1
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
‫"في مكان ما في سماء (كوريا الجنوبية)"

2
00:00:05,423 --> 00:00:07,007
‫"خطوط طيران (باد غاي)"

3
00:00:13,764 --> 00:00:15,850
‫متى ما أردت إغلاق ذلك الباب
‫سأكون ممتناً لك.

4
00:00:16,517 --> 00:00:17,393
‫أحاول فعل ذلك يا "جاك".

5
00:00:17,476 --> 00:00:21,605
‫إنها طائرة عسكرية تُقدر بـ800 مليون دولار
‫ومصممة لتكون منيعة من الاختراقات.

6
00:00:21,689 --> 00:00:24,191
‫- لا تسهل السيطرة عليها.
‫- حقاً؟ وأنا أيضاً.

7
00:00:24,275 --> 00:00:25,860
‫تحديث الوضع، الآن.

8
00:00:25,943 --> 00:00:29,029
‫ما زلنا في خضم عملية الاستحواذ.

9
00:00:36,871 --> 00:00:38,831
‫لا تقلقي أيتها المديرة،
‫سنحصل على ذلك الجهاز الرقمي

10
00:00:38,914 --> 00:00:41,041
‫قبل الإقلاع، كما طلبت منا.

11
00:00:41,125 --> 00:00:43,961
‫"جاك"، أراقب سرعة طيرانكم وارتفاعكم.

12
00:00:44,044 --> 00:00:45,838
‫هل توجد حاجة إلى تذكيركم بما قد يحصل

13
00:00:45,921 --> 00:00:48,799
‫إن تمكن أولئك الأشخاص من الفرار
‫ومعهم جهاز نبضة كهرومغناطيسية محمولة؟

14
00:00:51,761 --> 00:00:54,555
‫يصعب أحياناً تذكر الأشياء
‫عندما تواجه 4 رجال يحاولون قتلك.

15
00:00:57,725 --> 00:00:59,685
‫يا "ماك"، المزيد من اللكمات،

16
00:00:59,769 --> 00:01:02,605
‫والقليل من هذا الذي تحاول…
‫ما الذي تفعله؟

17
00:01:04,148 --> 00:01:06,233
‫- سيروقك هذا، أعدك.
‫- ماذا؟

18
00:01:20,039 --> 00:01:20,873
‫"رايلي".

19
00:01:22,500 --> 00:01:24,168
‫ألقه أرضاً، حالاً!

20
00:01:25,252 --> 00:01:27,922
‫"رايلي"، أطلقي النار!

21
00:01:36,138 --> 00:01:38,474
‫عليك ألا تضغط على ذلك الزر!

22
00:01:38,557 --> 00:01:41,227
‫لن يكون بهذه الحماقة ليفعّل
‫جهاز نبضة كهرومغناطيسية على الطائرة

23
00:01:41,310 --> 00:01:43,604
‫وهو ما يزال على متنها، صحيح؟

24
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
‫سيوقف ذلك المحركات فوراً.

25
00:01:50,194 --> 00:01:51,487
‫إنه بهذه الحماقة تماماً.

26
00:02:00,496 --> 00:02:02,540
‫هل أخذ المظلة الأخيرة للتو؟

27
00:02:02,623 --> 00:02:07,378
‫أجل، وأرسلت للتو طرداً كاملاً
‫بكل المواد التي تلزمني لصنع المزيد.

28
00:02:20,140 --> 00:02:21,809
‫"الطبيب الشرعي للمقاطعة"

29
00:02:30,067 --> 00:02:31,277
‫انتظري يا "كايج".

30
00:02:31,360 --> 00:02:33,904
‫شارفت على الانتهاء، اللمسات الأخيرة فحسب.

31
00:02:36,198 --> 00:02:37,324
‫انتهيت.

32
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
‫ثوب السهرات الجديد والمحسّن،

33
00:02:40,911 --> 00:02:43,205
‫مع درع واق من الرصاص في داخله.

34
00:02:43,289 --> 00:02:45,374
‫ستكونين الجميلة المضادة للرصاص
‫في الحفل الراقص.

35
00:02:46,876 --> 00:02:50,921
‫وهل ذكرت
‫كم أبدو وسيماً في البدلة الرسمية؟

36
00:02:51,547 --> 00:02:55,968
‫محاولة جيدة، لكن تريد "ماتي"
‫أن أستجوب السفير وحدي.

37
00:02:56,051 --> 00:02:58,470
‫بالمناسبة، هذا متقن جداً.

38
00:02:59,054 --> 00:03:00,598
‫أين تعلمت الخياطة بهذه البراعة؟

39
00:03:00,681 --> 00:03:03,309
‫في الصف الـ10، "عائشة غولدفارب".

40
00:03:03,392 --> 00:03:06,186
‫كانت "جولييت"
‫وأردت أن أكون لها "روميو".

41
00:03:06,270 --> 00:03:08,230
‫نتحدث عن قصة واقعية
‫أم عرض مسرحي مدرسي؟

42
00:03:08,314 --> 00:03:11,358
‫كلاهما، لكنهم اختاروا الأحمق "آرون شوارتز"
‫للدور بدلاً مني.

43
00:03:11,442 --> 00:03:13,360
‫لذا، تطوعت في فريق العمل
‫للبقاء بقرب "عائشة"،

44
00:03:13,444 --> 00:03:16,614
‫والقسم الوحيد لديهم
‫الذي كان فيه شاغر هو الأزياء.

45
00:03:16,697 --> 00:03:18,699
‫وهل جمع القدر بينكما في النهاية؟

46
00:03:18,782 --> 00:03:19,783
‫لا.

47
00:03:19,867 --> 00:03:21,869
‫انتهى بها الأمر بمواعدة الشاب
‫الذي أدى دور والدها.

