتن". من المتحدث؟

33
00:03:21,911 --> 00:03:23,078
‫أعتذر.

34
00:03:24,038 --> 00:03:25,831
‫لقد غيرت رأيها.

35
00:03:25,915 --> 00:03:28,042
‫أجل، "كايت مارتن" لن تذهب لأي مكان اليوم.

36
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
‫ماذا تفعلين يا "كايتي"؟

37
00:03:39,678 --> 00:03:41,221
‫لا يهم أين تذهبين.

38
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
‫سأجدك...

39
00:03:45,517 --> 00:03:46,769
‫وأعيدك إلى هنا.

40
00:03:50,773 --> 00:03:52,024
‫فعلتها من قبل...

41
00:03:54,109 --> 00:03:55,194
‫وسأفعلها مجدداً.

42
00:05:08,142 --> 00:05:09,643
‫مرحباً. أين "بيني"؟

43
00:05:10,436 --> 00:05:11,395
‫أعتقد أنه في الطابق السفلي.

44
00:05:12,438 --> 00:05:13,439
‫حسناً.

45
00:05:14,189 --> 00:05:17,359
‫- هذه هدية رائعة.
‫- إنها فتاة رائعة.

46
00:05:17,443 --> 00:05:18,610
‫"بيني".

47
00:05:18,694 --> 00:05:21,155
‫اتصلت بي شقيقتك 3 مرات ليلة أمس.

48
00:05:21,238 --> 00:05:23,824
‫أغلقت الخط قبل أن أتمكن من الإجابة.
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

49
00:05:24,491 --> 00:05:27,619
‫لست أدري.
‫لكن إن اتصلت بك فعليك معاودة الاتصال بها.

50
00:05:27,703 --> 00:05:30,456
‫فعلت. تركت بضع رسائل على البريد الصوتي،
‫لم تعاود الاتصال.

51
00:05:31,999 --> 00:05:35,836
‫لا يمكن أن يكون الأمر متعلقاً بالنفقة.
‫ليس متعلقاً بالنفقة، أليس كذلك؟

52
00:05:35,919 --> 00:05:39,673
‫ليس لديّ فكرة، لكنك تعرف "إيزي".
‫ليست خجولة.

53
00:05:39,757 --> 00:05:41,633
‫إن كان لديها شيء مهم لتخبرك به...

54
00:05:42,259 --> 00:05:43,385
‫فهمت.

55
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
‫صباح الخير لك أيضاً.

56
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
‫أعتذر. لكن يراودني شعور سيء تجاه شيء.

57
00:05:54,354 --> 00:05:57,566
‫عليّ تحذيرك.
‫أدخلت الدكتورة "غرينت" إلى مكتبك.

58
00:05:57,649 --> 00:06:00,611
‫الدكتورة "غرينت"
‫من مشروع عدالة الناجين؟ أتبحث عن المال؟

59
00:06:00,694 --> 00:06:03,072
‫- ليس لديّ فكرة.
‫- لأن الآن ليس بالوقت المناسب.

60
00:06:03,739 --> 00:06:06,450
‫"إيزي" تتصل بي، ولديّ شعور بأن هناك خطباً ما

61
00:06:06,533 --> 00:06:08,160
‫وسيكلفني.

62
00:06:08,243 --> 00:06:10,162
‫كل ما أعرفه هو أنها قالت إن الأمر مهم.

63
00:06:11,580 --> 00:06:12,706
‫حسناً.

64
00:06:14,041 --> 00:06:15,167
‫دكتورة "غرينت".

65
00:06:15,250 --> 00:06:16,418
‫"ماريان".

66
00:06:16,502 --> 00:06:18,545
‫للمرة المليون، نادني "ماريان".

67
00:06:18,629 --> 00:06:21,173
‫كيف أخدمك يا "ماريان"؟

68
00:06:21,840 --> 00:06:24,426
‫دكتور "بول"،
‫أخبرتني مرة بأنه إن احتجت إلى خدمة...

69
00:06:24,510 --> 00:06:27,846
‫كنت أقابلها بشكل متقطع لسنتين
‫وأحثها على الهرب.

70
00:06:27,930 --> 00:06:29,098
‫لكنها لم تفعل بالطبع.

71
00:06:29,181 --> 00:06:31,517
‫لم تفعل بالطبع. والآن تُتهم بجريمة قتل.

72
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
‫هذا ما يحدث عندما تقتلين أحداً.

73
00:06:34,394 --> 00:06:37,147
‫- عُين لها محامي دفاع مجاني.
‫- يبدو هذا مناسباً.

74
00:06:37,231 --> 00:06:39,858
‫وكنت أتمنى أن تخبره بسرية

75
00:06:39,942 --> 00:06:41,777
‫عن هيئة المحلّفين وطريقة الاختيار

76
00:06:41,860 --> 00:06:44,113
‫وكل تلك الأمور الجيدة التي تبرع بها.

77
00:06:44,196 --> 00:06:45,322
‫سأسعد بفعل ذلك.

78
00:06:45,405 --> 00:06:48,784
‫لكن الحقيقة أنني متأكد أن أياً كان
‫محامي عميلتك فسيكون أكثر من مستعد

79
00:06:48,867 --> 00:06:50,661
‫وليس عليّ إخبارك

80
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
‫بأن المحكمة ترى الكثير من هذه القضايا

81
00:06:52,830 --> 00:06:55,541
‫وليس هناك شيء غير طبيعي أو غريب فيها.

82
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
‫أطلقت عليه النار في ظهره.

83
00:06:59,419 --> 00:07:01,797
‫حسناً. هذا يجعل الأمر أكثر تعقيداً.

84
00:07:01,880 --> 00:07:04,383
‫لكن المحتمل أنه كان دفاعاً عن النفس، لذا...

85
00:07:04,466 --> 00:07:06,093
‫بينما كان غارقاً في النوم.

86
00:07:07,636 --> 00:07:08,971
‫هذه قضية صعبة.

87
00:07:13,725 --> 00:07:15,102
‫ماذا لدينا هنا؟

88
00:07:16,145 --> 00:07:18,313
‫دكتور "جايسون بول"، هذا "مارك بيرنز".

89
00:07:18,397 --> 00:07:20,899
‫"مارك" هو محامي "كايت" العام.

90
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
‫"مارك"، أعرفك إلى الدكتور "جايسون بول".

91
00:07:22,860 --> 00:07:25,404
‫أنا هنا للمساعدة فقط. إنها قضيتك.

92
00:07:25,487 --> 00:07:28,323
‫الأمر محسوم. ليس علم صواريخ.

93
00:07:28,407 --> 00:07:30,993
‫إنها من القصص
‫التي يمكنني إخبارك بنهايتها الآن،

94
00:07:31,076 --> 00:07:33,120
‫لكن سيسعدني الاستماع إلى أي شيء تريد قوله.

95
00:07:33,787 --> 00:07:34,746
‫هل هي معنا؟

96
00:07:35,956 --> 00:07:37,416
‫إنها العدو.

97
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
‫إنها مساعد المدعي العام "إيمي ليك".
‫إنها قاسية.

98
00:07:40,043 --> 00:07:42,921
‫لكنني كنت أتحدث إليها
‫لأرى إن كان بوسعنا إيجاد قاعدة مشتركة.

99
00:07:43,589 --> 00:07:44,840
‫ماذا تفعل هنا؟

100
00:07:44,923 --> 00:07:47,801
‫ذات الشيء الذي أفعله، أنتظر القاضي.
‫تعرضت الفتاة لضرب مبرح.

101
00:07:47,885 --> 00:07:50,262
‫لديها بعض الضلوع المكسورة ورئة مثقوبة.

102
00:07:50,345 --> 00:07:52,055
‫ما زالوا يجرون بعض الفحوصات،

103
00:07:52,139 --> 00:07:55,058
‫لكنهم يريدون إجراء جلسة الاستدعاء هنا
‫في المستشفى.

104
00:07:57,144 --> 00:07:59,229
‫أتعتقد أنه بوسعي قضاء بضعة دقائق معها؟

105
00:07:59,313 --> 00:08:01,648
‫- أقصد المتهمة.
‫- بالطبع.

106
00:08:11,033 --> 00:08:12,409
‫أعتذر.

107
00:08:12,492 --> 00:08:13,911
‫كان عليّ تحذيرك.

108
00:08:15,454 --> 00:08:17,789
‫تبدوان متشابهتين إلى حد ما، أليس كذلك؟

109
00:08:20,250 --> 00:08:23,253
‫هي وزوجها متزوجان منذ 4 سنوات تقريباً.

110
00:08:23,337 --> 00:08:24,671
‫كان يدرّس الكتابة في جامعة "هادسون".

111
00:08:25,297 --> 00:08:27,591
‫يبدو أنه كان من أكثر المعلمين شعبية لديهم.

112
00:08:29,343 --> 00:08:31,470
‫لم يساعد أنه كان ذكياً.

113
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
‫كان يضربها في الأماكن التي تغطيها الملابس.

114
00:08:34,806 --> 00:08:35,974
‫حتى الآن.

115
00:08:36,892 --> 00:08:40,354
‫وهي من الزوجات اللواتي لم يذهبن
‫إلى الشرطة أبداً.

116
00:08:41,730 --> 00:08:45,400
‫ذهبت إلى الطوارئ مرة واحدة العام الماضي.

117
00:08:45,484 --> 00:08:48,153
‫دفعت نقداً وأعطت اسماً مزيفاً.

118
00:08:48,237 --> 00:08:49,321
‫مع ذلك...

119
00:08:51,198 --> 00:08:54,284
‫كان نائماً. سيكون إقناعهم صعباً للغاية.

120
00:08:56,745 --> 00:08:57,913
‫لم الآن؟

121
00:09:00,290 --> 00:09:01,375
‫هل أنتما عائلتها؟

122
00:09:02,167 --> 00:09:04,753
‫إن استيقظت
‫فأخبراها بأننا حصلنا على نتائج الفحوصات.

