1
00:00:02,461 --> 00:00:04,755
‫"في منطقة ما في (سوريا)"

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,883
‫"ليس الـ(فور سيزونز)"

3
00:01:09,069 --> 00:01:10,237
‫أين هو!

4
00:01:25,544 --> 00:01:27,880
‫على بعد 165 كيلومتراً من شاطئ "فلوريدا"،

5
00:01:27,963 --> 00:01:30,841
‫هناك جزيرة ستحظى بمكان مميز في قلبي دائماً.

6
00:01:31,634 --> 00:01:32,843
‫"(كوبا)"

7
00:01:32,927 --> 00:01:36,972
‫الجميع يحب الطبيعة والطعام والموسيقى،

8
00:01:37,056 --> 00:01:39,600
‫لكن أكثر ما أحبه أنا هو الناس.

9
00:01:39,683 --> 00:01:43,062
‫تعلم الكوبيون استغلال ما يملكونه،

10
00:01:43,145 --> 00:01:47,316
‫وربما بساطة الحياة هذه
‫هي السبب في أن الجميع يبدون سعداء.

11
00:01:48,275 --> 00:01:50,110
‫في الواقع، تقريباً الجميع.

12
00:01:50,194 --> 00:01:52,446
‫إن استمررت بضرب الفتى، فسأشعر بالغيرة.

13
00:01:52,530 --> 00:01:54,573
‫أين هو الحب؟ كما أنك تضرب كفتاة صغيرة.

14
00:01:55,991 --> 00:01:57,451
‫أجل، كان هذا أكثر قوة.

15
00:01:57,535 --> 00:02:00,746
‫- لماذا تبحث عن هذا الرجل؟
‫- إنه يواعد أختي.

16
00:02:01,956 --> 00:02:03,249
‫قريبتي؟

17
00:02:07,920 --> 00:02:08,879
‫أمي؟

18
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
‫حسناً.

19
00:02:13,884 --> 00:02:18,097
‫بما أنك لا تعرف شيئاً،
‫ربما سأعود إلى صديقك.

20
00:02:26,730 --> 00:02:28,440
‫ما المضحك؟

21
00:02:29,984 --> 00:02:31,068
‫ما المضحك؟

22
00:02:37,908 --> 00:02:39,577
‫كان بإمكانك ضربه بقبضة يدك.

23
00:02:39,660 --> 00:02:42,663
‫لا، النطحة ترسل رسالة أوضح.

24
00:02:42,746 --> 00:02:44,415
‫كما أنني كنت أتحمل هذه الضربات

25
00:02:44,498 --> 00:02:47,501
‫لأمنح دماغك الضخم وقتاً ليفكر بحل.

26
00:02:47,585 --> 00:02:49,295
‫وهذا ما فعلته. على الرحب والسعة.

27
00:02:49,378 --> 00:02:50,880
‫حسناً، تطلب منك ذلك وقتاً.

28
00:02:50,963 --> 00:02:53,757
‫في المرة المقبلة، اصنع شفرة من زر.

29
00:02:54,592 --> 00:02:56,010
‫ربما سأفعل ذلك.

30
00:02:57,386 --> 00:02:59,471
‫أنت، يا راعي البقر.

31
00:02:59,555 --> 00:03:00,723
‫استيقظ.

32
00:03:02,308 --> 00:03:03,809
‫حان دوري يا عزيزي.

33
00:03:04,351 --> 00:03:05,352
‫اسمع الآن.

34
00:03:05,436 --> 00:03:08,105
‫حاول هذا المجنون قتلنا فاحتجزناه،

35
00:03:08,188 --> 00:03:10,149
‫ثم أرسل مجنوناً آخر

36
00:03:10,232 --> 00:03:13,944
‫ليدمر مقرنا ويطعن صديقنا، هل تسمعني؟

37
00:03:14,570 --> 00:03:17,489
‫وحالما اعتقدنا أننا انتهينا
‫من هذا المختل الشرير،

38
00:03:17,573 --> 00:03:20,492
‫أكل نصف كتاب "الفردوس المفقود"
‫ليتظاهر بالموت

39
00:03:20,576 --> 00:03:22,161
‫وهرب من سجن مشدد الحراسة.

40
00:03:22,244 --> 00:03:25,706
‫لذا، يمكنك أن تتخيل
‫كم نرغب بالتحدث إليه حول هذا.

41
00:03:25,789 --> 00:03:26,832
‫مهلاً.

42
00:03:27,791 --> 00:03:30,461
‫نعلم أن "موردوك" كان هنا، أين هو؟

43
00:03:35,549 --> 00:03:36,550
‫هل أنت "ميغيل"؟

44
00:03:37,760 --> 00:03:38,969
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

45
00:03:39,720 --> 00:03:41,472
‫نريد التحدث قليلاً فحسب!

46
00:03:41,555 --> 00:03:43,182
‫مهلاً!

47
00:03:45,768 --> 00:03:47,186
‫- الآن ماذا؟
‫- هذه. هنا.

48
00:03:47,269 --> 00:03:49,563
‫بربك يا رجل! ما الذي يُفترض أن نفعله بهذه؟

49
00:03:49,647 --> 00:03:52,024
‫المهم أن تعمل، أليس كذلك؟ شغلها.

50
00:04:01,450 --> 00:04:02,868
‫كن صادقاً.

51
00:04:02,952 --> 00:04:04,870
‫هذه هي الجنة بالنسبة لك، أليس كذلك؟

52
00:04:04,954 --> 00:04:07,039
‫إنها "كوبا" يا "جاك". كل شيء مرتجل.

53
00:04:09,375 --> 00:04:11,752
‫- أجل!
‫- اتل صلواتك، "جاك" يقود.

54
00:04:25,432 --> 00:04:27,142
‫ابتعد عن الطريق! ابتعد!

55
00:04:48,747 --> 00:04:51,667
‫"وقود مشتعل مع قضيب معدني مع أنبوب"

56
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
‫"مع سلسلة معدنية"

57
00:04:54,461 --> 00:04:56,130
‫"= خطاف"

58
00:05:06,390 --> 00:05:08,851
‫- مهلاً!
‫- "جاك"!

59
00:05:08,934 --> 00:05:09,893
‫اضغط على المكابح!

60
00:05:09,977 --> 00:05:12,688
‫- ماذا؟
‫- قلت اضغط على المكابح!

61
00:05:12,771 --> 00:05:14,023
‫المكابح؟

62
00:05:15,065 --> 00:05:16,191
‫أي مكابح؟

63
00:05:19,111 --> 00:05:21,405
‫يا للهول! سيكون هذا مؤلماً!

64
00:05:42,760 --> 00:05:43,802
‫"(لوس أنجلوس)"

65
00:05:43,886 --> 00:05:46,972
‫أنت متأكد من أن هذا ضروري يا "بوزر"؟
‫قضيت أسبوعين في مركز إعادة التأهيل.

66
00:05:47,056 --> 00:05:48,348
‫شُفيت القطب.

67
00:05:48,432 --> 00:05:51,477
‫شاهدتك تمشي عبر هذا الممر
‫لتجلس على الكرسي المتحرك.

68
00:05:51,560 --> 00:05:53,437
‫إنها قوانين المستشفى يا "رايلي"، آسف.

69
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
‫أعتذر عن ذلك.

70
00:06:00,069 --> 00:06:02,279
‫- حسناً!
‫- كم أنا خرقاء.

71
00:06:02,362 --> 00:06:03,655
‫- حسناً.
‫- أعتذر.

72
00:06:03,739 --> 00:06:06,325
‫- سأنهض، اتفقنا؟
‫- حسناً، أخيراً.

73
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
‫- شاهدوا من أصبح بصحة أفضل.
‫- مرحباً.

74
00:06:07,785 --> 00:06:11,330
‫سيتطلب الأمر
‫أكثر من مختل معه سكين لإيقافي.

75
00:06:11,747 --> 00:06:13,665
‫أعني، ليس أكثر بكثير، لكن…

76
00:06:14,541 --> 00:06:15,626
‫كيف كانت "كوبا"؟

77
00:06:17,377 --> 00:06:20,047
‫ليست جيدة، معلوماتنا لم تكن صحيحة بالكامل.

78
00:06:20,130 --> 00:06:21,715
‫"ميغيل" ساعد "موردوك" بالدخول إلى البلاد

79
00:06:21,799 --> 00:06:23,717
‫لكنه كان يجلب نقوداً كان قد أخفاها

80
00:06:23,801 --> 00:06:25,469
‫ثم اختفى مرة أخرى.

81
00:06:25,552 --> 00:06:29,098
‫بصرف النظر عن عقبة صغيرة،
‫قفزت بتهوّر عن الحاجز البحري،

82
00:06:29,181 --> 00:06:32,184
‫وكان ذلك لطيفاً، وجلبت علبة من هذه السجائر.

83
00:06:32,267 --> 00:06:35,229
‫- ما رأيك أيها البطل؟ أترغب بسيجار؟
‫- شكراً يا "جاك".

84
00:06:35,312 --> 00:06:37,773
‫آخر مرة دخنت فيها سيجاراً، كدت أتقيأ.

85
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
‫شكراً لك.

86
00:06:39,108 --> 00:06:41,860
‫- شكراً لك.
‫- كان عليّ سؤال الفتاة أولاً.

87
00:06:41,944 --> 00:06:43,987
‫سينتهي بك الأمر
‫على ذلك الكرسي المتحرك يا صديقي.

88
00:06:49,660 --> 00:06:52,204
‫هل هذه هي الساعة؟

89
00:06:54,957 --> 00:06:56,125
‫- أجل.
‫- الساعة؟

90
00:06:56,208 --> 00:06:57,960
‫غيرت تلك الساعة حياة "ماك".

91
00:06:58,043 --> 00:07:00,087
‫إنها السبب في حبه لابتكار الأشياء.

92
00:07:00,170 --> 00:07:01,547
‫كانت لوالده.