48
00:03:21,952 --> 00:03:23,954
‫إنهما متزوجان الآن، أمر غريب.

49
00:03:24,038 --> 00:03:26,040
‫- أجل، هذا محزن.
‫- محزن جداً.

50
00:03:26,123 --> 00:03:28,500
‫كنت لأشعر بالأسى عليك
‫لو كان أياً مما قلته صحيحاً.

51
00:03:30,002 --> 00:03:31,921
‫هذا عملي في النهاية يا "بوزر"،

52
00:03:32,463 --> 00:03:34,506
‫وأواجه كاذبين أمهر منك بكثير.

53
00:03:35,674 --> 00:03:38,052
‫إنه ليس كذباً، اتفقنا؟ إنه تمثيل.

54
00:03:40,179 --> 00:03:41,180
‫إذن، كيف كشفت الحقيقة؟

55
00:03:41,263 --> 00:03:43,140
‫رمش العينين السريع والتململ في الوضعية،

56
00:03:43,223 --> 00:03:45,893
‫6 تعابير وجه دقيقة
‫واستمررت بالنظر إلى الأعلى وإلى يمينك.

57
00:03:47,102 --> 00:03:49,146
‫- هل تريد أن أتابع؟
‫- لا.

58
00:03:49,855 --> 00:03:50,856
‫نحن على وفاق.

59
00:03:50,940 --> 00:03:53,692
‫ما أجهله هو السبب.

60
00:03:55,361 --> 00:03:59,823
‫إذن، ستخبرني؟ أم سأرغمك على إخباري؟

61
00:04:01,575 --> 00:04:05,204
‫حسناً، لقد تراهن الفريق
‫على أول من يمكنه جعلك تصدقين كذبة يقولها.

62
00:04:05,287 --> 00:04:07,456
‫متى خرج "جاك" بهذه الفكرة؟

63
00:04:07,539 --> 00:04:09,249
‫حسناً، بدأت تصيبينني بالذعر الآن.

64
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
‫اسمع، أعدك بأن أدعك وشأنك

65
00:04:11,126 --> 00:04:14,171
‫إن وعدتني بأن تساعدني
‫على خداع "جاك" يوماً ما.

66
00:04:15,005 --> 00:04:16,465
‫لا يحب "جاك" الخدع.

67
00:04:16,548 --> 00:04:18,801
‫إذن، لم يكن عليه أن يعلن الحرب.

68
00:04:25,307 --> 00:04:26,350
‫أجل، شكراً.

69
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
‫- يسرني تلقيك رسالتي النصية يا "رايلي".
‫- وكيف لا؟

70
00:04:30,771 --> 00:04:34,274
‫وأنت أرسلتها 6 مرات
‫وبعدد متزايد من الوجوه التعبيرية العاجلة.

71
00:04:34,358 --> 00:04:36,944
‫لكن قد تغني الصورة الصغيرة
‫عن آلاف الكلمات.

72
00:04:37,027 --> 00:04:39,446
‫ولم يتوجب عليّ الاتصال بك 6 مرات؟
‫أعيدي الاتصال بي.

73
00:04:39,530 --> 00:04:43,117
‫- أعلم عما يدور هذا الأمر.
‫- أجل، البيتزا، ماذا تريدين؟

74
00:04:44,076 --> 00:04:47,121
‫ليس هناك حادثة كتحطم طائرة
‫أُصيبت بنبضة كهرومغناطيسية

75
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
‫قد تجعلك ترغبين بتناول
‫قطعة أو 2 من البيتزا.

76
00:04:49,665 --> 00:04:51,333
‫الأمر لا يتعلق بالبيتزا.

77
00:04:51,417 --> 00:04:54,378
‫أتذكر هذا المكان،
‫كنت تجعلني آتي إلى هنا وأنا صغيرة.

78
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
‫لم أجعلك تقومين بأي شيء، اتفقنا؟

79
00:04:56,463 --> 00:04:58,841
‫بيتزا ولعبة "سكي بول"، كان مكانك المفضل.

80
00:04:58,924 --> 00:05:01,468
‫كان مكانك المفضل وكنت أكره "سكي بول".

81
00:05:01,552 --> 00:05:04,722
‫إضافة إلى أنك كنت تجعلني آتي إلى هنا
‫فقط عندما تريد أن تقدم لي نصيحة مطولة

82
00:05:04,805 --> 00:05:08,434
‫التي عادة كانت تنتهي باستخدامك لتشبيه غريب
‫مثل لكم أسماك القرش في وجهها أو…

83
00:05:08,517 --> 00:05:12,563
‫هذا ليس تشبيهاً،
‫لم أقل الكمي القرش في وجهه.

84
00:05:12,646 --> 00:05:16,483
‫لا تفعلي ذلك، سيثير حنقه فحسب.
‫عليك وخزه في العين فحسب.

85
00:05:16,567 --> 00:05:19,570
‫عليك تذكر ذلك
‫في حال تحتم عليك أن تحاربي واحداً.

86
00:05:24,533 --> 00:05:27,327
‫أخبرت "ماتي" بأنني أتحمل اللوم
‫على فشل المهمة.

87
00:05:28,537 --> 00:05:29,580
‫لم فعلت ذلك؟

88
00:05:29,663 --> 00:05:32,750
‫لأن ما حدث على متن الطائرة
‫لم يكن غلطتك بكل تأكيد.

89
00:05:34,001 --> 00:05:36,253
‫لقد ترددت يا "جاك" وتمكن الرجل من الفرار

90
00:05:36,336 --> 00:05:38,255
‫وهذا حرفياً ما تعنيه كلمة "غلطتي".

91
00:05:38,338 --> 00:05:41,133
‫أجل، لكن سبب ترددك ليس غلطتك.

92
00:05:41,884 --> 00:05:45,554
‫اسمعي، أذكر أول مرة
‫تحتم عليّ قتل أحدهم.