123
00:09:05,712 --> 00:09:06,797
‫الجنين بخير.

124
00:09:13,595 --> 00:09:15,305
‫ألسنا نبالغ قليلاً؟

125
00:09:16,723 --> 00:09:18,600
‫ألديك شيء ضد كافيتيريات المستشفيات؟

126
00:09:18,684 --> 00:09:21,103
‫يقدمون القهوة. لديهم جدران.

127
00:09:22,813 --> 00:09:25,857
‫أكنت تعرف أنها حامل؟ 9 أسابيع؟

128
00:09:26,692 --> 00:09:30,362
‫لا يغير ذلك شيئاً.
‫أطلقت النار عليه في ظهره وهو نائم.

129
00:09:30,445 --> 00:09:32,197
‫هذا كل ما ستسمعه هيئة المحلّفين.

130
00:09:32,281 --> 00:09:34,241
‫هل سمعت بمتلازمة المرأة المعنّفة؟

131
00:09:34,324 --> 00:09:35,993
‫لديهن متلازمة الآن؟

132
00:09:36,076 --> 00:09:39,079
‫شقيقتي الكبرى كانت متزوجة من مدرّس رياضة.

133
00:09:39,162 --> 00:09:41,790
‫كان يدير خدمة الشباب في الكنيسة.

134
00:09:41,873 --> 00:09:45,836
‫ترأس كرنفال المدرسة الكبير ليجمع الأموال
‫لأبحاث السرطان.

135
00:09:45,919 --> 00:09:47,212
‫وعندما كانا يتشاجران،

136
00:09:47,296 --> 00:09:50,007
‫الذي كان على ما يبدو أكثر مما أدركه
‫أي أحد،

137
00:09:50,632 --> 00:09:53,427
‫كان يرميها على الأرض ويركلها،

138
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
‫كان يزن 98 كيلوغراماً.

139
00:09:56,054 --> 00:09:57,222
‫وكان وزنها 55 كيلوغراماً.

140
00:09:57,306 --> 00:10:00,642
‫وذات يوم ركلها بقوة كبيرة.

141
00:10:00,726 --> 00:10:02,144
‫تمزق طحالها.

142
00:10:03,895 --> 00:10:06,440
‫وبعد 6 ساعات ماتت.

143
00:10:06,523 --> 00:10:11,111
‫أنا آسف. لكنني أعرف أنك تعرف أن هذا الأمر
‫غير مرتبط بقضيتنا.

144
00:10:11,194 --> 00:10:12,988
‫صدقني، سأتولى الأمر.

145
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
‫تفاوضت مع مساعد المدعي العام. سيحاكمونها

146
00:10:15,657 --> 00:10:18,327
‫- بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى...
‫- هل هذه جملتك الرابحة؟

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,871
‫قابلة للتخفيف
‫إلى القتل الخطأ من الدرجة الثانية،

148
00:10:20,954 --> 00:10:23,999
‫مما يعني أن كل ما علينا فعله هو خلق نوع
‫من الشك

149
00:10:24,082 --> 00:10:27,002
‫ثم يصبح لدينا فرصة بنسبة 90 بالمائة
‫أن هيئة المحلّفين ستدين على الادعاء الأخف

150
00:10:27,085 --> 00:10:29,254
‫وستُحكم 7 إلى 8 سنوات بدلاً من المؤبد.

151
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
‫لقد تخليت عنها بالفعل.

152
00:10:31,882 --> 00:10:34,134
‫أن يجدوها بريئة ليس على قائمتك حتى.

153
00:10:34,217 --> 00:10:37,637
‫ليست بريئة.
‫أطلقت عليه النار في ظهره بينما هو نائم.

154
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
‫هل تحدثت إليها؟ هل تشاورت مع موكلتك؟

155
00:10:40,432 --> 00:10:43,143
‫كلا، لقد خدروها.
‫لكن ما الذي ستقوله في رأيك؟

156
00:10:44,728 --> 00:10:46,563
‫- أنت مطرود.
‫- المعذرة؟

157
00:10:48,607 --> 00:10:51,151
‫حسناً. ثمة أمران. أولاً، لم أطلب هذه القضية.

158
00:10:51,234 --> 00:10:52,861
‫وثانياً، لست الشخص الذي عينني.

159
00:10:53,487 --> 00:10:54,613
‫ثق بي.

160
00:10:54,696 --> 00:10:58,241
‫بحلول وقت وصولك إلى الأسفل
‫سأحرص على طردك،

161
00:10:58,325 --> 00:11:00,243
‫إلا إن ذهبت إلى القاضي وطلبت

162
00:11:00,327 --> 00:11:03,288
‫أن تُحاكم على تهمة القتل من الدرجة الأولى.

163
00:11:03,372 --> 00:11:05,082
‫الدرجة الأولى فقط.

164
00:11:05,749 --> 00:11:07,250
‫كل شيء أو لا شيء.

165
00:11:07,876 --> 00:11:10,462
‫- أنت مجنون.
‫- وأنت في موقف يفوق قدراتك.

166
00:11:11,630 --> 00:11:12,881
‫وأنت مطرود.

167
00:11:14,257 --> 00:11:15,217
‫لا أمانع ذلك.

168
00:11:17,010 --> 00:11:18,387
‫أنا متأكد من ذلك.

169
00:11:24,393 --> 00:11:25,685
‫"بينجامين كولون".

170
00:11:26,937 --> 00:11:28,146
‫حان وقت الذهاب إلى العمل.

171
00:11:37,239 --> 00:11:40,659
‫هذا الثنائي السعيد هما "كايت"
‫و"براين مارتن".

172
00:11:40,742 --> 00:11:42,661
‫كان بروفيسور كتابة في جامعة "هادسون".

173
00:11:42,744 --> 00:11:45,664
‫هي تحمل شهادة الماجستير وكانت تعمل
‫على روايتها الأولى.

174
00:11:45,747 --> 00:11:47,999
‫بالإضافة إلى كونه زان متسلسل،

175
00:11:48,083 --> 00:11:51,294
‫تدّعي "كايت" أنه أساء إليها جسدياً ونفسياً

176
00:11:51,378 --> 00:11:53,255
‫في السنوات الـ3 الأخيرة على الأقل.

177
00:11:54,131 --> 00:11:57,801
‫الأسبوع الماضي،
‫وهي حامل في الأسبوع الثامن بطفلهما الأول،

178
00:11:57,884 --> 00:11:59,636
‫أطلقت عليه النار في ظهره وهو نائم.

179
00:12:01,179 --> 00:12:04,599
‫ثم خلدت إلى النوم بينما نزف
‫حتى الموت بجانبها.

180
00:12:04,683 --> 00:12:06,643
‫رباه! يبدو هذا رهيباً.

181
00:12:06,726 --> 00:12:08,103
‫أفهم أنها موكلتنا؟

182
00:12:08,186 --> 00:12:10,522
‫أجل، هذا صحيح. وهذا رهيب فعلاً.

183
00:12:11,189 --> 00:12:13,275
‫وهو شاق أيضاً من وجهة النظر القانونية.

184
00:12:13,358 --> 00:12:14,526
‫أقصد، كيف نثبت

185
00:12:14,609 --> 00:12:18,321
‫أن إطلاق النار على أحد وهو نائم
‫هو في الحقيقة دفاع عن النفس؟

186
00:12:18,989 --> 00:12:20,657
‫بيني وبينكم، لا أعتقد أنه يمكنك ذلك.

187
00:12:20,740 --> 00:12:22,826
‫بالرغم من قرارك،

188
00:12:22,909 --> 00:12:26,204
‫- يعتقد "بول" أنها بريئة.
‫- في الواقع، يؤمن بذلك بشدة

189
00:12:26,288 --> 00:12:29,332
‫لدرجة أننا التمسنا أمام قاض البارحة

190
00:12:29,416 --> 00:12:32,377
‫على أن التهمة الوحيدة
‫التي يجب أن تتداولها هيئة المحلّفين

191
00:12:32,461 --> 00:12:33,628
‫هي القتل من الدرجة الأولى.

192
00:12:33,712 --> 00:12:38,758
‫لا تهم أقل، لا قتل غير متعمد
‫ولا اعتداء بسلاح مميت.

193
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
‫كل شيء أو لا شيء.

194
00:12:40,927 --> 00:12:43,263
‫إما مؤبد وإما لا تدخل السجن إطلاقاً.

195
00:12:43,346 --> 00:12:45,849
‫الآن هناك دليل صغير لنقدمه

196
00:12:45,932 --> 00:12:48,727
‫في ما يتعلق بميل "برايان" للعنف.

197
00:12:48,810 --> 00:12:50,687
‫"كايت" لم تناقش الأمر مع أحد.

198
00:12:50,770 --> 00:12:55,066
‫لذا أريدكما تتعمقا في البحث في حياة
‫"برايان" العاطفية

199
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
‫واعثرا على ضحايا آخرين.

200
00:12:56,943 --> 00:12:59,738
‫ضحايا على استعداد للشهادة مع "كايت".

201
00:12:59,821 --> 00:13:02,073
‫العثور على أحباب سابقين
‫على الإنترنت تخصصي.

202
00:13:02,157 --> 00:13:04,117
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً غير مناسب أبداً؟

203
00:13:05,452 --> 00:13:07,120
‫ما مدى علاقة هذا الأمر بشقيقة "بول"؟

204
00:13:09,664 --> 00:13:11,750
‫كيف عرفت عن شقيقة "بول"؟

205
00:13:11,833 --> 00:13:14,044
‫أتيت إلى هنا من مكتب التحقيق الفدرالي.

206
00:13:14,127 --> 00:13:16,671
‫ما كنت لأغير وظيفتي دون أن أعرف كل شيء
‫يمكنني معرفته

207
00:13:16,755 --> 00:13:18,965
‫- عن رئيسي.
‫- مهلاً.

