1
00:00:01,127 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,755
‫عندما يصبح أحد موظفينا الفدراليين وعائلته

3
00:00:04,839 --> 00:00:07,508
‫ضحايا للحرق العمد والاغتصاب والقتل،

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,385
‫نرغب بالتدخل.

5
00:00:09,468 --> 00:00:10,845
‫أنت، يا سائق سيارة "إكسبلورر" الفضية.

6
00:00:11,470 --> 00:00:14,557
‫لم يذكروا الأمر في تقارير الأخبار،
‫لكن "إليوت" أبكم.

7
00:00:15,182 --> 00:00:17,309
‫الحكومة تريد إعدامك،

8
00:00:17,393 --> 00:00:19,520
‫وأود أن أحرص على ألا يحدث ذلك.

9
00:00:19,603 --> 00:00:22,398
‫أظنك في خضم أزمة ما.

10
00:00:23,149 --> 00:00:25,025
‫اعتقالك وإفراطك في الشرب،

11
00:00:25,109 --> 00:00:28,279
‫وتوليك الدفاع عن قضية الحكم فيها بالإعدام،
‫لأن شاباً قدم لك منديلاً.

12
00:00:28,362 --> 00:00:32,116
‫- لم أشرب منذ 33 ساعة.
‫- يبدو أنك منهار.

13
00:00:32,199 --> 00:00:34,702
‫- أنا بخير.
‫- أتعلم ماذا؟ لست كذلك.

14
00:00:34,785 --> 00:00:36,454
‫ستتزوج "إيزي" مرة أخرى.

15
00:00:36,537 --> 00:00:37,621
‫يا للهول.

16
00:00:37,705 --> 00:00:39,832
‫هل يمكنني إخبارك شيئاً؟

17
00:00:39,915 --> 00:00:42,042
‫لا أعتقد أنك بخير لوحدك يا "جايسون".

18
00:00:42,126 --> 00:00:44,920
‫بروفيسور "جيمسون"، لقد جعلتني أرسب.

19
00:00:45,004 --> 00:00:47,548
‫هل ذلك لعملي لدى عالم محاكمات؟

20
00:00:47,631 --> 00:00:49,759
‫- أعلم أنه بريء.
‫- لا، أنت لا تعلم ذلك.

21
00:00:49,842 --> 00:00:51,010
‫هل ارتكبت الجريمة؟

22
00:00:51,093 --> 00:00:53,971
‫أنت تظن أنه بريء. هذا أمر مختلف كلياً.

23
00:00:54,054 --> 00:00:57,433
‫والأهم من ذلك،
‫لا تعلم كيف يمكنك إثبات براءته.

24
00:00:57,516 --> 00:00:59,018
‫أعتذر لأني سأخذلكم…

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,396
‫لكني أعتقد أنني بحاجة إلى شراب.

26
00:01:11,030 --> 00:01:13,908
‫"إيزي"، هناك رجل ينتظرك عند الباب.

27
00:01:27,838 --> 00:01:28,964
‫لا تفعليّ هذا.

28
00:01:30,216 --> 00:01:31,300
‫لا.

29
00:01:32,885 --> 00:01:34,386
‫لا تفعل أنت هذا.

30
00:01:34,470 --> 00:01:38,390
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا في آخر لحظة

31
00:01:38,474 --> 00:01:39,934
‫وأن تتوقع مني أن…

32
00:02:11,048 --> 00:02:12,299
‫كنت محقة.

33
00:02:14,301 --> 00:02:15,678
‫لست بخير لوحدي.

34
00:02:24,353 --> 00:02:26,605
‫الساعة 6:15 صباحاً.

35
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
‫حان وقت استيقاظ علماء المحاكمات الجيدين

36
00:02:28,983 --> 00:02:30,985
‫لكي يسمعوا الحكم هذا الصباح.

37
00:02:34,238 --> 00:02:35,322
‫شكراً لك.

38
00:02:36,198 --> 00:02:38,659
‫لا أذكر أنني اتصلت بك

39
00:02:38,742 --> 00:02:40,995
‫وطلبت أن تحضري لي بزة جديدة.

40
00:02:41,662 --> 00:02:43,539
‫حدث الأمر الساعة 3:17 فجراً.

41
00:02:44,206 --> 00:02:45,916
‫أتذكر الأمر بوضوح.

42
00:02:47,626 --> 00:02:48,711
‫إليك الأمر.

43
00:02:49,879 --> 00:02:51,338
‫أعلم أنني خيبت أملك.

44
00:02:52,089 --> 00:02:56,760
‫بعض الأمور، الأفعال التي ناقشناها،
‫وأمور ارتكبتها،

45
00:02:57,970 --> 00:03:00,764
‫سيطرت على الأمور لعدة أيام.

46
00:03:04,310 --> 00:03:05,728
‫أعتذر يا "ماريسا".

47
00:03:06,437 --> 00:03:08,188
‫هلا يقف المتهم، رجاءً.

48
00:03:12,276 --> 00:03:15,613
‫- هل توصل المحلّفون إلى حكم؟
‫- نعم يا حضرة القاضي.

49
00:03:16,780 --> 00:03:19,575
‫نحن المحلّفين نجد المتهم "إليوت مايلز"…

50
00:03:21,493 --> 00:03:24,121
‫مذنباً في تهمتي قتل عقوبتهما الإعدام.

51
00:03:35,424 --> 00:03:36,508
‫أنا آسف.

52
00:03:37,468 --> 00:03:38,427
‫أنا آسف للغاية.

53
00:03:47,311 --> 00:03:48,437
‫أنا آسف.

54
00:03:53,317 --> 00:03:56,570
‫"بعد مرور أسبوع"

55
00:03:57,363 --> 00:04:00,824
‫عندما كنت في الجامعة،
‫أخذت مادة مبادئ علم النفس.

56
00:04:00,908 --> 00:04:05,663
‫وفي يوم ما، بدأ البروفيسور بتعليمنا
‫عن الاعتمادية المشتركة.

57
00:04:06,830 --> 00:04:09,124
‫وأُصبت بالذهول.

58
00:04:09,833 --> 00:04:11,251
‫أعني، لقد كنت متبناة،

59
00:04:11,335 --> 00:04:15,965
‫وبصراحة، لم أعتمد يوماً
‫على أحد في أي أمر في حياتي.

60
00:04:16,882 --> 00:04:21,845
‫لذا، ففكرة أن أعتمد عاطفياً
‫على الغير بدت رائعة.

61
00:04:23,097 --> 00:04:27,977
‫أن يستمد أحد ما سعادته
‫من كونه منشغلاً بسعادتي.

62
00:04:29,144 --> 00:04:30,729
‫بدا أمراً كالنعيم.

63
00:04:34,692 --> 00:04:37,236
‫لم يخطر في بالي قط أنني من سينشغل

64
00:04:37,319 --> 00:04:39,113
‫بسعادة شخص آخر.

65
00:04:40,239 --> 00:04:41,991
‫"(كوبريا)
‫إجازات للترفيه عن النفس"

66
00:04:46,996 --> 00:04:49,540
‫أين الجميع بحق الجحيم؟ اليوم الثلاثاء.

67
00:04:51,375 --> 00:04:53,544
‫أعطيت الجميع بضعة أيام إجازة.

68
00:04:54,294 --> 00:04:56,922
‫لم أحتمل الطريقة
‫التي كانوا يرمقوني بها بنظراتهم.

69
00:04:57,006 --> 00:04:58,465
‫يبدو كمكان عمل ممتع.

70
00:05:00,134 --> 00:05:01,802
‫وصل طرد بريدي إلى المباحث الفدرالية.

71
00:05:01,885 --> 00:05:03,595
‫دليل براءة محتمل.

72
00:05:03,679 --> 00:05:05,973
‫فكرت بمشاركته معك شخصياً.

73
00:05:06,056 --> 00:05:08,308
‫خاتم تخرج "مات جونسون"،

74
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
‫أول حرفين من اسمه منقوشان عليه وكل شيء.

75
00:05:10,686 --> 00:05:12,813
‫لا بد أن مصدره مسرح الجريمة.

76
00:05:12,896 --> 00:05:14,523
‫أوصلوه مع بطاقة هدية.

77
00:05:15,190 --> 00:05:16,650
‫لقد نلتم من الشخص الخطأ.

78
00:05:16,734 --> 00:05:18,694
‫"لقد نلتم من الشخص الخطأ"

79
00:05:21,238 --> 00:05:22,698
‫حسناً، ربما فعلتم.

80
00:05:22,781 --> 00:05:25,701
‫- أعني، نلتم من الشخص الخطأ.
‫- دعنا لا نتسرع هنا.

81
00:05:25,784 --> 00:05:28,287
‫- ربما أرسلها "إليوت" بنفسه.
‫- من السجن؟

82
00:05:28,370 --> 00:05:31,457
‫بإمكان جعل أحدهم يرسلها،
‫بمعرفة أن هذا سيعطل القضية.

83
00:05:31,540 --> 00:05:33,333
‫كمحاولة أخيرة لإنقاذ حياته.

84
00:05:33,417 --> 00:05:35,252
‫إليك فكرة جنونية.

85
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
‫الشخص الذي أرسل هذه لك
‫يعلم هوية القاتل الحقيقي

86
00:05:38,380 --> 00:05:41,550
‫ولا يريد أن يشهد على موت
‫شخص بريء لجريمة لم يرتكبها.

87
00:05:42,926 --> 00:05:45,471
‫في الحقيقة، أرغب في التحدث إلى موكلك.

88
00:05:45,554 --> 00:05:47,681
‫ربما يمكننا مناقشة صفقة ممكنة.

89
00:05:49,892 --> 00:05:53,145
‫في الحقيقة، نعتقد أن الخاتم أرسله
‫شخص له علاقة بك، ربما شريك.

90
00:05:53,228 --> 00:05:56,023
‫وأنا مهتم للغاية
‫برؤية ذلك الشخص يُقدم إلى العدالة،

91
00:05:56,106 --> 00:05:58,525
‫لذلك أنا جاهز لأعرض عليك صفقة.