93
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
‫ويبقى…

94
00:05:48,098 --> 00:05:49,141
‫يبقى الأمر يطاردك.

95
00:05:50,350 --> 00:05:53,395
‫ليس أمراً يمكنك نسيانه بسهولة،

96
00:05:55,022 --> 00:05:56,857
‫لكن عليك تقبّل الأمر.

97
00:05:56,940 --> 00:06:00,944
‫وأنا أعلم أنك لم تتقبلي
‫ما توجب عليك فعله حينها.

98
00:06:01,028 --> 00:06:02,738
‫لكن عليك ذلك،

99
00:06:02,821 --> 00:06:04,531
‫- لأنك إن لم تفعلي…
‫- هل ارتكبت يوماً خطأ

100
00:06:04,615 --> 00:06:06,492
‫- أثناء تأدية الواجب يا "جاك"؟
‫- بالطبع.

101
00:06:07,117 --> 00:06:09,828
‫هذا كل ما كان عليه الأمر، خطأ واحد.

102
00:06:09,912 --> 00:06:11,246
‫حسناً، آمل أن هذا صحيح.

103
00:06:11,330 --> 00:06:15,000
‫لأنه ترتب على ذلك الخطأ
‫فقداننا لجهاز نبضة كهرومغناطيسية.

104
00:06:15,084 --> 00:06:19,379
‫والخطأ التالي الذي قد ترتكبينه
‫قد يؤدي إلى خسارة كل شيء.

105
00:06:19,463 --> 00:06:20,798
‫هل سمعتني؟

106
00:06:22,174 --> 00:06:23,175
‫كل شيء.

107
00:06:25,761 --> 00:06:28,972
‫والآن، لا أعرف
‫لم لا يمكنك التحدث إليّ ببساطة.

108
00:06:29,056 --> 00:06:31,350
‫أخبرتك مراراً وتكراراً، تعالي وتحدثي إليّ،

109
00:06:31,433 --> 00:06:33,018
‫أخبرتك بأنني حاضر لمساعدتك.

110
00:06:33,102 --> 00:06:34,603
‫- أنت…
‫- أحبك أيضاً يا "جاك".

111
00:06:38,857 --> 00:06:40,192
‫"سكي بول"؟

112
00:06:41,110 --> 00:06:44,655
‫من لا يحب "سكي بول" والبيتزا؟

113
00:06:44,738 --> 00:06:47,574
‫أتذكرك حين كنت تجرين هنا
‫وتجوبين المكان ذهاباً وإياباً.

114
00:06:47,658 --> 00:06:48,867
‫جميع تلك البطاقات؟

115
00:06:48,951 --> 00:06:51,495
‫ربحت لأجلك جميع تلك البطاقات.

116
00:06:51,995 --> 00:06:54,414
‫- لم تكن بتلك البراعة يا "جاك".
‫- كنت بارعاً.

117
00:06:54,498 --> 00:06:56,125
‫لم تكن بتلك البراعة.

118
00:07:00,212 --> 00:07:03,924
‫هل تريدين أن تخبريني بأنك اخترقت
‫آلات "سكي بول" وأنت في سن الـ12 عاماً؟

119
00:07:04,007 --> 00:07:06,260
‫أردت الخروج من هنا
‫وسئمت مشاهدتك وأنت تخسر.

120
00:07:06,343 --> 00:07:07,678
‫هذا مريع.

121
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
‫تريد "ماتي" أن نعود إلى "فينيكس".

122
00:07:13,600 --> 00:07:14,810
‫أنا بخير يا "جاك".

123
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
‫- أؤكد لك هذا.
‫- حسناً.

124
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
‫"مؤسسة (فينيكس)"

125
00:07:22,693 --> 00:07:23,777
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

126
00:07:23,861 --> 00:07:27,406
‫"رايلي"، هل سبق أن سمعت
‫بفريق مخترقين يُدعى "بيدلام 74"؟

127
00:07:27,489 --> 00:07:30,033
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنهم سمعوا بك.

128
00:07:30,117 --> 00:07:33,620
‫اعترضت "فينيكس" عدة رسائل
‫قادمة منهم من الشبكة المظلمة.

129
00:07:33,704 --> 00:07:36,039
‫يبحثون عن "أرتميس 37".

130
00:07:36,123 --> 00:07:37,666
‫لقبك القديم.

131
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
‫ماذا يريدون؟

132
00:07:39,501 --> 00:07:42,963
‫يريدون توظيفها للقيام بعمل وهم مستعدون
‫لدفع مبالغ طائلة من "بيتكوين".

133
00:07:43,046 --> 00:07:46,633
‫المخترقون جماعات مرتابة ومنغلقة على بعضها
‫ولا يعملون مع شخص لا يثقون به.

134
00:07:46,717 --> 00:07:48,093
‫لماذا يريدون فرداً جديداً؟

135
00:07:48,177 --> 00:07:51,597
‫أفضل مبرمج لديهم اختفى منذ قرابة شهر.

136
00:07:51,680 --> 00:07:53,390
‫هل تقصدين باختفى أنه ربح اليانصيب؟

137
00:07:53,473 --> 00:07:55,934
‫لا، أعتقد ما تعنيه
‫أنه ربما قُتل يا "بوز".

138
00:07:56,018 --> 00:07:57,936
‫ما هو العمل الذين يريدون
‫من "رايلي" تأديته؟

139
00:07:58,020 --> 00:08:00,564
‫لا يهم، فهي لم تعد تشترك
‫في الأعمال المشبوهة تلك، صحيح؟

140
00:08:01,773 --> 00:08:05,694
‫أعتقد أن عليها العودة
‫إلى هذا المجال لمرة واحدة فحسب.