208
00:13:20,175 --> 00:13:23,470
‫- ما الذي تعرفونه ولا أعرفه؟
‫- ينبغي أن أذهب.

209
00:13:23,553 --> 00:13:24,971
‫سأقابل "بول".

210
00:13:25,764 --> 00:13:29,684
‫وأنا لديّ قائمة بأعضاء هيئة محلّفين محتملين
‫عليّ إحضارها من كاتب المقاطعة.

211
00:13:31,228 --> 00:13:32,604
‫"داني"؟

212
00:13:33,355 --> 00:13:34,940
‫لديك لوحة مفاتيح. استخدميها.

213
00:13:36,483 --> 00:13:37,484
‫بروفيسور "جيمسون".

214
00:13:38,777 --> 00:13:40,111
‫بروفيسور "جيمسون".

215
00:13:42,447 --> 00:13:43,448
‫لقد جعلتني أرسب.

216
00:13:43,532 --> 00:13:46,159
‫لم أفعل شيئاً كهذا يا سيد "بالمر".
‫فعلت ذلك بنفسك.

217
00:13:46,243 --> 00:13:49,746
‫كل ما فعلته كان تسجيل وتجميع متوسط درجاتك
‫في صفي.

218
00:13:49,829 --> 00:13:51,289
‫درجات أنت منحتني إياها.

219
00:13:51,373 --> 00:13:54,960
‫درجات أنا مقتنع أنها تعكس تحيزك أكثر بكثير
‫مما تعكس عملي.

220
00:13:55,043 --> 00:13:56,920
‫يحق لك إبداء رأيك يا سيد "بالمر".

221
00:13:57,003 --> 00:14:00,048
‫هذا ليس رأيي. حصلت على درجة "أ"
‫في المادتين الأخريتين.

222
00:14:00,131 --> 00:14:02,217
‫لا يسعني التحدث عن عملك في مواد أخرى.

223
00:14:02,300 --> 00:14:05,512
‫لكن في مادتي كان عملك ضعيفاً
‫وعلامتك تعكس ذلك.

224
00:14:05,595 --> 00:14:08,932
‫وبالمناسبة، لا أحب إجباري على التوقف
‫والتحدث في الرواق.

225
00:14:09,015 --> 00:14:11,059
‫حاولت لمدة أسبوع الحصول على موعد مع مكتبك،

226
00:14:11,142 --> 00:14:14,521
‫- لكن لم يرد أحد على مكالماتي.
‫- لا يسعني تخيل السبب.

227
00:14:14,604 --> 00:14:17,148
‫هل لأنني أعمل لدى عالم محاكمات

228
00:14:17,983 --> 00:14:18,942
‫أم هل هناك شيء آخر؟

229
00:14:19,651 --> 00:14:20,777
‫لم هذا مهم؟

230
00:14:20,860 --> 00:14:24,531
‫بالتأكيد لن أراك مجدداً وأنت بالتأكيد
‫لن تراني مجدداً.

231
00:14:24,614 --> 00:14:26,283
‫أفضل التركيز على الأمور الإيجابية.

232
00:14:26,950 --> 00:14:29,327
‫أفضل التركيز على ذلك.

233
00:14:29,911 --> 00:14:31,204
‫أتمنى لك يوماً جميلاً يا سيد "بالمر".

234
00:14:33,665 --> 00:14:36,585
‫أخبرتني بأنها غادرت مرة من قبل.
‫توجهت إلى "فلوريدا".

235
00:14:36,668 --> 00:14:38,962
‫وجدها خلال أسبوع. توسل إليها لتعود،

236
00:14:39,045 --> 00:14:41,256
‫أخبرها بأن الوضع سيكون مختلف وأنه تغير.

237
00:14:41,840 --> 00:14:46,094
‫يبدو أنه كان رائعاً خلال رحلة العودة
‫في المركبة إلى "نيويورك".

238
00:14:46,177 --> 00:14:48,430
‫مضحك وساحر ومحب.

239
00:14:48,513 --> 00:14:51,474
‫وما إن وصلا إلى الشقة
‫كسر لها عظم الترقوة.

240
00:14:51,558 --> 00:14:53,893
‫رباه، كم أتمنى أن أجد أحداً ليشهد على ذلك.

241
00:14:53,977 --> 00:14:57,314
‫- طبيب، ضابط التأمين.
‫- غير موجودين.

242
00:14:57,397 --> 00:14:59,816
‫غطى آثاره جيداً.

243
00:14:59,899 --> 00:15:02,235
‫ولأنها أحبته ساعدت على ذلك.

244
00:15:02,319 --> 00:15:03,945
‫ولأنها هربت مرة،

245
00:15:04,029 --> 00:15:07,324
‫أدركت أن الهرب لن يحل شيئاً.

246
00:15:07,991 --> 00:15:11,911
‫وأنه أينما ذهبت سيعثر عليها
‫ويستمر بإيذائها

247
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
‫وبالتالي يؤذي جنينها.

248
00:15:14,706 --> 00:15:18,293
‫إذن لا وجود لشهود ولا سجلات مستشفى.

249
00:15:18,960 --> 00:15:21,630
‫كيف نجعل المحلّفين يفهمون كيف كانت حياتها؟

250
00:15:21,713 --> 00:15:24,299
‫لذلك السبب،
‫ما نوع المحلّفين الذين نبحث عنهم؟

251
00:15:24,382 --> 00:15:26,885
‫في الحقيقة،
‫من الأسهل عليّ إخبارك من لا نبحث عنه.

252
00:15:26,968 --> 00:15:30,221
‫لسنا نبحث عن أشخاص صارمين وملتزمين بقواعد.

253
00:15:30,305 --> 00:15:33,850
‫سيتبعون القانون
‫ويرسلون موكلتنا إلى السجن مدى الحياة.

254
00:15:33,933 --> 00:15:36,770
‫سامحني، لكن كيف تكتشف هذه الأمور؟

255
00:15:36,853 --> 00:15:39,439
‫كيف تعرف إن كان الشخص صارماً
‫أو ملتزماً بالقواعد؟

256
00:15:40,106 --> 00:15:41,483
‫الأمر كله مرهون بالأسئلة.

257
00:15:41,566 --> 00:15:44,569
‫إنه صباح عيد الميلاد وأولادك
‫يفتحون الهدايا.

258
00:15:44,653 --> 00:15:46,655
‫الكثير من الألعاب تحتاج إلى تركيب.

259
00:15:46,738 --> 00:15:49,282
‫هل من أحد ينظر إلى التعليمات؟

260
00:15:52,202 --> 00:15:54,245
‫سيادة القاضي، نود شكر واستبعاد هذا المحلّف.

261
00:15:54,913 --> 00:15:56,748
‫ما إن نتخلص من الذين يلتزمون بالقواعد،

262
00:15:56,831 --> 00:16:00,502
‫علينا تحديد
‫الأشخاص الذين لديهم غرائز نجاة قوية.

263
00:16:00,585 --> 00:16:04,547
‫أشخاص ينصتون إلى حدسهم في ما يتعلق
‫بالمواقف الخطيرة

264
00:16:04,631 --> 00:16:06,841
‫ويتصرفون على ذلك الأساس دون الخوف
‫من العواقب.

265
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
‫أنت في الشارع ورأيت رجلاً كبيراً بالسن
‫معه طفل

266
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
‫يبدو أنه خائف ويحاول الهرب.

267
00:16:12,555 --> 00:16:14,808
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ماذا تقصد؟

268
00:16:14,891 --> 00:16:18,603
‫كيف تعرف أنه ليس والد الطفل؟
‫ربما الطفل صعب المراس.

269
00:16:18,687 --> 00:16:20,313
‫لا أعتقد أن هناك شيئاً عليّ فعله.

270
00:16:20,397 --> 00:16:22,399
‫سيادة القاضي، نطلب استبعاد هذه المحلّفة.

271
00:16:23,108 --> 00:16:24,818
‫نبحث عن أشخاص،

272
00:16:24,901 --> 00:16:27,821
‫عند مواجهتهم موقفاً يُحتمل أن يكون خطراً،

273
00:16:27,904 --> 00:16:30,407
‫لن يترددوا ولن يسألوا إن كانت هذه
‫الخطوة الصحيحة.

274
00:16:30,490 --> 00:16:32,742
‫يتصرفون فقط كما فعلت "كايت".

275
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
‫ماذا عنك يا سيدي، ماذا ستفعل؟

276
00:16:34,577 --> 00:16:37,163
‫إن اعتبرته موقفاً خطراً

277
00:16:37,247 --> 00:16:39,290
‫فربما سأتظاهر بأنني والد الطفل.

278
00:16:39,374 --> 00:16:41,793
‫أبعده عن الرجل كي أجد أهله الحقيقيين.

279
00:16:42,419 --> 00:16:44,796
‫هذا الرجل مقبول للدفاع يا سيادة القاضي.

280
00:16:51,010 --> 00:16:52,345
‫سُررت بلقائك مجدداً يا "كايت".

281
00:16:52,429 --> 00:16:56,266
‫تبدين أفضل.
‫أظن أنهم يوقفون لك المهدئات الآن؟

282
00:16:57,183 --> 00:17:00,103
‫لم يعطوني الكثير منذ البداية بسبب الطفل.

283
00:17:02,147 --> 00:17:03,648
‫تذكري يا "كايت"...

284
00:17:05,024 --> 00:17:06,443
‫فعلت ما توجب عليك فعله.

285
00:17:08,361 --> 00:17:09,529
‫لا يمكنك نسيان ذلك.

286
00:17:18,747 --> 00:17:19,956
‫مساعد المدعي العام "ليك".

287
00:17:20,957 --> 00:17:22,083
‫دكتور "بول".

288
00:17:23,418 --> 00:17:25,754
‫كنت أحدق إليك عبر قاعة المحكمة،

289
00:17:25,837 --> 00:17:29,299
‫وليلة أمس حصلت أخيراً على فرصة لإجراء بحث

290
00:17:29,382 --> 00:17:31,301
‫واكتشفت شيئاً عنك.