93
00:07:01,630 --> 00:07:04,716
‫ذكراي الـ1 عن والدي
‫كانت عندما فتح هذا الشيء.

94
00:07:04,800 --> 00:07:06,677
‫كان يشرح لي عمل هذه القطع الصغيرة،

95
00:07:06,760 --> 00:07:08,929
‫المسننات والنوابض والعجلات،

96
00:07:09,012 --> 00:07:11,723
‫تجتمع كلها لتشكّل شيئاً أعظم.

97
00:07:12,558 --> 00:07:14,434
‫- لم يلوثها بفضلاته، صحيح؟
‫- "جاك".

98
00:07:14,518 --> 00:07:15,519
‫كان ذلك في فيلم.

99
00:07:15,602 --> 00:07:16,937
‫- هذا سؤال جيد.
‫- لا، لم يكن كذلك.

100
00:07:17,020 --> 00:07:19,857
‫على أي حال، بهذه الساعة علّمني والدي

101
00:07:19,940 --> 00:07:22,609
‫أنه باستخدام القطع الصحيحة
‫يمكنك صنع أي شيء،

102
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
‫حتى الوقت.

103
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
‫وكانت تقريباً الشيء الوحيد
‫الذي أخذه عندما غادر.

104
00:07:29,575 --> 00:07:32,661
‫إذن، وجدتم ساعته ولم تجدوه؟

105
00:07:32,744 --> 00:07:37,166
‫تتبعناه من آخر موقع كان فيه
‫إلى فندق في "برشلونة"،

106
00:07:37,249 --> 00:07:39,376
‫ثم إلى نزل في "كييف"،

107
00:07:39,459 --> 00:07:41,336
‫وهذا قادنا إلى كوخ في "باتاغونيا".

108
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
‫حيث وجدنا هذه.

109
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
‫ثم اتصلت بنا "ماتي" لنعود

110
00:07:44,506 --> 00:07:47,009
‫ونتعامل مع "موردوك" المزعج.

111
00:07:47,092 --> 00:07:49,928
‫أحب والدك هذه الساعة،
‫يصعب أن تتخيل أنه تركها خلفه.

112
00:07:50,012 --> 00:07:51,096
‫أجل، أعلم ذلك.

113
00:07:53,307 --> 00:07:56,018
‫حين لم نكن نتحدث في السابق
‫كان الوضع مقبولاً، لكن الآن؟

114
00:07:57,186 --> 00:08:00,063
‫- أعني، عدم معرفة مكانه، إنه…
‫- أجل.

115
00:08:01,273 --> 00:08:03,901
‫لن يفوز أبي بجائزة أفضل أب للعام أيضاً.

116
00:08:05,110 --> 00:08:07,404
‫لكن بما أنه اختفى هكذا،
‫ألا تظن بأن مكروهاً قد أصابه؟

117
00:08:07,487 --> 00:08:10,782
‫لا أعلم.
‫هذا أسوأ ما في الأمر ولطالما كان كذلك.

118
00:08:10,866 --> 00:08:14,328
‫عندما كنت صغيراً
‫كنت أتمنى أن أكتشف أنه قد رحل

119
00:08:14,411 --> 00:08:16,580
‫وأنشأ عائلة جديدة في مكان ما،
‫كي أحصل على جواب على الأقل.

120
00:08:16,663 --> 00:08:17,664
‫لكن الآن…

121
00:08:20,667 --> 00:08:21,835
‫كل ما لديّ هو الأسئلة.

122
00:08:27,132 --> 00:08:29,176
‫عد أدراجك يا "جاك"، "ماتي" تحتاج إلينا.

123
00:08:34,514 --> 00:08:36,183
‫"مؤسسة (فينيكس)"

124
00:08:36,266 --> 00:08:37,726
‫"معظم الناس يظنونها مجمع تفكير"

125
00:08:37,809 --> 00:08:41,104
‫أعلم أن كل ما نفعله هنا سريّ للغاية،

126
00:08:41,188 --> 00:08:44,691
‫لكن ما سنتكلم عنه الآن لن يغادر الغرفة.
‫هل هذا واضح؟

127
00:08:45,275 --> 00:08:47,236
‫أليس ذلك معنى مصطلح سريّ للغاية؟

128
00:08:47,319 --> 00:08:48,946
‫- "جاك".
‫- حسناً.

129
00:08:49,029 --> 00:08:50,948
‫إن أجبنا بـ"نعم" فهل ستخبريننا من هي؟

130
00:08:51,031 --> 00:08:52,824
‫"سامانثا كايج"،
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

131
00:08:52,908 --> 00:08:54,201
‫اللهجة توحي بغير ذلك.

132
00:08:54,284 --> 00:08:57,579
‫عملت في السرب الـ4 للخدمات الجوية الخاصة،
‫قبل أن توظفني وكالة الاستخبارات.

133
00:08:57,663 --> 00:09:01,083
‫"السرب الـ4"؟ أهي وحدة العمليات
‫الاستخبارية السرية في "أستراليا"؟

134
00:09:01,166 --> 00:09:02,334
‫- هذا صحيح.
‫- أثرت إعجابي.

135
00:09:02,417 --> 00:09:04,461
‫- أنت لا تعلم ماذا تكون هذه يا "بوزر".
‫- صحيح.

136
00:09:04,544 --> 00:09:05,879
‫لكن هذا يبدو شديد السريّة.

137
00:09:05,963 --> 00:09:08,840
‫تخصص العميلة "كايج" هو استخراج المعلومات.

138
00:09:08,924 --> 00:09:12,761
‫ما تفعله "رايلي" بالحاسوب
‫تفعله هي بالمشتبه بهم.

139
00:09:12,844 --> 00:09:15,055
‫- تخترق مخزن معلوماتهم.
‫- هذا لطيف.

140
00:09:15,138 --> 00:09:19,184
‫لكنني تلقيت تدريباً جيداً
‫في التحقيق مع الأعداء،

141
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
‫إن أردت استخراج المعلومات
‫من شخص يتصرف بعناد

142
00:09:21,520 --> 00:09:23,480
‫يمكنني إعادة ترتيب ملامح وجهه.

143
00:09:23,563 --> 00:09:24,690
‫هذا لطيف.

144
00:09:24,773 --> 00:09:27,317
‫لكني أفضّل الطرق التي تجدي نفعاً.

145
00:09:27,401 --> 00:09:28,527
‫مثل ماذا؟

146
00:09:28,610 --> 00:09:32,572
‫سأقول فقط إنه يمكنني أن أكون
‫أعز أصدقائك أو أسوأ كوابيسك.

147
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
‫لماذا أنت هنا إذن؟

148
00:09:37,035 --> 00:09:39,746
‫آخر مرة عرّفتنا "ماتي"
‫على وجه جديد في "فينيكس"

149
00:09:39,830 --> 00:09:41,123
‫تركني ذلك بـ20 قطبة.

150
00:09:41,206 --> 00:09:42,541
‫بم يتعلق هذا؟

151
00:09:44,334 --> 00:09:45,961
‫منذ سنتين، أرسلت فريق عمليات خاصة

152
00:09:46,044 --> 00:09:48,213
‫في مهمة سرية إلى "الشرق الأوسط".

153
00:09:48,297 --> 00:09:51,091
‫فشلت المهمة ونُصب كمين للفريق.

154
00:09:51,842 --> 00:09:53,635
‫نجا الجميع باستثناء شخص واحد.

155
00:09:54,219 --> 00:09:57,848
‫ضُربت مركبة الملازم
‫"جيه جي سامويل دياز" بقذيفة "آر بي جيه"

156
00:09:57,931 --> 00:09:59,725
‫ولم يُعثر على جثته.

157
00:09:59,808 --> 00:10:01,393
‫اعتُبر من قتلى المعركة…

158
00:10:02,352 --> 00:10:03,437
‫إلى الآن.

159
00:10:04,187 --> 00:10:08,025
‫منذ 10 أيام، تواصلت خلية إرهابية صغيرة
‫مع والدي "دياز"

160
00:10:08,108 --> 00:10:09,735
‫ادّعوا بأن ابنهما ما يزال على قيد الحياة

161
00:10:09,818 --> 00:10:12,070
‫وطالبوا بـ5 ملايين مقابل تحريره.

162
00:10:12,154 --> 00:10:14,656
‫إذن، احتجزوه عامين
‫وقرروا أن يطالبوا بفدية الآن؟

163
00:10:14,740 --> 00:10:16,950
‫تساءل رؤسائي السؤال نفسه، لم الآن؟

164
00:10:17,034 --> 00:10:19,244
‫أظنهم نقلوا "دياز" من موقع إلى آخر

165
00:10:19,328 --> 00:10:20,579
‫كي لا نعثر عليه.

166
00:10:20,662 --> 00:10:22,664
‫وحينما توقف البحث عنه، قرروا طلب المال.

167
00:10:22,748 --> 00:10:23,749
‫ربما.

168
00:10:23,832 --> 00:10:26,418
‫لكن جميع وكالات التحالف الاستخباراتي
‫بحثت في الأمر،

169
00:10:26,793 --> 00:10:28,628
‫ولم يتمكنوا من إيجاد دليل على حياته.

170
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
‫اعتبر مسؤولو الحكومة الأمريكية
‫أن هذه خدعة،

171
00:10:32,591 --> 00:10:35,635
‫خلية إرهابية تحاول الاستفادة
‫من موت عنصر من قوات العمليات الخاصة.

172
00:10:35,719 --> 00:10:39,181
‫لكن إن كانوا مخطئين، يكون "دياز"
‫على قيد الحياة ولم يذهب أحد لإنقاذه.

173
00:10:39,848 --> 00:10:41,975
‫لا أحد سوانا، أليس كذلك؟

174
00:10:42,059 --> 00:10:45,729
‫حين رفضت وكالة الاستخبارات المركزية
‫طلبي الرسمي بقيادة مهمة إنقاذ،

175
00:10:45,812 --> 00:10:48,940
‫تتبعت بضعة أدلة بمفردي لكني لم أجد شيئاً،

176
00:10:49,483 --> 00:10:50,984
‫ثم قررت الاتصال بصديق قديم.