92
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
‫أعطني اسم ذلك الشخص،

93
00:06:00,110 --> 00:06:04,156
‫وسأعرض عليك من جديد استبعاد عقوبة الإعدام،

94
00:06:04,239 --> 00:06:06,241
‫وأضمن تخفيفه إلى مؤبد في السجن.

95
00:06:23,509 --> 00:06:26,428
‫"لا يوجد اسم. لم أقتل أولئك الناس."

96
00:06:28,931 --> 00:06:30,182
‫هل تقبل بالعرض يا "إليوت"؟

97
00:06:30,265 --> 00:06:32,851
‫كيف سيقبل بالعرض؟ لا يعرف اسم المرسل.

98
00:06:37,481 --> 00:06:39,566
‫من عساه يحتفظ بخاتم كهذا؟

99
00:06:41,235 --> 00:06:44,196
‫إنه دليل يعود مباشرة إلى الضحية.

100
00:06:45,072 --> 00:06:48,283
‫اسمه محفور عليه بحق الرب. هذا تهوّر.

101
00:06:48,826 --> 00:06:50,702
‫شيء كهذا يضعك خلف القضبان.

102
00:06:50,786 --> 00:06:52,329
‫لا أعلم.

103
00:06:55,916 --> 00:06:57,334
‫ماذا إن كان تذكاراً؟

104
00:07:00,796 --> 00:07:01,755
‫ماذا تعني؟

105
00:07:02,548 --> 00:07:07,052
‫ماذا لو كان الأمر مخططاً له منذ البداية؟

106
00:07:08,345 --> 00:07:10,973
‫تغتصب، تقتل،

107
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
‫تضرم الحريق،

108
00:07:12,891 --> 00:07:14,685
‫تأخذ بعض التذكارات.

109
00:07:17,312 --> 00:07:20,274
‫ماذا لو كان علينا البحث عن قاتل،

110
00:07:20,357 --> 00:07:23,902
‫مترصد ومنهجي وماكر؟

111
00:07:25,154 --> 00:07:26,321
‫قاتل متسلسل؟

112
00:07:28,740 --> 00:07:34,037
‫ماذا إن كان يعلم تماماً كيف يضرم الحريق،

113
00:07:34,121 --> 00:07:37,833
‫بطريقة يحتجز فيها الضحايا بشكل مؤكد؟

114
00:07:38,542 --> 00:07:41,753
‫وظهور الخاتم الآن…

115
00:07:43,213 --> 00:07:46,800
‫ماذا لو لم يكن حادثاً؟
‫ماذا لو لم يكن كل ما حدث عرضياً؟

116
00:07:46,884 --> 00:07:51,138
‫وأياً كان الفاعل لقد أخذه كتذكار
‫للاحتفاظ به.

117
00:07:51,221 --> 00:07:52,723
‫تماماً.

118
00:07:52,806 --> 00:07:55,225
‫جائزة من أحد ضحاياه.

119
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
‫ولهذا السبب كان يرتديه
‫ليلة بيعه السيارة لـ"إليوت"،

120
00:07:59,730 --> 00:08:02,357
‫- يتباهى به.
‫- هل تعتقد أن هذا جزء من نمط؟

121
00:08:02,441 --> 00:08:06,445
‫- هل تعتقد أن هذا الشخص قتل سابقاً؟
‫- أجل. وأجزم أنه سيقتل مجدداً.

122
00:08:06,528 --> 00:08:08,697
‫هناك شيء غير منطقي.

123
00:08:09,573 --> 00:08:10,824
‫لماذا سرق السيارة؟

124
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
‫إنها خطوة مهملة.

125
00:08:12,784 --> 00:08:16,580
‫ولا تتوافق مع نفسية المعتل نفسياً
‫المنهجية والدقيقة.

126
00:08:16,663 --> 00:08:17,789
‫أجل، إنها محقة.

127
00:08:18,373 --> 00:08:21,752
‫السيارة أكثر دليل يمكن تعقبه
‫وربطه بالضحايا.

128
00:08:21,835 --> 00:08:23,462
‫حسناً، لقد تسبب بالقبض على موكلنا.

129
00:08:23,545 --> 00:08:26,548
‫لا أعرف الإجابة، لكن لا بد من وجود سبب.

130
00:08:26,632 --> 00:08:28,133
‫حسناً. أنا محتار.

131
00:08:29,218 --> 00:08:30,594
‫ما الذي نفعله؟

132
00:08:31,303 --> 00:08:33,138
‫أين يُفترض أن نركز طاقاتنا؟

133
00:08:33,222 --> 00:08:35,182
‫هل نحن بصدد تشكيل دفاع

134
00:08:35,265 --> 00:08:39,186
‫لمرحلة العقوبة المتعلقة بالمحاكمة
‫التي ستبدأ بعد الغد

135
00:08:39,269 --> 00:08:44,107
‫أم هل سنطلق تحقيقاً للعثور على قاتل متسلسل؟

136
00:08:47,903 --> 00:08:48,862
‫الأمران.

137
00:09:01,833 --> 00:09:02,793
‫صباح الخير.

138
00:09:07,005 --> 00:09:08,715
‫عليّ تحضيرك لما هو قادم.

139
00:09:10,717 --> 00:09:13,136
‫ستدخل غداً إلى غرفة

140
00:09:13,220 --> 00:09:15,973
‫مليئة بأناس اتخذوا قراراً بشأنك مسبقاً.

141
00:09:18,141 --> 00:09:19,977
‫أعلم أن الأمر غير منطقي،

142
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
‫لكن عليك إظهار الندم

143
00:09:23,313 --> 00:09:25,732
‫لأمر لم ترتكبه.

144
00:09:30,153 --> 00:09:32,864
‫انظر إليّ، انظر.

145
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
‫لدينا هدف وحيد فحسب،

146
00:09:35,867 --> 00:09:37,577
‫وهو أن نتفادى عقوبة الإعدام.

147
00:09:37,661 --> 00:09:40,998
‫الحقيقة هي أننا قد نتعامل
‫مع هذا الحكم لسنوات قادمة،

148
00:09:41,081 --> 00:09:42,874
‫لكن سيكون أسهل بكثير

149
00:09:42,958 --> 00:09:46,128
‫إن لم نكن نترقب تنفيذ إعدامك في أي لحظة.

150
00:10:07,357 --> 00:10:08,650
‫كيف يفعلوا ماذا؟

151
00:10:19,786 --> 00:10:20,871
‫يقتلونك…

152
00:10:23,707 --> 00:10:24,958
‫فتى مسكين.

153
00:10:25,042 --> 00:10:26,918
‫سجله نظيف بالكامل.

154
00:10:27,002 --> 00:10:30,047
‫لم يتم اعتقاله قط،
‫ولم يواجه مشكلة مع السلطات،

155
00:10:30,130 --> 00:10:31,882
‫لم يحصل حتى على مخالفة مرورية.

156
00:10:33,800 --> 00:10:36,803
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟
‫أشعر أنني بلا جدوى.

157
00:10:36,887 --> 00:10:41,391
‫بلا جدوى؟ "ماريسا"، أنت مفتاح كل شيء.

158
00:10:43,226 --> 00:10:46,063
‫ألا يُفترض أن تقومي
‫بإدارة مجموعات تركيز مع محلّفينا؟

159
00:10:46,146 --> 00:10:49,941
‫هذه فكرة جيدة. المشكلة الوحيدة
‫أن الخوارزمية التي نستخدمها

160
00:10:50,025 --> 00:10:52,527
‫غير مجهزة من أجل جلسة العقوبة.

161
00:10:52,611 --> 00:10:55,155
‫- حقاً؟ لم لا؟
‫- حسناً، فكر في الأمر.

162
00:10:55,238 --> 00:10:56,740
‫تدور المحكمة الاعتيادية حول

163
00:10:56,823 --> 00:11:00,327
‫فصل المحلّفين بين الذنب والبراءة،
‫ومناقشة الحقائق.

164
00:11:00,410 --> 00:11:02,704
‫لكن هذه المحاكمة، تتمحور حول العاطفة،

165
00:11:02,788 --> 00:11:05,957
‫إن تعاطفوا مع "إليوت"
‫كفاية للإبقاء على حياته.

166
00:11:06,625 --> 00:11:08,877
‫وليس لديّ طريقة لقياس ذلك.

167
00:11:08,960 --> 00:11:10,754
‫الخوارزمية لن تكتشف ذلك.

168
00:11:19,471 --> 00:11:20,972
‫- سيدة "أونيل"؟
‫- أجل؟

169
00:11:21,056 --> 00:11:22,182
‫أنا "داني جيمس".

170
00:11:22,265 --> 00:11:24,142
‫أنا عضوة في فريق الدفاع عن "إليوت مايلز".

171
00:11:25,227 --> 00:11:28,188
‫حسناً، ما الذي يمكنني فعله لك؟

172
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
‫لقد انتهت المحاكمة.

173
00:11:29,606 --> 00:11:31,483
‫وتوصلوا إلى أن الرجل
‫الذي تعملين لصالحه مذنب.

174
00:11:31,566 --> 00:11:34,277
‫حالياً، نعمل في مرحلة العقوبة في المحاكمة.

175
00:11:34,361 --> 00:11:36,530
‫أتساءل إن كان يمكنني طرح بعض الأسئلة عليك،

176
00:11:36,613 --> 00:11:38,448
‫لنتأكد أن كل شيء صحيح.

177
00:11:38,532 --> 00:11:40,158
‫حسناً، لكني لست أفهم ذلك.

178
00:11:40,242 --> 00:11:43,620
‫هل لديك هوية؟ أي نوع من الإثباتات؟

179
00:11:48,542 --> 00:11:49,501
‫مهلاً.

180
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
‫- هل تضعي نظاراتك دوماً؟
‫- من المفترض بي ذلك.

