1
00:00:08,551 --> 00:00:10,845
‫شرطة "روزنبيرغ"؟ هذه القضية تعنيكم أيضاً؟

2
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
‫أجل، يعمل الرجل موظف بريد، صحيح؟
‫هذا يجعله موظفاً فدرالياً.

3
00:00:14,598 --> 00:00:17,435
‫هذا يجعلها جريمة قصوى.

4
00:00:17,518 --> 00:00:20,438
‫حسناً، ليس الأمر كأنه
‫كان يسلم البريد حينما حدث الأمر.

5
00:00:20,938 --> 00:00:23,274
‫عندما نسمع أن أحد
‫موظفينا الفدراليين وعائلته

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,068
‫وقعوا ضحايا للحرق العمد والاغتصاب والقتل،

7
00:00:26,152 --> 00:00:28,571
‫نرغب بالتدخل، ومعرفة ما حدث.

8
00:00:30,448 --> 00:00:31,407
‫أتود أن تأخذني في جولة؟

9
00:00:35,870 --> 00:00:37,496
‫هذان هما الزوج والزوجة.

10
00:00:37,997 --> 00:00:42,126
‫لا أعلم إن لاحظت، لكنها عارية.
‫كلاهما مقيد بتلك الكراسي.

11
00:00:42,793 --> 00:00:44,420
‫إضافة إلى احتراقهما حتى الموت،

12
00:00:44,503 --> 00:00:47,256
‫نعتقد بوجود آثار طعنات متعددة
‫على كلا الضحيتين.

13
00:00:48,090 --> 00:00:49,425
‫لن نتأكد إلا لاحقاً.

14
00:00:49,508 --> 00:00:51,677
‫لا يمكننا التعامل مع الجثتين
‫وهما في هذه الحالة.

15
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
‫إذن، ماذا لدينا؟

16
00:00:56,056 --> 00:00:57,975
‫سيارة "فورد إكسبلورر" فضية اللون
‫مفقودة من مدخل المنزل.

17
00:00:58,058 --> 00:01:00,227
‫أصدرنا مذكرة بحث في جميع أنحاء الولاية.

18
00:01:00,311 --> 00:01:01,312
‫سرق سيارتهم؟

19
00:01:01,395 --> 00:01:03,439
‫أتظن أن السارق أحمق بما يكفي ليقودها الآن؟

20
00:01:03,522 --> 00:01:05,107
‫درجات الحماقة لا تُحصى في العالم.

21
00:01:06,692 --> 00:01:09,612
‫- ماذا لدينا أيضاً؟ ما قضية الدراجة؟
‫- ابنتهما في الـ12 من عمرها.

22
00:01:10,154 --> 00:01:13,032
‫لم تكن في المنزل.
‫كانت في منزل صديقتها لقضاء ليلة عندها.

23
00:01:14,658 --> 00:01:15,659
‫الجانب الإيجابي الوحيد.

24
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
‫أنت، يا سائق سيارة "إكسبلورر" الفضية،
‫توقف جانباً. الآن!

25
00:01:38,265 --> 00:01:41,018
‫ضع يديك حيث أراهما، افعل ذلك الآن!

26
00:01:49,360 --> 00:01:51,654
‫حسناً، الآن أريد رؤية رخصتك وتسجيل السيارة.

27
00:01:52,488 --> 00:01:53,614
‫رخصتك في جيبك؟

28
00:01:55,157 --> 00:01:58,035
‫حسناً، يمكنك إخراجها.
‫لا تقم بأي حركة مفاجئة.

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,585
‫ضع يديك على المقود.

30
00:02:11,215 --> 00:02:12,216
‫"إليوت مايلز".

31
00:02:13,133 --> 00:02:14,134
‫بلّغ عن الأمر.

32
00:02:15,594 --> 00:02:16,762
‫ما هذا بحق الجحيم؟

33
00:02:16,846 --> 00:02:18,097
‫"أنا أبكم"

34
00:02:40,953 --> 00:02:43,831
‫مرحباً، اعذرني لجعلك تنتظر.

35
00:02:45,583 --> 00:02:48,752
‫رأيتك تقبّل تلك المراهقة. كما تعلم،
‫فهذا مخالف للقوانين في هذه البلاد،

36
00:02:48,836 --> 00:02:51,547
‫ومعظم المجتمعات المتحضرة حول العالم أيضاً.

37
00:02:52,089 --> 00:02:56,468
‫صحيح. لا، إنها في الـ34 من العمر.
‫أعلم أنها تبدو أصغر.

38
00:02:56,552 --> 00:02:59,388
‫- كما قال "جيري لي لويس" للقاضي.
‫- لا.

39
00:03:00,014 --> 00:03:01,015
‫نحن…

40
00:03:01,682 --> 00:03:06,896
‫تقابلنا في المطار في عيد الشكر.
‫تواصلنا من جديد منذ بضعة أسابيع.

41
00:03:07,479 --> 00:03:08,606
‫ماذا تريد يا سيدي؟

42
00:03:08,689 --> 00:03:09,940
‫سأشرب ما يشربه.

43
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
‫إذن، ماذا نفعل هنا؟

44
00:03:15,154 --> 00:03:17,323
‫ما الأمر الطارئ الذي دفعك لإبعادي،

45
00:03:17,406 --> 00:03:20,492
‫عن حياتي التأملية،
‫ونشاطاتك الجنسية غير الأخلاقية؟

46
00:03:20,576 --> 00:03:22,119
‫حسناً، الأمر…

47
00:03:22,953 --> 00:03:24,705
‫إنها أخبار جيدة على ما أعتقد.

48
00:03:25,456 --> 00:03:28,334
‫لكنها ليست من النوع
‫الذي يمكن مناقشتها في المكتب.

49
00:03:31,211 --> 00:03:34,131
‫شقيقتي ستتزوج من جديد.

50
00:03:38,052 --> 00:03:41,388
‫ما يعني أنك يا صديقي قد أصبحت حراً.

51
00:03:42,431 --> 00:03:46,435
‫لا مزيد من نفقات الطلاق
‫وأجرة المنزل في "تريبيكا".

52
00:03:46,518 --> 00:03:49,688
‫أنت رجل حر من الناحية المادية.

53
00:03:56,528 --> 00:04:00,366
‫كانت تود إخبارك منذ قرابة شهر.

54
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
‫لهذا تركت لك كل الرسائل الهاتفية.

55
00:04:05,204 --> 00:04:06,622
‫لكنها جبنت.

56
00:04:07,331 --> 00:04:12,670
‫وها أنا ذا، ناقل الأخبار
‫مهما كان نوعها بالنسبة لك.

57
00:04:15,381 --> 00:04:17,466
‫هذا عظيم، سعيد لأجلها، حقاً.

58
00:04:19,134 --> 00:04:20,844
‫أجل، أعلم أنك كذلك.

59
00:04:23,847 --> 00:04:25,307
‫إذن، أين ذهبت صديقتك؟

60
00:04:27,518 --> 00:04:29,979
‫إلى حانة للنبيذ، في آخر الشارع.

61
00:04:32,106 --> 00:04:33,273
‫وما الذي تفعله هنا؟

62
00:04:35,025 --> 00:04:36,110
‫أتحدث إليك.

63
00:04:38,320 --> 00:04:40,698
‫غادر المكان واذهب لتقابل صديقتك.

64
00:04:41,281 --> 00:04:43,742
‫تأخر الوقت، يُفضل ألا تتسبب لها
‫في التأخر عن موعد عودتها للمنزل.

65
00:05:01,010 --> 00:05:03,053
‫مرحباً؟ "جايسون"؟

66
00:05:06,849 --> 00:05:09,893
‫بالطبع، سأصل هناك بأسرع وقت ممكن.

67
00:05:16,400 --> 00:05:17,818
‫يا إلهي.

68
00:05:27,453 --> 00:05:28,454
‫عذراً.

69
00:05:33,292 --> 00:05:34,293
‫شكراً لك يا بني.

70
00:05:40,466 --> 00:05:41,467
‫أتود استعادة هذا؟

71
00:05:42,384 --> 00:05:43,802
‫لا تريد استعادته.

72
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
‫شكراً لك.

73
00:05:58,650 --> 00:06:03,447
‫ألديك أحد لاصطحابك؟
‫يمكنني أن أقلّك للمنزل إن احتجت.

74
00:06:11,914 --> 00:06:13,082
‫كما تعلم…

75
00:06:15,042 --> 00:06:19,088
‫إن احتجت إلى أي شيء
‫فما عليك سوى الاتصال بي.

76
00:06:23,092 --> 00:06:26,637
‫"إليوت مايلز". المترجم في طريقه.

77
00:06:27,763 --> 00:06:29,765
‫سيرافقك الشرطي للاستجواب.

78
00:06:36,021 --> 00:06:38,857
‫- ألا يتكلم الإنكليزية؟
‫- لا يتكلم أبداً.

79
00:06:39,566 --> 00:06:40,526
‫أنت "جايسون بول"؟

80
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
‫أحد ما هنا يجب أن يكون.

81
00:06:43,153 --> 00:06:45,531
‫تهانيّ الحارة، دُفعت كفالتك.

82
00:06:47,491 --> 00:06:49,910
‫- شكراً لك على قيامك بهذا.
‫- لا بأس.

83
00:06:54,206 --> 00:06:56,375
‫جريمة الأذى المتعمد من الدرجة الرابعة؟

84
00:06:56,458 --> 00:06:58,293
‫أجل، الأمر يبدو أسوأ مما هو عليه.

85
00:06:59,586 --> 00:07:03,215
‫خضت عراكاً مع آلة للبيع
‫التي تبيع لك قوارير مياه.

86
00:07:03,298 --> 00:07:05,968
‫وضعت فيها 3 دولارات،
‫وكل ما فعلته هو السخرية مني.

87
00:07:06,051 --> 00:07:08,637
‫لذا، ركلتها حتى حطمتها.