177
00:10:52,861 --> 00:10:54,363
‫حتى لو كانت خدعة،

178
00:10:54,988 --> 00:10:57,240
‫عليّ تتبع هذه القضية من أجل والديّ "دياز".

179
00:10:58,325 --> 00:11:01,953
‫إنهما بحاجة ماسة إلى الحصول على إجابات،
‫أسّسا موقعاً على الإنترنت لجمع المال،

180
00:11:02,496 --> 00:11:04,081
‫على أمل جمع 5 ملايين.

181
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
‫…ابن مفقود.

182
00:11:06,958 --> 00:11:08,710
‫يحتاج "سامويل" إلى مساعدتنا الآن…

183
00:11:10,003 --> 00:11:11,004
‫كل ما يمكننا تقديمه،

184
00:11:11,671 --> 00:11:13,090
‫لإعادته إلى المنزل بأمان.

185
00:11:13,173 --> 00:11:16,051
‫أريد قيادة مهمة الإنقاذ
‫التي ترفضها حكومتنا، اتفقنا؟

186
00:11:16,134 --> 00:11:19,429
‫وبما أن هذه المهمة
‫رُفضت عبر القنوات الرسمية…

187
00:11:19,513 --> 00:11:22,057
‫- ستكون مهمة سرية.
‫- لا يمكنك أن تأمرينا لكي نساعد.

188
00:11:22,140 --> 00:11:23,308
‫لذا علينا جميعاً أن نتطوع.

189
00:11:24,726 --> 00:11:26,812
‫أعلم أنكم قابلتموني للتو

190
00:11:26,895 --> 00:11:29,231
‫وأعرف أن هذا الطلب صعب التنفيذ،

191
00:11:29,314 --> 00:11:31,525
‫لكنني أتيت إلى هنا
‫لأنني لا أملك خياراً آخر.

192
00:11:31,608 --> 00:11:32,901
‫أكره أن أطلب المال…

193
00:11:33,944 --> 00:11:35,153
‫لكن هذا ابننا.

194
00:11:36,947 --> 00:11:39,574
‫ومهما حدث، لن أتخلى عن ابني أبداً.

195
00:11:42,035 --> 00:11:44,413
‫- أنا موافق.
‫- لا نتخلى عن أحد.

196
00:11:44,496 --> 00:11:47,082
‫- أجل، أنا موافق.
‫- حسناً. أنا موافقة.

197
00:11:47,165 --> 00:11:49,501
‫أجل. لنعد هذا الرجل إلى الديار.

198
00:11:50,877 --> 00:11:53,922
‫أيتها العميلة "كايج"، يبدو أنك شكّلت فريقاً.

199
00:11:54,005 --> 00:11:56,800
‫شكراً لكم.

200
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
‫مرحى!

201
00:12:04,808 --> 00:12:06,268
‫"مكان ما فوق (مصر)"

202
00:12:18,655 --> 00:12:19,948
‫إننا نحلّق فوق "مصر".

203
00:12:20,574 --> 00:12:21,992
‫"جاك" يكره "مصر".

204
00:12:22,075 --> 00:12:25,328
‫كانت لدينا عملية في "القاهرة"،

205
00:12:25,412 --> 00:12:27,497
‫ويبدو أنه ما يزال يعمل عليها.

206
00:12:27,581 --> 00:12:30,292
‫- يبدو أنها قصة عليّ سماعها.
‫- لا، آسف.

207
00:12:30,375 --> 00:12:32,627
‫نحن لا نتكلم عن "القاهرة"، وهو يعلم ذلك.

208
00:12:32,711 --> 00:12:36,131
‫نحن لا نتكلم عن "القاهرة" أبداً،
‫وبالأخص حين نحلّق فوقها تماماً.

209
00:12:36,214 --> 00:12:37,632
‫- اصمت فحسب.
‫- اصمت أنت.

210
00:12:37,716 --> 00:12:40,969
‫سترويها لي عاجلاً أم آجلاً.
‫يخبرني الناس دوماً بما أريد معرفته.

211
00:12:41,052 --> 00:12:43,472
‫أجل، كوني مستعدة لذلك يا عزيزتي.

212
00:12:43,555 --> 00:12:44,890
‫سيتطلّب منك هذا وقتاً طويلاً.

213
00:12:45,223 --> 00:12:46,641
‫اسمع، أتعلم ماذا؟

214
00:12:46,725 --> 00:12:48,685
‫علينا التحدث إلى "ماتي" عند عودتنا

215
00:12:48,768 --> 00:12:50,353
‫لإدراج هذه الدولة ضمن منطقة الحظر الجوي.

216
00:12:50,437 --> 00:12:52,898
‫- ماذا؟ الدولة بأكملها؟
‫- بالطبع، لم لا؟ أتعلم ماذا؟

217
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
‫لنضف لها الدول المجاورة أيضاً،
‫لضمان السلامة.

218
00:13:01,907 --> 00:13:03,200
‫إذن، ساعة من هذه؟

219
00:13:04,701 --> 00:13:07,412
‫ساعة قديمة، حزام جديد،
‫وكلما أردت معرفة الوقت

220
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
‫تتفقد هاتفك.

221
00:13:08,705 --> 00:13:11,333
‫- "ماتي" محقة، أنت ماهرة.
‫- اسمعا!

222
00:13:11,416 --> 00:13:14,878
‫بما أننا نلعب لعبة الـ20 سؤالاً يا آنستي،

223
00:13:14,961 --> 00:13:17,923
‫فأنت تتكبدين كل هذا العناء
‫للعثور على جندي عمليات خاصة مفقود،

224
00:13:18,006 --> 00:13:19,925
‫ولا يوجد دليل على أنه على قيد الحياة.

225
00:13:20,008 --> 00:13:22,219
‫لم أعرف أين هو السؤال الدفين
‫في هذا التلميح يا "جاك".

226
00:13:22,302 --> 00:13:23,803
‫أظنك تعرفين ما هو السؤال.

227
00:13:23,887 --> 00:13:26,723
‫إنه يحاول سؤالك إن كنت على علاقة بـ"دياز".

228
00:13:27,390 --> 00:13:30,435
‫إذن، رغبتي في مساعدة رجل ما
‫تعني أنني كنت أضاجعه.

229
00:13:31,811 --> 00:13:33,772
‫لا أواعد أحداً ضمن العمل

230
00:13:33,855 --> 00:13:35,941
‫ولا أخوض علاقات

231
00:13:36,024 --> 00:13:38,777
‫مع رجال أو نساء أعمل معهم،

232
00:13:39,319 --> 00:13:40,320
‫على الإطلاق.

233
00:13:47,494 --> 00:13:49,079
‫"خارج (إسطنبول)"

234
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
‫"بعيداً جداً"

235
00:14:28,243 --> 00:14:30,954
‫- هذا أبعد مكان سنصل إليه.
‫- لا مشكلة لديّ.

236
00:14:31,037 --> 00:14:33,373
‫رائحة هذا القش مقرفة للغاية،

237
00:14:33,456 --> 00:14:35,500
‫كما أنني أُلتهم حياً هنا في الأسفل.

238
00:14:35,584 --> 00:14:38,128
‫نسيت كم أكره الحشرات في "تركيا".

239
00:14:38,211 --> 00:14:40,380
‫كدنا نتعرض للطعن، وهذا ما يقلقك؟

240
00:14:40,463 --> 00:14:42,549
‫لم أقل إنني قلق. أنت ترتدي حقيبة نسائية.

241
00:14:42,632 --> 00:14:44,676
‫هيا بنا.
‫علينا العثور على مركبة ثانية بسرعة.

242
00:14:48,054 --> 00:14:51,516
‫حسناً، اجتاز "ماك" و"جاك" و"كايج"
‫نقطة التفتيش العسكرية الـ1،

243
00:14:51,600 --> 00:14:54,352
‫لكن ما يزال أمامهم 48 كيلومتراً
‫للوصول إلى مقر المجموعة الإرهابية.

244
00:14:56,187 --> 00:14:57,188
‫إذن؟

245
00:14:57,272 --> 00:14:59,816
‫علينا مراقبتهم حتى وصولهم إلى هناك.

246
00:14:59,899 --> 00:15:02,652
‫لا، أقصد ماذا وجدت عن "كايج"؟

247
00:15:02,736 --> 00:15:04,237
‫لا تنكري أنك أجريت بحثاً بشأنها.

248
00:15:04,321 --> 00:15:07,115
‫البحث عنها
‫كالحفر في إسمنت صلب بواسطة شوكة.

249
00:15:07,198 --> 00:15:08,867
‫كانت في القوات الجوية الخاصة.

250
00:15:08,950 --> 00:15:12,329
‫تعمل في الاستخبارات المركزية
‫لكن كل المعلومات سرية وتحتاج إلى تصريح.

251
00:15:14,539 --> 00:15:18,418
‫معلومات حساسة ومجزّأة،
‫أكثر من كونها شديدة السريّة.

252
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‫المزيد من المشي.

253
00:15:24,341 --> 00:15:26,551
‫ما القصة يا آنسة "كايج"؟

254
00:15:26,635 --> 00:15:30,597
‫إن لم تكوني على علاقة بـ"دياز"
‫كما أوضحت مسبقاً،

255
00:15:30,680 --> 00:15:32,682
‫فلماذا تفعلين كل هذا إذن؟

256
00:15:33,350 --> 00:15:37,729
‫كان "دياز" في فريق العمليات الخاصة
‫الذي عينته لي الاستخبارت عام 2013.

257
00:15:37,812 --> 00:15:40,857
‫كان يعلم أنني جديدة في المجال
‫وقدم لي الدعم.

258
00:15:40,940 --> 00:15:43,818
‫أنقذني أكثر مما يسمح لي كبريائي
‫بالاعتراف به.