181
00:11:58,802 --> 00:12:00,178
‫لا تخبري طبيب عيوني.

182
00:12:01,304 --> 00:12:02,889
‫هل تتذكرين،

183
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
‫إن كنت ترتدينهما ليلة وقوع الجريمة؟

184
00:12:07,227 --> 00:12:09,104
‫سيدة "أونيل"، قلت إنك رأيت

185
00:12:09,187 --> 00:12:12,315
‫وجه "إليوت مايلز" بوضوح كاف لتمييزه.

186
00:12:13,525 --> 00:12:15,444
‫أجل، فعلت.

187
00:12:16,111 --> 00:12:18,363
‫لقد شاهدته يخرج من منزل آل "جونسون".

188
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
‫ونظر إليّ مباشرة.

189
00:12:19,948 --> 00:12:22,284
‫كان يعرج. ثم ركب سيارتهم وقاد مبتعداً.

190
00:12:22,367 --> 00:12:23,869
‫مهلاً. يعرج؟

191
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
‫في الحقيقة، خلال المحاكمة،
‫قلت إنه كان يركض خارجاً.

192
00:12:26,746 --> 00:12:29,082
‫أجل، حسناً. كان مجرد تعبير.

193
00:12:29,166 --> 00:12:32,002
‫كان يتحرك سريعاً بقدر ما أمكنه.

194
00:12:32,085 --> 00:12:33,879
‫لكن كان هناك خطب بساقه.

195
00:12:33,962 --> 00:12:37,090
‫- كأنه مصاب أو ما شابه.
‫- لكنك لم تذكري ذلك في شهادتك.

196
00:12:38,216 --> 00:12:39,759
‫حسناً، لم يسألني أحد.

197
00:12:42,345 --> 00:12:43,472
‫دكتور "بول"؟

198
00:12:45,724 --> 00:12:48,351
‫- أحتاج إلى التحدث إليك بشأن "مولي أونيل".
‫- ماذا عنها؟

199
00:12:48,435 --> 00:12:49,978
‫ذهبت وقابلتها البارحة.

200
00:12:50,061 --> 00:12:53,356
‫كمحاولة أخيرة. واكتشفت
‫أنها ترتدي نظارات طبية.

201
00:12:53,440 --> 00:12:55,358
‫نظارات لم تكن ترتديها
‫وهي على منصة الشهادة.

202
00:12:55,442 --> 00:12:57,611
‫واعترفت لي أنها لم تكن ترتديها

203
00:12:57,694 --> 00:12:59,404
‫عندما عزمت أنها رأت "إليوت" أيضاً.

204
00:12:59,488 --> 00:13:01,740
‫ليس أمراً جللاً،
‫لكنه مثير للاهتمام بالتأكيد.

205
00:13:01,823 --> 00:13:03,200
‫مهلاً، لديّ خبر أفضل بعد.

206
00:13:03,283 --> 00:13:05,952
‫أعتقد أنني أعرف لما كان على القاتل
‫سرقة السيارة تلك الليلة.

207
00:13:06,036 --> 00:13:08,330
‫أخبرتني "مولي"
‫أنها عندما رأت القاتل، كان يعرج.

208
00:13:09,122 --> 00:13:11,917
‫مهلاً. ذكر "إليوت" هذا لي أيضاً.

209
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
‫ربما تعرض القاتل لإصابة.

210
00:13:13,543 --> 00:13:15,212
‫- لكن كيف تم ذلك؟
‫- لا أدري.

211
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
‫ربما سقط على السلالم،
‫أو ربما تعارك مع الزوج.

212
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
‫من يهتم؟ المهم هو أنه…

213
00:13:19,508 --> 00:13:20,926
‫لم يكن ذلك جزءاً من خطته أبداً.

214
00:13:36,024 --> 00:13:37,025
‫سيكون اليوم شاقاً.

215
00:13:38,693 --> 00:13:40,987
‫سيقف أصدقاء وعائلة "جونسون"

216
00:13:41,071 --> 00:13:43,865
‫للتحدث عن الفاجعة التي حدثت في حياتهم.

217
00:13:45,408 --> 00:13:50,205
‫تتذكر كيف تحدثنا بشأن مظهر الندم؟

218
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
‫هذا ما كنت أتحدث عنه.

219
00:13:57,170 --> 00:13:58,255
‫رجاءً.

220
00:14:03,552 --> 00:14:07,055
‫"تشانك"، اسمع،
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.

221
00:14:07,138 --> 00:14:10,559
‫أحضرت للتو شاهداً جديداً.
‫خبير في علم الجريمة.

222
00:14:10,642 --> 00:14:12,394
‫شهد الرجل في عشرات محاكمات القتل.

223
00:14:12,477 --> 00:14:15,522
‫أريد منك أن تطلعه على مجريات الأمور.
‫وتأكد أن يلتزم بما له قيمة.

224
00:14:15,605 --> 00:14:16,815
‫حسناً. سأتولى الأمر.

225
00:14:16,898 --> 00:14:21,111
‫عليّ تحذيرك، إنه يمانع جداً
‫فكرة التحضير على الإطلاق.

226
00:14:21,653 --> 00:14:24,406
‫- حسناً. متى سيأتي؟
‫- لن يفعل.

227
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
‫لن يفعل.

228
00:14:25,907 --> 00:14:29,536
‫لقد وافق على الجلوس
‫لعدة ساعات في يوم شهادته.

229
00:14:29,619 --> 00:14:31,663
‫- سأتولى قيامك بالأمر هناك.
‫- حسناً.

230
00:14:31,746 --> 00:14:33,540
‫- عليّ الذهاب إلى المحكمة.
‫- حسناً، حظاً موفقاً.

231
00:14:36,251 --> 00:14:40,839
‫أول ذكرى لديّ لأمي
‫هي وضعها ضمادة على مرفقي.

232
00:14:42,966 --> 00:14:44,801
‫لا أذكر كيف تأذيت.

233
00:14:44,884 --> 00:14:47,804
‫كل ما أذكره هو عندما قبّلته اختفى الألم.

234
00:14:49,681 --> 00:14:53,727
‫الألم الذي سببته لي، لن يختفي قط.

235
00:14:55,395 --> 00:14:57,564
‫عندما قتلت والدي، فطرت قلبي.

236
00:15:00,609 --> 00:15:04,321
‫علّمني والدي كيف أعد اللازانيا
‫وكيف أركل كرة القدم.

237
00:15:05,739 --> 00:15:08,241
‫كان يدعني أطلي أظافره بطلاء أظافر لماع.

238
00:15:09,868 --> 00:15:11,911
‫لن أتمكن من فعل ذلك بعد الآن.

239
00:15:13,163 --> 00:15:15,373
‫أتمنى لو كان لديّ أكثر من هذه الذكريات،

240
00:15:15,874 --> 00:15:16,916
‫لكن ليس لديّ غيرها.

241
00:15:17,417 --> 00:15:18,835
‫عندما فعلت ما فعلته…

242
00:15:20,128 --> 00:15:23,506
‫عندما أضرمت منزلنا بالنار، سلبتنا كل شيء.

243
00:15:24,341 --> 00:15:25,592
‫كل صورة…

244
00:15:26,718 --> 00:15:27,719
‫كل هدية عيد ميلاد،

245
00:15:28,470 --> 00:15:31,765
‫كل ما ربطني بهما.

246
00:15:34,267 --> 00:15:35,935
‫أخشى من النوم ليلاً

247
00:15:37,103 --> 00:15:41,775
‫لأن كل ما أحلم به
‫هو احتراق أمي وأبي في تلك النار.

248
00:15:43,902 --> 00:15:48,198
‫علّمني والداي أن الجميع يستحق الحب والعطف.

249
00:15:50,867 --> 00:15:52,744
‫هل تستحق حبي وعطفي؟

250
00:15:56,039 --> 00:15:57,624
‫لا أعتقد أنك تستحق ذلك.

251
00:16:08,176 --> 00:16:09,302
‫ما الذي أنظر إليه؟

252
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
‫إنه وصل لشراء سجائر.

253
00:16:10,804 --> 00:16:12,931
‫عثرت عليه الشرطة
‫في مقعد سيارة آل "جونسون" الخلفي.

254
00:16:13,014 --> 00:16:15,809
‫اتضح أنه من متجر
‫قامت "إيمي جونسون"، إحدى الضحايا،

255
00:16:15,892 --> 00:16:17,727
‫بالتسوق به في يوم مقتلها.

256
00:16:17,811 --> 00:16:20,438
‫لهذا على الأرجح تغاضى عنه الجميع أساساً.

257
00:16:21,398 --> 00:16:24,526
‫- ماذا تعنين؟ كيف تغاضوا عنه؟
‫- هل أنت بخير؟

258
00:16:24,609 --> 00:16:27,612
‫أجل. يدي خدرة. ذراعي بكاملها، في الحقيقة.

259
00:16:27,696 --> 00:16:29,698
‫ألم تتخدر ذراعك من قبل؟

260
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
‫لا.

261
00:16:33,368 --> 00:16:34,327
‫ماذا كنت تقولين؟

262
00:16:35,161 --> 00:16:37,330
‫حسناً، لا يمكن أن يكون
‫الوصل لأي من الضحايا.

263
00:16:37,414 --> 00:16:40,125
‫أفاد التشريح أن "إيمي" وزوجها ليسا مدخنين.

264
00:16:40,208 --> 00:16:42,836
‫وبسبب إعاقته، كذلك "إليوت".

265
00:16:42,919 --> 00:16:44,462
‫لذا، الوصل ليس له.

266
00:16:45,714 --> 00:16:46,756
‫مهلاً.

267
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
‫إذن، تعتقدين أن القاتل اشترى هذه السجائر

268
00:16:49,342 --> 00:16:52,303
‫وبشكل عرضي أسقط الوصل
‫في السيارة عندما سرقها؟

269
00:16:52,387 --> 00:16:55,807
‫نعلم من الحطام في المطبخ
‫أن "إيمي" ذهبت إلى المتجر ذلك اليوم.