291
00:17:31,384 --> 00:17:35,013
‫مساعد المدعي العام "ليك"،
‫تعينت في وحدة العنف المنزلي

292
00:17:35,096 --> 00:17:36,556
‫على مدى الـ15 سنة الماضية.

293
00:17:36,639 --> 00:17:39,893
‫لقد صنعت مهنة من سجن المسيئين،

294
00:17:39,976 --> 00:17:42,020
‫وحماية أشخاص مثل موكلتي.

295
00:17:42,687 --> 00:17:46,316
‫- ما الخطأ بهذه الصورة؟
‫- ليس هناك خطأ يا دكتور "بول".

296
00:17:47,525 --> 00:17:51,571
‫أن تفرق بين المسيء والمساء إليه
‫يكون أحياناً أصعب مما تعتقد.

297
00:18:09,631 --> 00:18:12,717
‫رباه! عائلته بأكملها هنا.

298
00:18:12,801 --> 00:18:14,010
‫ربما ارتكبت خطأ.

299
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
‫ربما كان يجب أن أدعك تتصل بعائلتي.

300
00:18:17,305 --> 00:18:20,809
‫لا بأس. سنجري بعض الاتصالات بعد المحكمة.

301
00:18:25,355 --> 00:18:29,359
‫يُقال إن كل زواج يشكل مجتمعاً سرياً
‫خاصاً به،

302
00:18:29,442 --> 00:18:32,821
‫له قواعده وعاداته ومفاهيمه الخاصة.

303
00:18:32,904 --> 00:18:35,824
‫هل كانت الإساءة جزء من زواج آل "مارتن"؟

304
00:18:35,907 --> 00:18:37,700
‫نعم، كانت كذلك.

305
00:18:38,368 --> 00:18:39,619
‫على كلا الجانبين.

306
00:18:39,702 --> 00:18:42,080
‫هذا ليس ما حدث على الإطلاق.

307
00:18:42,163 --> 00:18:43,873
‫هل كانت هناك خيانات؟

308
00:18:43,957 --> 00:18:47,836
‫أجل، وسنثبت ذلك، من كلا الجانبين.

309
00:18:47,919 --> 00:18:50,630
‫هذه المرأة ماهرة
‫بسرد القصص بعيدة الاحتمال، أليس كذلك؟

310
00:18:51,798 --> 00:18:55,969
‫الضابط "ليفي"،
‫هلّا أخبرتنا عن زيارتك إلى منزل آل "مارتن"

311
00:18:56,052 --> 00:18:59,222
‫منذ عامين تقريباً بتاريخ 8 أبريل عام 2016؟

312
00:18:59,305 --> 00:19:02,433
‫وصلتنا شكوى من ضوضاء إلى المركز
‫فاستجبت لها.

313
00:19:02,517 --> 00:19:05,228
‫- وماذا وجدت؟
‫- وصلت إلى المكان،

314
00:19:05,311 --> 00:19:07,939
‫حيث كان واضحاً أن المدعى عليها وزوجها
‫كانا يتشاجران.

315
00:19:08,022 --> 00:19:10,650
‫صور مكسورة ومتفرقات على الأرض.

316
00:19:10,733 --> 00:19:13,486
‫جهاز محمول بدى أنه رُمي إلى الحائط.

317
00:19:13,570 --> 00:19:16,531
‫بدا أنهما هدآ قبل وصولي.

318
00:19:17,365 --> 00:19:19,033
‫كلاهما أكد لي أن كل شيء على ما يرام.

319
00:19:19,742 --> 00:19:22,245
‫وبما أنني لم أر أي دليل على اعتداء جسدي،

320
00:19:22,328 --> 00:19:26,249
‫اتبعت البروتوكول،
‫فصلت بين المدعى عليها وزوجها،

321
00:19:26,332 --> 00:19:28,251
‫وحثثت السيدة "مارتن"
‫على التحدث إليّ بصراحة.

322
00:19:28,334 --> 00:19:31,379
‫إنها شقة صغيرة جداً.
‫"برايان" كان يسمع كل شيء.

323
00:19:31,462 --> 00:19:33,006
‫وماذا قالت؟

324
00:19:33,089 --> 00:19:36,426
‫بدت هادئة. قالت إنه مجرد سوء تفاهم.

325
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
‫وماذا حدث في اليوم التالي؟

326
00:19:39,012 --> 00:19:41,097
‫تواصل السيد "مارتن" معي في المركز.

327
00:19:41,681 --> 00:19:45,476
‫أراد إصدار أمر إبعاد بحق السيدة "مارتن".

328
00:19:48,605 --> 00:19:51,691
‫اعتقدت أنه لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر،
‫لكنه حدث بالفعل.

329
00:19:53,276 --> 00:19:55,528
‫أي أمر إبعاد يتحدث عنه؟

330
00:19:55,612 --> 00:19:57,780
‫- ليس لديّ فكرة.
‫- أنا "داني".

331
00:19:57,864 --> 00:20:00,408
‫لم يصدر أي أمر إبعاد،

332
00:20:00,491 --> 00:20:03,328
‫ولم يُقدم أي تقرير رسمي للمركز.

333
00:20:03,411 --> 00:20:07,874
‫إذن أتقول إن الضحية كان خائفاً من زوجته؟

334
00:20:07,957 --> 00:20:11,461
‫- وإنه شعر بالحاجة إلى حماية نفسه؟
‫- اعتراض يا سيادة القاضي.

335
00:20:11,544 --> 00:20:14,923
‫ليس هناك أي أمر إبعاد.
‫لا يوجد أمر إبعاد تمكنا من تحديده

336
00:20:15,006 --> 00:20:18,217
‫أو قدمه الادعاء مع الأدلة الأخرى.

337
00:20:18,301 --> 00:20:19,344
‫أيمكنني الإجابة؟

338
00:20:20,345 --> 00:20:21,304
‫تفضل.

339
00:20:21,387 --> 00:20:24,390
‫لم أقل إن السيد "مارتن" أصدر فعلياً الأمر.

340
00:20:24,474 --> 00:20:27,060
‫قلت فقط إنه استفسر عن الطريقة.

341
00:20:27,143 --> 00:20:30,104
‫- أعتذر إن لم أكن واضحاً.
‫- معك حاملة الأخبار السيئة.

342
00:20:30,188 --> 00:20:32,273
‫تجد هيئة المحلّفين أن الضابط "ليفي" موثوق،

343
00:20:32,357 --> 00:20:36,027
‫ويصدقون فكرة أن "برايان" ربما كان خائفاً
‫من "كايت".

344
00:20:36,110 --> 00:20:38,321
‫كل هذا يغذي قصة الادعاء.

345
00:20:38,988 --> 00:20:40,281
‫أيها الضابط "ليفي".

346
00:20:40,365 --> 00:20:44,077
‫أليس صحيحاً أنه في بعض الأحيان يلجأ الناس
‫إلى أوامر الإبعاد

347
00:20:44,160 --> 00:20:45,536
‫لأسباب مزدوجة؟

348
00:20:46,788 --> 00:20:49,707
‫يمكن للناس إساءة استخدام النظام
‫ويفعلون ذلك. بالتأكيد.

349
00:20:49,791 --> 00:20:53,002
‫وأليس صحيحاً أنه في بعض الأحيان
‫الشركاء المسيئين

350
00:20:53,086 --> 00:20:56,589
‫قد يبدؤون إجراءات إصدار أمر إبعاد

351
00:20:56,673 --> 00:21:01,010
‫ضد ضحاياهم لخلق سرد كاذب

352
00:21:01,094 --> 00:21:03,930
‫أو لتحييد الموقف في حال ذهبوا إلى المحكمة؟

353
00:21:04,013 --> 00:21:06,641
‫اعتراض. هذا ليس سؤالاً.

354
00:21:06,724 --> 00:21:08,184
‫لكن هيئة المحلّفين سمعته.

355
00:21:08,267 --> 00:21:10,228
‫اطرح سؤالاً يا سيد "كولون".

356
00:21:10,853 --> 00:21:14,649
‫هل يلجأ الناس إلى إصدار أوامر الإبعاد
‫لتكون خطة دفاع استباقية؟

357
00:21:15,692 --> 00:21:19,779
‫في حال قُبض
‫على المسيء يمكنه الإشارة إلى أمر الإبعاد

358
00:21:19,862 --> 00:21:21,864
‫ويقول إنه كان يدافع عن نفسه.

359
00:21:22,782 --> 00:21:25,660
‫بالتأكيد. سمعت عن حدوث ذلك.

360
00:21:26,452 --> 00:21:28,830
‫- ليس كثيراً، لكن...
‫- لكن لديك علم بذلك، صحيح؟

361
00:21:31,040 --> 00:21:32,041
‫نعم.

362
00:21:32,125 --> 00:21:33,292
‫أشكرك أيها الضابط "ليفي".

363
00:21:33,876 --> 00:21:35,211
‫ليس لديّ أسئلة أخرى.

364
00:21:38,131 --> 00:21:40,675
‫أحسنت يا "بيني". أخيراً انضم محلّف إلى صفنا.

365
00:21:40,758 --> 00:21:43,052
‫انضم واحد وتبقى 11.

366
00:21:48,016 --> 00:21:51,602
‫أول يوم لي في المحكمة.
‫ذكرى سأعتز بها دائماً.

367
00:21:52,812 --> 00:21:56,274
‫وبالمناسبة، لم أخن زوجي يوماً،

368
00:21:56,357 --> 00:21:57,692
‫ولم أضربه أبداً.

369
00:21:59,736 --> 00:22:01,529
‫من السهل أن تثبط عزيمتك.