141
00:08:05,777 --> 00:08:09,239
‫اكتشفنا أن فريق "بيدلام 74" كان يستعد

142
00:08:09,323 --> 00:08:11,200
‫لهجوم إلكتروني بالغ الأهمية.

143
00:08:11,283 --> 00:08:15,621
‫وإن كانوا مستعدين لإنفاق
‫مبالغ طائلة للاستعانة بخدمات أسطورة مثلك،

144
00:08:15,704 --> 00:08:18,165
‫- فإن تلك الهجمة…
‫- ستكون كارثية.

145
00:08:18,248 --> 00:08:19,333
‫بالضبط.

146
00:08:20,083 --> 00:08:21,293
‫يريدون أن تعملي معهم بشكل شخصي.

147
00:08:22,211 --> 00:08:24,630
‫وأعتقد أن هذه أفضل فرصة لدينا
‫لكشف هوياتهم،

148
00:08:24,713 --> 00:08:26,924
‫لنعرف ما يخططون له.

149
00:08:27,007 --> 00:08:30,052
‫إذن، تريدين أن تعمل "رايلي" متخفية
‫على أنها "رايلي"؟

150
00:08:30,135 --> 00:08:32,262
‫إن كانت هوية "رايلي" السرية هي نفسها
‫فمن سنكون أنا و"ماك"؟

151
00:08:32,346 --> 00:08:34,473
‫- نفسينا؟
‫- لن تذهبا.

152
00:08:35,265 --> 00:08:38,894
‫لن يصدق أحد أنك قادر
‫حتى على تشغيل الحاسوب يا "جاك".

153
00:08:38,977 --> 00:08:41,688
‫- حسناً.
‫- أضف إلى ذلك، يريدون مقابلة "رايلي" فقط.

154
00:08:42,314 --> 00:08:44,650
‫إن رافقها أحد تنكشف العملية بأكملها.

155
00:08:44,733 --> 00:08:48,195
‫"ماك" و"جاك"،
‫ستوفران المساندة من مركبة تلحق بها.

156
00:08:49,488 --> 00:08:50,656
‫"رايلي"…

157
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
‫عليك الذهاب وحدك.

158
00:08:52,241 --> 00:08:53,533
‫لن يحدث هذا.

159
00:08:55,202 --> 00:08:56,370
‫اسمعي، هذا جنوني.

160
00:08:56,453 --> 00:08:58,205
‫لكنها قد تكون الطريقة الوحيدة
‫للتصدي لهجوم خطير.

161
00:08:58,288 --> 00:09:00,499
‫- إنها ليست الطريقة الوحيدة.
‫- يمكنني تحمل الأمر.

162
00:09:06,922 --> 00:09:08,882
‫مهلاً يا "رايلي"، تريثي.
‫أريد التحدث إليك.

163
00:09:08,966 --> 00:09:10,926
‫لا أريد أن يطمئن أحد عليّ، مفهوم؟

164
00:09:11,009 --> 00:09:13,053
‫- أنا بخير.
‫- حسناً.

165
00:09:13,136 --> 00:09:16,932
‫أردت أن أتمنى لك حظاً طيباً
‫كونها أول مهمة فردية لك،

166
00:09:17,015 --> 00:09:18,934
‫- لكنني لم أقصد…
‫- أعتذر يا "بوزر".

167
00:09:21,019 --> 00:09:21,895
‫شكراً لك.

168
00:09:21,979 --> 00:09:24,231
‫اعتقدت أنك ستكونين متحمسة.
‫ما الذي يجري؟

169
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
‫خضت مع "جاك" إحدى محادثات البيتزا.

170
00:09:29,695 --> 00:09:31,655
‫لا يعتقد أنني مستعدة
‫للعودة إلى الميدان حالياً.

171
00:09:31,738 --> 00:09:34,324
‫"جاك"؟ هل تمازحينني؟
‫إنه الداعم الأكبر لك.

172
00:09:35,492 --> 00:09:37,786
‫من بعدي بالطبع. "جاك" مثل نبات الصبار.

173
00:09:37,869 --> 00:09:40,455
‫شائك وقاس من الخارج،
‫لكنه لطيف من الداخل…

174
00:09:41,832 --> 00:09:42,916
‫ومليء بالمياه.

175
00:09:43,750 --> 00:09:46,295
‫حسناً، لقد فشلت في التشبيه نوعاً ما،

176
00:09:46,378 --> 00:09:48,755
‫لكن المغزى هو أن "جاك" إلى جانبك.

177
00:09:48,839 --> 00:09:50,882
‫ويعرف أنك مستعدة
‫لعملك الميداني الـ1 بمفردك.

178
00:09:53,635 --> 00:09:54,720
‫ابتهجي.

179
00:09:54,803 --> 00:09:57,055
‫ليست مستعدة للعمل وحدها.

180
00:09:57,139 --> 00:10:00,559
‫اعتقدت أنك قلت إن ما حدث على متن الطائرة
‫كان خطأك يا "جاك".

181
00:10:00,642 --> 00:10:02,894
‫أجل، ما قلته عن الطائرة
‫كان خطئي، أعترف.

182
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
‫وأنا. لقد ساعدت… فشلت في تقديم المساعدة.

183
00:10:06,440 --> 00:10:08,650
‫تعلم أنني أخفض أجرك
‫في كل مرة تكذب فيها عليّ، صحيح؟

184
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
‫متى بدأنا بالقيام بذلك؟

185
00:10:10,527 --> 00:10:12,279
‫أعرف ما حدث على متن الطائرة يا رفاق.

186
00:10:13,155 --> 00:10:14,990
‫حسناً، إذن تعلمين أنها ليست مستعدة.