270
00:16:55,890 --> 00:16:59,352
‫إنه يبعد مربع سكنياً ونصف عن منزلها.
‫ماذا إن سارت إلى المتجر،

271
00:16:59,436 --> 00:17:02,647
‫ورآها القاتل هناك
‫ثم تبعها إلى المنزل سيراً؟

272
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
‫وقت الشراء مطبوع على الوصل.

273
00:17:05,775 --> 00:17:10,238
‫إن كان بالمتجر كاميرات مراقبة،
‫ربما نستخدمها لتفقد التسجيلات؟

274
00:17:12,949 --> 00:17:14,033
‫هذا رائع.

275
00:17:14,743 --> 00:17:17,454
‫هذا… أعطي هذه لـ"داني".

276
00:17:17,537 --> 00:17:20,081
‫ولتري إن كان بمقدورك إحضار الجميع إلى هنا
‫قبل أن أذهب إلى المحكمة.

277
00:17:24,586 --> 00:17:28,339
‫هويتك مغمورة في عملك،

278
00:17:28,423 --> 00:17:32,927
‫ما يعني أنها مغمورة
‫بالرجل الذي تعلمين لصالحه.

279
00:17:33,011 --> 00:17:35,305
‫أعني، ببساطة، ما تخبرينني به

280
00:17:35,388 --> 00:17:39,100
‫أنه لا يمكنك التصرف بطبيعتك من دونه.

281
00:17:39,184 --> 00:17:40,560
‫لا أعلم.

282
00:17:40,643 --> 00:17:42,645
‫حياته فوضوية.

283
00:17:43,730 --> 00:17:46,232
‫وعلى أحدهم المساعدة في تسويتها.

284
00:17:46,316 --> 00:17:49,569
‫"ماريسا مورغن"، أنت تحبين هذا.

285
00:17:51,321 --> 00:17:53,406
‫أعتقد أنني أسأت فهم الأمر بالكامل.

286
00:17:54,741 --> 00:17:58,787
‫نظل نفكر أنه علينا احترام قرار المحلّفين.

287
00:17:59,621 --> 00:18:03,041
‫حسناً، ليس علينا ذلك، ولن نفعل ذلك.

288
00:18:03,124 --> 00:18:06,336
‫تعتقد أنه من الصعب إرسال رجل مذنب
‫إلى الكرسي الكهربائي؟

289
00:18:06,419 --> 00:18:08,505
‫حاول إرسال شخص بريء.

290
00:18:09,297 --> 00:18:10,924
‫من الآن فصاعداً، عملنا في هذه المحكمة

291
00:18:11,007 --> 00:18:14,469
‫هو أن نجعل كل شخص
‫في هيئة المحلّفين يشكك بنفسه،

292
00:18:14,552 --> 00:18:18,097
‫لنجعلهم يندمون على قرارهم،

293
00:18:18,181 --> 00:18:22,811
‫نجعلهم يدركون أن "إليوت" رجل بريء.

294
00:18:22,894 --> 00:18:24,103
‫حسناً، كيف؟

295
00:18:24,187 --> 00:18:27,482
‫لن يسمح لنا القاضي
‫باستدعاء شهود إلى المنصة

296
00:18:27,565 --> 00:18:29,734
‫لإعادة الفصل في ذنب "إليوت".

297
00:18:29,818 --> 00:18:33,905
‫حسناً، سيتواجد الشهود جميعهم لأسباب مبررة،

298
00:18:33,988 --> 00:18:37,450
‫لكن ربما يقولون شيئاً يؤدي إلى الشك بالحكم.

299
00:18:38,117 --> 00:18:40,161
‫ألن يعترض الادعاء؟

300
00:18:40,245 --> 00:18:41,788
‫حينها سنسحب السؤال.

301
00:18:41,871 --> 00:18:44,707
‫على أمل أن يكون الشاهد
‫قد أدلى بشهادته أو شهادتها.

302
00:18:45,458 --> 00:18:47,168
‫يستحق الأمر المحاولة.

303
00:18:47,252 --> 00:18:49,838
‫نعلم من بحثنا
‫أن أي معلومة تسمعها هينة المحلّفين،

304
00:18:49,921 --> 00:18:51,589
‫تأخذها بعين الاعتبار،

305
00:18:52,257 --> 00:18:54,926
‫بصرف النظر عن قرار القاضي بشأن مدى صلته.

306
00:18:55,009 --> 00:18:58,638
‫حسناً، أوضح متخصص الجرائم الذي أجهزه
‫أن لها علاقة بالفعل.

307
00:18:58,721 --> 00:19:01,641
‫ربما يمكنني إقناعه
‫أن يحرّف شهادته تجاه فكرة

308
00:19:01,724 --> 00:19:04,561
‫أن الجريمة تتوافق مع شخصية معتل اجتماعي.

309
00:19:04,644 --> 00:19:06,813
‫أود استدعاء تلك الجارة
‫من جديد على منصة الشهادة.

310
00:19:06,896 --> 00:19:10,358
‫لجعلها تشهد أنها لم تكن ترتدي
‫نظاراتها الطبية، وأن الرجل كان يعرج.

311
00:19:10,441 --> 00:19:11,776
‫هذه فكرة رائعة.

312
00:19:11,860 --> 00:19:14,904
‫علينا الذهاب إلى المحكمة.
‫"تشانك"، سيشهد متخصص الجرائم أولاً.

313
00:19:14,988 --> 00:19:17,240
‫- لن يكون أمامك الكثير من الوقت.
‫- حسناً. سأتولى الأمر.

314
00:19:26,291 --> 00:19:28,334
‫لا بد أن هذه مزحة.

315
00:19:29,627 --> 00:19:30,753
‫بروفيسور "جيمسون"؟

316
00:19:30,837 --> 00:19:32,338
‫سيد "بالمر".

317
00:19:33,172 --> 00:19:36,009
‫كان ينبغي أن أعرف أن لشركتك
‫علاقة بهذا بشكل ما.

318
00:19:36,092 --> 00:19:38,052
‫اسمع يا بروفيسور "جيمسون".

319
00:19:39,137 --> 00:19:44,893
‫أنا متأكد أن فكرة العمل معي
‫غير مريحة لك على الإطلاق.

320
00:19:44,976 --> 00:19:47,061
‫ولا يمكنني الكذب،

321
00:19:47,145 --> 00:19:49,355
‫فكرة قضاء نصف ساعة مقبلة معك

322
00:19:49,439 --> 00:19:51,524
‫لن تبهجني للغاية.

323
00:19:52,483 --> 00:19:53,902
‫لكن في الحقيقة…

324
00:19:54,819 --> 00:19:56,487
‫ستتلقى أجرك وكذلك أنا.

325
00:19:58,406 --> 00:19:59,741
‫والأهم من ذلك

326
00:20:00,950 --> 00:20:04,913
‫شهادتك مهمة لقضيتنا ولموكلنا.

327
00:20:06,039 --> 00:20:07,123
‫حسناً…

328
00:20:09,083 --> 00:20:10,543
‫أنت محق بشأن أمر واحد.

329
00:20:11,252 --> 00:20:12,795
‫سأتلقى أجراً.

330
00:20:13,463 --> 00:20:16,382
‫لكني لا أتخيل ما الذي ستخبرني به
‫ولست أعرفه مسبقاً.

331
00:20:17,425 --> 00:20:19,344
‫أنت تتحدث إلى الناس باستعلاء يا سيدي،

332
00:20:19,427 --> 00:20:22,430
‫ولا يمكنك فعل ذلك للمحلّفين
‫وإلا فستخسر موقفهم.

333
00:20:23,097 --> 00:20:26,476
‫لذا أريد منك مراقبتهم وقراءة ردود أفعالهم.

334
00:20:26,559 --> 00:20:28,269
‫إن تململوا فأنت تبث الملل في أنفسهم.

335
00:20:29,354 --> 00:20:31,439
‫من ناحية أخرى، إن أعاروك انتباههم…

336
00:20:32,523 --> 00:20:33,983
‫فهم متحمسون ويرغبون بالمزيد.

337
00:20:34,067 --> 00:20:36,736
‫نتحدث عن محكمة يا سيد "بالمر".

338
00:20:36,819 --> 00:20:40,949
‫لا يتعلق الأمر بمقدار حبهم لي. بل بخبرتي.

339
00:20:41,032 --> 00:20:43,117
‫وبما أعرفه ولا يعرفونه.

340
00:20:43,201 --> 00:20:45,328
‫لا، الأمر لا يتمحور حولك على الإطلاق.

341
00:20:45,411 --> 00:20:46,746
‫إنه يتمحور حولهم.

342
00:20:46,829 --> 00:20:49,457
‫أريدك أن تأخذهم في رحلة بشهادتك.

343
00:20:49,540 --> 00:20:51,125
‫أريدك أن تخبرهم قصة.

344
00:20:53,670 --> 00:20:58,257
‫على أساس قراءتك للأدلة، صف القاتل.

345
00:21:00,343 --> 00:21:04,055
‫الواضح أنه شخص لديه اضطراب شخصية

346
00:21:04,138 --> 00:21:07,517
‫تتصف بالسلوك غير الاجتماعي المستمر،

347
00:21:07,600 --> 00:21:09,894
‫من دون تعاطف، من دون ندم،

348
00:21:09,978 --> 00:21:16,067
‫كما أنه جريء وبلا رادع وأناني.

349
00:21:18,236 --> 00:21:19,404
‫هل أنت جاد؟

350
00:21:21,864 --> 00:21:23,908
‫لم لا تستخدم كلمة معتل نفسياً؟

351
00:21:24,534 --> 00:21:27,495
‫إن استخدمت كلمة معتل نفسياً
‫فستحظى باهتمام المحلّفين.

352
00:21:27,578 --> 00:21:29,664
‫صدقني، أنا أحظى باهتمام المحلّفين

353
00:21:29,747 --> 00:21:33,084
‫إلى درجة أن رؤساءك طلبوني شخصياً.