370
00:22:02,238 --> 00:22:06,242
‫تذكري فقط، لم يسمع أحد جانبنا من القصة
‫بعد، مفهوم؟

371
00:22:16,252 --> 00:22:17,795
‫هل تواصلت مع "إيزي" بعد؟

372
00:22:19,630 --> 00:22:22,091
‫كلا. تركت لها 3 رسائل.

373
00:22:22,800 --> 00:22:26,012
‫أعتقد أن أياً ما كان سبب اتصالها،

374
00:22:26,095 --> 00:22:28,556
‫قررت أنه لم يكن مهماً بالنهاية.

375
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
‫لا. مهما حدث، أنا أساندك.

376
00:22:33,352 --> 00:22:34,604
‫حسناً.

377
00:22:34,687 --> 00:22:37,190
‫لا أتذكر أنني طلبت قسماً على الولاء،

378
00:22:37,273 --> 00:22:39,692
‫لكنني أقدر اللفتة.

379
00:22:39,776 --> 00:22:45,573
‫أتعرف شيئاً؟ لم أشعر من قبل أنني غير مجهز
‫لأداء وظيفتي كما فعلت اليوم.

380
00:22:46,657 --> 00:22:49,077
‫لا نعرف سوى القليل جداً عن هذه المرأة.

381
00:22:49,160 --> 00:22:53,206
‫تمهل، الدكتورة "غرينت"، "ماريان"
‫من مشروع عدالة الناجين...

382
00:22:53,289 --> 00:22:54,707
‫"ماريان" ليست محامية.

383
00:22:54,791 --> 00:22:59,045
‫ليست محققة.
‫إنها دكتورة في العمل الاجتماعي.

384
00:23:00,129 --> 00:23:01,589
‫تعرف ما تخبرها به "كايت".

385
00:23:02,715 --> 00:23:06,969
‫أعرف أنك تثق بها، وأعرف أنها فعلت
‫كل ما بوسعها لتساعد شقيقتك.

386
00:23:08,554 --> 00:23:12,767
‫لست أدري.
‫سنتان ونصف من كل هذا الضرب المفترض؟

387
00:23:12,850 --> 00:23:16,145
‫ولا طبيب واحد يشهد لصالحنا؟

388
00:23:16,229 --> 00:23:18,564
‫لا فاتورة مستشفى ولا صديق.

389
00:23:18,648 --> 00:23:20,817
‫الكل يعمل ويحاول.

390
00:23:20,900 --> 00:23:23,027
‫أعرف.

391
00:23:23,111 --> 00:23:25,822
‫كما قلت، أنا أساندك.

392
00:23:27,240 --> 00:23:31,035
‫لكن أريدك أن تعرف أنه ليس لديّ الكثير
‫لأعمل به،

393
00:23:32,078 --> 00:23:33,788
‫ولا أريد أن أخذلك.

394
00:23:42,922 --> 00:23:45,466
‫راجعت إفادة الشاهدة لـ"أليسا بيل"،

395
00:23:45,550 --> 00:23:46,926
‫مساعدة تدريس "برايان" الحالية

396
00:23:47,009 --> 00:23:49,512
‫والمرأة التي كان على علاقة بها
‫عندما أطلقت عليه "كايت" النار.

397
00:23:49,595 --> 00:23:51,013
‫وفقاً لها،

398
00:23:51,097 --> 00:23:54,559
‫لم يكن عنيفاً ولم يضربها أبداً
‫وبالكاد رفع صوته.

399
00:23:54,642 --> 00:23:57,562
‫لا أقصد زيادة الضغوط، لكن بحثت في حساباته
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

400
00:23:57,645 --> 00:23:58,980
‫وحتى أنني اخترقت بريده الإلكتروني.

401
00:23:59,063 --> 00:24:02,692
‫من الواضح أنه كان لعوباً.
‫كان يحضر مساعدة مدرس جديدة كل فصل،

402
00:24:02,775 --> 00:24:05,987
‫وعندما أقول: "يحضر"،
‫أنا متأكدة من أنكم تعرفون ما أقصد.

403
00:24:06,988 --> 00:24:10,199
‫لكنني سأكون كاذبة لو قلت إن هناك حتى تلميح

404
00:24:10,283 --> 00:24:13,744
‫إلى أن هناك من يخاف منه أو يقلق
‫على سلامته الجسدية.

405
00:24:14,537 --> 00:24:17,874
‫تمكنت من الحصول على مجموعة
‫من الملفات الطبية من عيادة بلا مواعيد

406
00:24:17,957 --> 00:24:21,127
‫أخبرتنا بأنها ذهبت إليها في الخريف
‫من أجل إصابة الترقوة.

407
00:24:21,210 --> 00:24:25,756
‫المشكلة هي أن اسم المريض الذي استخدمته
‫في الدخول هو "جاين دو"

408
00:24:25,840 --> 00:24:29,135
‫والطبيب الذي عالجها لم يعد يعمل هناك.

409
00:24:31,929 --> 00:24:34,765
‫هل هناك أخبار محبطة أخرى لدى جبهة التحقيق؟

410
00:24:37,977 --> 00:24:41,230
‫ممتاز. علينا التحدث عن الاستراتيجية
‫من أجل الغد.

411
00:24:41,314 --> 00:24:44,233
‫ستطلب مساعد المدعي العام شقيقة "برايان"
‫إلى منصة الشهود.

412
00:24:44,317 --> 00:24:47,236
‫- مفاجأة.
‫- يجب أن نسبقهم،

413
00:24:47,320 --> 00:24:49,614
‫ونبطل ما نعرف أنه سيكون شهادة عاطفية

414
00:24:49,697 --> 00:24:52,116
‫دون أن نبدو أننا نهاجم امرأة

415
00:24:52,200 --> 00:24:53,409
‫فقدت شقيقها لتوها.

416
00:24:54,160 --> 00:24:56,495
‫أتعتقد أنها كانت تعرف عن إساءة "برايان"؟

417
00:24:56,579 --> 00:25:00,249
‫نظراً إلى الطريقة التي كانت هي وبقية
‫أفراد عائلتها تنظر إلى "كايت" بغضب؟

418
00:25:01,542 --> 00:25:02,877
‫لا أعتقد أنه كان لديها أدنى فكرة.

419
00:25:02,960 --> 00:25:05,713
‫- ألا يمكننا استخدام ذلك لصالحنا؟
‫- ماذا تقصد؟

420
00:25:05,796 --> 00:25:08,883
‫إن كانت مثل المحلّفين،
‫في عقلها لا توجد إساءة.

421
00:25:09,550 --> 00:25:12,637
‫ليس هناك تبرير ممكن لما فعلته "كايت".

422
00:25:13,387 --> 00:25:16,974
‫لكن إن كان بإمكاننا تعليمها،
‫أن نريها بينما هي على منصة الشهود،

423
00:25:17,600 --> 00:25:21,604
‫ما لم تكن تعرفه عن شقيقها ونريها الحقيقة،

424
00:25:21,687 --> 00:25:25,191
‫- فسيراها المحلّفون أيضاً.
‫- هذه خطة جميلة يا "تشانك".

425
00:25:25,274 --> 00:25:28,736
‫لسوء الحظ،
‫ليس لدينا أي دليل يدعم ادعاءات "كايت".

426
00:25:30,196 --> 00:25:32,990
‫لا يمكنني قول أمور للمرأة دون أن أكون
‫قادراً على إثباتها.

427
00:25:34,951 --> 00:25:36,786
‫سأعمل على قائمة الأحباء السابقين.

428
00:25:36,869 --> 00:25:39,121
‫وأنا سأستمر بالاختراق.

429
00:25:39,205 --> 00:25:42,416
‫ربما أرسلت إحدى مساعدات التدريس خاصته
‫رسالة إلى صديقتها أو والدتها،

430
00:25:42,500 --> 00:25:43,876
‫أي شيء يمكننا استخدامه.

431
00:25:57,306 --> 00:25:58,516
‫هل ستكون بخير؟

432
00:25:59,600 --> 00:26:00,726
‫لا.

433
00:26:02,853 --> 00:26:04,605
‫كلهم محقون كما تعلمين.

434
00:26:07,191 --> 00:26:08,776
‫فعلت شيئاً غبياً.

435
00:26:09,485 --> 00:26:11,779
‫اعتمدت على قطعة خطأ من المعادلة.

436
00:26:13,447 --> 00:26:15,283
‫مساعدة هذه المرأة لن يغير حقيقة

437
00:26:15,366 --> 00:26:18,744
‫أنني لم أفعل شيئاً لمساعدة شقيقتي.

438
00:26:20,204 --> 00:26:22,581
‫هذا صحيح، فشلت في أن تكون إلهاً.

439
00:26:22,665 --> 00:26:25,042
‫أنت مسؤول عن كل أحد وكل شيء.

440
00:26:25,126 --> 00:26:28,170
‫سايريني فقط.
‫دعيني أغرق في شعور شفقتي على نفسي.

441
00:26:28,254 --> 00:26:29,672
‫أتعرف يا "جايسون"؟

442
00:26:29,755 --> 00:26:31,632
‫شقيقتك كانت بالغة.

443
00:26:32,383 --> 00:26:35,386
‫اتخذت قراراتها بنفسها،
‫واختياراتها الخاصة حول من تكون معه.

444
00:26:36,304 --> 00:26:38,806
‫ولا شيء كنت ستفعله كان سيغير ذلك.

445
00:26:39,640 --> 00:26:40,599
‫أحببتها.

446
00:26:41,726 --> 00:26:44,812
‫وهذا واجبك الوحيد كشقيق.

447
00:26:45,646 --> 00:26:48,482
‫أما بالنسبة إلى موكلتنا فيمكنك فعل
‫واجبك فقط.

448
00:26:48,566 --> 00:26:50,901
‫تعطيك معلومات قليلة لتعمل بها.

449
00:26:53,237 --> 00:26:54,780
‫نم قليلاً.

450
00:26:55,656 --> 00:26:58,492
‫غداً سيأتي سواء أكنا مستعدين له أم لا.