187
00:10:15,073 --> 00:10:17,242
‫- أعلم أن المهمة تحتاج إليها.
‫- وإن يكن؟

188
00:10:17,326 --> 00:10:20,245
‫اسمعي، الأمر لا يتعلق
‫بما حدث على متن الطائرة فحسب، مفهوم؟

189
00:10:20,329 --> 00:10:22,831
‫"رايلي" لم تتجاوز بعد مسألة قتلها لشخص.

190
00:10:22,914 --> 00:10:23,957
‫أعلم هذا.

191
00:10:24,041 --> 00:10:26,626
‫إزهاق حياة هو الجزء الأصعب من عملنا.

192
00:10:26,710 --> 00:10:31,048
‫اسمع، شهدت على انهيار عملاء
‫أكثر خيرة من "رايلي"

193
00:10:31,131 --> 00:10:33,342
‫لكن سحبهم من العمل الميداني؟

194
00:10:33,425 --> 00:10:35,719
‫لا، هذا يدمر ثقتهم بأنفسهم.

195
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
‫- إنها محقة.
‫- هل أنت جاد؟

196
00:10:39,514 --> 00:10:41,099
‫"رايلي" قادرة على فعل هذا
‫لكن ليس إن لم تعطها الفرصة.

197
00:10:41,183 --> 00:10:42,601
‫الفرصة لكي تتعرض للقتل؟

198
00:10:42,684 --> 00:10:44,144
‫إن لم تثق بها الآن
‫فقد لا تتمكن من تخطي هذا في حياتها.

199
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
‫مهمة كهذه قد تسوء
‫في لمح البصر وعواقبها وخيمة

200
00:10:46,646 --> 00:10:47,689
‫وأنت تعلم هذا.

201
00:10:49,900 --> 00:10:50,901
‫"هاتف (جاك)
‫تشغيل مكبر الصوت"

202
00:10:50,984 --> 00:10:52,903
‫هل تريدين إرسالها إلى هناك بمفردها؟
‫هل فقدت صوابك؟

203
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
‫صدقيني يا "ماتي"، هذا خطأ فادح،
‫هي ليست مستعدة لهذا.

204
00:10:56,448 --> 00:10:57,574
‫ربما لا يا "جاك".

205
00:10:57,657 --> 00:11:01,828
‫لكن إن لم تتمكن من تخطي هذه المهمة
‫فلا مكان لها في العمل الميداني.

206
00:11:01,912 --> 00:11:05,791
‫إما أن تعاود نشاطها على أحسن وجه
‫وإما لا تعاوده على الإطلاق.

207
00:11:13,173 --> 00:11:16,676
‫"جاك"، ما لم تغير "ماتي" أوامرها
‫فلا أحتاج إلى محاضرة أخرى.

208
00:11:16,760 --> 00:11:19,471
‫اهدئي، لا يمكنني إقناعك بعدم القيام بشيء.

209
00:11:19,554 --> 00:11:21,723
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك منذ أن كنت صغيرة.

210
00:11:21,807 --> 00:11:23,767
‫لا بد أنني تعلمت هذا العناد منك.

211
00:11:23,850 --> 00:11:26,186
‫حسناً، جيد، ربما يمكنني تعليمك شيئاً آخر.

212
00:11:27,229 --> 00:11:29,815
‫اتبعي حدسك هنا، مفهوم؟

213
00:11:29,898 --> 00:11:31,108
‫إن شعرت بوجود أمر مريب،

214
00:11:31,191 --> 00:11:32,484
‫فستكونين محقة غالباً، أتفهمينني؟

215
00:11:32,567 --> 00:11:34,736
‫وعليك أن تثقي بأمر واحد فقط،

216
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
‫وهو أن الأمور لن تسير تبعاً للخطة.

217
00:11:37,364 --> 00:11:39,574
‫لكن تذكري،
‫عندما تسوء الأمور، يمكنك دوماً…

218
00:11:39,658 --> 00:11:41,910
‫- الارتجال.
‫- صحيح.

219
00:11:41,993 --> 00:11:44,579
‫سنكون أنا و"ماتي" مصدر معلوماتك
‫هنا في المقر.

220
00:11:45,705 --> 00:11:47,582
‫سيتحققون من أجهزة التنصت
‫حالما أصل إلى هناك.

221
00:11:47,666 --> 00:11:49,751
‫إن ذهبت ومعي جهاز تنصت فقد لا أرجع.

222
00:11:49,835 --> 00:11:52,129
‫المشاهدة من هواتف خلوية للمراقبة
‫سيئة بما يكفي.

223
00:11:52,212 --> 00:11:54,297
‫كيف سنتمكن من حمايتك
‫إن لم نتمكن من سماعك؟

224
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
‫"رايلي"، هل يمكنني استعارة قلادتك؟

225
00:12:03,306 --> 00:12:06,768
‫- هل هذه سماعاتي؟
‫- أعتقد أنها كانت سماعاتك.

226
00:12:11,022 --> 00:12:15,402
‫خلال الحرب الباردة،
‫اخترع السوفييت أجهزة تنصت خامدة،

227
00:12:16,361 --> 00:12:20,574
‫ونجحوا في إخفائها
‫داخل مكتب السفير الأمريكي.

228
00:12:27,289 --> 00:12:30,125
‫ودعوها "الشيء".

229
00:12:30,208 --> 00:12:33,670
‫ألم تتمكن المخابرات الروسية العظيمة
‫من العثور على اسم مناسب أفضل من هذا؟

230
00:12:34,421 --> 00:12:35,839
‫إنه أفضل في اللغة الروسية.

231
00:12:36,548 --> 00:12:39,426
‫اتخذ الأمريكيون احتياطاتهم بحذر
‫في البحث عن أجهزة تنصت.

232
00:12:40,385 --> 00:12:42,804
‫لكن "الشيء" كان يبث إرسالاً فقط

233
00:12:42,888 --> 00:12:45,432
‫إن عكس موجة متجهة نحوه مباشرة.