259
00:15:44,819 --> 00:15:45,820
‫أجل.

260
00:15:46,821 --> 00:15:50,575
‫"سامانثا"،
‫أتعلمين أن هذه الفدية قد تكون خدعة؟

261
00:15:51,701 --> 00:15:52,786
‫سنتان هي…

262
00:15:52,869 --> 00:15:56,373
‫إنها مدة طويلة،
‫لكن في كل الأحوال سيعلم أهله الحقيقة

263
00:15:56,456 --> 00:16:00,001
‫وسأحظى بفرصة للعثور على الوغد
‫الذي يحاول الاستفادة من موته

264
00:16:00,085 --> 00:16:01,294
‫وأكسر عظامه.

265
00:16:04,297 --> 00:16:05,924
‫إذن، ماذا يبدو هذا؟

266
00:16:06,007 --> 00:16:07,509
‫أتعلمان أمراً؟ أظن أن بإمكاني إصلاح هذا.

267
00:16:07,592 --> 00:16:08,843
‫- حقاً؟
‫- أجل.

268
00:16:09,427 --> 00:16:10,553
‫يبدو غير قابل للإصلاح.

269
00:16:10,637 --> 00:16:13,056
‫إلا إن كان معك علكة ومشبك ورق،
‫أليس كذلك يا "ماك"؟

270
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
‫- أو سلاح "إم - 134".
‫- ماذا؟

271
00:16:19,020 --> 00:16:20,647
‫"محرك بندقية كهربائي صغير"

272
00:16:22,440 --> 00:16:23,900
‫"محرك من دون مفتاح تشغيل"

273
00:16:27,821 --> 00:16:29,322
‫"مسدس قديم صغير = مفتاح تشغيل جديد"

274
00:16:35,537 --> 00:16:37,038
‫أجل، رائع.

275
00:16:38,289 --> 00:16:40,166
‫أين تعلّمت هذا؟ في الجيش؟

276
00:16:41,918 --> 00:16:43,878
‫طفل عمره 12 سنة في "هافانا".

277
00:16:47,006 --> 00:16:48,258
‫لدينا صحبة يا رفاق.

278
00:16:50,260 --> 00:16:53,012
‫"جاك"، أعطني مسدسك. انبطحا أرضاً.

279
00:16:55,140 --> 00:16:56,808
‫انبطحا واصمتا!

280
00:16:57,892 --> 00:16:58,977
‫وإلا فسأطلق النار عليكما!

281
00:17:00,395 --> 00:17:02,814
‫أمسكت بهذين الـ2 يحاولان سرقة سيارة.

282
00:17:02,897 --> 00:17:04,816
‫يوجد المزيد من الأمريكيين في ذلك المبنى.

283
00:17:09,279 --> 00:17:11,531
‫لنذهب قبل أن يلاحظوا لكنتي الزائفة.

284
00:17:11,614 --> 00:17:13,491
‫كانت هذه الخدعة هائلة، سيدتي.

285
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
‫هيا بنا.

286
00:17:14,993 --> 00:17:16,453
‫- أحسنت صنعاً.
‫- لننطلق!

287
00:17:26,921 --> 00:17:29,591
‫"ماتي"، إننا ننظر إلى المجمع
‫الذي تتبعت "رايلي" الإرهابيين إليه.

288
00:17:30,675 --> 00:17:33,386
‫أجل، إنه مبنى مكون من طابقين
‫وهناك قضبان على النوافذ

289
00:17:33,470 --> 00:17:37,640
‫وما يبدو كأنه أقفال ثقيلة
‫على كل باب في الطابق السفلي.

290
00:17:37,724 --> 00:17:39,392
‫كل الإجراءات الأمنية التي تريدها

291
00:17:39,476 --> 00:17:41,603
‫عند احتجاز رهينة أمريكية ثمينة.

292
00:17:42,103 --> 00:17:43,480
‫إذن، كيف يُفترض بنا الوصول إلى هناك؟

293
00:17:43,563 --> 00:17:45,231
‫كيف سندخل من دون أن يسمعوننا؟

294
00:17:45,315 --> 00:17:48,193
‫اقتحام الأبواب أو النوافذ سيصدر ضجة كبيرة.

295
00:17:53,156 --> 00:17:55,366
‫أظنني أعرف طريقة لفعل هذا، اتبعاني.

296
00:17:58,286 --> 00:18:00,538
‫أريدكما أن تمسكا بطرف العامود
‫لتتمكنا من توجيهي.

297
00:18:00,622 --> 00:18:03,833
‫- توجيهك إلى أين؟
‫- لو كنت مكانك لما سألت، ثقي بي.

298
00:18:03,917 --> 00:18:06,628
‫تعلمت أن أتحلى بالثقة العمياء،
‫ربما عليك إغلاق عينيك.

299
00:18:06,711 --> 00:18:07,670
‫هذا سيجدي نفعاً.

300
00:18:09,214 --> 00:18:10,173
‫حسناً.

301
00:18:11,299 --> 00:18:15,178
‫ستبعدان نهاية العامود
‫عن المبنى قدر الإمكان

302
00:18:15,261 --> 00:18:16,846
‫وتضعان أكبر كمية من الضغط عليه،

303
00:18:16,930 --> 00:18:18,973
‫ثم ستجريان باتجاه المبنى
‫وتدفعان إلى الأعلى.

304
00:18:19,057 --> 00:18:23,186
‫سأشعر بارتياح أكبر لو عرفت ما الذي نفعله.

305
00:18:23,269 --> 00:18:25,688
‫ستساعدانني على اجتياز الجاذبية الأرضية.

306
00:18:25,772 --> 00:18:26,856
‫لدينا 3 قوى علينا التفكير بها.

307
00:18:26,940 --> 00:18:28,483
‫كما هو واضح، الجاذبية، والثانية احتكاك…

308
00:18:28,566 --> 00:18:30,401
‫لا يهم. لنفعل هذا، هيا.

309
00:18:32,570 --> 00:18:33,696
‫هل أنت بخير؟

310
00:18:33,780 --> 00:18:34,948
‫- "جاك"، هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

311
00:18:35,031 --> 00:18:36,825
‫3، 2، 1

312
00:18:55,134 --> 00:18:56,553
‫لنتفقد المكان.

313
00:19:06,187 --> 00:19:08,189
‫- خال.
‫- أجل، خال في الأسفل.

314
00:19:16,573 --> 00:19:17,448
‫ارفعوا أيديكم!

315
00:19:21,286 --> 00:19:25,582
‫لا بد أنهم فهموا معنى "لا تتحركوا".

316
00:19:25,665 --> 00:19:26,749
‫أظنني أعلم السبب.

317
00:19:30,753 --> 00:19:33,506
‫طلقتان، في الجذع، جميعهم. انظرا إلى هذا.

318
00:19:34,132 --> 00:19:35,592
‫لم يتمكنوا من التصدي لأي منها.

319
00:19:36,384 --> 00:19:37,802
‫من فعل هذا كان سريعاً.

320
00:19:37,886 --> 00:19:40,680
‫يبدو أنهم كانوا 3 أو 4
‫من الطريقة التي تغلبوا عليهم بها.

321
00:19:40,763 --> 00:19:41,806
‫لكن، مهلاً…

322
00:19:43,308 --> 00:19:44,350
‫ما المفقود؟

323
00:19:46,144 --> 00:19:47,979
‫- أغلفة الرصاصات.
‫- أجل، أزالوها.

324
00:19:48,479 --> 00:19:50,106
‫لا نتعامل مع مبتدئين هنا يا "ماك".

325
00:19:50,857 --> 00:19:51,900
‫هؤلاء الرجال محترفون.

326
00:19:51,983 --> 00:19:54,819
‫أجل، لكن أي منهم؟
‫عملاء أجنبيون أم خلية إرهابية منافسة؟

327
00:20:02,160 --> 00:20:03,244
‫انظرا.

328
00:20:04,370 --> 00:20:05,997
‫توجد غرفة خلف هذه.

329
00:20:13,963 --> 00:20:14,964
‫"دياز"؟

330
00:20:22,972 --> 00:20:25,850
‫أحد ما كان هنا لكن لا يمكننا تحديد هويته.

331
00:20:28,019 --> 00:20:29,228
‫بل يمكننا ذلك.

332
00:20:30,355 --> 00:20:31,564
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

333
00:20:33,816 --> 00:20:36,319
‫331 كان صف تدريب "دياز" في العسكرية.

334
00:20:37,278 --> 00:20:39,113
‫كان هنا.

335
00:20:39,197 --> 00:20:41,157
‫مجموعة جديدة من الأشخاص السيئين
‫أصبحوا يملكون الشخص الطيب الذي نريده.

336
00:20:41,240 --> 00:20:44,494
‫- لا نعلم إلى أين أخذوه.
‫- أو ما الذي يخططون لفعله.

337
00:20:48,790 --> 00:20:51,709
‫إذن، "دياز" على قيد الحياة
‫لكن الأشرار الذين اختطفوه قد ماتوا؟

338
00:20:51,793 --> 00:20:53,878
‫- إذن، من يحتجزه الآن؟
‫- أشخاص أكثر عنفاً.

339
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
‫كيف لهم أن يعرفوا مكان "دياز"؟

340
00:20:56,172 --> 00:20:59,008
‫لا يهم، المهم أن نجده.

341
00:20:59,092 --> 00:21:01,135
‫لا يمكنكم رؤية ذلك يا رفاق
‫لكن كما هو واضح لي،

342
00:21:01,219 --> 00:21:02,804
‫فقد تركوا لنا آثار أقدام إلكترونية كبيرة.

343
00:21:02,887 --> 00:21:05,598
‫اقترن هاتف "ماك" بالراوتر اللاسلكي.

344
00:21:06,641 --> 00:21:10,395
‫الراوتر ذاته اقترن بـ4 هواتف مؤقتة
‫منذ ما يقارب 23 ساعة فقط.