451
00:27:01,245 --> 00:27:05,166
‫وكما قال لي عالم محاكمات بارع ذات مرة:

452
00:27:06,375 --> 00:27:09,712
‫"إن أخبرك أحد بأنه يعرف كيف ستنتهي
‫دعوى جنائية

453
00:27:10,296 --> 00:27:11,797
‫فهو لم يذهب إلى أكثر من واحدة."

454
00:27:13,215 --> 00:27:14,592
‫سأراك في الصباح.

455
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
‫كان يملك أخي قلباً طيباً للغاية.

456
00:27:22,558 --> 00:27:25,561
‫أحب زوجته. لطالما أشاد بها كثيراً.

457
00:27:26,270 --> 00:27:29,065
‫كأنه يحاول إقناعنا بها باستمرار.

458
00:27:29,815 --> 00:27:33,778
‫كنت أقول له: "نحن مقتنعون بها فعلاً.
‫نحن نحبها." أنا فقط...

459
00:27:37,740 --> 00:27:39,533
‫لست أفهم.

460
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
‫أعترض يا سيادة القاضي. ما العلاقة؟

461
00:27:44,705 --> 00:27:46,165
‫اجلس يا سيد "كولون".

462
00:27:47,500 --> 00:27:48,667
‫يمكنك الاستمرار.

463
00:27:49,835 --> 00:27:51,670
‫ماذا تقصدين؟ ما الذي لا تفهمينه؟

464
00:27:52,296 --> 00:27:53,672
‫كل شيء.

465
00:27:53,756 --> 00:27:56,425
‫كيف تقولين إنك تحبين رجلاً ثم تقتلينه.

466
00:27:57,551 --> 00:27:59,678
‫لا يمكنك القول إنك تحبينه وقد شاهدته

467
00:27:59,762 --> 00:28:01,222
‫ينزف حتى الموت في سريرك.

468
00:28:03,307 --> 00:28:07,603
‫"كايت" و"برايان"
‫متزوجان منذ 4 سنوات تقريباً.

469
00:28:08,270 --> 00:28:11,816
‫خلال ذلك الوقت، كم مرة زرت شقتهما؟

470
00:28:13,567 --> 00:28:16,153
‫في الواقع، لم أذهب إلى شقتهما أبداً.

471
00:28:16,237 --> 00:28:20,366
‫حقاً؟ أجد هذا مفاجئاً. كان شقيقك.

472
00:28:20,449 --> 00:28:24,495
‫كانا يقطنان في "بروكلين".
‫يصعب الوصول إليها من مكان إقامتنا.

473
00:28:24,578 --> 00:28:27,123
‫لكنهما دعواك، أليس كذلك؟

474
00:28:27,206 --> 00:28:28,499
‫حاولا إقناعك بالذهاب؟

475
00:28:29,208 --> 00:28:31,293
‫لا أعتقد أنهما فعلا في الحقيقة.

476
00:28:31,377 --> 00:28:34,839
‫كان دائماً يتحدث عن مدى صغر الشقة

477
00:28:34,922 --> 00:28:38,801
‫ولست متأكدة من أنهما شعرا بالراحة
‫لاستقبال أحد.

478
00:28:38,884 --> 00:28:42,513
‫- كان لدينا منزل.
‫- لكنهما زاراك، هل أنا محق؟

479
00:28:43,222 --> 00:28:44,348
‫طوال الوقت.

480
00:28:44,849 --> 00:28:46,100
‫يحب "برايان"...

481
00:28:46,892 --> 00:28:49,562
‫أحب ابنتيّ.

482
00:28:50,813 --> 00:28:52,982
‫كان يلعب هو و"كايت" معهما لساعات.

483
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
‫كنت أعتقد دائماً أنه حينما يحين الوقت،

484
00:28:55,067 --> 00:28:57,445
‫سيكون لديهما عائلة جميلة.

485
00:28:58,154 --> 00:29:00,406
‫- حقاً لم يكن لديها فكرة؟
‫- لا.

486
00:29:00,489 --> 00:29:03,325
‫ماذا عن الإجازات؟ هل كنتم تقضون
‫الإجازات معاً؟

487
00:29:04,326 --> 00:29:06,871
‫كنا نحاول،
‫لكن جدول "برايان" كان لا يمكن التنبؤ به،

488
00:29:06,954 --> 00:29:08,539
‫كان هناك شيء يطرأ دائماً.

489
00:29:08,622 --> 00:29:11,917
‫ماذا عن إجازة "هاواي" الصيف الماضي؟

490
00:29:13,586 --> 00:29:17,131
‫اضطُرا إلى إلغاء الرحلة بسبب أمر ما
‫في الجامعة.

491
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
‫ماذا لو أخبرتك بأن "برايان" ألغى الرحلة

492
00:29:19,550 --> 00:29:23,304
‫لأنه لم يرد أن يرى أحد "كايت" مرتدية
‫ملابس السباحة،

493
00:29:23,387 --> 00:29:26,015
‫بسبب الكدمات والإصابات المتعددة الواضحة؟

494
00:29:26,098 --> 00:29:28,142
‫اعتراض. لا أساس للسؤال.

495
00:29:28,225 --> 00:29:31,770
‫سيادة القاضي، أساس طرح السؤال
‫هو حسن النية.

496
00:29:33,939 --> 00:29:36,025
‫أجيبي عن السؤال من فضلك.

497
00:29:36,650 --> 00:29:40,488
‫هذا غير صحيح. لست أفهم ما تقول.

498
00:29:40,571 --> 00:29:43,908
‫طرأ لديه اجتماع أو محاضرة أو شيء ما.

499
00:29:43,991 --> 00:29:47,369
‫ماذا عن رحلة المشي الخريف الماضي؟

500
00:29:48,329 --> 00:29:51,040
‫ماذا لو أخبرتك بأن "برايان" كسر
‫عظم ترقوة "كايت"

501
00:29:51,123 --> 00:29:52,541
‫قبل يومين من الرحلة؟

502
00:29:52,625 --> 00:29:54,460
‫اعتراض. حقائق غير موجودة بالأدلة.

503
00:29:54,543 --> 00:29:57,630
‫سيادة القاضي، أود تقديم التالي.

504
00:29:57,713 --> 00:30:03,219
‫سجلات عيادة "تشيلسي" بلا مواعيد
‫تحت اسم "جاين دو"،

505
00:30:03,302 --> 00:30:07,139
‫التي استطاعت موكلتنا تزويدنا بها
‫هذا الصباح.

506
00:30:07,223 --> 00:30:09,934
‫لديّ سجلات طبية وأشعة.

507
00:30:10,601 --> 00:30:11,894
‫أيمكنني أن أريها للشاهدة؟

508
00:30:11,977 --> 00:30:14,897
‫سأسمح بذلك. وسيخضع للتحقق في المستقبل.

509
00:30:22,446 --> 00:30:25,950
‫لا بأس بذلك، لكنني لا أعلم إلى ماذا أنظر.

510
00:30:26,575 --> 00:30:28,911
‫- هذا ما فعله شقيقك بزوجته.
‫- اعتراض.

511
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
‫لم يوثق أحد هذه الصور.

512
00:30:31,080 --> 00:30:33,916
‫أعتذر يا سيادة القاضي.
‫إنني أتقدم على نفسي هنا.

513
00:30:33,999 --> 00:30:37,670
‫لنتحدث الآن عن الأكمام الطويلة في الصيف.

514
00:30:38,379 --> 00:30:40,256
‫حقيقة أنكم لم تقابلوا عائلة "كايت" قط،

515
00:30:40,339 --> 00:30:44,301
‫حقيقة أن "كايت" لم تتحدث بنفسها أبداً
‫عندما كان "برايان" موجوداً

516
00:30:44,385 --> 00:30:45,719
‫وكان دائماً هناك،

517
00:30:45,803 --> 00:30:48,973
‫ربما لأنه كان خائفاً مما قد تقوله،

518
00:30:50,474 --> 00:30:53,852
‫مما قد تخبرك به أو تريك إياه.

519
00:30:53,936 --> 00:30:55,271
‫اعتراض يا سيادة القاضي.

520
00:30:55,354 --> 00:30:58,524
‫كانا ثنائياً جميلاً. كان يعشقها.

521
00:30:58,607 --> 00:31:00,568
‫سيادة القاضي، هذه ليست أسئلة.

522
00:31:01,652 --> 00:31:05,948
‫أيها المحامي، اسأل الشاهدة سؤالاً
‫وامنحها الفرصة للإجابة.

523
00:31:06,031 --> 00:31:08,659
‫بالواقع، ليس لديّ أسئلة أخرى
‫يا سيادة القاضي.

524
00:31:08,742 --> 00:31:12,162
‫عجباً يا "بول"، أنت و"بيني" ضاعفتما عدد
‫المحلّفين المتعاطفين معنا.

525
00:31:12,246 --> 00:31:14,873
‫مما يعني أن لدينا محلّفين من أصل 12.

526
00:31:14,957 --> 00:31:16,709
‫نحن مثل قطار هارب.

527
00:31:17,501 --> 00:31:20,421
‫خلال علاقتكما معاً ألم تري ميلاً إلى العنف؟

528
00:31:21,672 --> 00:31:24,758
‫لم يفقد أعصابه أو جعلك تشعرين بالخوف؟

529
00:31:27,177 --> 00:31:30,973
‫حسناً. أقدّر لك تخصيص الوقت للتحدث إليّ.

530
00:31:31,056 --> 00:31:33,017
‫استمتعي بمنزلك الجديد.
‫استمتعي بـ"فلوريدا".

531
00:31:34,268 --> 00:31:36,854
‫وجدت واحدة أخرى وهي محلية.

532
00:31:37,396 --> 00:31:40,858
‫"هايلي سباركس". انسحبت من برنامج
‫الدراسات العليا قبل بضع سنوات.

533
00:31:40,941 --> 00:31:42,443
‫انتقلت إلى جامعة أخرى.