234
00:12:45,515 --> 00:12:49,895
‫ومن دون انعكاس لا يوجد إرسال،
‫ولن تعثر "بيدلام" على جهاز التنصت؟

235
00:12:53,273 --> 00:12:54,274
‫ها هو يعمل…

236
00:12:55,484 --> 00:12:56,860
‫والآن لا يعمل.

237
00:12:56,943 --> 00:12:59,696
‫حسناً، إذن سنتمكن من سماعها.

238
00:12:59,779 --> 00:13:01,448
‫كيف ستتمكن من سماعنا؟

239
00:13:01,531 --> 00:13:03,158
‫لن تفعل، يعمل الجهاز باتجاه واحد فقط.

240
00:13:03,241 --> 00:13:06,244
‫إذن سأتمكن من خوض المهمة بالكامل
‫من دون سماع صوت "جاك" في أذني؟

241
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
‫أفضل مهمة على الإطلاق.

242
00:13:09,247 --> 00:13:11,166
‫إن حدث أي مكروه فسنسمعه وسنأتي في الحال.

243
00:13:11,249 --> 00:13:13,543
‫علينا إيجاد كلمة سرية
‫أو ما شابه لنعرف إن احتاجت إلى العون.

244
00:13:13,627 --> 00:13:17,589
‫إن ساءت الأمور، فقولي "طائر القطرس".

245
00:13:18,298 --> 00:13:20,091
‫لن أقول "طائر القطرس".

246
00:13:20,175 --> 00:13:22,761
‫"صحة" أو أي شيء.
‫اخترعي شيئاً، عليك العثور على كلمة.

247
00:13:22,844 --> 00:13:25,388
‫"النجدة"، ما رأيك بكلمة "النجدة"
‫ككلمة سرية يا "جاك"؟

248
00:13:25,472 --> 00:13:28,016
‫- ليست جيدة بصراحة.
‫- اسمعي، بطاطس.

249
00:13:28,099 --> 00:13:29,142
‫- طماطم.
‫- أحسنت.

250
00:13:29,226 --> 00:13:30,143
‫"(بيدلام 47) - خطوط الطول 33.736061
‫خطوط العرض - 118.29224"

251
00:13:31,228 --> 00:13:33,146
‫أرسلت "بيدلام" موقع اللقاء للتو.

252
00:13:35,273 --> 00:13:37,984
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

253
00:13:40,862 --> 00:13:43,657
‫"(سان بيدرو)، (كاليفورنيا)"

254
00:13:44,282 --> 00:13:47,619
‫"الجزء المريب"

255
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
‫يوم جمعة عادي آخر في المكتب.

256
00:14:10,725 --> 00:14:13,895
‫لا يروقني هذا يا صاح.

257
00:14:13,979 --> 00:14:17,232
‫أعلم، أدرك هذا لأنك قلت،
‫"لا يروقني هذا يا صاح"

258
00:14:17,315 --> 00:14:19,859
‫مراراً وتكراراً حتى وصلنا إلى هنا.

259
00:14:20,569 --> 00:14:24,406
‫ضع ثقتك بها.
‫"رايلي" ماهرة في عملها.

260
00:14:30,620 --> 00:14:31,788
‫ماذا تريدين؟

261
00:14:31,871 --> 00:14:33,999
‫أنا "أرتميس 37"، سمعت أن أحدهم كان…

262
00:14:34,666 --> 00:14:35,834
‫استخدم كلماتك يا صاح.

263
00:14:47,762 --> 00:14:48,930
‫هذه علامتي.

264
00:14:52,684 --> 00:14:55,103
‫المخترق الضخم يعاملها بقسوة واضحة.

265
00:14:55,186 --> 00:14:57,522
‫تريث يا "جاك"! ستنجح في الأمر.

266
00:15:10,827 --> 00:15:11,995
‫نجحت في الدخول.

267
00:15:12,078 --> 00:15:13,830
‫وسيصل البث إلى "فينيكس".

268
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
‫لا يروقني هذا.

269
00:15:20,295 --> 00:15:22,922
‫اخترقت "رايلي"
‫نظام وكالة الأمن القومي مرتين.

270
00:15:23,548 --> 00:15:26,551
‫وكم مرة ساعدتنا في تفادي
‫أزمات عالمية كبيرة؟

271
00:15:26,635 --> 00:15:28,219
‫يمكنها تدبر أمر بعض المخترقين.

272
00:15:28,303 --> 00:15:30,847
‫لا أحتاج إليك لتذكرني بمدى قوتها، مفهوم؟

273
00:15:30,930 --> 00:15:33,767
‫سأستمر بالقلق عليها.
‫هل رأيت حجم ذلك الرجل؟

274
00:15:33,850 --> 00:15:36,102
‫- إنه رجل ضخم.
‫- إنه رجل ضخم.

275
00:15:43,193 --> 00:15:45,862
‫من الصعب تعقبك يا "أرتميس".

276
00:15:45,945 --> 00:15:48,031
‫هذا لأنني لا أريد أن يُعثر عليّ.

277
00:15:48,114 --> 00:15:50,992
‫لا أبارح مكاني إن لم يعجبني العرض.

278
00:15:51,076 --> 00:15:52,702
‫ومن الجليّ أن عرضنا أعجبك.

279
00:15:52,786 --> 00:15:54,412
‫كان كافياً لآتي إلى هنا.

280
00:15:54,496 --> 00:15:56,831
‫لكن بما أنني لا أعرف شيئاً
‫عن هذا العمل

281
00:15:56,915 --> 00:15:58,958
‫ولا أعرف من تكون…

282
00:15:59,042 --> 00:16:00,585
‫يجدر بك البدء بالتكلم وإلا فسأغادر.