88
00:07:08,720 --> 00:07:12,266
‫الأوراق النقدية الأخرى التي كنت أمتلكها
‫من فئة 20 ولم أكن سأستخدمها.

89
00:07:12,808 --> 00:07:15,936
‫متى بدأ البشر في بيع المياه
‫لبعضهم على أي حال؟

90
00:07:16,019 --> 00:07:18,313
‫إنها تسقط من السماء وليست ملكاً لأحد.

91
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
‫حين كنت طفلاً كانت تُقدم للناس.

92
00:07:21,024 --> 00:07:22,442
‫أنا قلقة بشأنك.

93
00:07:23,068 --> 00:07:24,444
‫أنا بخير.

94
00:07:26,363 --> 00:07:28,615
‫- أنا بخير.
‫- أتعلم ماذا؟ لست كذلك.

95
00:07:29,408 --> 00:07:34,621
‫حين قابلتك، كنت شخصاً طموحاً
‫ومركّزاً في عملك ومنضبطاً.

96
00:07:34,705 --> 00:07:37,749
‫يا إلهي، لم ألتق قط شخصاً منضبطاً أكثر منك.

97
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
‫- لكن في السنوات الأخيرة…
‫- ستتزوج "إيزي" من جديد.

98
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
‫حسناً.

99
00:07:49,595 --> 00:07:50,762
‫أنا آسفة.

100
00:07:51,722 --> 00:07:54,975
‫لكنها لم تكن ستتزوج البارحة
‫أو في الشهر السابق، أو…

101
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
‫على ما يبدو كانت كذلك،
‫لأن الجميع كان يعلم بالأمر سواي.

102
00:07:57,477 --> 00:07:58,854
‫أنت تغير الموضوع.

103
00:07:59,688 --> 00:08:02,357
‫لطالما كنت المواطن المثالي في العالم.

104
00:08:02,900 --> 00:08:05,569
‫لم تلتق شخصاً لم تعتبره رائعاً.

105
00:08:06,236 --> 00:08:10,073
‫لكنك مؤخراً أصبحت تعيش حسب أهوائك
‫لإرضاء نفسك فقط.

106
00:08:10,157 --> 00:08:11,700
‫أعني، كل يوم،

107
00:08:11,783 --> 00:08:15,078
‫أراك تتفقد ساعتك، لمعرفة إن كان الوقت
‫مناسباً لتأخذ كأسك الأول.

108
00:08:15,162 --> 00:08:18,081
‫وإن لم يكن كذلك، تسأل كم تبقى للغداء.

109
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
‫تنام في مكتبك.

110
00:08:21,710 --> 00:08:23,128
‫وملابسك لم تعد على مقاسك.

111
00:08:25,672 --> 00:08:31,094
‫أظنك شخص رائع يا "جايسون"،
‫لكنني سئمت القلق عليك،

112
00:08:32,387 --> 00:08:33,680
‫والشفقة عليك.

113
00:08:36,975 --> 00:08:38,685
‫أود الإعجاب بك من جديد.

114
00:08:51,323 --> 00:08:52,616
‫"(نيويورك ليدجر)"

115
00:08:56,328 --> 00:08:58,705
‫"قاتل مغتصب مشعل للحرائق
‫يسعى الفدراليون للحكم عليه بالإعدام"

116
00:09:16,556 --> 00:09:19,101
‫ربما تعتقد أنني هنا لإعادة المنديل.

117
00:09:20,185 --> 00:09:23,939
‫أنا الدكتور "جايسون بول"،
‫وأنا أدير شركة علوم المحاكمات.

118
00:09:24,022 --> 00:09:26,525
‫إنه أشبه بمكتب محاماة. نحن نساعد الناس.

119
00:09:27,442 --> 00:09:31,571
‫وخطر في بالي بعد مغادرتي للمكان،
‫أنك قد تحتاج إلى مساعدة.

120
00:09:33,031 --> 00:09:36,034
‫أعلم أن فكرة تمثيلك من قبل شخص
‫التقيته في السجن،

121
00:09:36,118 --> 00:09:38,328
‫تبدو غير مألوفة.

122
00:09:38,412 --> 00:09:43,208
‫لكنني أضمن لك أنني بارع في ما أقوم به.

123
00:09:44,251 --> 00:09:45,252
‫أضف إلى ذلك…

124
00:09:47,129 --> 00:09:50,465
‫الحكومة تريد إعدامك.

125
00:09:51,800 --> 00:09:53,969
‫وأود أن أحرص على ألا يحدث ذلك.

126
00:09:55,971 --> 00:09:57,597
‫لكن هنالك أمر وحيد أريد معرفته.

127
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
‫هل فعلت ذلك؟

128
00:10:07,733 --> 00:10:09,151
‫إجابة جيدة.

129
00:10:18,285 --> 00:10:20,704
‫- أيعلم الجميع من يكون هذا؟
‫- أليس هذا هو الشخص المتهم…

130
00:10:20,787 --> 00:10:23,415
‫باغتصاب تلك السيدة وإحراقها هي وزوجها
‫حتى الموت في "بروكلين"؟

131
00:10:23,498 --> 00:10:27,252
‫نعم، وهو أيضاً موكلنا الجديد.
‫اسمه "إليوت مايلز".

132
00:10:27,336 --> 00:10:31,506
‫أجل، سمعت في الأخبار
‫أنهم يعتبرون هذه القضية جريمة قصوى.

133
00:10:32,049 --> 00:10:33,717
‫يسعى الفدراليون لتطبيق حكم الإعدام.

134
00:10:34,551 --> 00:10:38,347
‫كيف تورط "بول" في هذه القضية؟
‫هل أجبره محام بارع على ذلك؟

135
00:10:38,430 --> 00:10:42,768
‫لا، على ما يبدو أن "بول" و"إليوت"
‫يعرف بعضهما بعضاً.

136
00:10:44,644 --> 00:10:48,607
‫وحسب الرسالة الإلكترونية ذات الـ20 صفحة
‫التي أرسلها لي هذا الصباح،

137
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
‫إن "بول"، مقتنع ببراءته.

138
00:10:50,525 --> 00:10:53,111
‫بناءً على كل ما قرأته
‫هو الوحيد الذي يعتقد ذلك.

139
00:10:54,029 --> 00:10:55,197
‫مهلاً.

140
00:10:55,280 --> 00:10:57,991
‫إن لم يوكله محامي الفتى في هذه القضية،

141
00:10:58,075 --> 00:10:59,659
‫فمن هو محامي الفتى؟

142
00:11:00,410 --> 00:11:02,913
‫أظنه سيكون "بينجامين كولون" المحترم.

143
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
‫هل سأترافع في قضية حكمها الإعدام؟

144
00:11:06,458 --> 00:11:08,043
‫يبدو أن الأمر هكذا.

145
00:11:10,212 --> 00:11:14,216
‫حسناً، طبقاً للصحف، يعمل الفتى في البناء.

146
00:11:14,299 --> 00:11:18,637
‫يعيش في "أستوريا"،
‫وأُوقف لقيادته سيارة مسروقة رباعية الدفع.

147
00:11:18,720 --> 00:11:21,640
‫اتضح أنها ملك للزوجين المقتولين.

148
00:11:22,516 --> 00:11:26,103
‫لا شيء من هذا يبدو جيداً.
‫ما الذي يعرفه "بول" غير موجود في الصحف؟

149
00:11:26,186 --> 00:11:27,646
‫حسب ملاحظات "بول"،

150
00:11:27,729 --> 00:11:31,817
‫اشترى "إليوت"، السيارة بعد يومين
‫من الجريمة مقابل 600 دولاراً نقداً.

151
00:11:31,900 --> 00:11:35,654
‫كان يقف قرب محطة الحافلات،
‫حين توقف شاب وعرض بيعها له.

152
00:11:35,737 --> 00:11:38,990
‫- من دون أوراق، المال مقابل المفاتيح فحسب.
‫- و"بول"، يصدق ذلك؟

153
00:11:39,074 --> 00:11:43,995
‫حسب رسالة البريد الإلكتروني هذه،
‫يقول إنه جلس مع "إليوت" لساعتين.

154
00:11:44,079 --> 00:11:45,997
‫ألدينا مواصفات صديقنا السخي،

155
00:11:46,081 --> 00:11:48,250
‫الذي باع سيارة مستعملة لـ3 سنوات
‫مقابل 600 دولاراً؟

156
00:11:48,333 --> 00:11:50,836
‫"ذكر أبيض، شعر بني، متوسط الطول والحجم."

157
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
‫ماذا يعني هذا؟ 200 مليون شخص؟

158
00:11:54,131 --> 00:11:57,467
‫أيضاً، كان يرتدي خاتماً، خاتم تخرج
‫يزينه حجر أخضر.

159
00:11:57,551 --> 00:12:00,387
‫حسناً، الآن أصبح لدينا 50 مليون شخص.

160
00:12:00,470 --> 00:12:02,597
‫ألديه حجة غياب على الأقل؟

161
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
‫إنها حجة ضعيفة.

162
00:12:04,891 --> 00:12:08,061
‫غادر موقع العمل في الـ5:30
‫لإنجاز بعض المهام لمديره.

163
00:12:08,145 --> 00:12:10,730
‫قال إنه انتهى منها قرابة الـ6:30،

164
00:12:10,814 --> 00:12:13,733
‫تناول الطعام، واستقل قطار الأنفاق
‫ليعود لمنزله في "كوينز".

165
00:12:13,817 --> 00:12:15,735
‫تقول صديقته إنه دخل المنزل،

166
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
‫بعد الثامنة بقليل.

167
00:12:17,696 --> 00:12:21,450
‫اندلع الحريق قرابة الـ7:30،
‫لكن ذلك كان في منطقة "بروكلين"،

168
00:12:21,533 --> 00:12:24,786
‫رحلة تستغرق 20 دقيقة باستخدام المترو،
‫لذا كان بإمكانه تنفيذها نظرياً.