534
00:31:43,319 --> 00:31:44,695
‫تمني لنا التوفيق.

535
00:31:44,778 --> 00:31:46,405
‫ربما أخافها وهربت.

536
00:31:49,116 --> 00:31:50,784
‫حققنا بعض التقدم اليوم.

537
00:31:50,868 --> 00:31:52,286
‫أعرف، شعرت بذلك.

538
00:31:54,121 --> 00:31:55,623
‫ما هي خطوتنا التالية؟

539
00:31:56,832 --> 00:31:58,334
‫أنت خطوتنا التالية.

540
00:32:00,628 --> 00:32:04,840
‫حان الوقت لنخبر قصتنا،
‫وليس هناك من يخبرها سواك.

541
00:32:04,923 --> 00:32:07,801
‫لكن أليس هذا خطراً؟

542
00:32:07,885 --> 00:32:11,513
‫أقرأ دائماً أن عليك تجنب وضع متهماً بالقتل
‫على منصة الشهادة.

543
00:32:11,597 --> 00:32:14,683
‫هذا صحيح، لكن ليس لدينا خيار آخر.

544
00:32:14,767 --> 00:32:17,561
‫أفضل تخمين هو أنه لدينا 2 من المحلّفين
‫إلى صفنا.

545
00:32:18,187 --> 00:32:22,650
‫إن لم يستطع أحد في غرفة المحلّفين إثناءهما
‫عن قرارهما خلال المداولات،

546
00:32:24,276 --> 00:32:26,779
‫تنظرين في أفضل الأحوال
‫إلى هيئة محلّفين معلقة ومحاكمة باطلة.

547
00:32:26,862 --> 00:32:29,073
‫بوجود 10 محلّفين على استعداد للإدانة،

548
00:32:29,156 --> 00:32:33,243
‫سيعيد مكتب المدعي العام المحاكمة بالتأكيد،

549
00:32:33,327 --> 00:32:36,705
‫مما يعني أنك ستقضين عاماً في السجن
‫وأنت حامل،

550
00:32:37,956 --> 00:32:41,377
‫وسترينهم يأخذون طفلك ليضعوه للتبني.

551
00:32:45,339 --> 00:32:48,300
‫شهادتك هي أفضل فرصة لدينا
‫لنغير بعض الآراء.

552
00:32:49,551 --> 00:32:50,719
‫أعتقد أن علينا استغلالها.

553
00:32:58,310 --> 00:33:00,813
‫أكنت تعرفين أن زوجك "برايان"
‫كان بعلاقة غرامية؟

554
00:33:02,106 --> 00:33:04,108
‫افترضت أنه بعلاقة.

555
00:33:04,692 --> 00:33:06,777
‫أدركت بعد عيد زواجنا الأول بقليل

556
00:33:06,860 --> 00:33:09,154
‫أنه كان دائماً بعلاقات غرامية.

557
00:33:09,780 --> 00:33:11,448
‫العلاقات الغرامية
‫كانت الأكسجين بالنسبة إليه.

558
00:33:12,199 --> 00:33:14,326
‫أعتقد أن ذلك جعله يشعر بتحسن

559
00:33:14,410 --> 00:33:16,787
‫لكونه البروفيسور الأكثر شعبية فقط

560
00:33:16,870 --> 00:33:18,414
‫بدلاً من الروائي المشهور،

561
00:33:18,497 --> 00:33:20,165
‫وهو الأمر الذي لطالما أراده.

562
00:33:20,249 --> 00:33:22,918
‫في بيانها الافتتاحي
‫ذكرت مساعد المدعي العام

563
00:33:23,001 --> 00:33:28,298
‫أنك أقمت علاقات خارج إطار الزواج أيضاً،
‫هل هذا صحيح؟

564
00:33:28,382 --> 00:33:31,885
‫لم أخن زوجي قط، لكن ليس هذا فحسب،

565
00:33:31,969 --> 00:33:35,264
‫بل زوجي هو الرجل الوحيد
‫الذي كنت معه على الإطلاق.

566
00:33:36,056 --> 00:33:40,018
‫التقيته عندما كانت سني 19
‫ووقعت بالحب على الفور.

567
00:33:41,061 --> 00:33:44,231
‫أحب تلك الكلمة. "برايان" علمني إياها.

568
00:33:44,857 --> 00:33:46,692
‫إذن دعيني أسألك سؤال المليون دولار.

569
00:33:47,568 --> 00:33:50,112
‫إن كنت تعلمين أن زوجك على علاقة بأخرى،

570
00:33:50,195 --> 00:33:52,030
‫وإن كان يضربك كما تدعين،

571
00:33:53,282 --> 00:33:54,324
‫فلم لم تغادري؟

572
00:33:55,117 --> 00:33:56,493
‫لأنني أحببته.

573
00:33:57,786 --> 00:34:00,581
‫ربما أنا...

574
00:34:01,290 --> 00:34:04,001
‫كنت أكره نفسي قليلاً.

575
00:34:04,835 --> 00:34:07,755
‫ولأنه كان يشعر دائماً عندما يبالغ،

576
00:34:07,838 --> 00:34:11,216
‫ويعتذر مني ويخبرني بأنه سيضع حداً لذلك،

577
00:34:11,300 --> 00:34:12,301
‫وصدقته.

578
00:34:13,594 --> 00:34:16,388
‫بدلاً من 10 محلّفين مقابل محلّفين في صفنا
‫بتنا 9 محلّفين مقابل 3 محلّفين مؤيدين.

579
00:34:16,472 --> 00:34:19,266
‫لكن أليس صحيحاً أنك حاولت المغادرة
‫مرة من قبل؟

580
00:34:20,309 --> 00:34:22,853
‫أجل. غادرت مرة.

581
00:34:22,936 --> 00:34:27,608
‫لماذا؟ ماذا حدث بينكما وجعلك
‫على استعداد للمغادرة أخيراً؟

582
00:34:27,691 --> 00:34:30,277
‫كان سكران. عاد إلى المنزل...

583
00:34:31,945 --> 00:34:33,405
‫أخبرني بأنني مملة.

584
00:34:34,823 --> 00:34:37,451
‫أخبرني بأنني شخص ممل.

585
00:34:38,535 --> 00:34:42,164
‫امرأة مملة، والأهم من ذلك كله...

586
00:34:44,124 --> 00:34:45,292
‫كاتبة مملة.

587
00:34:46,460 --> 00:34:48,504
‫وكانت هذه الشعرة التي قصمت ظهر البعير؟

588
00:34:50,756 --> 00:34:51,840
‫كلا.

589
00:34:52,508 --> 00:34:55,052
‫لكمني في مهبلي.

590
00:34:56,220 --> 00:34:57,304
‫اعتراض.

591
00:34:57,387 --> 00:35:01,099
‫سيادة القاضي، هذه المرأة،
‫هذه القاتلة تقص قصصاً عن رجل ميت

592
00:35:01,183 --> 00:35:03,143
‫لا يمكن لأحد إثباتها.

593
00:35:03,227 --> 00:35:06,104
‫اجلسي رجاءً. ستحظين بفرصتك للاستجواب.

594
00:35:07,439 --> 00:35:08,941
‫أكمل يا سيد "كولون".

595
00:35:10,692 --> 00:35:11,652
‫ماذا حدث؟

596
00:35:13,320 --> 00:35:18,242
‫وجدني وأعادني إلى المنزل ووعدني أنه سيتغير

597
00:35:18,867 --> 00:35:19,993
‫وكسر ترقوتي.

598
00:35:21,787 --> 00:35:24,623
‫أيمكنك إخبار هيئة المحلّفين بما دفعك على

599
00:35:24,706 --> 00:35:25,874
‫المغادرة هذه المرة الأخيرة؟

600
00:35:29,795 --> 00:35:30,879
‫مئات الأشياء،

601
00:35:31,755 --> 00:35:32,965
‫ملايين الأشياء.

602
00:35:34,424 --> 00:35:37,845
‫ثم عرفت أنني حامل بالأسبوع الثامن.

603
00:35:40,264 --> 00:35:41,849
‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا سيادة القاضي.

604
00:35:41,932 --> 00:35:45,143
‫أنظر إلى 8 باللون الأحمر و4 بالأخضر.

605
00:35:47,437 --> 00:35:48,981
‫ليس جيداً بما يكفي.

606
00:35:50,566 --> 00:35:54,027
‫أعرف أنك تشعر بأنني أرسلتك هناك كالعاري
‫لكن إن كان هذا يحمل أي وزن،

607
00:35:54,111 --> 00:35:55,863
‫فقد برأت نفسك بشكل جميل.

608
00:35:56,446 --> 00:35:59,992
‫- بل هي برأت نفسها بشكل جميل.
‫- أتمنى لو كان ذلك كافياً.

609
00:36:00,075 --> 00:36:01,743
‫أجل، أعرف ما تقصده.

610
00:36:01,827 --> 00:36:04,705
‫ليت كان هناك شخص واحد آخر،
‫شخص يمكنه الشهادة

611
00:36:04,788 --> 00:36:06,456
‫أن هذا الرجل كان خطراً حقيقياً.

612
00:36:07,291 --> 00:36:09,334
‫في الواقع، هناك أحد.

613
00:36:09,418 --> 00:36:12,629
‫قبل سنتين، كنت مساعدة مدرس في صفه،

614
00:36:12,713 --> 00:36:15,757
‫ساعدت في المحاضرات والمجموعات الصغيرة،
‫أمور كهذه.

615
00:36:15,841 --> 00:36:19,887
‫كان ساحراً ومغازلاً بشدة.

616
00:36:20,596 --> 00:36:22,097
‫كنت أعرف أنه متزوج.

617
00:36:22,180 --> 00:36:26,727
‫أعرف أنه خطأ،
‫لكنني بدأت بإقامة علاقة معه على أي حال.

618
00:36:27,978 --> 00:36:30,314
‫قلت لنفسي إنه لم يكن لديّ آخر.