345
00:21:10,478 --> 00:21:13,189
‫هل يمكنك تتبع
‫هذه الهواتف ومعرفة مكانها الآن؟

346
00:21:14,482 --> 00:21:15,984
‫"قرب (إسطنبول)"

347
00:21:16,484 --> 00:21:18,069
‫"ليس الجزء السياحي منها"

348
00:21:20,279 --> 00:21:22,991
‫إنها قلعة،
‫إنها تضم خندقاً وجسراً متحركاً على الأرجح.

349
00:21:23,074 --> 00:21:25,535
‫- انظر إلى هذا يا رجل.
‫- في الواقع، إنه "حصار".

350
00:21:25,618 --> 00:21:28,329
‫إنه من القلاع التي بناها السلاطين
‫في عهد الإمبراطورية العثمانية

351
00:21:28,413 --> 00:21:31,332
‫بين عامي 1299 و1453 ميلادياً.

352
00:21:31,416 --> 00:21:33,334
‫- رائع.
‫- هل تستفيض بالشرح عادة؟

353
00:21:34,335 --> 00:21:37,797
‫لا يُعتبر ذلك إذا كان الحوار بين رجلين،
‫إنه مجرد شرح.

354
00:21:37,880 --> 00:21:40,216
‫لا تقلقي، سيستفيض لك لاحقاً، ثقي بي.

355
00:21:40,299 --> 00:21:42,593
‫- ليس إن كان يود المحافظة على أصابعه.
‫- لا أحاول…

356
00:21:43,261 --> 00:21:44,554
‫أنا واسع الثقافة فحسب.

357
00:21:44,637 --> 00:21:47,890
‫قد يكون "جاك" مخطئاً تاريخياً،
‫لكنه محق تكتيكياً.

358
00:21:47,974 --> 00:21:50,309
‫أياً كان غرض المكان في الماضي،
‫فإنه قلعة الآن.

359
00:21:50,393 --> 00:21:52,979
‫- أظنك تقصد "حصر".
‫- بل "حظار".

360
00:21:53,062 --> 00:21:56,399
‫إن كان لدينا دليل على أن "دياز" حي
‫فيمكننا طلب الدعم.

361
00:21:59,027 --> 00:22:00,528
‫إذن، نحن بحاجة إلى عيون في الداخل.

362
00:22:10,455 --> 00:22:11,456
‫انظر.

363
00:22:11,789 --> 00:22:13,916
‫- لا، ابقيا هنا.
‫- "ماك"، ماذا…

364
00:22:14,000 --> 00:22:15,668
‫لا، دعيه يتصرف بغرابة.

365
00:22:15,752 --> 00:22:17,211
‫ثقي بي.

366
00:22:24,761 --> 00:22:27,305
‫حسناً، أجل "جاك"، أحتاج إلى هاتف.

367
00:22:29,849 --> 00:22:33,269
‫- يحتاج إلى هاتف، هيا بنا.
‫- لن أستعيده، أليس كذلك؟

368
00:22:33,352 --> 00:22:34,520
‫تفضل.

369
00:22:42,820 --> 00:22:45,782
‫الآن، علينا فقط إدخاله
‫عبر أحد هذه النوافذ.

370
00:22:45,865 --> 00:22:46,949
‫يمكنني فعل هذا.

371
00:22:48,367 --> 00:22:50,161
‫حسناً، أيها الرفاق!

372
00:22:51,412 --> 00:22:54,916
‫مارست كرة القدم
‫منذ كنت في الـ4 إلى أن أنهيت الجامعة.

373
00:22:54,999 --> 00:22:58,169
‫وكنت من يركل في فريق الإعدادية
‫لكرة القدم الأمريكية، اتفقنا؟

374
00:22:59,003 --> 00:23:02,381
‫سجلت مرة 6 ركلات في مباراة واحدة.
‫إنه رقم قياسي في تلك الفئة.

375
00:23:02,465 --> 00:23:05,301
‫رائع، لكنك قلت الإعدادية، أليس كذلك؟

376
00:23:05,384 --> 00:23:07,512
‫- يا سيدتي!
‫- إنك تلفت الانتباه.

377
00:23:07,595 --> 00:23:09,806
‫- سيدتي؟
‫- لنعالج الأمر كالراشدين، اتفقنا؟

378
00:23:10,932 --> 00:23:12,391
‫حسناً، اتفقنا.

379
00:23:13,226 --> 00:23:14,936
‫هذا ليس ما تخيلته.

380
00:23:18,189 --> 00:23:19,232
‫أعطني هذا الشيء.

381
00:23:36,082 --> 00:23:37,875
‫- أتعلم يا "جاك"؟
‫- لا، أعطني محاولة أخرى.

382
00:23:37,959 --> 00:23:39,627
‫- الأمر جديّ.
‫- حان دوري يا "بيكهام".

383
00:23:43,965 --> 00:23:45,007
‫تفضلي.

384
00:24:07,780 --> 00:24:09,407
‫أصبحت ملكي الآن!

385
00:24:09,490 --> 00:24:10,616
‫غادروا هذا المكان!

386
00:24:19,876 --> 00:24:22,253
‫حسناً يا "رايلي"،
‫لنر إن كان مقطع الفيديو هذا مفيداً لأمر

387
00:24:22,336 --> 00:24:24,630
‫غير إثارة غثياني.

388
00:24:32,388 --> 00:24:35,016
‫انتظر، أظنني وجدت شيئاً.

389
00:24:39,145 --> 00:24:40,771
‫هذا هو، "دياز".

390
00:24:41,606 --> 00:24:42,607
‫إنه على قيد الحياة.

391
00:24:44,942 --> 00:24:47,195
‫ماذا بشأن من يحتجزونه؟
‫أيمكنك تحديد هويتهم؟

392
00:24:47,278 --> 00:24:50,031
‫معظمهم يرتدي كوفيّة لإخفاء وجوههم لكن…

393
00:24:50,114 --> 00:24:51,115
‫هذا الشخص واضح.

394
00:24:52,909 --> 00:24:55,161
‫يبدو أنه زعيمهم.

395
00:24:57,413 --> 00:24:59,207
‫إنه "الـ10 البستوني".

396
00:24:59,290 --> 00:25:01,250
‫أجل، الآن ليس وقتاً مناسباً
‫لألعاب الورق يا "جاك".

397
00:25:01,334 --> 00:25:03,294
‫لا، إنها ليست لعبة يا "رايلي"،

398
00:25:03,377 --> 00:25:06,964
‫عندما أرسلونا إلى "العراق" عام 2004،
‫أعطونا جميعاً أوراق لعب

399
00:25:07,048 --> 00:25:09,258
‫لنتمكن من حفظ
‫وجوه المستهدفين فائقو الأهمية.

400
00:25:09,926 --> 00:25:12,178
‫وزير الدفاع العراقي كان "8 الكوبة"

401
00:25:12,261 --> 00:25:13,930
‫"صدام" كان "أص البستوني"

402
00:25:14,013 --> 00:25:16,265
‫وهذا الرجل المضحك أمامنا،

403
00:25:16,349 --> 00:25:17,433
‫كان "الـ10".

404
00:25:17,516 --> 00:25:20,061
‫"طاهر علي التكريتي"، "علي" الأسيدي.

405
00:25:20,144 --> 00:25:22,188
‫قائد عسكري في الحرس الجمهوري العراقي،

406
00:25:22,271 --> 00:25:25,191
‫وهو آخر ناج من مجرمي الحرب
‫التابعين لنظام "صدام".

407
00:25:25,274 --> 00:25:28,778
‫أمسكنا بجميع المستهدفين
‫لكن لم نجد "الـ10 البستوني" قط.

408
00:25:28,861 --> 00:25:30,863
‫إن لعبنا أوراقنا بشكل صحيح فسنمسك به الآن.

409
00:25:30,947 --> 00:25:33,908
‫بتوفر دليل على أنه حي، يمكنني استدعاء
‫فريق عمليات خاصة يصل ضمن 6 ساعات.

410
00:25:33,991 --> 00:25:34,992
‫لا أظن أن الوقت كاف.

411
00:25:35,076 --> 00:25:37,453
‫تمكنت من توضيح المزيد من المقطع

412
00:25:37,536 --> 00:25:40,081
‫ولا أظن أن "الـ10 البستوني" هذا
‫يخطط لطلب الفدية.

413
00:25:40,164 --> 00:25:41,999
‫"سنثبت للعالم أنه يمكن هزيمة (أمريكا)"

414
00:25:42,083 --> 00:25:43,334
‫"عندما نعدم السجين
‫تمام الساعة 12 ظهراً بتوقيت (غرينيتش)."

415
00:25:43,417 --> 00:25:45,419
‫ليس لدينا الوقت لانتظار الدعم يا رفاق.

416
00:25:46,087 --> 00:25:47,630
‫سيكون ميتاً بعد ساعتين.

417
00:25:47,713 --> 00:25:49,382
‫علينا إنقاذ "دياز" الآن.

418
00:25:49,465 --> 00:25:51,968
‫قبل أن يقتلوه أمام العالم بأسره.

419
00:25:55,554 --> 00:25:59,016
‫- "رايلي"، نحتاج إلى خريطة المكان.
‫- يمكنك الحصول عليها من "ويكيبيديا".

420
00:25:59,100 --> 00:26:01,143
‫إنني أستخرج المخططات الكاملة
‫للتعديلات الدفاعية

421
00:26:01,227 --> 00:26:02,186
‫منذ أن بُني هذا الـ"حصار".

422
00:26:02,270 --> 00:26:05,314
‫- كيف يعرف الجميع هذا إلا أنا؟
‫- حسناً، أوشكت على الانتهاء.

423
00:26:05,398 --> 00:26:07,984
‫أوشكت؟ هل عليّ تذكيرك
‫بالوقت القليل الذي نملكه الآن؟

424
00:26:08,067 --> 00:26:11,570
‫هل عليّ تذكيرك بأنني أخترق
‫شبكة محصنة لبلد أجنبي

425
00:26:11,654 --> 00:26:13,030
‫بلغة لا أتكلمها؟

426
00:26:13,614 --> 00:26:15,783
‫- لا.
‫- لكنني دخلت.