169
00:12:24,870 --> 00:12:27,122
‫كان ذلك ليقتضي أن تتم بسرعة قصوى،
‫لكن كان بوسعه فعلها.

170
00:12:27,831 --> 00:12:31,126
‫بالمناسبة، يرغب "بول" بإحضار الصديقة
‫إلى هنا لتقوم بإعدادها.

171
00:12:32,919 --> 00:12:37,257
‫ها هو عنوان محطة الحافلات حيث اشترى
‫"إليوت" سيارة الزوجين الراحلين.

172
00:12:38,258 --> 00:12:40,093
‫"داني"، يرغب منك "بول" الذهاب إلى هناك،

173
00:12:40,177 --> 00:12:42,345
‫لمعرفة إن شاهد أحد ما أي شيء.

174
00:12:42,429 --> 00:12:45,765
‫و"كايبل"، ابحثي في نطاق 3 أحياء
‫إن كان أحد يملك كاميرات،

175
00:12:45,849 --> 00:12:47,851
‫أي شيء قد يساعدنا في تحديد

176
00:12:47,934 --> 00:12:50,812
‫توقيت حصول "إليوت" على تلك السيارة،

177
00:12:50,896 --> 00:12:54,024
‫إضافة إلى إمكانية حصولنا
‫على صورة للشخص الذي باعه إياها.

178
00:12:54,107 --> 00:12:56,902
‫- سأتولى الأمر.
‫- وشيء آخر أيضاً.

179
00:12:56,985 --> 00:13:00,071
‫لم يذكروا ذلك في تقارير الأخبار،
‫لكن "إليوت" أبكم.

180
00:13:00,155 --> 00:13:02,324
‫أبكم؟ أي أنه لا يتكلم؟

181
00:13:02,407 --> 00:13:04,451
‫لكن "بول" قال إنه أمضى ساعتين معه؟

182
00:13:04,534 --> 00:13:08,079
‫يمكنه السماع، إنه يكتب إجاباته
‫ويمكنه التحدث بالإشارة.

183
00:13:08,163 --> 00:13:11,249
‫يبدو أنه لن يكون شاهداً جيداً
‫إن قررنا وضعه على المنصة.

184
00:13:11,333 --> 00:13:15,045
‫يبدو أن الرئيس
‫يتصرف بتهور بعض الشيء في هذه.

185
00:13:15,921 --> 00:13:17,214
‫يسعدني أنك قلت ذلك.

186
00:13:17,297 --> 00:13:20,509
‫- أستشعر بوادر تمرد في الصفوف.
‫- تخلصوا من مشاعركم هذه،

187
00:13:20,592 --> 00:13:23,970
‫لأنه سيكون في المكتب في الصباح الباكر غداً.

188
00:13:41,363 --> 00:13:42,614
‫"بول"؟

189
00:13:43,156 --> 00:13:44,407
‫أجل يا "ماريسا"؟

190
00:13:45,450 --> 00:13:47,077
‫تبدو مختلفاً.

191
00:13:48,119 --> 00:13:51,122
‫- مختلف بشكل جيد.
‫- اشتريت بزة جديدة تناسب مقاسي.

192
00:13:51,206 --> 00:13:53,833
‫نمت لـ8 ساعات متواصلة في شقتي،

193
00:13:53,917 --> 00:13:55,293
‫وقضيت يوماً كاملاً من دون أن أحتسي الخمر.

194
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
‫حسناً.

195
00:13:59,130 --> 00:14:03,718
‫اسمع، ربما قلت أموراً صباح البارحة.

196
00:14:04,386 --> 00:14:06,763
‫فعلت، وكنت بحاجة إلى سماع ذلك.

197
00:14:09,307 --> 00:14:13,520
‫لا أريد أن أكون شخصاً تقلقين عليه.
‫أريد أن أكون شخصاً تُعجبين به.

198
00:14:13,603 --> 00:14:16,439
‫لكنني معجبة بك. لطالما فعلت ودوماً سأفعل.

199
00:14:16,523 --> 00:14:19,025
‫لم أُعجب بنفسي دوماً.

200
00:14:19,776 --> 00:14:20,777
‫وليس مؤخراً.

201
00:14:21,444 --> 00:14:24,656
‫لكنني مصمم على تغيير ذلك.
‫وأظن أن جزءاً كبيراً من ذلك

202
00:14:24,739 --> 00:14:30,579
‫هو العمل على أمر له عواقب وأهمية.

203
00:14:30,662 --> 00:14:32,747
‫والدفاع عن "إليوت مايلز" هو ذلك تماماً.

204
00:14:35,125 --> 00:14:36,293
‫هل الفريق متحمس؟

205
00:14:36,376 --> 00:14:40,672
‫أظن أن الجميع مرتبك.

206
00:14:40,755 --> 00:14:46,678
‫إضافة إلى أنني لست أنت،
‫لست متأكدة من قدرتي على نقل حماسك.

207
00:14:46,761 --> 00:14:48,513
‫أظنهم بحاجة إلى السماع منك.

208
00:14:49,139 --> 00:14:50,307
‫فلنتحدث عن الجرائم القصوى.

209
00:14:51,141 --> 00:14:53,768
‫قضايا الجرائم القصوى فريدة لسببين مميزين.

210
00:14:53,852 --> 00:14:57,731
‫الأول، جميع أعضاء هيئة المحلّفين،
‫أن يكونوا مؤيدين لحكم الإعدام.

211
00:14:57,814 --> 00:15:02,110
‫مؤيدين لحكم الإعدام؟
‫يبدو هذا رهيباً، ما الذي يعنيه؟

212
00:15:02,193 --> 00:15:06,156
‫يعني أنه خلال انتقاء هيئة المحلّفين
‫لن يراعي القاضي حتى تعيين المحلّف

213
00:15:06,239 --> 00:15:08,700
‫إن لم يكونوا قد أكدوا له،

214
00:15:08,783 --> 00:15:11,119
‫أنهم مستعدون للحكم على موكلنا بالموت.

215
00:15:11,202 --> 00:15:13,830
‫قلت إن هناك اختلافين.

216
00:15:13,913 --> 00:15:16,791
‫حسناً، هناك احتمال
‫لوجود جزئين لهذه المحاكمة.

217
00:15:16,875 --> 00:15:19,377
‫الجزء الأول، هو كأي قضية تقليدية،

218
00:15:19,461 --> 00:15:21,212
‫تحديد براءة أو إدانة المتهم.

219
00:15:21,296 --> 00:15:23,840
‫ثم، إن تمت إدانة الموكل،

220
00:15:23,923 --> 00:15:26,426
‫هناك مرحلة تحديد العقوبة،
‫وهذا هو الجزء الثاني.

221
00:15:26,509 --> 00:15:29,971
‫حينها، ستقرر هيئة المحلّفين الحكم
‫وليس القاضي.

222
00:15:30,055 --> 00:15:33,767
‫وهناك خياران فقط، الإعدام أو السجن المؤبد.

223
00:15:35,226 --> 00:15:38,355
‫وفي حال كنتم تتساءلون.
‫لدينا المحلّفون أنفسهم في المرحلتين.

224
00:15:38,438 --> 00:15:40,440
‫أنت تحب الخوض في المهمات الصعبة، صحيح؟

225
00:15:40,523 --> 00:15:42,817
‫أعتقد أنني أجيد قراءة الناس.

226
00:15:43,443 --> 00:15:46,738
‫يقولون إن هذا الفتى مغتصب
‫وإنه تبع هذه المرأة للمنزل

227
00:15:47,280 --> 00:15:50,700
‫وفعل ما يحلو له معها لكن حين فاجأه زوجها،

228
00:15:50,784 --> 00:15:53,453
‫بطريقة ما تمكن من تقييدهما وأحرق المكان

229
00:15:53,536 --> 00:15:55,830
‫ليغطي آثار جريمته. حسناً، كما تريدون.

230
00:15:56,706 --> 00:16:00,001
‫ثم سرق سيارتهما
‫الرجل الذي أشعل النار بالمكان

231
00:16:00,085 --> 00:16:02,003
‫كي لا يُعرف أنه المسؤول.

232
00:16:02,671 --> 00:16:04,881
‫حسناً، إن كانت هذه هي حجتك.

233
00:16:06,758 --> 00:16:09,678
‫هذا الفتى ذاته عرض عليّ منديله.

234
00:16:09,761 --> 00:16:11,971
‫بعد أن تقيأت على نفسي تلك الليلة.

235
00:16:12,055 --> 00:16:13,515
‫وعرض عليّ العلكة.

236
00:16:14,474 --> 00:16:16,017
‫ونظر إليّ بابتسامة.

237
00:16:19,020 --> 00:16:21,815
‫لم يكن يعلم من أكون
‫لكنه فعل ذلك بكل بساطة.

238
00:16:21,898 --> 00:16:24,359
‫لذا، لا أرى أن الأمر ممكن.

239
00:16:25,735 --> 00:16:29,322
‫أشعر أن بعضكم يعتقد
‫أن التورط في هذا تفكير ساذج.

240
00:16:32,325 --> 00:16:33,576
‫حسناً، ليكن كذلك.

241
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
‫لكنه ذنبكم، لاختياركم العمل مع شخص مغفل.

242
00:16:37,956 --> 00:16:40,333
‫لا يوجد شيء يثبت أن "إليوت" مذنب.

243
00:16:41,418 --> 00:16:43,837
‫سيداتي سادتي، في محاكمة "إليوت مايلز"،

244
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
‫تسعى الحكومة الفدرالية إلى عقوبة الإعدام.

245
00:16:46,548 --> 00:16:48,800
‫قبل ان أختاركم كمحلّفين،
‫أحتاج إلى معرفة أنكم قادرون

246
00:16:48,883 --> 00:16:50,593
‫ومستعدون للتصويت لصالح عقوبة كهذه.