354
00:21:33,167 --> 00:21:36,254
‫حقاً؟ حسناً، لقد أخبروني أن عليّ العمل معك.

355
00:21:37,755 --> 00:21:38,798
‫قل "معتلاً نفسياً".

356
00:21:38,881 --> 00:21:40,675
‫- لن أفعل.
‫- حسناً، عليك ذلك.

357
00:21:40,758 --> 00:21:45,263
‫الحقيقة هي، قد تكون خبيراً في مجالك
‫يا بروفيسور "جيمسون"

358
00:21:45,346 --> 00:21:47,724
‫لكنني خبير بدوري في مجالي

359
00:21:47,807 --> 00:21:49,475
‫وتحتاج إليّ.

360
00:21:49,559 --> 00:21:50,685
‫دكتور "جيمسون".

361
00:21:51,561 --> 00:21:54,897
‫ماذا كانت ردة فعلك الأولية

362
00:21:54,981 --> 00:21:58,234
‫عندما سمعت بمقتل "إيمي" و"مات جونسون"،

363
00:21:58,317 --> 00:22:00,611
‫وعلاقة "إليوت مايلز"؟

364
00:22:00,695 --> 00:22:02,739
‫كنت متحيراً.

365
00:22:02,822 --> 00:22:05,283
‫وصفها مساعد وكيل وزارة العدل

366
00:22:05,366 --> 00:22:07,326
‫كجريمة عبر استغلال الفرصة،

367
00:22:07,869 --> 00:22:10,872
‫نظرية أخالفها بشدة.

368
00:22:10,955 --> 00:22:13,499
‫هناك مؤشرات واضحة

369
00:22:13,583 --> 00:22:16,961
‫توضح أنها لم تكن جريمة عبر استغلال الفرصة،

370
00:22:17,045 --> 00:22:22,508
‫لكن جريمة ارتُكبت بشكل منهجي ومتعمد.

371
00:22:23,217 --> 00:22:27,221
‫في الحقيقة، علم الأمراض الخاص بهذه الجريمة

372
00:22:27,305 --> 00:22:30,391
‫يشير إلى نوع مختلف بالكامل من المجرمين.

373
00:22:31,017 --> 00:22:33,436
‫أي مجرم يكون؟

374
00:22:43,905 --> 00:22:45,198
‫معتل نفسي.

375
00:22:52,205 --> 00:22:53,706
‫دعوني أخبركم قصة.

376
00:22:55,041 --> 00:22:59,128
‫يدخل رجل إلى منزل صغير في ضاحية

377
00:22:59,212 --> 00:23:02,298
‫بهدف وحيد وهو الاعتداء الجنسي على امرأة

378
00:23:02,381 --> 00:23:03,591
‫لوحدها في منزلها

379
00:23:03,674 --> 00:23:05,343
‫- تفرغ مشترياتها.
‫- اعتراض.

380
00:23:05,426 --> 00:23:08,179
‫لسنا هنا لنستمع لتفسير البروفيسور

381
00:23:08,262 --> 00:23:10,056
‫لحقائق تم الفصل بها.

382
00:23:10,139 --> 00:23:12,308
‫أثق أن هذا سيوصلنا إلى مكان

383
00:23:12,391 --> 00:23:15,728
‫حيث يمكن أن يستخدمه المحلّفون
‫من أجل أن يتوصلوا لعقوبة المتهم.

384
00:23:15,812 --> 00:23:17,355
‫أعدك بهذا يا حضرة القاضي.

385
00:23:17,980 --> 00:23:18,940
‫يمكنك المتابعة.

386
00:23:19,649 --> 00:23:21,109
‫يدخل الزوج

387
00:23:21,192 --> 00:23:23,611
‫ويشعر المقتحم بالذعر، ويقتل كليهما.

388
00:23:24,612 --> 00:23:26,280
‫أو هكذا تعتقدون.

389
00:23:27,323 --> 00:23:31,702
‫لكن إن كان هذا قراراً اتُخذ بتسرع

390
00:23:31,786 --> 00:23:34,789
‫فمن أين أتى بالحبل لربط ضحاياه؟

391
00:23:35,540 --> 00:23:39,168
‫ومن أين حصل على الوقود ليضرم النار؟

392
00:23:40,837 --> 00:23:44,340
‫عندما يرتكب المعتلون نفسياً جريمة قتل…

393
00:23:45,633 --> 00:23:49,512
‫يكون القتل مخططاً وله غاية ومنظم

394
00:23:49,595 --> 00:23:51,722
‫كما في هذه الجريمة.

395
00:23:51,806 --> 00:23:54,016
‫حضرة القاضي، ما جدوى كل هذا؟

396
00:23:54,100 --> 00:23:55,935
‫هل سيطرح الدفاع أسئلة؟

397
00:23:56,018 --> 00:23:57,436
‫سيسرني ذلك يا حضرة القاضي.

398
00:23:57,520 --> 00:24:00,189
‫هل هناك أدلة أخرى تشير لمعتل نفسي؟

399
00:24:00,273 --> 00:24:03,442
‫أجل، ولست واثقاً إن كان المحلّفون
‫مدركين لهذا

400
00:24:03,526 --> 00:24:07,530
‫لكن أرسل أحدهم خاتماً إلى المباحث
‫الفدرالية.

401
00:24:08,698 --> 00:24:10,575
‫كان خاتم "مات جونسون".

402
00:24:11,200 --> 00:24:14,704
‫خاتم تخرجه، وكان مفقوداً منذ جريمة القتل.

403
00:24:14,787 --> 00:24:16,581
‫اعتراض! يشير الشاهد إلى دليل

404
00:24:16,664 --> 00:24:19,333
‫لم يقدموه لأنهم صنفوه بعدم الأهمية.

405
00:24:19,417 --> 00:24:21,085
‫من قبل من؟

406
00:24:21,169 --> 00:24:22,295
‫إنه دليل.

407
00:24:22,378 --> 00:24:25,464
‫وإنكار وجوده فعل مضر بالمحلّفين

408
00:24:25,548 --> 00:24:28,217
‫وبموكلي ونظام العدالة بالكامل.

409
00:24:28,301 --> 00:24:30,970
‫أيها السيدان!
‫سيد "كولون"، أنت تتجاوز حدودك هنا.

410
00:24:32,388 --> 00:24:34,348
‫هل يمكنني إعادة صياغة الأمر؟

411
00:24:34,432 --> 00:24:37,935
‫لم يكن الخاتم ثميناً
‫لذا لم يُسرق لبيعه لاحقاً،

412
00:24:38,019 --> 00:24:41,856
‫إذن، لم أخذ القاتل تذكاراً

413
00:24:41,939 --> 00:24:45,735
‫بلا قيمة ومن السهل التعرف عليه؟

414
00:24:48,905 --> 00:24:50,489
‫أراد جائزة.

415
00:24:50,573 --> 00:24:52,241
‫- جائزة؟
‫- تذكاراً.

416
00:24:52,325 --> 00:24:56,621
‫يمثل قوة القاتل على ضحاياه.

417
00:24:56,704 --> 00:25:00,625
‫يساعده للاحتفاظ بالذكرى وحماس القتل.

418
00:25:01,375 --> 00:25:02,793
‫"دامر" فعلها.

419
00:25:02,877 --> 00:25:06,255
‫"باندي" و"غايسي" فعلاها أيضاً.

420
00:25:06,339 --> 00:25:07,965
‫لذا، لنكن واضحين،

421
00:25:08,925 --> 00:25:13,346
‫هل تقول إن موكلي،
‫"إليوت مايلز"، معتل نفسياً؟

422
00:25:14,430 --> 00:25:15,932
‫على الإطلاق.

423
00:25:19,644 --> 00:25:21,771
‫المعذرة، أنا محتار.

424
00:25:22,438 --> 00:25:25,650
‫ألم تقل إن الجريمة ارتكبها معتل نفسياً؟

425
00:25:25,733 --> 00:25:26,943
‫أجل.

426
00:25:27,985 --> 00:25:30,571
‫لكنني بحثت في تاريخ السيد "مايلز" النفسي

427
00:25:31,239 --> 00:25:36,661
‫وهو لا يظهر أي إشارة على الاعتلال النفسي.

428
00:25:37,328 --> 00:25:39,538
‫لديه علاقات صحية صحيحة.

429
00:25:39,622 --> 00:25:43,668
‫لا يوجد إشارة لتلاعب نفسي أو تباعد.

430
00:25:43,751 --> 00:25:47,588
‫في الحقيقة، رأيي المهني

431
00:25:48,214 --> 00:25:49,590
‫أن السيد "مايلز"…

432
00:25:51,092 --> 00:25:54,804
‫غير قادر نفسياً على ارتكاب هذه الجريمة.

433
00:25:54,887 --> 00:25:58,474
‫اعتراض! ما الذي نفعله هنا؟
‫من الواضح أنهم أحضروا هذا الرجل

434
00:25:58,557 --> 00:26:01,102
‫لإعادة البت في كون المتهم بريئاً أم مذنباً.

435
00:26:01,185 --> 00:26:04,814
‫لقد كنت أصرح برأيي المهني يا حضرة القاضي.

436
00:26:04,897 --> 00:26:07,400
‫سيد "كولون"، لقد قطعت وعداً في المحكمة.

437
00:26:07,483 --> 00:26:10,027
‫وأؤمن من كل قلبي أنني التزمت به.

438
00:26:11,237 --> 00:26:14,573
‫على أي حال، ليس لديّ أسئلة أخرى
‫للشاهد يا حضرة القاضي.

439
00:26:20,288 --> 00:26:21,956
‫لديّ سؤال وحيد لك يا دكتور.

440
00:26:22,039 --> 00:26:24,709
‫بعد ارتكاب جرائم القتل
‫سرق القاتل سيارة الزوجين.