427
00:26:17,118 --> 00:26:18,119
‫حسناً.

428
00:26:18,202 --> 00:26:21,163
‫أمامنا مبنى مساحته 557 متراً مربعاً بطابقين،

429
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
‫باستثناء القبو.

430
00:26:22,373 --> 00:26:26,210
‫يحتوي على 13، 14، 15 غرفة وهذا سيئ
‫لأن "دياز" قد يكون في أيّ منها.

431
00:26:27,086 --> 00:26:30,047
‫توجد غرفة في القبو
‫لا تحتوي على نوافذ وفيها باب واحد.

432
00:26:30,131 --> 00:26:31,382
‫مكان مثالي لاحتجاز رهينة.

433
00:26:31,465 --> 00:26:34,176
‫أفضل طريقة هي الهبوط المظلي في ظلمة الليل.

434
00:26:34,260 --> 00:26:36,304
‫إلا أننا لا نملك مظلة أو طائرة أو…

435
00:26:36,387 --> 00:26:38,889
‫لا تكوني متشائمة، اتفقنا؟
‫إنه مجرد اقتراح، اتفقنا؟

436
00:26:38,973 --> 00:26:43,019
‫"رايلي"، لغتي التركية ركيكة قليلاً،
‫أيمكنك ترجمة هذا النص؟

437
00:26:44,603 --> 00:26:48,357
‫حسناً، مكتوب:
‫"أُصلحت الأساسات في عام 1998

438
00:26:48,441 --> 00:26:50,276
‫عن طريق تدعيم العوارض والأعمدة."

439
00:26:50,359 --> 00:26:52,320
‫شكراً يا "بوب فيلا". كيف نستفيد من ذلك؟

440
00:26:52,403 --> 00:26:54,655
‫بنى العثمانيون الكثير من قلاعهم

441
00:26:54,739 --> 00:26:56,782
‫فوق آثار رومانية أقدم بكثير.

442
00:26:56,866 --> 00:26:58,284
‫هل يعطي دوماً دروساً في التاريخ؟

443
00:26:58,367 --> 00:27:00,619
‫نعم، لكنه أمر جيد،
‫لأنه دائماً ما يؤدي لقوله…

444
00:27:00,703 --> 00:27:01,954
‫- لديّ فكرة.
‫- ها هي ذي.

445
00:27:02,038 --> 00:27:04,373
‫العوراض وتدعيم الأساسات هي من طرق التقوية،

446
00:27:04,457 --> 00:27:06,667
‫تُستخدم حين تكون الأرض
‫تحت المبنى لا تحتمل الثقل.

447
00:27:06,751 --> 00:27:08,878
‫"رايلي"، بدّلي القمر الصناعي
‫إلى خاصيّة رادار تصويري.

448
00:27:10,338 --> 00:27:11,547
‫هل هذه…

449
00:27:12,381 --> 00:27:14,884
‫- أنفاق.
‫- في الواقع، إنها سراديب.

450
00:27:14,967 --> 00:27:16,677
‫بناها الرومان في كل مكان،

451
00:27:16,761 --> 00:27:19,055
‫إذن، بدل الدخول من الأعلى ليلاً،

452
00:27:19,138 --> 00:27:20,598
‫سأدخل الآن من الأسفل.

453
00:27:20,681 --> 00:27:22,516
‫أقرب مدخل موجود
‫على بعد 5 كيلومترات تقريباً.

454
00:27:22,600 --> 00:27:24,477
‫ما هي خطتك؟ هل ستدخل مشياً
‫وتحمله وتخرج ببساطة؟

455
00:27:24,560 --> 00:27:27,271
‫لا. المشي سيؤخرني كثيراً،
‫سأُضطر إلى السباحة.

456
00:27:28,230 --> 00:27:32,485
‫لكنني سأحتاج إلى أمر يصرف انتباههم
‫في الأعلى عمّا يحدث في الأسفل.

457
00:27:33,152 --> 00:27:35,988
‫- لقد وصلنا و"بوزر" في طريقه إليكم.
‫- عُلم.

458
00:27:40,534 --> 00:27:43,871
‫عثرت على ما يكفي من الملابس
‫لي ولـ"جاك" و"بوزر" من مزارع محلي.

459
00:27:44,622 --> 00:27:46,540
‫- كيف تجري الأمور هنا؟
‫- أجل، على ما يرام.

460
00:27:46,624 --> 00:27:48,918
‫كدت أنتهي من هذا.

461
00:27:49,001 --> 00:27:51,796
‫- ما هذا؟
‫- إنها مضخة دفع للغواصين.

462
00:27:51,879 --> 00:27:53,714
‫إنها نسختي السريعة والقذرة منها.

463
00:27:53,798 --> 00:27:57,635
‫إنها الطريقة التي سأجتاز بها
‫5 كيلومترات من السراديب بسرعة كبيرة.

464
00:27:57,718 --> 00:27:59,595
‫لكن السراديب ليست تحت الماء.

465
00:28:00,596 --> 00:28:03,140
‫لا، ليس بعد. "جاك"، كيف تجري الأمور عندك؟

466
00:28:03,641 --> 00:28:06,560
‫رائحته قذرة جداً،
‫لكنه يصبح أكثر كثافة. انظر إلى هذا.

467
00:28:06,644 --> 00:28:10,773
‫أولاً، عليك ألا تستنشق الغازات المنبعثة،
‫ثانياً، السماكة مؤشر جيد.

468
00:28:10,856 --> 00:28:13,150
‫- هذا يعني أنها أصبحت جاهزة.
‫- إنها تشبه المتفجرات.

469
00:28:13,234 --> 00:28:16,195
‫ليست تماماً كالمتفجرات،
‫لكنها مشابهة لها أيضاً.

470
00:28:16,278 --> 00:28:18,489
‫لم أجد ما احتجت إليه هنا في الأرجاء

471
00:28:18,572 --> 00:28:20,241
‫لذا اضطُررت لاستعمال المواد المتاحة.

472
00:28:24,245 --> 00:28:25,413
‫ها نحن أولاء.

473
00:28:25,496 --> 00:28:27,998
‫- "جاك"…
‫- لا تحفز المتفجرات، فهمت.

474
00:28:28,082 --> 00:28:30,292
‫لا، إنه ليس سريع الانفجار.
‫كنت سأقول لك أن تسرع.

475
00:28:31,961 --> 00:28:33,671
‫يعني أسرع. هيا، انطلق!

476
00:28:42,888 --> 00:28:44,890
‫أين تريدني أن أضع هذه بالضبط؟

477
00:28:44,974 --> 00:28:46,809
‫- في مكان متساوي الأبعاد.
‫- متساوي… ماذا؟

478
00:28:46,892 --> 00:28:49,728
‫- في المنتصف، بين العمودين.
‫- أجل، حسناً.

479
00:28:50,563 --> 00:28:52,731
‫متساوي الأبعاد. لماذا لا تقول "المنتصف"؟

480
00:29:03,617 --> 00:29:05,077
‫"ماك"، انتظر.

481
00:29:06,036 --> 00:29:09,665
‫اسمع، أحب أسلوبك البطولي، حقاً.

482
00:29:09,748 --> 00:29:13,502
‫أنت و"جاك" قدمتما الكثير إلى الآن،
‫وعليّ أنا النزول إلى الأسفل.

483
00:29:13,586 --> 00:29:15,379
‫لقد تعهدت بإعادة "دياز" أيضاً.

484
00:29:15,463 --> 00:29:17,923
‫وإن تعطل هذا الجهاز،
‫فأنا الوحيد الذي بإمكانه إصلاحه.

485
00:29:18,007 --> 00:29:21,010
‫حسناً، أصبحت علبة المتفجرات
‫في مكانها، ماذا الآن؟

486
00:29:21,093 --> 00:29:23,137
‫ساعدني على النزول مع كل هذه الأغراض.

487
00:29:23,220 --> 00:29:26,015
‫أمامنا 30 دقيقة حتى موعد بث قتل "دياز".

488
00:29:26,098 --> 00:29:27,975
‫- أأنت واثق من أنه وقت كاف؟
‫- ينبغي أن يكون كافياً.

489
00:29:28,058 --> 00:29:31,103
‫سيفتح الانفجار حفرة في السد
‫ما سيجعل السراديب تفيض بالماء.

490
00:29:31,187 --> 00:29:34,106
‫وبعد 20 دقيقة، سيوسّع الضغط هذه الحفرة.

491
00:29:34,190 --> 00:29:36,025
‫وسينهار السد اللعين بأكمله؟

492
00:29:36,108 --> 00:29:39,236
‫إن لم أرجع بحلول ذلك،
‫أو إن كنت مخطئاً بشأن أي من هذا،

493
00:29:39,320 --> 00:29:40,279
‫فسنغرق أنا و"دياز".

494
00:29:43,449 --> 00:29:44,742
‫أرأيت لما عليّ النزول؟

495
00:29:58,422 --> 00:30:00,341
‫- "جاك".
‫- أجل، ها هي.

496
00:30:05,387 --> 00:30:07,306
‫"ماك"، أتمنى لك التوفيق هناك.

497
00:30:28,702 --> 00:30:30,120
‫حسناً يا "ماك".

498
00:30:30,204 --> 00:30:32,831
‫استدر نحو اليمين.

499
00:30:32,915 --> 00:30:34,708
‫وبعد 18 متراً، ستكون في موقعك.

500
00:30:40,214 --> 00:30:42,591
‫أنت الآن في السراديب تحت المجمع تماماً.

501
00:30:43,133 --> 00:30:45,177
‫هل ترى نفقاً يقودك إلى جهة الشرق؟

502
00:30:45,886 --> 00:30:48,138
‫- إنه سرداب، لكن أجل.
‫- لا يهم.