619
00:36:30,397 --> 00:36:33,609
‫كان بمجلس الكلية ومسؤولاً عن منحتي،

620
00:36:33,692 --> 00:36:34,818
‫ويصحح رسالتي.

621
00:36:35,569 --> 00:36:37,613
‫كان من الأسهل أن أسايره.

622
00:36:38,572 --> 00:36:41,700
‫أتمنى لو كنت أذكى وأقوى.

623
00:36:41,783 --> 00:36:43,535
‫اعتراض. ما العلاقة؟

624
00:36:43,619 --> 00:36:46,330
‫مرفوض. أكملي رجاءً.

625
00:36:46,413 --> 00:36:49,875
‫هل تسنت لك فرصة مقابلة السيدة "مارتن"

626
00:36:49,958 --> 00:36:51,835
‫أثناء علاقتك مع زوجها؟

627
00:36:52,544 --> 00:36:54,838
‫فعلت. نوعاً ما.

628
00:36:55,422 --> 00:36:57,799
‫ذات ليلة في الشتاء،

629
00:36:57,883 --> 00:37:00,677
‫عدت إلى المكتب متأخرة، ولم أفعل هذا مسبقاً.

630
00:37:00,761 --> 00:37:02,387
‫نسيت الحاسوب المحمول خاصتي هناك.

631
00:37:03,472 --> 00:37:06,433
‫على أي حال، هناك مكتب خارجي حيث عملت

632
00:37:06,516 --> 00:37:08,977
‫ومكتب داخلي حيث كان "برايان" يعمل.

633
00:37:09,061 --> 00:37:12,648
‫وبينما كنت أفتح الباب الأمامي سمعته هناك

634
00:37:12,731 --> 00:37:14,858
‫وبإمكاني سماع صوت امرأة أيضاً.

635
00:37:15,776 --> 00:37:19,780
‫لذا لم أشعل الضوء، لم أفعل شيئاً،

636
00:37:19,863 --> 00:37:21,615
‫وقفت في المدخل فقط.

637
00:37:22,407 --> 00:37:24,952
‫كانا يصيحان ويتشاجران.

638
00:37:26,370 --> 00:37:28,372
‫كان لدى "برايان" نبرة.

639
00:37:28,455 --> 00:37:30,999
‫لم أسمعها من قبل. كانت...

640
00:37:31,083 --> 00:37:32,876
‫كانت شريرة للغاية.

641
00:37:33,669 --> 00:37:35,045
‫كان يناديها بألفاظ نابية،

642
00:37:35,128 --> 00:37:39,132
‫ويناديها بالغبية وأنها زوجته الساقطة.

643
00:37:40,300 --> 00:37:42,427
‫ثم بدأت المرأة بالبكاء،

644
00:37:42,511 --> 00:37:45,180
‫قائلة إنها ستذهب إلى الشرطة.

645
00:37:45,263 --> 00:37:49,476
‫ثم ضحك، ثم سمعت صوتاً.

646
00:37:50,644 --> 00:37:53,313
‫لم أعلم إن كان قد لكمها أم ركلها،

647
00:37:53,397 --> 00:37:57,234
‫لكن سمعت صوت الإصابة ثم سمعت صوت أنينها.

648
00:37:58,360 --> 00:38:01,071
‫ثم سمعته يخبرها
‫بأنها إن ذهبت إلى الشرطة يوماً

649
00:38:01,154 --> 00:38:02,239
‫فسيقتلها.

650
00:38:02,322 --> 00:38:03,824
‫وماذا فعلت؟

651
00:38:04,992 --> 00:38:05,993
‫رباه...

652
00:38:07,119 --> 00:38:08,245
‫لم أفعل شيئاً.

653
00:38:09,121 --> 00:38:10,539
‫تجمدت في مكاني،

654
00:38:10,622 --> 00:38:14,251
‫وبعد ثانية فُتح باب المكتب الداخلي،

655
00:38:14,334 --> 00:38:16,461
‫وإذا به "برايان"، رآني واقفة هناك،

656
00:38:16,545 --> 00:38:18,922
‫ولا بد أنه كانت هناك نظرة على وجهي.

657
00:38:19,006 --> 00:38:20,424
‫لماذا؟ ماذا فعل؟

658
00:38:21,591 --> 00:38:24,886
‫مر من جانبي، اختفى،

659
00:38:24,970 --> 00:38:27,389
‫عبر الباب وإلى نهاية الممر وغادر المبنى.

660
00:38:28,098 --> 00:38:30,267
‫وماذا فعلت؟

661
00:38:31,518 --> 00:38:34,855
‫ما إن عرفت أنه غادر ناديت.

662
00:38:34,938 --> 00:38:37,733
‫لم أترك الممر لكنني ناديت.

663
00:38:38,859 --> 00:38:43,697
‫سألت من كان هناك إن كانت بخير
‫وقالت إنها كذلك.

664
00:38:43,780 --> 00:38:46,241
‫لذا أخذت الحاسوب المحمول وغادرت.

665
00:38:47,576 --> 00:38:51,872
‫في الصباح التالي، انسحبت من الجامعة.
‫لم أر "برايان" ثانية.

666
00:38:53,457 --> 00:38:55,292
‫وأنا آسفة جداً.

667
00:38:58,712 --> 00:38:59,838
‫لا بأس.

668
00:39:02,841 --> 00:39:06,762
‫"بعد 9 أيام"

669
00:39:07,888 --> 00:39:09,389
‫ما شعورك أيها الرئيس؟

670
00:39:09,973 --> 00:39:11,308
‫9 أيام.

671
00:39:12,476 --> 00:39:15,979
‫نعرف بالتأكيد أنهم فكروا في الأمر،
‫تصارعوا بسببه.

672
00:39:18,190 --> 00:39:19,399
‫هذا كل ما نعرفه.

673
00:39:21,109 --> 00:39:23,403
‫لم توسلت إلى تلك القاضي أن ترد
‫تهمة القتل غير العمد

674
00:39:23,487 --> 00:39:24,863
‫أو أي تهمة أقل؟

675
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
‫من جعلني أطلب كل شيء أو لا شيء؟

676
00:39:28,075 --> 00:39:30,368
‫كان يجب أن أترك
‫لهيئة المحلّفين باباً مفتوحاً.

677
00:39:32,454 --> 00:39:33,538
‫حسناً.

678
00:39:34,498 --> 00:39:37,042
‫لكنني أعتقد أنك بحاجة إلى تمالك نفسك
‫يا "بول".

679
00:39:37,834 --> 00:39:39,544
‫تلك الفتاة تعتمد عليك.

680
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
‫أعرف ذلك.

681
00:39:43,173 --> 00:39:44,299
‫أعرف أنك تعرف.

682
00:39:47,469 --> 00:39:50,972
‫مساء الخير يا دكتور "بول"
‫وسيد "كولون"، ودكتورة "غرينت".

683
00:39:54,267 --> 00:39:57,020
‫أعتذر، لا يمكنني التوقف عن الارتجاج.

684
00:39:58,188 --> 00:39:59,314
‫هات يدك.

685
00:40:02,609 --> 00:40:03,777
‫تمسكي بي.

686
00:40:07,948 --> 00:40:08,907
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

687
00:40:10,659 --> 00:40:13,703
‫والآن تمسكي ولا تفلتي فأنا هنا.

688
00:40:15,455 --> 00:40:17,457
‫سيجري هذا الأمر بطريقة من 2.

689
00:40:19,000 --> 00:40:22,754
‫إما أنه سيكون حلماً سيئاً راودك
‫وأنت على وشك أن تصبحي امرأة حرة،

690
00:40:22,838 --> 00:40:26,299
‫وفي هذه الحالة، سآخذك في نزهة

691
00:40:26,383 --> 00:40:29,761
‫لأن المشي مفيد جداً للحامل كما تعلمين.

692
00:40:31,012 --> 00:40:32,681
‫شقيقتي علمتني ذلك.

693
00:40:35,809 --> 00:40:36,935
‫وإما...

694
00:40:38,687 --> 00:40:42,691
‫إن لم تجر الأمور لصالحنا لسبب ما،

695
00:40:44,693 --> 00:40:46,736
‫فلن تتخلصي مني لأنه...

696
00:40:48,155 --> 00:40:50,824
‫سنستأنف حتى النهاية.

697
00:40:50,907 --> 00:40:52,868
‫ستشعرين بالملل الشديد مني.

698
00:40:53,577 --> 00:40:54,828
‫مستحيل.

699
00:40:56,371 --> 00:40:57,372
‫سترين.

700
00:40:58,039 --> 00:40:59,666
‫أنا غير عادي.

701
00:40:59,749 --> 00:41:01,793
‫أنا في الواقع كراهية مكتسبة.

702
00:41:18,768 --> 00:41:23,690
‫نحن هيئة المحلّفين نجد أن المتهمة
‫"كايت مارتن"...

703
00:41:25,150 --> 00:41:27,694
‫غير مذنبة بتهمة القتل من الدرجة الأولى.

704
00:41:34,117 --> 00:41:37,370
‫أشكركم على خدمتكم. رُفعت الجلسة.

705
00:41:56,014 --> 00:41:58,558
‫أحسنت باختيار استراتيجية كل شيء أو لا شيء.

706
00:41:58,642 --> 00:42:02,479
‫عندما تعمل المدة التي عملتها...

707
00:42:05,649 --> 00:42:07,817
‫ويجب تتواصلي مع عائلتك.

708
00:42:08,443 --> 00:42:11,696
‫ستحتاجين إليهم الآن أكثر من قبل.

709
00:42:21,039 --> 00:42:23,041
‫لا بأس. دعاه يذهب.

710
00:42:31,841 --> 00:42:34,469
‫"المنزل المستقبلي لملجأ النساء في
‫(مانهاتن) السفلى"

711
00:42:34,552 --> 00:42:36,263
‫"في ذكرى (جينيفر بول)"