247
00:16:50,677 --> 00:16:53,805
‫من لديه هنا اعتراض ديني أو أخلاقي
‫على عقوبة الإعدام؟

248
00:16:55,598 --> 00:16:58,810
‫أبقوا أيديكم مرفوعة،
‫بوسع هؤلاء المحلّفين الانصراف.

249
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
‫بصرف النظر عمن بقي،

250
00:17:00,270 --> 00:17:04,858
‫علينا العثور على محلّفين
‫يميلون إلى كبح تفاعلهم العاطفي.

251
00:17:04,941 --> 00:17:06,943
‫أشخاص يميلون أكثر لتأمل الحقائق،

252
00:17:07,026 --> 00:17:09,863
‫ولا يدعون هول الجريمة يشوش أفكارهم.

253
00:17:10,405 --> 00:17:13,241
‫وإن كانت الأدلة تشير إلى احتمالية
‫قيام "إليوت" بالجريمة،

254
00:17:13,867 --> 00:17:15,827
‫فسيرون أنه ليس مستحيلاً عدم قيامه بهذا.

255
00:17:15,910 --> 00:17:17,537
‫خلق الشك المنطقي.

256
00:17:18,538 --> 00:17:20,623
‫حسناً، لكن كيف كيف نميّز هؤلاء الأشخاص؟

257
00:17:20,707 --> 00:17:22,542
‫الأمر بسيط في الحقيقة.

258
00:17:22,625 --> 00:17:24,961
‫نسألهم عن أحداث مهمة في حياتهم،

259
00:17:25,044 --> 00:17:27,213
‫أحداث مشحونة بالعواطف.

260
00:17:27,297 --> 00:17:29,549
‫الأشخاص ذوو النشاط العاطفي المنخفض

261
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
‫سيتكلمون عن أحداث ولادة أو موت
‫أو زواج أو طلاق،

262
00:17:33,136 --> 00:17:35,263
‫بطريقة عقلانية وموضوعية.

263
00:17:35,346 --> 00:17:38,266
‫لذا فمن السهل ملاحظتهم.

264
00:17:38,933 --> 00:17:43,605
‫أتمانعون سؤالي، إن كان هنالك أحد هنا
‫قد فقد أحد أفراد عائلته مؤخراً؟

265
00:17:45,815 --> 00:17:47,984
‫أتشعر بالارتياح في الحديث عن خسارتك؟

266
00:17:48,067 --> 00:17:49,694
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

267
00:17:49,778 --> 00:17:53,364
‫- من الذي تُوفي؟
‫- والدي. منذ حوالي 6 أشهر.

268
00:17:54,908 --> 00:17:58,411
‫أسوأ تجربة في حياتي، مشاهدته يرحل أمامي.

269
00:18:02,916 --> 00:18:05,084
‫حضرة القاضية، نرغب في استبعاد هذا المحلّف.

270
00:18:05,543 --> 00:18:08,254
‫نريد أشخاص يتحكمون بعواطفهم.

271
00:18:08,338 --> 00:18:12,509
‫نبحث عن إيماءات محدودة وتعابير وجه منضبطة

272
00:18:12,592 --> 00:18:15,303
‫وبالطبع أشخاص لا يذرفون الدموع.

273
00:18:15,804 --> 00:18:18,431
‫صفي لي أفضل يوم في حياتك.

274
00:18:19,057 --> 00:18:21,476
‫يا إلهي، يوم زفافي.

275
00:18:22,018 --> 00:18:25,939
‫كان زوجي يرقص ويشرب كثيراً،

276
00:18:26,022 --> 00:18:28,858
‫ثم سقط في حوض السباحة
‫أثناء تنفيذه رقصة الانزلاق،

277
00:18:28,942 --> 00:18:31,319
‫إلى أن أصبح لا ينفع لشيء.

278
00:18:31,402 --> 00:18:34,280
‫مع ذلك، كان يوماً رائعاً.

279
00:18:36,199 --> 00:18:39,410
‫الطلاق. أروع يوم في حياتي.

280
00:18:40,453 --> 00:18:43,665
‫أتعلم تلك المقولة، لم الطلاق مكلف جداً؟

281
00:18:44,207 --> 00:18:45,166
‫لأنه يستحق ذلك.

282
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
‫تذكرت يوماً أفضل.

283
00:18:48,253 --> 00:18:50,672
‫يوم تزوجت طليقتي من جديد.

284
00:18:51,297 --> 00:18:53,758
‫مرحى، كأنني فزت باليانصيب.

285
00:18:56,052 --> 00:18:58,263
‫حضرة القاضية،
‫نرغب باستبعاد هذا المحلّف أيضاً.

286
00:18:58,346 --> 00:19:01,349
‫- أُصيب الرجل بحمى الاستبعاد.
‫- يبدو الأمر هكذا.

287
00:19:01,432 --> 00:19:04,769
‫أعلم أنك تعرف هذا يا "بول"،
‫لكن بقي أمامنا القليل من فرص الرفض.

288
00:19:05,228 --> 00:19:07,272
‫أيوجد أحد هنا حصل على الطلاق مؤخراً؟

289
00:19:10,441 --> 00:19:12,068
‫أتمانعين أن أسألك عما حصل؟

290
00:19:12,569 --> 00:19:13,778
‫كانت…

291
00:19:15,071 --> 00:19:16,197
‫كان يخونني.

292
00:19:16,281 --> 00:19:18,199
‫تبدو جيدة، هادئة. مستقرة.

293
00:19:18,283 --> 00:19:21,119
‫لا يمكنك ملاحظة هذا، لكن انظري إلى فكها.

294
00:19:22,412 --> 00:19:23,788
‫تكز على أسنانها.

295
00:19:23,872 --> 00:19:25,540
‫لا يا "بول"، إنها جيدة بالنسبة لنا.

296
00:19:25,623 --> 00:19:27,125
‫إنها السيدة الوحيدة المتبقية لدينا.

297
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
‫والنساء أقل احتمالاً لفرض عقوبة الإعدام.

298
00:19:30,169 --> 00:19:32,046
‫لكن لن يكون علينا القلق
‫بشأن عقوبة الإعدام،

299
00:19:32,130 --> 00:19:34,299
‫إن وجدنا محلّفين
‫لن يجدوه مذنباً في المقام الأول.

300
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
‫أرجوك يا "بول".

301
00:19:39,095 --> 00:19:41,347
‫لقد أخبرتك مراراً وتكراراً.

302
00:19:41,431 --> 00:19:44,893
‫انتقاء هيئة المحلّفين لا يتعلق باختيارهم،
‫بل بإقصائهم.

303
00:19:44,976 --> 00:19:47,896
‫وهذه المرأة تجبر نفسها على كبت عواطفها،

304
00:19:47,979 --> 00:19:51,816
‫بضبط نفسها لأقصى حد ممكن،
‫لكنها ليست حالتها العاطفية الطبيعية.

305
00:19:52,525 --> 00:19:54,819
‫في داخلها بركان من مشاعر الغضب،

306
00:19:54,903 --> 00:19:57,614
‫ولا يمكنني منحها الفرصة
‫لتصب جام غضبها على "إليوت".

307
00:19:58,823 --> 00:20:00,617
‫أفضّل المجازفة بأوراقي في احتمالية

308
00:20:00,700 --> 00:20:03,202
‫أنه ربما بقية المحلّفين
‫قادرون على رؤية براءته

309
00:20:03,286 --> 00:20:08,541
‫بدلاً عن اليقين الافتراضي
‫أن هذه المرأة ستحكم على موكلنا بالمؤبد،

310
00:20:08,625 --> 00:20:09,876
‫بغض النظر عن الجنس.

311
00:20:13,546 --> 00:20:15,006
‫أرجوك يا "بول".

312
00:20:17,133 --> 00:20:19,177
‫حضرة القاضية، نرغب في استبعاد هذه المحلّفة.

313
00:20:27,060 --> 00:20:30,939
‫سيداتي وسادتي، استنفد الادعاء والدفاع
‫أعداد الاستبعاد المسموح بها.

314
00:20:31,022 --> 00:20:34,567
‫بقية المحلّفين الـ8 على القائمة
‫سيملؤون بقية المقاعد.

315
00:20:34,651 --> 00:20:38,279
‫المحلّفون المحتملون من 11 وصولاً إلى 19،
‫أهلاً بكم في هيئة المحلّفين.

316
00:20:38,905 --> 00:20:40,740
‫- ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
‫- لا أملك أدنى فكرة.

317
00:20:40,823 --> 00:20:43,117
‫أراكم جميعكم غداً في الجلسة الافتتاحية.

318
00:21:01,719 --> 00:21:04,847
‫"أتفهّم ما قمت به، وأنا ممتن."

319
00:21:19,529 --> 00:21:20,655
‫علمت أنك ستكون هنا.

320
00:21:24,033 --> 00:21:26,160
‫كان لديّ لقاء باكر
‫هذا الصباح مع المدعي العام.

321
00:21:27,286 --> 00:21:30,081
‫أردت أن أبلغك به
‫لكنك غادرت في عجلة ليلة البارحة.

322
00:21:31,582 --> 00:21:33,376
‫لديّ ّهاتف خلوي.

323
00:21:34,168 --> 00:21:35,128
‫لديّ بريد إلكتروني.

324
00:21:35,211 --> 00:21:39,716
‫أنا أيضاً.
‫أظنني كنت أنتظر رسالة اعتذار منك.

325
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
‫لا شيء بعد.

326
00:21:42,760 --> 00:21:44,387
‫أتعلم يا "بول"، كنا…

327
00:21:45,763 --> 00:21:46,764
‫اعتدنا أن نكون فريقاً.

328
00:21:49,559 --> 00:21:51,894
‫- عم تتحدث يا "بيني"؟
‫- اعتدت استشارتي…

329
00:21:51,978 --> 00:21:55,273
‫قبل تولّي قضية ما، اعتدت استشارتي…

330
00:21:55,356 --> 00:21:57,400
‫قبل نفاد جميع فرصنا في إقصاء المحلّفين.