503
00:30:48,222 --> 00:30:51,725
‫137 خطوة عبر الممر
‫وستصبح أسفل زنزانة "دياز" تماماً.

504
00:30:57,398 --> 00:31:00,401
‫حسناً، هنالك 3 حراس عند المدخل الأمامي.

505
00:31:00,484 --> 00:31:01,610
‫كلهم مسلحون.

506
00:31:01,694 --> 00:31:04,071
‫- 2 على السطح و2 في الساحة.
‫- عُلم.

507
00:31:04,154 --> 00:31:06,365
‫ابق مكانك واحذر يا "بوزر".

508
00:31:06,448 --> 00:31:09,827
‫لا نريد لأحد أن يضع ثقوباً إضافية في جسمك.

509
00:31:16,458 --> 00:31:17,793
‫أنت!

510
00:31:30,389 --> 00:31:31,765
‫لم تسر الأمور حسب الخطة.

511
00:31:33,100 --> 00:31:35,227
‫حظينا بانتباههم الآن، لنحافظ على ذلك.

512
00:31:38,897 --> 00:31:41,567
‫"جاك" و"كايج" شتتا انتباههم.
‫"ماك"، حان دورك.

513
00:31:42,401 --> 00:31:44,028
‫137.

514
00:31:44,111 --> 00:31:46,405
‫حسناً "ماك"، أصبحت تحت الغرفة الآن.

515
00:31:49,241 --> 00:31:51,535
‫هلّا أخبرتني بالأبعاد بدقة مجدداً.

516
00:31:51,619 --> 00:31:52,745
‫3 مضروبة بـ3.

517
00:32:00,502 --> 00:32:03,714
‫"ماك"، كيف يساعدك هذا
‫على صنع حفرة في منتصف الأرضية؟

518
00:32:03,797 --> 00:32:06,175
‫لن أصنع حفرة في منتصف الأرضية.

519
00:32:08,093 --> 00:32:09,762
‫سأحضر الأرضية إليّ.

520
00:32:09,845 --> 00:32:11,597
‫سيد "دياز"، اسمي "ماكغايفر".

521
00:32:11,680 --> 00:32:13,932
‫أعمل مع الحكومة الأمريكية وأتيت لإنقاذك.

522
00:32:14,016 --> 00:32:16,560
‫- شكراً لك.
‫- لا تشكرني. بل اشكر العميلة "كايج".

523
00:32:16,644 --> 00:32:18,562
‫"سامانثا"؟ هل هي هنا؟

524
00:32:18,646 --> 00:32:21,523
‫إن أردت أن تراها فعليك التحرك بسرعة.

525
00:32:32,326 --> 00:32:33,577
‫ماذا؟

526
00:32:33,661 --> 00:32:34,912
‫أهذا طريقنا للخروج؟

527
00:32:34,995 --> 00:32:36,872
‫أجل، وعليك أن تثق بي فحسب.

528
00:32:37,873 --> 00:32:39,541
‫خذ هذه.

529
00:32:45,297 --> 00:32:47,675
‫- حسناً، الرهينة معي.
‫- اخرج من هناك يا "ماك".

530
00:32:47,758 --> 00:32:48,592
‫مستعد…

531
00:32:56,350 --> 00:32:58,268
‫وجد "ماك" الرهينة وهو متجه نحو المخرج.

532
00:32:59,061 --> 00:33:01,563
‫- نحن نوشك على الهرب فهل أنت مستعدة؟
‫- بالتأكيد، وفّر لي التغطية.

533
00:33:14,743 --> 00:33:15,828
‫ألق سلاحك!

534
00:33:19,832 --> 00:33:21,375
‫اجث أرضاً.

535
00:33:26,004 --> 00:33:28,632
‫- اجث على ركبتيك.
‫- لن أفعل.

536
00:33:35,681 --> 00:33:38,600
‫إذن أنت "الـ10 البستوني"؟
‫لعلمك، التقينا من قبل.

537
00:33:39,643 --> 00:33:40,602
‫- حقاً؟
‫- أجل.

538
00:33:40,686 --> 00:33:43,480
‫ليس رسمياً. ذلك حين كنت
‫أنت ورجالك تغزون "الكويت".

539
00:33:43,564 --> 00:33:46,066
‫عينتني الحكومة الأمريكية
‫بمهمة خاصة للاهتمام بك.

540
00:33:46,150 --> 00:33:48,360
‫- لا أقصد لشرب الكوكتيلات.
‫- وأظن أن مهمتك فشلت؟

541
00:33:48,444 --> 00:33:51,155
‫مزيج بين معلومات خاطئة
‫وحقيقة أنك جبان للغاية،

542
00:33:51,238 --> 00:33:52,197
‫فأنت لم تحضر حتى.

543
00:33:52,281 --> 00:33:56,493
‫لكنها نعمة خفية، لأننا الآن كما تعلم

544
00:33:57,161 --> 00:33:59,663
‫نقضي هذا الوقت المميز معاً.

545
00:33:59,747 --> 00:34:03,876
‫في الواقع عليّ أن أذهب
‫ولذلك انتهى وقتنا المميز.

546
00:34:10,257 --> 00:34:13,510
‫كان السيد "بوزر"
‫في غرفة الطعام يحمل الشمعدان.

547
00:34:13,594 --> 00:34:16,805
‫- "بوزر"؟ ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- ألا تقصد، "شكراً لك"؟

548
00:34:16,889 --> 00:34:19,641
‫لا، أقصد، ماذا بحق الجحيم؟ لديّ خطة.

549
00:34:19,725 --> 00:34:21,685
‫ما هي الخطة؟
‫كنت على ركبتيك وعيناك مغمضتان!

550
00:34:21,769 --> 00:34:23,187
‫أخبرتك بأن تبقى في الخارج.

551
00:34:23,270 --> 00:34:25,272
‫أجل، ولو فعلت لمتّ.

552
00:34:25,355 --> 00:34:28,233
‫ولخسرنا عضو فريقنا
‫الذي يملك مهارات الكاريوكي.

553
00:34:28,317 --> 00:34:29,610
‫أنقذت حياتك للتو يا "جاك".

554
00:34:31,737 --> 00:34:34,031
‫- أظنك فعلت، أليس كذلك؟
‫- بالفعل.

555
00:34:34,114 --> 00:34:35,574
‫فعلت، أليس كذلك؟

556
00:34:37,576 --> 00:34:39,703
‫إذن "ماك" ليس الوحيد الذي تدين له بحياتك.

557
00:34:39,787 --> 00:34:43,207
‫لا تتحدث في هذه الأمور،
‫إنها مسألة جديّة جداً.

558
00:34:43,290 --> 00:34:45,584
‫- حسناً.
‫- وفّرا تلك القصص الخيالية يا رفاق.

559
00:34:45,667 --> 00:34:47,544
‫لديّ فريق إخلاء على أهبة الاستعداد.

560
00:34:48,462 --> 00:34:50,672
‫- حسناً، سآخذ أنا الساقين.
‫- أجل.

561
00:34:52,049 --> 00:34:53,050
‫هذه هي.

562
00:34:54,134 --> 00:34:55,511
‫إنها مرتفعة جداً.

563
00:34:59,932 --> 00:35:01,099
‫ما هذا الصوت؟

564
00:35:01,183 --> 00:35:03,435
‫إنه صوت انهيار السد أخيراً.

565
00:35:04,102 --> 00:35:05,312
‫هيا بنا. علينا أن نسرع.

566
00:35:11,360 --> 00:35:12,945
‫ألديك حبل هناك في الأعلى؟

567
00:35:13,862 --> 00:35:15,781
‫لديّ ما يغنيك عن ذلك، اقفز إليّ.

568
00:35:17,366 --> 00:35:18,408
‫هيا بنا.

569
00:36:21,471 --> 00:36:22,431
‫شكراً.

570
00:36:33,066 --> 00:36:35,777
‫أصبح الملازم "دياز"
‫مع عائلته الآن في المنزل،

571
00:36:35,861 --> 00:36:38,572
‫وفي رأيي، أنتم الـ3 أبطال.

572
00:36:39,781 --> 00:36:42,034
‫لكن لا يتفق الجميع معي،

573
00:36:42,117 --> 00:36:45,245
‫وأولئك يشعرون بأنكم خرقتم القوانين

574
00:36:45,329 --> 00:36:46,580
‫وبأن عليكم أن تنالوا العقاب.

575
00:36:47,247 --> 00:36:50,626
‫أخبرتني الرقابة بأن عليّ تحذيركم بشكل رسمي

576
00:36:50,709 --> 00:36:52,502
‫من دوركم في هذه المهمة.

577
00:36:54,588 --> 00:36:57,299
‫تحذير رسمي، هذه هي العقوبة؟
‫تحذير رسمي فحسب.

578
00:36:57,382 --> 00:36:59,426
‫تلقيت الكثير من التنبيهات الرسمية
‫لدرجة أني نسيت العد.

579
00:36:59,509 --> 00:37:01,929
‫- سيُدرج في سجلك الدائم.
‫- وماذا في هذا؟

580
00:37:02,012 --> 00:37:05,015
‫لا أدري سبب شعورك بالفخر لهذا يا "جاك".

581
00:37:05,891 --> 00:37:10,312
‫لكنك محق، إنه مجرد توبيخ بالنسبة لكما.

582
00:37:10,395 --> 00:37:11,772
‫وماذا عن "كايج"؟

583
00:37:12,773 --> 00:37:15,442
‫للأسف، عقوبة "كايج" أكبر.

584
00:37:16,610 --> 00:37:18,987
‫الاستخبارات المركزية ستسرّحك رسمياً،

585
00:37:19,071 --> 00:37:21,156
‫منذ هذه اللحظة.

586
00:37:22,199 --> 00:37:24,034
‫وقد تُحاكمين على أفعالك،

587
00:37:24,785 --> 00:37:25,786
‫وربما تُسجنين.

588
00:37:25,869 --> 00:37:28,413
‫كنت أعلم أن هذا قد يحدث.