441
00:26:24,792 --> 00:26:27,628
‫تبدو هذه خطوة مهملة وحركة غير محسوبة

442
00:26:27,712 --> 00:26:30,756
‫شيء لا يتفق كلياً مع سلوك المعتل النفسي.

443
00:26:30,840 --> 00:26:34,468
‫هل يمكنك تقديم طريقة
‫للمحلّفين للتوفيق مع ذلك؟

444
00:26:34,552 --> 00:26:36,345
‫حسناً، أنت محق.

445
00:26:36,429 --> 00:26:39,598
‫ذلك منطقي فقط إن كان بسبب الضرورة.

446
00:26:40,599 --> 00:26:41,726
‫لست أفهم.

447
00:26:41,809 --> 00:26:45,062
‫ربما تعرض القاتل
‫لإصابة أثناء ارتكاب الجريمة.

448
00:26:45,146 --> 00:26:47,273
‫من الممكن أنه حدثت مشادة.

449
00:26:47,356 --> 00:26:50,234
‫- ربما مع الزوج.
‫- ربما؟

450
00:26:50,985 --> 00:26:52,320
‫من الممكن؟

451
00:26:52,403 --> 00:26:53,821
‫حسناً، ربما لم تسمع

452
00:26:53,904 --> 00:26:55,990
‫لكننا لسنا في وضع الافتراضات.

453
00:26:56,073 --> 00:26:57,325
‫أو ربما نسيت فحسب.

454
00:26:57,408 --> 00:27:02,288
‫لكن ما يريده المحلّفون هنا في المحكمة
‫هو حقائق وليس تخمينات.

455
00:27:03,706 --> 00:27:05,291
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.

456
00:27:06,917 --> 00:27:10,254
‫إذن، لقد حصلت "داني" على صور المراقبة

457
00:27:10,338 --> 00:27:13,007
‫من المتجر حيث بيعت السجائر.

458
00:27:13,090 --> 00:27:17,011
‫فحسب الوقت المطبوع على الوصل،
‫هذا هو القاتل.

459
00:27:24,685 --> 00:27:26,103
‫هذا هو.

460
00:27:29,357 --> 00:27:30,649
‫إنه القاتل.

461
00:27:31,859 --> 00:27:33,069
‫وهو موجود.

462
00:27:34,028 --> 00:27:36,197
‫"كايبل"، هل يمكن أن تحسّني الصورة قليلاً؟

463
00:27:36,280 --> 00:27:38,949
‫بالتأكيد، سأضعها على تطبيق
‫التعرف على الوجوه.

464
00:27:39,033 --> 00:27:41,118
‫وما هي فرص حصولنا على تطابق حقاً؟

465
00:27:41,202 --> 00:27:43,454
‫ربما ننجح في تضييق البحث
‫لعدة مئات من المشتبه بهم.

466
00:27:43,537 --> 00:27:45,706
‫أهذا كل شيء؟
‫هل ذلك أفضل ما يمكننا القيام به؟

467
00:27:45,790 --> 00:27:47,792
‫لا، تلك الخطوة الأولى.

468
00:27:47,875 --> 00:27:50,169
‫سنستعرض أنا و"كايبل"
‫وأنت و"ماريسا" القائمة.

469
00:27:50,252 --> 00:27:53,547
‫ونضيق الاحتمالات لتشمل
‫من أمكنه التواجد في ذلك الموقع حينها.

470
00:27:53,631 --> 00:27:56,675
‫ومع بعض الحظ،
‫سيخفض ذلك عدد النتائج بشكل كبير.

471
00:27:56,759 --> 00:27:57,843
‫جيد.

472
00:27:59,136 --> 00:28:02,640
‫أثناء ذلك، فلنعثر على هذا الرجل.

473
00:28:07,144 --> 00:28:13,067
‫عزيزي "بول"، أعتذر عن عدم مناقشتي
‫هذا معك شخصياً.

474
00:28:13,943 --> 00:28:15,319
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

475
00:28:15,903 --> 00:28:19,073
‫كنت أقابل طبيباً نفسياً مؤخراً،

476
00:28:19,698 --> 00:28:22,910
‫أحاول فهم سبب عدم كوني سعيدة
‫أكثر مما أشعر به حالياً.

477
00:28:22,993 --> 00:28:26,956
‫بالطبع هناك مئات الإجابات على ذلك السؤال.

478
00:28:27,039 --> 00:28:28,541
‫لكن من الواضح أن أحدها

479
00:28:28,624 --> 00:28:31,085
‫هو أنه لديّ حظ سيئ

480
00:28:31,168 --> 00:28:35,840
‫لأجد نفسي أعمل مع شخص
‫يعجبني أكثر مما يمكن وصفه بالكلمات

481
00:28:35,923 --> 00:28:38,342
‫في شركة تمنحني رضاً أكثر

482
00:28:38,426 --> 00:28:40,761
‫مما ينبغي أن يتوقعه أحد.

483
00:28:41,971 --> 00:28:47,143
‫للأسف، لقد أدركت أنني مشغولة بك وبالشركة

484
00:28:47,226 --> 00:28:50,813
‫إذ تبقّى القليل مني
‫لباقي ما قد تقدمه لي الحياة.

485
00:28:51,480 --> 00:28:53,983
‫لذا، أقدم استقالتي.

486
00:28:54,692 --> 00:28:58,988
‫آمل أن تقبلها، مع العلم أنني قدمتها بتردد

487
00:28:59,071 --> 00:29:03,576
‫لأنني في الحقيقة لست متأكدة للغاية،
‫باستثناء هذا:

488
00:29:04,577 --> 00:29:06,745
‫لقد غيرت حياتي.

489
00:29:06,829 --> 00:29:10,833
‫وذكرى العمل معك شيء سيتخلد في ذهني دوماً.

490
00:29:11,459 --> 00:29:13,669
‫أنت رجل مذهل يا "جايسون بول".

491
00:29:14,378 --> 00:29:18,507
‫وإن كنت قاسية معك،
‫فذلك لأنني أضعك في مرتبة عالية

492
00:29:18,591 --> 00:29:22,720
‫حيث لا يمكن أن أراك تحقق أقل
‫مما أعلم أنك قادر عليه.

493
00:29:23,721 --> 00:29:25,389
‫شكراً لكونك حياً.

494
00:29:25,473 --> 00:29:26,432
‫"ماريسا".

495
00:29:27,266 --> 00:29:32,480
‫ملاحظة، تسرني المغادرة
‫في الزمان والتاريخ المناسبين لك.

496
00:29:36,192 --> 00:29:37,693
‫المعذرة.

497
00:29:37,776 --> 00:29:40,112
‫أعتذر، لم أتعمد إخافتك.

498
00:29:40,196 --> 00:29:42,198
‫أبحث عن "تشانك بالمر".

499
00:29:43,240 --> 00:29:45,951
‫الساعة بالكاد 7:30 صباحاً
‫وهو في طريقه إلى المحكمة.

500
00:29:46,035 --> 00:29:48,329
‫عليّ الذهاب لحضور ندوة.

501
00:29:48,412 --> 00:29:50,664
‫هل يمكن أن توصلي رسالة إلى السيد "بالمر"؟

502
00:29:50,748 --> 00:29:51,832
‫حتماً.

503
00:29:51,916 --> 00:29:55,878
‫أخبريه بأن البروفيسور "جيمسون"
‫تعلم الكثير البارحة.

504
00:29:55,961 --> 00:29:57,546
‫وإن كان يرغب،

505
00:29:57,630 --> 00:30:01,675
‫فسيسرني أن يحاضر في فصلي
‫بشأن علم المحاكمات في وقت ما.

506
00:30:02,843 --> 00:30:04,553
‫سيسرني توصيل رسالتك.

507
00:30:05,471 --> 00:30:06,514
‫شكراً لك.

508
00:30:12,561 --> 00:30:16,732
‫حضرة القاضي، يرغب الدفاع باستدعاء
‫"مولي أونيل" إلى المنصة.

509
00:30:16,815 --> 00:30:19,777
‫اعتراض، الصلة؟

510
00:30:19,860 --> 00:30:21,946
‫شهدت السيدة "أونيل"

511
00:30:22,029 --> 00:30:25,783
‫أنها رأت القاتل بعد جريمة القتل مباشرة.

512
00:30:25,866 --> 00:30:27,743
‫أعتقد أن انطباعها عن ذلك الرجل

513
00:30:27,826 --> 00:30:29,787
‫سيكون له علاقة كبيرة لمجموعة من الأشخاص

514
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
‫يحاولون تحديد إن كانوا
‫سيحكمون بالموت على رجل أم لا.

515
00:30:32,581 --> 00:30:35,167
‫حضرة القاضي، هذه محاولة أخرى

516
00:30:35,251 --> 00:30:38,337
‫لتقديم أدلة ليس لها علاقة بالمحاكمة.

517
00:30:38,420 --> 00:30:40,172
‫أعني، أولاً مختص الجرائم والآن هذا؟

518
00:30:40,256 --> 00:30:42,925
‫- هذه محاولة واضحة…
‫- هيا يا "بيني".

519
00:30:43,008 --> 00:30:45,219
‫لاستغلال مرحلة العقاب
‫لإعادة البت في الحكم.

520
00:30:45,302 --> 00:30:47,096
‫يمكن أن أؤكد لك أنه ليس لدينا هذه النوايا.

521
00:30:47,179 --> 00:30:49,181
‫سيد "كولون"، تغاضيت كثيراً عن تصرفات عدة

522
00:30:49,265 --> 00:30:50,975
‫لكنني سأضع حداً للأمر هنا.

523
00:30:51,058 --> 00:30:54,728
‫تصرفك يسيء الاحترام لحكم الإدانة
‫الذي اتخذه المحلّفون.

524
00:30:54,812 --> 00:30:57,106
‫سأرفض طلبك باستدعاء السيدة "أونيل".

525
00:30:58,607 --> 00:31:01,819
‫كما أنني سأتهمك بازدراء المحكمة
‫وأغرمك بـ5 آلاف دولاراً.