331
00:21:57,483 --> 00:22:00,028
‫اعتدت الاهتمام برأيي.

332
00:22:00,111 --> 00:22:02,697
‫حسناً، ما رأيك؟

333
00:22:03,531 --> 00:22:06,367
‫أظنك في خضم أزمة ما.

334
00:22:07,535 --> 00:22:09,662
‫لا أظنك تفكر بوضوح.

335
00:22:09,746 --> 00:22:13,750
‫اعتقالك وإفراطك في الشرب
‫وتوليك الدفاع عن قضية الحكم فيها بالإعدام،

336
00:22:13,833 --> 00:22:16,794
‫- لأن شاباً قدم لك منديلاً.
‫- لم أشرب منذ 33 ساعة.

337
00:22:16,878 --> 00:22:19,756
‫- لقاؤك مع المدعي العام من دون وجودي.
‫- أراد عقد صفقة.

338
00:22:20,673 --> 00:22:21,924
‫أنت تمازحني.

339
00:22:22,008 --> 00:22:25,053
‫إن اعترف "إليوت" بالجريمة
‫فسيستبعدون عقوبة الإعدام في المحاكمة.

340
00:22:25,136 --> 00:22:27,472
‫يوافق على عقوبة المؤبد
‫من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط.

341
00:22:27,555 --> 00:22:29,599
‫- وما الذي قلته؟
‫- ماذا تعتقد أنني قلت؟

342
00:22:30,767 --> 00:22:33,644
‫آمل أنك طلبت مناقشة الأمر مع موكلنا،

343
00:22:33,728 --> 00:22:37,523
‫- مناقشة الأمر مع فريقك.
‫- أعلم ما يشعر به موكلي.

344
00:22:38,775 --> 00:22:40,151
‫تعلم ما يشعر به موكلك.

345
00:22:41,736 --> 00:22:43,237
‫أجل، هذا صحيح.

346
00:22:43,321 --> 00:22:46,449
‫لا تهتم برأي فريقك.

347
00:22:46,532 --> 00:22:47,742
‫لا تهتم.

348
00:22:47,825 --> 00:22:49,744
‫لقد نسيت. أنت تعلم كل شيء.

349
00:22:49,827 --> 00:22:52,205
‫- أعلم أنه بريء.
‫- لا، أنت لا تعلم ذلك.

350
00:22:52,747 --> 00:22:56,209
‫أنت تظن أنه بريء. هذا أمر مختلف كلياً.

351
00:22:56,292 --> 00:23:00,338
‫والأكثر أهمية
‫هو أنك لا تعلم كيف ستثبت براءته.

352
00:23:00,421 --> 00:23:04,884
‫أظن أن ذلك غير مهم، صحيح؟
‫لأنك في حملة خاصة

353
00:23:04,967 --> 00:23:08,471
‫أو في مسعى لتثبت لنفسك
‫أو لشقيقتي أو لوالدك،

354
00:23:08,554 --> 00:23:10,556
‫أو لا أعلم لمن، صحيح؟

355
00:23:10,640 --> 00:23:12,141
‫لكن كل شيء بخير.

356
00:23:12,225 --> 00:23:15,812
‫مهلاً، أتعلم ماذا؟ إنها شركتك، صحيح؟

357
00:23:15,895 --> 00:23:17,563
‫لكن ما تستمر في عدم التفكير فيه،

358
00:23:17,647 --> 00:23:20,149
‫هو أنك تقحم بقيتنا في الأمر.

359
00:23:21,984 --> 00:23:24,153
‫نحن لا نرغب في رؤية رجل يُحكم بالإعدام،

360
00:23:24,237 --> 00:23:26,364
‫والعيش مع هذا لبقية حياتنا.

361
00:23:27,365 --> 00:23:29,742
‫العيش مع احتمالية أنه قد يكون خطأنا،

362
00:23:30,243 --> 00:23:33,830
‫أننا ربما خذلناه،
‫أننا لم نكن مؤهلين لهذه المهمة.

363
00:23:33,913 --> 00:23:35,331
‫اللعنة يا "بول"، لم تسألنا حتى!

364
00:23:39,252 --> 00:23:42,255
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لجلب القهوة.

365
00:23:45,550 --> 00:23:49,637
‫أعتذر لإبقائك منتظرة. انا الدكتور "ثيسن"،
‫يمكنك مناداتي بـ"أموس".

366
00:23:50,847 --> 00:23:52,598
‫الصباح كان محموماً.

367
00:23:52,682 --> 00:23:55,268
‫- ألديك أطفال؟
‫- لا، ليس لديّ أطفال.

368
00:23:56,435 --> 00:23:59,647
‫إذن، لم لا نبدأ بأن تخبريني

369
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
‫حول رغبتك في تجربة العلاج النفسي؟

370
00:24:04,652 --> 00:24:06,154
‫- خذي وقتك.
‫- حسناً.

371
00:24:07,363 --> 00:24:09,448
‫بالطبع، سأحضر حفل تخرجك.

372
00:24:09,532 --> 00:24:11,033
‫لن يفوتني مهما حصل.

373
00:24:12,160 --> 00:24:14,954
‫"آنا"، عزيزتي، أجل، عليّ الذهاب.

374
00:24:15,496 --> 00:24:17,290
‫يتوجب عليّ… حسناً.

375
00:24:18,040 --> 00:24:19,041
‫حسناً.

376
00:24:20,001 --> 00:24:21,294
‫"ليلي غالواي"، مرحباً.

377
00:24:22,128 --> 00:24:24,005
‫أنا "تشانك بالمر"، كنت بانتظارك.

378
00:24:25,131 --> 00:24:28,467
‫لقد شرحوا لك حين اتصلوا بك
‫سبب رغبتي في لقائك، صحيح؟

379
00:24:29,802 --> 00:24:33,139
‫- نوعاً ما.
‫- أنت صديقة "إليوت"، صحيح؟

380
00:24:35,391 --> 00:24:37,518
‫نعيش سوياً، أجل.

381
00:24:38,144 --> 00:24:41,480
‫ولا تمانعين الشهادة لصالحه، صحيح؟

382
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
‫أظن ذلك.

383
00:24:44,734 --> 00:24:45,735
‫أعني…

384
00:24:47,153 --> 00:24:50,573
‫انتشرت صورته
‫على جميع مواقع الإنترنت والصحف.

385
00:24:51,282 --> 00:24:52,491
‫الأمر جنوني بعض الشيء.

386
00:24:54,785 --> 00:24:56,579
‫ينظر الجيران إليّ بغرابة.

387
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
‫يسبب ذلك لي التوتر.

388
00:25:00,583 --> 00:25:03,085
‫حسناً، ليس عليك أن تكوني متوترة.

389
00:25:03,920 --> 00:25:05,880
‫إنه يعتمد عليك، لكن…

390
00:25:07,006 --> 00:25:10,259
‫أنت تمثلين ما ندعوها
‫الشاهدة على حجة غياب "إليوت".

391
00:25:10,927 --> 00:25:13,429
‫وأنت جزء حاسم في هذه القضية.

392
00:25:13,512 --> 00:25:17,016
‫نحتاج إليك لمساعدتنا في إثبات
‫أنه لم يكن بإمكانه فعل ذلك.

393
00:25:17,099 --> 00:25:18,351
‫ماذا تقصد؟

394
00:25:19,018 --> 00:25:24,357
‫حسناً، الطريقة الوحيدة لدينا
‫لدحض فكرة إمكانيته على فعل هذا،

395
00:25:24,440 --> 00:25:27,485
‫هي شهادتك بأنه وصل للمنزل
‫بعد الـ8:00 بقليل.

396
00:25:29,153 --> 00:25:30,905
‫أتذكرين قولك هذا للشرطة؟

397
00:25:33,574 --> 00:25:35,534
‫وأنك مستعدة للشهادة بهذا على المنصة؟

398
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
‫أظن ذلك.

399
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
‫يبدو أنك لست واثقة نوعاً ما.

400
00:25:46,587 --> 00:25:49,006
‫لا، لست غير واثقة.

401
00:25:50,633 --> 00:25:52,218
‫الأمر مخيف فحسب.

402
00:25:53,052 --> 00:25:54,887
‫لكن ليس عليك أن تخافي.

403
00:25:55,513 --> 00:25:57,848
‫أعني، إنه رجلك، صحيح؟

404
00:25:58,474 --> 00:26:00,559
‫قلت إنكما عشتما سوياً.

405
00:26:00,643 --> 00:26:03,020
‫أجل، وننام معاً أيضاً.

406
00:26:03,104 --> 00:26:06,899
‫لكن… الأمر ليس هكذا.

407
00:26:07,650 --> 00:26:08,734
‫ماذا تقصدين؟

408
00:26:10,403 --> 00:26:13,948
‫يعمل في مجال البناء ويجني الكثير من المال.

409
00:26:14,031 --> 00:26:15,032
‫وأنا نادلة.

410
00:26:16,158 --> 00:26:17,410
‫قارب الأمر.

411
00:26:18,452 --> 00:26:20,830
‫أعني، لنكن صادقين.

412
00:26:20,913 --> 00:26:23,624
‫لا أظن أن الكثير من الفتيات يعرضن معاشرته.

413
00:26:24,542 --> 00:26:26,961
‫ترغب الفتاة بشاب ينصت لها،

414
00:26:28,087 --> 00:26:30,756
‫لكن بين الحين والآخر،
‫ترغب أن يقول لها شيء ما.

415
00:26:36,887 --> 00:26:40,891
‫لذا… هل انتهينا؟ يتوجب عليّ العودة للعمل.

416
00:26:40,975 --> 00:26:42,184
‫بالطبع.