589
00:37:28,497 --> 00:37:29,539
‫لكنك ذهبت بالرغم من ذلك.

590
00:37:31,041 --> 00:37:33,001
‫أجل، وأنا مستعدة لأفعل ذلك ثانية.

591
00:37:34,044 --> 00:37:36,254
‫بما أنك عاطلة عن العمل الآن،
‫هل ترغبين بوظيفة؟

592
00:37:36,338 --> 00:37:39,383
‫ماذا؟ انتظري لحظة. هذا قرار جماعي، اتفقنا؟

593
00:37:39,466 --> 00:37:42,678
‫نحن فريق، علينا تناول العشاء،
‫ربما حول طاولة كبيرة…

594
00:37:43,679 --> 00:37:45,263
‫أحببت الفكرة، ما رأيك؟

595
00:37:45,347 --> 00:37:47,432
‫لن يهمني العمل كثيراً إن كنت في السجن.

596
00:37:47,516 --> 00:37:49,393
‫لا تقلقي حيال ذلك. لديّ خطة.

597
00:37:55,649 --> 00:37:57,025
‫متى أبدأ العمل؟

598
00:37:58,151 --> 00:37:59,194
‫حالاً.

599
00:38:02,072 --> 00:38:03,365
‫- هذا مؤلم حقاً.
‫- لا عليك.

600
00:38:04,449 --> 00:38:08,537
‫لأن هذه لم تكن مهمة رسمية، لم أكن مضطرة

601
00:38:08,620 --> 00:38:11,164
‫لتسليم المعلومات التي جمعناها

602
00:38:11,248 --> 00:38:13,458
‫أو الأشخاص الذين احتجزناهم.

603
00:38:13,542 --> 00:38:15,919
‫لذا فأي معلومات نعرفها منه الآن

604
00:38:16,003 --> 00:38:17,587
‫سنستخدمها لصالحنا.

605
00:38:25,137 --> 00:38:27,097
‫إذن، ستعرضين صفقة
‫على وكالة الاستخبارات المركزية.

606
00:38:27,180 --> 00:38:29,725
‫يحصلون هم على المعلومات التي يعرفها،
‫وتُسقط الاتهامات الموجهة ضدي؟

607
00:38:31,351 --> 00:38:33,020
‫أتمنى أن يكون ذا قيمة كما نعتقد.

608
00:38:33,103 --> 00:38:35,689
‫كلانا يعلم أن رجالاً كهؤلاء لديهم أسرار.

609
00:38:35,772 --> 00:38:37,649
‫والهدف هو استخراجها.

610
00:38:37,733 --> 00:38:40,610
‫وبما أنني أعرفك، لا أظنها مشكلة.

611
00:38:42,195 --> 00:38:43,196
‫حظاً موفقاً.

612
00:38:56,710 --> 00:38:57,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

613
00:38:58,670 --> 00:39:00,213
‫يسرني أنني عدت إلى الوطن.

614
00:39:03,592 --> 00:39:04,843
‫ماذا…

615
00:39:08,263 --> 00:39:09,347
‫ما هذا بحق الجحيم؟

616
00:39:09,431 --> 00:39:11,600
‫تبدو كأنك بحاجة إلى الشراب يا صديقي.

617
00:39:12,392 --> 00:39:15,645
‫هل يتم خداعي؟ أين الكاميرات؟ من فعل هذا؟

618
00:39:15,729 --> 00:39:18,899
‫- "جاك" فعل هذا.
‫- أتقصد "جاكستر"؟ بكل تأكيد.

619
00:39:18,982 --> 00:39:23,528
‫قضينا أكثر رحلة حماسية
‫حين كنت ترتاح في وحدة العناية المركزة.

620
00:39:23,612 --> 00:39:27,282
‫أنا و"جيه مان" و"ماك"،
‫3 إخوة على الطريق.

621
00:39:27,365 --> 00:39:30,035
‫تعلمت كيف أحضر مشروب
‫"كاديلاك مارغاريتا" مثالي.

622
00:39:30,619 --> 00:39:31,912
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعدت ضبط إعداداته.

623
00:39:31,995 --> 00:39:35,332
‫بعد إنفاق الملايين على الأبحاث والتطوير،
‫حوّله "جاك" إلى شاب في الأخوية.

624
00:39:35,415 --> 00:39:37,334
‫يبدو كأنه يلعب
‫لعبة كؤوس الطاولة منذ الصباح.

625
00:39:37,417 --> 00:39:39,169
‫أمامنا الكثير من عمليات إعادة البرمجة.

626
00:39:39,628 --> 00:39:40,587
‫الكثير.

627
00:39:40,670 --> 00:39:42,672
‫هيا بنا. خاب ظني بك.

628
00:39:43,465 --> 00:39:45,175
‫أظنني أشم الكحول في أجهزتك.

629
00:39:57,312 --> 00:39:58,313
‫تفضل يا رجل.

630
00:39:58,897 --> 00:40:00,315
‫- شكراً.
‫- في صحتك.

631
00:40:07,030 --> 00:40:08,782
‫الآنسة "كايج" ماهرة حقاً.

632
00:40:10,826 --> 00:40:11,910
‫حقاً؟

633
00:40:13,120 --> 00:40:14,621
‫- حسناً…
‫- أقصد، أظن أنها رائعة.

634
00:40:14,704 --> 00:40:16,414
‫لكنني ظننتك ستقول:

635
00:40:18,125 --> 00:40:21,378
‫"ستفسد هذه الفتاة أسلوبنا يا رجل،

636
00:40:21,461 --> 00:40:23,797
‫- علينا التخلص منها."
‫- حسناً، فهمت.

637
00:40:23,880 --> 00:40:25,882
‫أولاً، أنا لا أتحدث بهذه اللهجة.
‫أو بالأحرى، آمل ذلك.

638
00:40:25,966 --> 00:40:29,219
‫وثانياً، لا أعلم يا رجل،
‫أحببتها، إنها رائعة.

639
00:40:30,595 --> 00:40:32,013
‫- أجل.
‫- أجل.

640
00:40:32,222 --> 00:40:34,850
‫إذن ستقلق بشأن إفسادها لأسلوبنا فيما بعد؟

641
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
‫سأحتفظ بهذا الحق، بالطبع، أجل.

642
00:40:39,479 --> 00:40:43,316
‫أظن أن علينا إخبارها
‫بموضوع "موردوك" المجنون

643
00:40:43,400 --> 00:40:45,944
‫بما أن انضمامها إلى فريقنا سيضعها في مأزق.

644
00:40:46,027 --> 00:40:47,362
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أوافقك الرأي.

645
00:40:47,445 --> 00:40:51,324
‫مع أننا لا نملك الكثير
‫من المعلومات لنفصح عنها.

646
00:40:51,408 --> 00:40:53,535
‫- ماذا تقصد؟
‫- نعلم فقط أنه ليس في "كوبا".

647
00:40:53,618 --> 00:40:55,203
‫هذا… صحيح

648
00:40:55,287 --> 00:40:57,330
‫لكن لا ضير في انضمام عبقري جديد

649
00:40:57,414 --> 00:40:58,748
‫لابتكار طرق جديدة للعثور عليه.

650
00:40:58,832 --> 00:41:01,168
‫دعنا لا ننسى أنه شخص مختل عقلياً.

651
00:41:01,877 --> 00:41:04,296
‫وهو ليس الوحيد الذي علينا العثور عليه.

652
00:41:07,507 --> 00:41:09,801
‫سنستمر في البحث عن والدك، أليس كذلك؟

653
00:41:09,885 --> 00:41:12,220
‫- أظن ذلك.
‫- بربك، ماذا تعني بذلك؟

654
00:41:12,679 --> 00:41:16,308
‫حين رأيت مقطع فيديو والد "دياز"
‫أصبحت أتساءل،

655
00:41:16,391 --> 00:41:18,059
‫هل كان والدي ليفعل شيئاً كهذا من أجلي؟

656
00:41:18,143 --> 00:41:21,104
‫هذا سؤال خاطئ.
‫هل ستفعل أنت شيئاً كهذا من أجله؟

657
00:41:23,523 --> 00:41:26,818
‫اسمع يا رجل، قد تكون الحقيقة معقدة،
‫خاصة حين يتعلق الأمر بالعائلة،

658
00:41:26,902 --> 00:41:28,737
‫لكن لكل مسألة جانبان يا صديقي.

659
00:41:28,820 --> 00:41:32,490
‫وربما هو قد تخلى عنك كل تلك السنين،

660
00:41:32,574 --> 00:41:34,951
‫وربما لديه سبب وجيه لفعل ذلك.

661
00:41:36,161 --> 00:41:39,456
‫وعلى جميع الأحوال،
‫هذا ليس سبباً يجعلك تتخلى عنه الآن.

662
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
‫هيا ينا.

663
00:41:42,751 --> 00:41:46,796
‫- إنه والدك، ولا تملك سواه.
‫- لا تملك سواه.

664
00:41:48,340 --> 00:41:49,591
‫إنك تتعلم مني.

665
00:41:49,674 --> 00:41:50,884
‫أجل.

666
00:41:55,513 --> 00:41:56,514
‫- "جاك".
‫- نعم.

667
00:41:56,598 --> 00:41:57,557
‫تعال إلى هنا.

668
00:42:13,448 --> 00:42:14,324
‫هل هذا أنت؟

669
00:42:16,576 --> 00:42:18,119
‫أجل، في عيد ميلادي الـ10. هذه…

670
00:42:18,787 --> 00:42:20,538
‫التُقطت هذه الصورة يوم رحيل والدي.

671
00:42:20,622 --> 00:42:24,251
‫يوجد سبب لإخفائه لها هنا.
‫لا بد أنه دليل، أليس كذلك؟

672
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
‫لا أعلم.

673
00:42:27,170 --> 00:42:28,255
‫لكنني سأكتشف الأمر.

674
00:43:00,078 --> 00:43:02,038
‫ترجمة "لارا شوكت"