526
00:31:01,902 --> 00:31:03,821
‫وإن حاولت القيام بأمر كهذا من جديد،

527
00:31:03,904 --> 00:31:06,240
‫يمكنك قضاء باقي المحاكمة محتجزاً.

528
00:31:07,700 --> 00:31:11,161
‫حاضر يا حضرة القاضي.
‫أعتذر يا حضرة القاضي.

529
00:31:13,414 --> 00:31:16,166
‫حصلنا على 172 تطابقاً
‫من تطبيق التعرف على الوجوه

530
00:31:16,250 --> 00:31:18,252
‫للرجل في الفيديو الذي يشتري السجائر.

531
00:31:18,335 --> 00:31:20,462
‫جميعهم يقطنون في محيط الولايات الـ3.

532
00:31:20,546 --> 00:31:25,259
‫قلصنا أنا و"داني" و"ماريسا" النتائج
‫من 172 إلى 8 رجال.

533
00:31:26,969 --> 00:31:30,222
‫سيداتي وسادتي، قابلوا المشتبه بهم.

534
00:31:30,306 --> 00:31:32,808
‫كما في عرض "باشلوريت"،
‫لكنهم قد يكونوا قتلة وليسوا أزواجاً.

535
00:31:34,893 --> 00:31:37,896
‫السؤال هو كيف سنقلل العدد
‫من 8 إلى مشتبه واحد؟

536
00:31:37,980 --> 00:31:39,857
‫وكيف تمكنت من تحديد

537
00:31:39,940 --> 00:31:42,359
‫أن الرجال الـ8
‫كانوا بالقرب من مسرح الجريمة؟

538
00:31:42,443 --> 00:31:43,902
‫حصلت على موقعهم التقريبي

539
00:31:43,986 --> 00:31:46,238
‫أثناء الحريق من أبراج الهواتف الخلوية.

540
00:31:46,322 --> 00:31:48,490
‫كان جميع هؤلاء الرجال قريبين
‫كفاية من منزل آل "جونسون"

541
00:31:48,574 --> 00:31:50,534
‫ليقوم أحدهم نظرياً بارتكاب الجريمة.

542
00:31:52,119 --> 00:31:53,162
‫حسناً.

543
00:31:53,954 --> 00:31:54,913
‫لنقلّصهم.

544
00:31:56,457 --> 00:31:58,292
‫نبحث عن شخص منفصل

545
00:31:58,375 --> 00:32:00,586
‫ويخلق مسافة عاطفية تجاه من حوله.

546
00:32:00,669 --> 00:32:02,087
‫هذا أنت.

547
00:32:03,756 --> 00:32:06,091
‫إذن، شخص لديه قلة من الأصدقاء؟

548
00:32:06,175 --> 00:32:09,470
‫أعني، انظر إلى تلك الصفحات يا "بول".
‫جميعهم لديهم أصدقاء.

549
00:32:10,220 --> 00:32:12,848
‫أجل ولا.

550
00:32:13,974 --> 00:32:16,769
‫قد يكون المعتلون نفسياً فاتنين ظاهرياً.

551
00:32:16,852 --> 00:32:18,896
‫حتى المقربين منهم قد لا يعرفون

552
00:32:18,979 --> 00:32:22,399
‫أن علاقتهم ليست مبنية على شعور حقيقي.

553
00:32:22,483 --> 00:32:23,442
‫هنا، انظروا إلى هذا الرجل.

554
00:32:23,525 --> 00:32:27,363
‫يميل المعتلون نفسياً لأن يكونوا
‫متصيدين ومتنمرين على الإنترنت.

555
00:32:27,446 --> 00:32:30,699
‫- يطابق 4 منهم هذا الوصف.
‫- حسناً، فلنتخلص من البقية.

556
00:32:32,868 --> 00:32:35,829
‫أبحث عن إحساس مبالغ بأهمية الذات.

557
00:32:35,913 --> 00:32:38,749
‫يشعر المعتلون نفسياً
‫أنهم ليسوا أفضل من الآخرين فحسب،

558
00:32:38,832 --> 00:32:41,126
‫بل إنهم أكثر أهمية من الآخرين.

559
00:32:41,210 --> 00:32:44,380
‫حياتهم أكثر قيمة من الآخرين.

560
00:32:44,463 --> 00:32:46,131
‫كأن الآخرين مجرد حثالة

561
00:32:46,215 --> 00:32:48,467
‫بانتظار سحقهم، وتعذيبهم…

562
00:32:49,510 --> 00:32:50,469
‫أو قتلهم،

563
00:32:51,261 --> 00:32:52,221
‫انظروا إلى هذين.

564
00:32:53,138 --> 00:32:55,516
‫كلاهما لديه عدد هائل من الصور الشخصية…

565
00:32:56,725 --> 00:32:57,976
‫العشرات منها.

566
00:32:58,060 --> 00:32:59,144
‫"(جون فولر) - (واين نورتون)"

567
00:32:59,228 --> 00:33:01,105
‫لا أحد آخر في الصور،

568
00:33:01,188 --> 00:33:02,815
‫لا أحد آخر في العالم.

569
00:33:05,067 --> 00:33:06,360
‫إنه واحد منهما.

570
00:33:07,277 --> 00:33:08,696
‫أي سجل إجرامي؟

571
00:33:10,197 --> 00:33:14,535
‫لدى "جون فولر" مخالفة قيادة
‫تحت تأثير الكحول منذ 6 سنوات.

572
00:33:14,618 --> 00:33:16,870
‫يضم سجل "واين نورتون"
‫عدة اعتقالات عندما كان حدثاً

573
00:33:16,954 --> 00:33:19,289
‫جميعها بسبب التصرف العدائي في المدرسة.

574
00:33:19,373 --> 00:33:20,749
‫هذا منذ 20 عاماً.

575
00:33:20,833 --> 00:33:23,544
‫حادث ملعب في المدرسة،
‫كان "واين" في الـ11 من عمره.

576
00:33:23,627 --> 00:33:25,379
‫إنه من تقرير العامل الاجتماعي.

577
00:33:26,505 --> 00:33:30,050
‫"كسر ذراع الطفل الآخر. كانا في الملعب.

578
00:33:30,134 --> 00:33:31,885
‫انشغل المعلم لمدة دقيقة.

579
00:33:31,969 --> 00:33:35,889
‫أشعر بالقلق لأن (واين)
‫لم يشعر بالسوء لما ارتكبه.

580
00:33:35,973 --> 00:33:38,642
‫عندما سألته عن الأمر هز كتفيه.

581
00:33:38,726 --> 00:33:41,645
‫لم يكن خائفاً أو متوتراً أو يشعر بالذنب.

582
00:33:42,438 --> 00:33:45,524
‫ذكر المعلم أن (واين) اكتفى بالتحديق
‫إلى الطفل الآخر وهو يبكي."

583
00:33:45,607 --> 00:33:47,151
‫وصف دقيق، أليس كذلك؟

584
00:33:47,234 --> 00:33:50,696
‫انعزال كلاسيكي.
‫أعتقد أننا عثرنا على القاتل.

585
00:33:54,616 --> 00:33:58,036
‫- لم تبتسمين؟
‫- لا. لست أبتسم.

586
00:33:58,120 --> 00:34:02,458
‫لقد تذكرت شيئاً، شيئاً جيداً.

587
00:34:03,917 --> 00:34:05,753
‫إذن، تعتقد أن هذا هو رجلنا المنشود؟

588
00:34:09,798 --> 00:34:11,925
‫889. هل نعرف هذا الشارع؟

589
00:34:12,009 --> 00:34:14,011
‫بالطبع، شارع "بريسك".

590
00:34:14,928 --> 00:34:17,264
‫- حسناً.
‫- إذن، ماذا سيحدث الآن؟

591
00:34:17,347 --> 00:34:20,142
‫يمكنني نقل هذه المعلومات إلى المباحث
‫الفدرالية لأجعلهم يتولون الأمر.

592
00:34:20,225 --> 00:34:23,979
‫الساعة 7:30 مساءً. لن يتولى أحد أي شيء.

593
00:34:24,062 --> 00:34:26,690
‫لا يمكننا حتى إبلاغ الشرطة.
‫ليس لدينا دليل.

594
00:34:26,774 --> 00:34:29,943
‫وغداً سيتقدم "إليوت" للدفاع عن نفسه. ثم؟

595
00:34:30,027 --> 00:34:31,320
‫هل سيارتي أمام المبنى؟

596
00:34:31,403 --> 00:34:32,905
‫- يُفترض ذلك.
‫- حسناً.

597
00:34:33,655 --> 00:34:36,784
‫حسناً، لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله الليلة.

598
00:34:36,867 --> 00:34:38,494
‫يُتبع.

599
00:34:42,372 --> 00:34:46,251
‫أحسنتم صنعاً يا "داني" و"كايبل"
‫و"ماريسا" و"تشانك".

600
00:34:46,960 --> 00:34:47,961
‫أحسنتم.

601
00:34:48,587 --> 00:34:49,546
‫أراكم غداً.

602
00:34:51,965 --> 00:34:52,925
‫ليلة سعيدة.

603
00:35:07,981 --> 00:35:09,817
‫"(بول)"

604
00:35:23,997 --> 00:35:25,415
‫هل هذا منزل "واين نورتون"؟

605
00:35:31,713 --> 00:35:34,174
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- ربما.

606
00:35:34,925 --> 00:35:37,553
‫هل أنت السيدة "نورتون"؟ هل زوجك في المنزل؟

607
00:35:37,636 --> 00:35:39,847
‫لا، إنه يعمل.

608
00:35:41,181 --> 00:35:42,307
‫من أنت؟

609
00:35:43,892 --> 00:35:45,102
‫لا تعرفين من أكون.

610
00:35:46,478 --> 00:35:47,688
‫لكن لديّ حدس بشأنك.