417
00:26:43,686 --> 00:26:46,355
‫أتريدين المال لسيارة أجرة أو قطار الأنفاق؟

418
00:26:46,439 --> 00:26:47,523
‫لا داعي لذلك.

419
00:26:48,941 --> 00:26:51,277
‫متى تحتاج إليّ لتنفيذ هذا الشيء؟

420
00:26:52,737 --> 00:26:55,906
‫أتعلمين ماذا؟ قد لا نتواصل معك.

421
00:26:55,990 --> 00:26:58,034
‫تمضي للمحاكمة بعدة مسارات مختلفة،

422
00:26:58,117 --> 00:26:59,994
‫لكنني أعدك بالبقاء على تواصل.

423
00:27:08,919 --> 00:27:11,422
‫منذ متى تعيشين قرب منزل آل "جونسون"؟

424
00:27:11,505 --> 00:27:15,843
‫يا إلهي، منذ أن بدأت ابنتهم الصغيرة
‫في المدرسة الابتدائية مع ابنتي.

425
00:27:15,926 --> 00:27:18,054
‫أظنها 6 سنوات الآن.

426
00:27:18,137 --> 00:27:19,764
‫أيمكنك إخبارنا بما رأيته تلك الليلة؟

427
00:27:20,848 --> 00:27:26,479
‫كنت أخرج كلبنا في نزهة
‫كما أفعل كل ليلة، قرابة الساعة الـ7.

428
00:27:26,562 --> 00:27:29,732
‫كان الظلام قد خيّم، وسمعت صوت رنين غريب.

429
00:27:30,524 --> 00:27:33,527
‫لم أكن على يقين بما هو
‫ثم أيقنت أنه إنذار الحريق.

430
00:27:33,611 --> 00:27:35,446
‫ونظرت إلى الجهة المقابلة من الشارع
‫إلى منزل عائلة "جونسون"،

431
00:27:35,529 --> 00:27:37,698
‫وكان هنالك هذا الرجل
‫يخرج من الباب الأمامي.

432
00:27:37,782 --> 00:27:39,784
‫هل تمكنت من إلقاء نظرة جيدة إليه؟

433
00:27:39,867 --> 00:27:42,370
‫إن رأيته مجدداً أتعتقدين أنه يمكنك تمييزه؟

434
00:27:42,453 --> 00:27:44,288
‫بالتأكيد. إنه هناك، المتهم.

435
00:27:46,165 --> 00:27:48,250
‫كان يجري خارجاً من أمام المنزل.

436
00:27:48,334 --> 00:27:50,461
‫معايير الثقة بهذه السيدة مرتفعة للغاية.

437
00:27:50,544 --> 00:27:52,588
‫- المحلّفون يحبونها.
‫- لا أحبها.

438
00:27:52,671 --> 00:27:55,257
‫وكل ما أذكره بعدها
‫هو أنه ركب السيارة وقاد مبتعداً.

439
00:27:55,883 --> 00:27:56,842
‫هذا الرجل؟

440
00:27:58,260 --> 00:27:59,512
‫أجل، هذا الرجل.

441
00:28:02,056 --> 00:28:03,099
‫شكراً لك.

442
00:28:03,641 --> 00:28:04,892
‫لا مزيد من الأسئلة.

443
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
‫"بيني".

444
00:28:12,191 --> 00:28:15,361
‫سيدة "أونيل"، شكراً جزيلاً
‫على تواجدك معنا هنا اليوم.

445
00:28:15,444 --> 00:28:19,698
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي تعرّفين فيها موكلي،

446
00:28:19,782 --> 00:28:24,245
‫بأنه الرجل الذي رأيته يجري
‫خارج المنزل المحترق، أليس هذا صحيحاً؟

447
00:28:24,328 --> 00:28:26,163
‫لا، بالطبع لا.

448
00:28:26,247 --> 00:28:29,750
‫بعد حدوث الحريق، طلبت الشرطة مني
‫التوجه إلى قسم الشرطة،

449
00:28:29,834 --> 00:28:33,337
‫وجعلوني أشاهد بعض الصور،
‫أرادوا معرفة إن كنت إن كنت سأميّز أي أحد.

450
00:28:33,421 --> 00:28:34,422
‫وهل فعلت ذلك؟

451
00:28:35,047 --> 00:28:38,134
‫بالطبع. رأيت صورته. كان هناك.

452
00:28:38,676 --> 00:28:42,888
‫إذن، كم مضى على حدوث الحريق
‫حين زرت قسم الشرطة؟

453
00:28:42,972 --> 00:28:44,640
‫أظنه كان بعد أسبوع تقريباً.

454
00:28:44,723 --> 00:28:46,016
‫أسبوع تقريباً؟

455
00:28:46,642 --> 00:28:50,062
‫وتم اعتقال السيد "مايلز"
‫بعد 3 أيام من الجريمة، صحيح؟

456
00:28:51,105 --> 00:28:52,398
‫لا أعلم حقاً.

457
00:28:52,481 --> 00:28:55,109
‫لكنني متأكد، كمعظم الموجودين،

458
00:28:55,192 --> 00:28:57,403
‫حاولت معرفة كل شيء يمكنك معرفته عنها.

459
00:28:58,028 --> 00:29:01,657
‫أعني، كنت تعيشين
‫في الشارع المقابل، تُوفي شخصان.

460
00:29:02,199 --> 00:29:05,661
‫لعبت طفلتي الصغيرة مع "إيما"
‫كل يوم بعد المدرسة.

461
00:29:05,744 --> 00:29:07,455
‫كنت محطمة. جميعنا كان كذلك.

462
00:29:08,080 --> 00:29:10,374
‫إذن، لا شك لدي
‫بأنك على دراية أنه بعد اعتقاله،

463
00:29:10,458 --> 00:29:16,046
‫كان وجه السيد "مايلز" يتصدر الأخبار
‫والتلفاز والإنترنت والصحف.

464
00:29:16,130 --> 00:29:18,883
‫وكان هذا قبل 3 أيام من تعرفك عليه.

465
00:29:19,633 --> 00:29:20,634
‫أظن أن هذا صحيح.

466
00:29:20,718 --> 00:29:26,015
‫سيادتك، بينما جميعنا يعتقد
‫أن شهادة الشاهدة عن حسن نية،

467
00:29:26,098 --> 00:29:27,558
‫نود التماس رفضها.

468
00:29:27,641 --> 00:29:30,102
‫- على أي أساس؟
‫- أليس ذلك واضحاً؟

469
00:29:30,769 --> 00:29:33,397
‫تعرّف الشاهدة تم الإيحاء به.

470
00:29:33,481 --> 00:29:36,442
‫لذلك، فهو متلاعب به
‫وليس له قيمة بشكل مطلق.

471
00:29:36,525 --> 00:29:40,905
‫اختارت الشاهدة صورة موكلي
‫لأنها رأتها مرات لا تُحصى،

472
00:29:40,988 --> 00:29:42,740
‫أُملي عليها هذا مرات لا تُحصى

473
00:29:42,823 --> 00:29:46,035
‫عبر التلفاز والحواسيب وفي الصحف
‫أنه هذا هو الشخص.

474
00:29:46,118 --> 00:29:48,329
‫من دون أن ترتكب هي أو الحكومة أي خطأ.

475
00:29:48,412 --> 00:29:49,914
‫لا يتعلق الأمر بخطأ من.

476
00:29:49,997 --> 00:29:53,334
‫يتعلق الأمر بالطلب من المحلّفين
‫في وضع ما يهم بالاعتبار.

477
00:29:53,417 --> 00:29:54,835
‫نحن نتكلم عن حياة رجل هنا.

478
00:29:56,045 --> 00:29:59,757
‫كلا الجانبين يقدم حججاً مقنعة
‫حول شهادة الشاهدة.

479
00:30:00,382 --> 00:30:02,009
‫لذا، سأدع الأمر للمحلّفين،

480
00:30:02,092 --> 00:30:05,346
‫لتقييم قوة هذا التعرف.

481
00:30:06,263 --> 00:30:07,598
‫التماسك مرفوض.

482
00:30:10,351 --> 00:30:11,852
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

483
00:30:17,149 --> 00:30:18,317
‫"شكراً لك"

484
00:30:20,694 --> 00:30:21,695
‫أحسنت عملاً.

485
00:30:29,328 --> 00:30:31,497
‫مهلاً، كنت أفكر في ما قلته.

486
00:30:31,580 --> 00:30:34,333
‫أريد إجراء محادثة سريعة مع "إليوت".
‫هل لديك دقيقة؟

487
00:30:35,918 --> 00:30:37,086
‫كنت مهملاً.

488
00:30:37,169 --> 00:30:40,130
‫لحسن الحظ،
‫استرعى السيد "كولون" انتباهي للأمر.

489
00:30:41,882 --> 00:30:44,635
‫حضر مساعد وكيل وزارة العدل هذا الصباح،

490
00:30:44,718 --> 00:30:46,887
‫وعرض استبعاد عقوبة الإعدام.

491
00:30:56,689 --> 00:30:57,940
‫"لم عساه يفعل ذلك؟"

492
00:30:58,899 --> 00:31:02,111
‫يعرض ذلك مقابل اعترافك بالذنب.

493
00:31:02,194 --> 00:31:05,281
‫وتوفير العناء على الحكومة
‫في الخوض في هذه المحاكمة.

494
00:31:16,083 --> 00:31:17,918
‫- "لكنني لم أفعل ذلك."
‫- نعلم.

495
00:31:18,586 --> 00:31:20,838
‫لكن أردنا أن نبلغك بالعرض.

496
00:31:20,921 --> 00:31:22,715
‫كما أنه علينا أن نخبرك
‫أنت والدكتور "بول"

497
00:31:22,798 --> 00:31:25,384
‫يمكنك مقاطعتي إن قلت شيئاً لا توافق عليه.

498
00:31:26,468 --> 00:31:27,595
‫يمكننا الاستعانة بك.