283
00:16:06,925 --> 00:16:08,426
‫أنا "سايكلون".

284
00:16:09,094 --> 00:16:10,887
‫هذا "أكيرا" وهذا "ديريز"…

285
00:16:10,970 --> 00:16:14,557
‫وذلك الرجل ضئيل الحجم خلفك،
‫إنه "غولاياث".

286
00:16:15,266 --> 00:16:18,728
‫"سايكلون" و"غولاياث"؟
‫هل أنتم مخترقون أم ألعاب منتزه؟

287
00:16:18,812 --> 00:16:21,731
‫- لم أسمع بكم من قبل.
‫- سمعت بنا.

288
00:16:21,815 --> 00:16:24,109
‫هل تذكرين دودة الحاسوب
‫التي أصابت سوق الأسهم العام الفائت؟

289
00:16:24,192 --> 00:16:27,112
‫أجل، جنى أحدهم
‫أكثر من 5 ملايين دولار آنذاك، صحيح؟

290
00:16:27,195 --> 00:16:30,198
‫5 ملايين و285 ألف دولار.

291
00:16:30,281 --> 00:16:34,035
‫وما زلنا نعمل على ابتزاز مالك شركة التقنية
‫الحيوية بسبب التداول الداخلي.

292
00:16:34,119 --> 00:16:38,164
‫- هل تريدين رؤية بريده الإلكتروني؟
‫- سأنتظر إلى أن تعلنوا الخبر على الإنترنت.

293
00:16:39,290 --> 00:16:42,794
‫حسناً، والآن بعد أن وطدنا صداقتنا،
‫ما رأيك في أن تخبرني عن هذا العمل؟

294
00:16:43,420 --> 00:16:45,338
‫حسناً، إليك ما سيحدث.

295
00:16:46,131 --> 00:16:49,968
‫إن تمكنت من اختراق
‫شبكة وكالة الأمن القومي

296
00:16:50,051 --> 00:16:53,263
‫فلن تواجهي مشكلة في هذا،
‫كونك "أرتميس" الشهيرة.

297
00:16:54,556 --> 00:16:57,517
‫وسمعت أنها توقفت عن العمل سنوات عدة
‫لذا…

298
00:16:58,059 --> 00:16:59,811
‫كيف أعلم إن كنت هي حقاً؟

299
00:16:59,894 --> 00:17:01,896
‫لا أرى أي متطوع آخر
‫أتى إليكم يحمل اسمي.

300
00:17:02,814 --> 00:17:04,566
‫أجل، لن يكفينا هذا.

301
00:17:05,900 --> 00:17:08,903
‫قبل أن نبدأ بالتحدث عن العمل
‫أحتاج إلى رؤية مهاراتك.

302
00:17:09,529 --> 00:17:13,491
‫أريد أن تخترقي
‫شبكة المدينة الكهربائية وتغلقيها.

303
00:17:14,159 --> 00:17:15,452
‫لديك 5 دقائق.

304
00:17:16,828 --> 00:17:19,748
‫أتيتم إلي، أتذكر هذا؟
‫هذا يعني أنكم تحتاجون إلى مساعدتي.

305
00:17:19,831 --> 00:17:21,666
‫يمكنني الذهاب متى ما أردت.

306
00:17:22,417 --> 00:17:23,418
‫حسناً…

307
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
‫في الواقع…

308
00:17:32,177 --> 00:17:35,430
‫ارفع درجة الأمواج،
‫لقد بدا ذلك كأنه صوت سلاح.

309
00:17:35,513 --> 00:17:38,349
‫- هذا أقصى صوت سنحصل عليه.
‫- حسناً، انتهينا هنا.

310
00:17:38,433 --> 00:17:41,394
‫- مهلاً، توقف. أعطها فرصة.
‫- إنه محق يا "جاك".

311
00:17:41,478 --> 00:17:45,482
‫إن لجأت إلى المساعدة في كل مرة
‫صوب أحدهم سلاحاً إلى رأسيكما

312
00:17:45,565 --> 00:17:46,941
‫فلن تتمكنا من إنجاز أي عمل.

313
00:17:47,567 --> 00:17:48,943
‫دع الأمر يستمر.

314
00:17:50,695 --> 00:17:53,114
‫- هل أنت متأكدة أن "رايلي" آمنة هناك؟
‫- كلا.

315
00:17:53,198 --> 00:17:56,242
‫لكني لم أكن لأرسلها إلى العمل الميداني
‫لو لم أعتقد أنها قادرة على إنجاز الأمر.

316
00:17:56,326 --> 00:17:58,578
‫هل ستعملين أم ستنزفين؟

317
00:17:59,245 --> 00:18:01,790
‫5 دقائق، ابدأ المؤقت.

318
00:18:09,172 --> 00:18:14,010
‫تعلمين، بناء على سمعتك،
‫لست كما توقعت حقاً.

319
00:18:14,093 --> 00:18:17,430
‫حقاً؟ لم يكن هناك
‫أي توقعات بالنسبة إليّ عنك…

320
00:18:18,014 --> 00:18:20,391
‫لأنني لم أسمع بك قبل اليوم، لذا…

321
00:18:22,894 --> 00:18:25,480
‫كفاك ثرثرة، الوقت يمر.

322
00:18:28,358 --> 00:18:30,485
‫حسناً. كان ذلك صوت سلاح بكل تأكيد.

323
00:18:30,568 --> 00:18:32,737
‫أجل. لكن… "جاك".

324
00:18:32,821 --> 00:18:34,781
‫- "جاك"، عد إلى السيارة.
‫- لا.

325
00:18:34,864 --> 00:18:37,325
‫- "جاك"، لم تقل "طائر القطرس".
‫- وإن يكن؟

326
00:18:37,408 --> 00:18:39,911
‫تراجع يا "جاك".
‫إنه الدليل الوحيد لدينا.