611
00:35:49,731 --> 00:35:53,026
‫أعتقد أنك ربما تشعرين بالقلق
‫بشأن زوجك منذ وقت طويل.

612
00:35:53,110 --> 00:35:57,114
‫أعتقد أنك ربما عثرت على شيء
‫أكد أسوأ مخاوفك.

613
00:35:57,197 --> 00:35:58,699
‫أعتقد أنك وضعته في صندوق،

614
00:35:58,782 --> 00:36:02,744
‫وأرسلته على أمل أن أحدهم ربما قد يفهم.

615
00:36:02,828 --> 00:36:05,998
‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫- أعتقد أنك تعرفين.

616
00:36:07,833 --> 00:36:09,251
‫ابتعد عن ملكيتي،

617
00:36:10,210 --> 00:36:12,588
‫- قبل أن أتصل بالشرطة.
‫- لا، لن تفعلي.

618
00:36:12,671 --> 00:36:16,174
‫لو كنت تريدين الاتصال بهم لكنت فعلت ذلك.

619
00:36:18,594 --> 00:36:22,014
‫سيموت شخص آخر بسبب جريمته.

620
00:36:23,056 --> 00:36:25,350
‫وسيزيد ذلك عدد الوفيات واحدة.

621
00:36:25,434 --> 00:36:28,020
‫إلا أنه سيكون ذنبك هذه المرة.

622
00:36:30,647 --> 00:36:32,316
‫عليك الإبلاغ عنه.

623
00:36:34,568 --> 00:36:36,069
‫سيحرصون على أمنك وسلامتك.

624
00:36:38,155 --> 00:36:42,576
‫سيحرصون على ألا يؤذيك
‫أو يؤذي أحداً غيرك بعد الآن.

625
00:36:47,289 --> 00:36:48,749
‫ابتعد عن ملكيتي.

626
00:36:57,215 --> 00:36:58,926
‫ذلك من أجل حين تغيري رأيك.

627
00:37:08,894 --> 00:37:11,355
‫"إليوت"، أعلم أنك غاضب.

628
00:37:11,939 --> 00:37:14,024
‫ولديك الحق في ذلك.

629
00:37:14,942 --> 00:37:19,071
‫لكن الآن هي فرصتك لتروي جانبك من القصة.

630
00:37:20,864 --> 00:37:22,366
‫لن يستجوبك أحد.

631
00:37:22,449 --> 00:37:24,284
‫ليس أنا ولا الادعاء.

632
00:37:24,368 --> 00:37:27,621
‫فقط أنت ومترجمتك

633
00:37:28,288 --> 00:37:31,249
‫تخبران المحلّفين
‫لما عليهم الإبقاء على حياتك.

634
00:37:35,045 --> 00:37:37,255
‫يريد أن يعرف أين دكتور "بول".

635
00:37:40,884 --> 00:37:42,344
‫لا أعلم أين دكتور "بول".

636
00:37:43,303 --> 00:37:44,846
‫أتمنى لو عرفت.

637
00:37:44,930 --> 00:37:49,101
‫آمل… أعتقد أنه في طريقه إلى هنا.

638
00:37:49,184 --> 00:37:51,228
‫لكن بصرف النظر عن مكانه،

639
00:37:51,311 --> 00:37:55,482
‫فهو يرغب أن تفكر ملياً بشأن ما ستقوله.

640
00:38:01,321 --> 00:38:03,949
‫سأخبرهم أنني لم أفعلها.

641
00:38:05,117 --> 00:38:08,578
‫سأخبرهم أنهم حمقى

642
00:38:09,830 --> 00:38:14,459
‫وأن الرب سيتذكر ما فعلوه اليوم.

643
00:38:17,421 --> 00:38:20,048
‫صدقني، أرجوك. من الأفضل ألا تفعل ذلك.

644
00:38:21,133 --> 00:38:23,051
‫عليك طلب الرحمة منهم.

645
00:38:24,136 --> 00:38:26,388
‫وأن تطلب منهم الإبقاء على حياتك.

646
00:38:31,268 --> 00:38:35,355
‫سيد "مايلز"،
‫هل لديك شيء لتقوله لهيئة المحلّفين أم لا؟

647
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
‫لم أرتكب الجريمة.

648
00:38:54,958 --> 00:38:56,043
‫النظام في المحكمة.

649
00:38:56,126 --> 00:38:58,378
‫رجاءً، اسمحوا للشاهد أن يتحدث بما لديه.

650
00:38:58,462 --> 00:39:00,130
‫النظام في المحكمة.

651
00:39:01,214 --> 00:39:02,257
‫هناك.

652
00:39:05,052 --> 00:39:07,054
‫أرغب باستراحة موجزة يا حضرة القاضي.

653
00:39:08,055 --> 00:39:10,140
‫من يرغب بطلب استراحة موجزة؟

654
00:39:14,519 --> 00:39:20,025
‫أنا، يرغب الدفاع بطلب استراحة موجزة
‫يا حضرة القاضي.

655
00:39:20,108 --> 00:39:22,611
‫لكن موكلك في خضم الإدلاء بشهادته.

656
00:39:22,694 --> 00:39:25,906
‫أرجوك يا حضرة القاضي.
‫حياة الرجل في خطر هنا.

657
00:39:25,989 --> 00:39:28,867
‫سأسمح باستراحة لـ5 دقائق، لا تزيد دقيقة.

658
00:39:28,950 --> 00:39:30,410
‫- اعتراض.
‫- ابق مكانك.

659
00:39:30,494 --> 00:39:33,497
‫أيها المستشار، لا تعترض.
‫اسمي العميل "كينكايد".

660
00:39:33,580 --> 00:39:35,707
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

661
00:39:36,291 --> 00:39:38,877
‫أحضر دكتور "بول"
‫امرأة إلى مكتبنا ليلة البارحة.

662
00:39:38,960 --> 00:39:41,213
‫أرادت التحدث حول القضية وعن زوجها.

663
00:39:41,296 --> 00:39:43,757
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أحضرت معها صندوقاً.

664
00:39:44,508 --> 00:39:47,803
‫يحتوي خاتماً آخر وسواراً ونجمة يهودية.

665
00:39:47,886 --> 00:39:51,473
‫قالت إنه يقول عن تلك الأشياء
‫إنها تذكاراته.

666
00:39:51,556 --> 00:39:55,602
‫- ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟
‫- لن أزعجك بالتفاصيل،

667
00:39:55,685 --> 00:39:59,439
‫لكن في الـ6 والنصف صباحاً احتجزت المباحث
‫الفدرالية "واين نورتون" للاستجواب،

668
00:39:59,523 --> 00:40:03,151
‫وبعد 10 دقائق من الاستجواب، اعترف.

669
00:40:04,236 --> 00:40:08,156
‫حضرة القاضي،
‫إن كان يمكنني الطلب، مع موافقة الدفاع،

670
00:40:08,240 --> 00:40:11,076
‫أن تستمر الجلسة
‫لكي أتمكن من مخاطبة المحكمة.

671
00:40:12,494 --> 00:40:15,914
‫أجل. يا حضرة القاضي
‫ليس لدى الدفاع اعتراض.

672
00:40:15,997 --> 00:40:19,709
‫أيها السادة، أنا مصممة
‫على إنهاء هذه الإجراءات

673
00:40:19,793 --> 00:40:22,712
‫والسماح للمحلّفين بأداء عملهم.

674
00:40:23,421 --> 00:40:26,133
‫ومع ذلك التحذير، ستعود المحكمة للانعقاد.

675
00:40:26,216 --> 00:40:27,425
‫أجل يا حضرة المستشار؟

676
00:40:28,385 --> 00:40:31,680
‫في ضوء ظهور أدلة جديدة
‫قدمها لي مكتب المباحث الفدرالية…

677
00:40:33,098 --> 00:40:34,891
‫ترغب الحكومة بتقديم طلب

678
00:40:34,975 --> 00:40:37,519
‫لإسقاط التهم ضد "إليوت مايلز".

679
00:40:53,994 --> 00:40:55,203
‫هل أنت بخير؟

680
00:40:55,954 --> 00:40:58,665
‫- تبدو شاحباً جداً.
‫- أنا بأفضل حال يا رجل.

681
00:41:00,208 --> 00:41:03,587
‫أحتاج إلى بعض الهواء فحسب وربما بعض النوم.

682
00:41:04,296 --> 00:41:06,173
‫أخبر "ماريسا" أنني لن أحضر اليوم.

683
00:41:07,048 --> 00:41:09,593
‫وأبلغ الجميع شكري.

684
00:41:10,844 --> 00:41:11,970
‫لقد حققوا ذلك.

685
00:41:12,971 --> 00:41:14,431
‫وأحسنت صنعاً أيها المستشار.

686
00:42:17,452 --> 00:42:19,246
‫مرحباً. الطوارئ؟

687
00:42:20,205 --> 00:42:21,373
‫أجل، سأنتظر.

688
00:42:24,000 --> 00:42:26,920
‫ماذا تفعل؟ هل تأخذ قيلولة؟

689
00:42:28,004 --> 00:42:30,548
‫"جيريمي".

690
00:42:30,632 --> 00:42:32,467
‫دع الرجل الغريب وشأنه.

691
00:42:33,718 --> 00:42:34,803
‫مرحباً.

692
00:42:36,137 --> 00:42:37,847
‫أعتقد أنني بحاجة إلى سيارة إسعاف.

693
00:42:37,931 --> 00:42:39,683
‫أعتقد أنني أتعرض لنوبة قلبية.

694
00:42:41,518 --> 00:42:45,772
‫أنا في المحكمة الفدرالية.
‫خارجها تماماً. أجل.

695
00:42:46,731 --> 00:42:48,275
‫أعدك أنك ستراني.

696
00:42:49,317 --> 00:42:50,777
‫حتماً.

697
00:42:50,860 --> 00:42:52,028
‫أجل.

698
00:42:52,112 --> 00:42:53,738
‫لن أغادر مكاني.