499
00:31:27,678 --> 00:31:30,806
‫هل هناك أي شيء إضافي
‫تخبرنا به عن الرجل الذي باعك السيارة؟

500
00:31:30,889 --> 00:31:33,809
‫وصفك كان عاماً جداً.

501
00:31:45,112 --> 00:31:46,113
‫أعرج؟

502
00:31:47,031 --> 00:31:50,492
‫فجأة أصبح الرجل
‫الذي باعه السيارة أعرج؟ بربك.

503
00:31:51,201 --> 00:31:53,454
‫أعتذر يا "بول"، لكنها تبدو كرواية سيئة.

504
00:31:54,163 --> 00:31:55,289
‫صحيح.

505
00:31:57,833 --> 00:31:58,792
‫هل أنت على ما يرام؟

506
00:32:02,171 --> 00:32:05,007
‫في الواقع، أنا في فوضى عارمة
‫لأنني أعلم أنه بريء.

507
00:32:06,008 --> 00:32:08,719
‫أعلم ذلك، بل متيقن منه.

508
00:32:10,262 --> 00:32:12,598
‫أعتذر لأنني قسوت عليك هذا الصباح.

509
00:32:13,682 --> 00:32:15,726
‫أنا قلق عليك، وجميعنا كذلك.

510
00:32:16,644 --> 00:32:19,271
‫كنت دائماً هذه الصخرة.

511
00:32:20,606 --> 00:32:23,359
‫الرجل الذي يعرف الإجابة
‫قبل أن يتلقى السؤال.

512
00:32:24,568 --> 00:32:25,819
‫يبدو أنك منهار.

513
00:32:28,113 --> 00:32:31,283
‫هل هذا بسبب "إيزي"؟ هل هو بسبب زواجها؟

514
00:32:33,243 --> 00:32:34,244
‫لا، أنا بخير.

515
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
‫صدقني، أنا بخير.

516
00:32:55,891 --> 00:32:56,892
‫من هناك؟

517
00:32:59,103 --> 00:33:00,562
‫شبح ماضي عيد الميلاد.

518
00:33:06,026 --> 00:33:07,194
‫يا إلهي!

519
00:33:09,154 --> 00:33:11,532
‫لديّ رغبة بالقول:
‫"انظروا ما أتتنا به القطط،"

520
00:33:11,615 --> 00:33:12,908
‫لكن بوزنك الحالي،

521
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
‫لا أظن أن هناك قططاً قادرة على فعل ذلك.

522
00:33:16,412 --> 00:33:17,955
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

523
00:33:19,748 --> 00:33:21,125
‫يا إلهي، أنا سيئة.

524
00:33:23,085 --> 00:33:24,378
‫أتود الدخول؟

525
00:33:31,635 --> 00:33:33,262
‫أتريد مشروباً؟

526
00:33:33,345 --> 00:33:35,848
‫أجل، بالطبع.

527
00:33:36,724 --> 00:33:38,100
‫لكن لا تعطيني واحداً.

528
00:33:41,186 --> 00:33:42,187
‫ذلك جيد.

529
00:33:42,980 --> 00:33:46,150
‫- أتريد شراءه؟ سأتزوج.
‫- سمعت بذلك.

530
00:33:48,444 --> 00:33:52,781
‫أردت إخبارك، واتصلت بك، لكنك لم تجب.

531
00:33:52,865 --> 00:33:56,034
‫ظننت أنها إشارة.

532
00:33:57,703 --> 00:34:00,539
‫لا، كل شيء على ما يرام.

533
00:34:02,833 --> 00:34:03,834
‫أنا سعيد لأجلك.

534
00:34:05,169 --> 00:34:06,253
‫لا تبدو سعيداً.

535
00:34:07,755 --> 00:34:09,423
‫سعيد لأجلك، حزين لأجلي.

536
00:34:11,925 --> 00:34:13,385
‫أنت سيدة عظيمة.

537
00:34:15,304 --> 00:34:17,097
‫أهذا ما أتيت لتخبرني به؟

538
00:34:17,723 --> 00:34:19,767
‫لا أدري ما الذي جئت لأخبرك به.

539
00:34:21,268 --> 00:34:23,687
‫أنا و"بيني" نمثّل هذا الفتى…

540
00:34:25,314 --> 00:34:27,232
‫الذي ينتظره حكم الإعدام.

541
00:34:28,317 --> 00:34:30,277
‫أجل، فتى الحريق. أخبرني أخي بشأنه.

542
00:34:31,695 --> 00:34:33,572
‫لديه طريقة ليجعلك تفكرين بالأمور.

543
00:34:35,199 --> 00:34:37,951
‫التفكير بالحياة، حياتك الخاصة.

544
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
‫آسف.

545
00:34:46,794 --> 00:34:50,214
‫آسف أننا لم نستطع الاستمرار.

546
00:34:54,593 --> 00:34:58,430
‫تمنيت من أعماقي لو أن علاقتنا استمرت.

547
00:35:03,310 --> 00:35:05,187
‫لكنني سعيد لأنك وجدت شخصاً ملائماً.

548
00:35:07,189 --> 00:35:08,649
‫أتمنى ذلك لك أيضاً.

549
00:35:12,194 --> 00:35:13,445
‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟

550
00:35:14,822 --> 00:35:16,907
‫شيئاً لا أظن أنك تعرفه عن نفسك؟

551
00:35:21,078 --> 00:35:23,372
‫لا أظن أنك تستطيع البقاء وحيداً
‫يا "جايسون".

552
00:35:25,541 --> 00:35:26,875
‫لا أظن ذلك.

553
00:35:28,377 --> 00:35:30,295
‫قد تكونين على حق.

554
00:35:33,423 --> 00:35:34,424
‫على أي حال…

555
00:35:37,511 --> 00:35:42,349
‫أتمنى لك زفافاً رائعاً
‫وزواجاً ناجحاً وحياة سعيدة.

556
00:35:45,561 --> 00:35:46,562
‫ولك أيضاً.

557
00:35:59,116 --> 00:36:02,286
‫سيد "ويلسون"،
‫هل عمل طاقم البناء الخاص بك في موقع عمل

558
00:36:02,369 --> 00:36:06,373
‫- شقة سكنية في شارع "بيك" رقم 68-8؟
‫- أجل يا سيدي.

559
00:36:06,456 --> 00:36:08,792
‫وهل كان "إليوت مايلز" ضمن ذلك الطاقم؟

560
00:36:08,876 --> 00:36:10,002
‫أجل.

561
00:36:10,836 --> 00:36:13,964
‫كان "إليوت" ضمن كل الطواقم
‫التي أدرتها لما يقارب 3 سنوات.

562
00:36:14,047 --> 00:36:17,050
‫إنه عامل جيد وصانع أسقف ممتاز.

563
00:36:17,134 --> 00:36:19,094
‫ومن سقف ذلك البناء،

564
00:36:19,177 --> 00:36:22,097
‫أكان من الممكن رؤية مسكن آل "جونسون"؟

565
00:36:22,180 --> 00:36:24,933
‫أعترض يا حضرة القاضية. دعوة للتخمين.

566
00:36:25,017 --> 00:36:27,352
‫لا شيء قابل للتخمين في هذا.

567
00:36:27,436 --> 00:36:30,480
‫سيتضح كل شيء إذا سمحت لي بالمتابعة.

568
00:36:30,564 --> 00:36:31,857
‫اعتراض مرفوض.

569
00:36:32,733 --> 00:36:36,445
‫حضرة القاضية،
‫أود أن أعرض على المحلّفين دليل الادعاء 27.

570
00:36:36,528 --> 00:36:39,698
‫هذه صور مأخوذة من سطح 68-8 شارع "بيك".

571
00:36:39,781 --> 00:36:42,284
‫منزل الضحية مرئي بوضوح.

572
00:36:45,329 --> 00:36:48,749
‫سيد "ويلسون" ، أليس من المنطقي أن موظفك

573
00:36:48,832 --> 00:36:50,792
‫لربما كان يراقب السيدة "جونسون"،

574
00:36:52,002 --> 00:36:55,631
‫وعلم مواعيد ذهابها ومجيئها
‫ورأى متى قد تكون عرضة للهجوم؟

575
00:36:55,714 --> 00:36:58,467
‫اعتراض. حضرة القاضية، مرة أخرى، تكهنات.

576
00:36:58,550 --> 00:37:02,262
‫لا يمكن للشاهد أن يشهد
‫على ما رآه موكلي أو ما لم يره.

577
00:37:02,346 --> 00:37:04,222
‫مقبول، سيتجاهل المحلّفون هذا.

578
00:37:05,015 --> 00:37:06,433
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

579
00:37:07,059 --> 00:37:08,018
‫أيها السادة…

580
00:37:09,144 --> 00:37:11,146
‫إليكما شيء لتفكرا به جيداً.

581
00:37:12,230 --> 00:37:13,357
‫قائمة شهود جديدة.

582
00:37:19,529 --> 00:37:20,530
‫"ليلي غالواي"؟

583
00:37:21,573 --> 00:37:25,369
‫أليست حبيبة "إليوت"؟
‫ألا يُفترض بها أن تشهد لصالحنا؟

584
00:37:26,161 --> 00:37:27,245
‫ظننت ذلك أيضاً.

585
00:37:28,413 --> 00:37:30,958
‫لم يسر الاجتماع بشكل جيد.
‫كانت مشتتة نوعاً ما.

586
00:37:31,625 --> 00:37:34,169
‫لكني كوّنت انطباعاً أكيداً،

587
00:37:34,252 --> 00:37:37,214
‫إن المشاعر الحميمة لا يكنّها سوى "إليوت".

588
00:37:37,297 --> 00:37:40,217
‫يبدو أنها في العلاقة لأسباب اقتصادية.

589
00:37:40,926 --> 00:37:43,637
‫إذن ، كيف تصفين علاقتك بالمتهم؟

590
00:37:44,554 --> 00:37:46,765
‫يمكنك القول إنني حبيبته.

591
00:37:47,808 --> 00:37:49,685
‫وأين كنت ليلة الجريمة؟

592
00:37:50,185 --> 00:37:53,313
‫كنت في شقتنا في "أستوريا".

593
00:37:53,397 --> 00:37:56,608
‫وصلت إلى هناك
‫بعد انتهاء عملي في الساعة الـ4.

594
00:37:56,692 --> 00:37:58,527
‫أنا نادلة في "كيو غاردنز".

595
00:37:59,528 --> 00:38:02,030
‫عادة، نحضّر العشاء معاً.

596
00:38:02,114 --> 00:38:04,324
‫ومتى عاد "إليوت" إلى المنزل في تلك الليلة؟

597
00:38:05,033 --> 00:38:06,201
‫في وقت متأخر.

598
00:38:07,035 --> 00:38:09,454
‫قال إنه ذهب لينجز بعض المهام لمديره.

599
00:38:09,538 --> 00:38:13,875
‫أخبرت الشرطة أن الساعة
‫كانت حوالي 8:15، هل هذا صحيح؟

600
00:38:15,127 --> 00:38:16,586
‫أجل، صحيح.

601
00:38:17,379 --> 00:38:20,799
‫لكني الآن أعتقد أنني قد أكون مخطئة.

602
00:38:21,550 --> 00:38:23,260
‫أظنها قد كانت 9:15.

603
00:38:23,885 --> 00:38:25,012
‫ماذا؟

604
00:38:26,304 --> 00:38:29,266
‫- الآن ، حين تقولين إنك تظنين…
‫- لا، قصدت…

605
00:38:30,100 --> 00:38:32,144
‫أعلم، كانت الساعة 9:15.

606
00:38:33,270 --> 00:38:34,604
‫بالتأكيد كانت 9:15.

607
00:38:36,481 --> 00:38:37,941
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضية.

608
00:38:42,070 --> 00:38:43,071
‫آنسة "غالواي"…

609
00:38:44,364 --> 00:38:47,868
‫أقدّر إدلاءك بالشهادة، لكنني مشوش قليلاً.

610
00:38:48,618 --> 00:38:52,289
‫قرأت محاضر الشرطة أثناء مقابلتك معهم.

611
00:38:52,914 --> 00:38:55,625
‫كنت واضحة جداً ودقيقة للغاية.

612
00:38:55,709 --> 00:38:59,046
‫قلت إن "إليوت" دخل المنزل الساعة 8:15.

613
00:38:59,713 --> 00:39:01,465
‫أعلم أن هذا ما قلته.

614
00:39:01,548 --> 00:39:05,177
‫كانت المقابلة بعد مضي أقل من 3 أيام
‫على الحريق.

615
00:39:05,761 --> 00:39:08,555
‫كانت المعلومات لا تزال واضحة في ذهنك.

616
00:39:08,638 --> 00:39:11,349
‫قلت إنك واثقة من التوقيت.

617
00:39:12,059 --> 00:39:14,811
‫الآن، ها نحن بعد مرور أسابيع طويلة،

618
00:39:14,895 --> 00:39:18,231
‫وأنت تصرّين على أنك أخطأت بساعة كاملة؟

619
00:39:19,983 --> 00:39:21,318
‫كيف تفسرين ذلك؟

620
00:39:24,488 --> 00:39:25,697
‫آنسة "غالواي"؟

621
00:39:27,491 --> 00:39:29,576
‫على الشاهد أن يجيب على السؤال، رجاءً.

622
00:39:39,252 --> 00:39:42,005
‫في الواقع ليس لديّ فكرة
‫عن موعد وصول "إليوت" إلى المنزل.

623
00:39:46,760 --> 00:39:48,512
‫هذا من شأنه أن يوقظ هيئة المحلّفين.

624
00:39:48,595 --> 00:39:52,015
‫عذراً. هل قلت لتوّك إنه ليس لديك فكرة؟

625
00:39:52,099 --> 00:39:55,977
‫عملت في ذلك اليوم من الساعة 8 حتى 4.

626
00:39:56,978 --> 00:40:00,941
‫حين وصل "إليوت" إلى المنزل كنت محطمة كلياً.

627
00:40:02,651 --> 00:40:06,780
‫حسناً. الآن، حين تقولين إنك كنت محطمة…

628
00:40:07,864 --> 00:40:10,075
‫كنت قد تعاطيت أملاح الاستحمام.

629
00:40:11,576 --> 00:40:13,578
‫ظهر اللون الأخضر لأول مرة على شاشتنا.

630
00:40:13,662 --> 00:40:17,541
‫أدليت بشهادتك للتو
‫بأن المدعى عليه عاد للمنزل الساعة 9:15.

631
00:40:17,624 --> 00:40:20,168
‫كان الناس غاضبين مني بشدة.

632
00:40:21,378 --> 00:40:25,340
‫كانوا يعرفون أنني أعيش مع "إليوت".
‫لا أحد يتحدث إليّ في مكان العمل.

633
00:40:25,423 --> 00:40:29,928
‫في الحي،
‫كتبوا كلمات شنيعة على سيارتي بطلاء أبيض.

634
00:40:30,679 --> 00:40:32,472
‫قال إنه سيوفر لي الحماية.

635
00:40:32,556 --> 00:40:34,391
‫من قال إنهم سيوفرون لك الحماية؟

636
00:40:36,601 --> 00:40:40,814
‫ليظهر السجل أن الشاهدة
‫تشير إلى محامي الادعاء،

637
00:40:40,897 --> 00:40:41,898
‫مساعد وكيل وزارة العدل.

638
00:40:41,982 --> 00:40:44,109
‫الآن، تقولين

639
00:40:44,192 --> 00:40:47,112
‫إن المدعي العام الفدرالي
‫قد عرض عليك الحماية،

640
00:40:47,195 --> 00:40:50,490
‫لتقولي إن موكلي وصل المنزل الساعة 9:15

641
00:40:50,574 --> 00:40:52,409
‫- بدلاً من 8:15؟
‫- اعتراض.

642
00:40:52,492 --> 00:40:55,495
‫يحاول الدفاع خلق استنتاج
‫بأن شيئًا غير ملائم…

643
00:40:55,579 --> 00:40:57,247
‫شيء غير ملائم؟

644
00:40:57,330 --> 00:40:59,624
‫صرحت الشاهدة للتو أنك رشوتها.

645
00:40:59,708 --> 00:41:02,085
‫- حضرة القاضية.
‫- لقد قطعت وعداً للشاهدة،

646
00:41:02,169 --> 00:41:05,672
‫- أو حرضتها أو عرضت مكافأة.
‫- سيد "روزنبرغ"، سيد "كولون".

647
00:41:05,755 --> 00:41:07,841
‫إذا كان هذا هو الحال،
‫فإن المدعي العام يعرف مثلي تماماً،

648
00:41:07,924 --> 00:41:10,760
‫أن من واجبه الكشف عن ذلك للدفاع.

649
00:41:10,844 --> 00:41:12,679
‫- أود إعلان المحاكمة باطلة.
‫- هدوء.

650
00:41:13,638 --> 00:41:15,223
‫لا أعتقد أنها صالحة كزوجة،

651
00:41:15,307 --> 00:41:16,766
‫لكن ربما قد أنقذت تلك الفتاة حياتك للتو.

652
00:41:16,850 --> 00:41:18,476
‫عليكم بالهدوء.

653
00:41:22,189 --> 00:41:24,441
‫لن يكون هناك بطلان للمحاكمة.

654
00:41:26,776 --> 00:41:29,029
‫أعتقد أنه واضح تماماً أن الشاهدة،

655
00:41:29,112 --> 00:41:31,615
‫قد تراجعت عن تصريحاتها عملياً وفعلياً،

656
00:41:31,698 --> 00:41:35,118
‫تتعلق بالمواعيد الدقيقة
‫أو أماكن تواجد المتهم.

657
00:41:35,202 --> 00:41:38,872
‫ولديّ ثقة تامة بأنه بوسع هيئة المحلّفين
‫تحديد مدى الأهمية

658
00:41:38,955 --> 00:41:40,582
‫التي قدمته شهادتها، إن وُجدت.

659
00:41:41,208 --> 00:41:43,793
‫يمكن للشاهدة المغادرة
‫وتُرفع الجلسة حتى يوم غد.

660
00:41:51,176 --> 00:41:53,720
‫قد أكون تسرعت قليلاً بالحكم على حبيبتك،

661
00:41:54,679 --> 00:41:56,139
‫لكننا سنمضي قدماً.

662
00:42:09,903 --> 00:42:11,863
‫ما الذي قلتماه بلغة الإشارة؟

663
00:42:14,616 --> 00:42:15,867
‫أنت لست وحيداً.

664
00:42:17,494 --> 00:42:19,996
‫أنا مندهش، ما الذي جعلك تتعلمها؟

665
00:42:20,080 --> 00:42:21,248
‫لتقول ذلك له؟

666
00:42:22,624 --> 00:42:25,835
‫لا ، فهمت الأمر بشكل عكسي.
‫هو يواصل قولها لي.

667
00:42:29,673 --> 00:42:31,258
‫حاولت جهدي، أيها الزعيم.

668
00:42:32,300 --> 00:42:33,969
‫لا، لقد كنت شرساً.

669
00:42:34,511 --> 00:42:37,764
‫لو كان قاضياً آخر، لكنا الآن نحتفل بالنصر.

670
00:42:41,434 --> 00:42:42,686
‫يا إلهي، يا لها من فكرة جيدة.

671
00:42:44,729 --> 00:42:46,398
‫أعتذر لأني سأخذلكم…

672
00:42:47,816 --> 00:42:48,984
‫لكن أعتقد أنني بحاجة إلى شراب.

673
00:42:59,327 --> 00:43:01,913
‫"يُتبع"