327
00:18:39,994 --> 00:18:41,788
‫أجل، وهي "رايلي" الوحيدة لدينا أيضاً.

328
00:18:41,871 --> 00:18:45,750
‫وإن دخلت إلى هناك الآن فستكشف
‫هوية "رايلي" وتعرض حياتها للخطر.

329
00:18:45,834 --> 00:18:48,253
‫لست من يعرض حياتها إلى الخطر،
‫مفهوم؟

330
00:18:48,336 --> 00:18:49,337
‫أنت من فعلت ذلك.

331
00:18:49,420 --> 00:18:51,548
‫لم يكن عليك
‫إرسالها إلى هناك في المقام الـ1.

332
00:18:51,631 --> 00:18:54,008
‫سأضع حداً لهذا الآن، على الفور.

333
00:18:57,846 --> 00:18:59,430
‫حسناً، ما زالت الإضاءة مشتعلة.

334
00:19:01,808 --> 00:19:03,726
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعلم ما الذي سأفعله.

335
00:19:03,810 --> 00:19:04,978
‫لا، لن تفعل ذلك.

336
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
‫لا أنصحك بمنعي الآن.

337
00:19:06,896 --> 00:19:09,190
‫هل تريد الوصول إليها؟
‫عليك اجتيازي أولاً.

338
00:19:09,274 --> 00:19:11,192
‫- تنح جانباً أيها الفتى.
‫- توقف.

339
00:19:11,276 --> 00:19:13,361
‫لست وحدك من يهتم لأمرها، أهتم أيضاً.

340
00:19:13,444 --> 00:19:14,779
‫لكن يمكنها تدبر أمرها.

341
00:19:14,863 --> 00:19:16,781
‫وأنت وحدك من لا يمكنه رؤية ذلك.

342
00:19:16,865 --> 00:19:19,951
‫وإن لم تر ذلك الآن
‫فستكون السبب في تعرضها للقتل.

343
00:19:22,620 --> 00:19:24,038
‫لا ترغمني على إيذائك يا "ماك".

344
00:19:28,710 --> 00:19:31,170
‫حقاً؟ تعلنين استسلامك من الآن؟

345
00:19:31,963 --> 00:19:34,674
‫يا للعجب يا "أرتميس"، خاب ظني بك.

346
00:19:35,300 --> 00:19:36,759
‫لا أعتقد أنك تريد فعل هذا.

347
00:19:39,554 --> 00:19:41,014
‫ما هذا…

348
00:19:41,514 --> 00:19:42,515
‫لا يمكنني الدخول.

349
00:19:43,725 --> 00:19:46,853
‫- ماذا فعلت؟
‫- اختراق شبكة الكهرباء بدا أمراً هيناً جداً.

350
00:19:47,562 --> 00:19:50,940
‫لذا قمت باختراقكم بدلاً من ذلك،
‫وزرعت برامج فدية في جميع أجهزتكم.

351
00:19:51,024 --> 00:19:53,484
‫إن لم أدخل الرمز خلال 30 ثانية،

352
00:19:53,568 --> 00:19:54,861
‫فسيُمسح كل شيء على أجهزتكم.

353
00:19:56,195 --> 00:19:57,071
‫وبالمناسبة،

354
00:19:57,155 --> 00:19:59,657
‫آخر رجل صوب السلاح إلى رأسي
‫انتهى الأمر بمقتله.

355
00:20:00,742 --> 00:20:02,994
‫لذا إما أن تسحب الزناد
‫وإما أبعد ذلك الشيء عن وجهي.

356
00:20:08,374 --> 00:20:09,375
‫قرار حكيم.

357
00:20:09,459 --> 00:20:11,252
‫"جاك". توقف!

358
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
‫- إنها بخير!
‫- كيف تعرف ذلك؟

359
00:20:13,421 --> 00:20:15,548
‫لأنني أستمع إليها يا "جاك".

360
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
‫حسناً، تمكنت من إقناعي.

361
00:20:18,927 --> 00:20:20,470
‫والآن، أعيدي تشغيل أجهزتنا.

362
00:20:27,477 --> 00:20:29,854
‫لم لا نتوقف عن الألاعيب
‫وتخبرني بطبيعة العمل؟

363
00:20:31,272 --> 00:20:32,899
‫لقد نجحت "رايلي". قبلوا بها.

364
00:20:32,982 --> 00:20:34,734
‫جيد، لأن "جاك" أصبح خارج المهمة.

365
00:20:34,817 --> 00:20:37,403
‫- "ماتي".
‫- كدت أن تفسد العملية بالكامل.

366
00:20:37,487 --> 00:20:40,490
‫أنت متورط عاطفياً يا "جاك"
‫وعليك العودة إلى المنزل.

367
00:20:40,573 --> 00:20:41,741
‫هذا أمر.

368
00:20:49,582 --> 00:20:53,962
‫إنه مكتب جميل حقاً يا سعادة السفير.

369
00:20:54,045 --> 00:20:59,175
‫وأنا سعيدة جداً
‫لتمكننا من الجلوس وحدنا لبعض الوقت.

370
00:20:59,258 --> 00:21:00,510
‫والآن…

371
00:21:01,636 --> 00:21:03,680
‫لديّ بعض الأسئلة لك.

372
00:21:03,763 --> 00:21:05,890
‫إن أجبت عليها بالكامل

373
00:21:05,974 --> 00:21:08,685
‫فلن يحتاج رؤساؤك في "بكين"
‫إلى أن يعرفوا

374
00:21:08,768 --> 00:21:12,438
‫أنك أحضرت عميلة أجنبية
‫إلى مكتبك الخاص.

375
00:21:14,440 --> 00:21:15,608
‫من أنت؟

376
00:21:15,692 --> 00:21:17,485
‫ولصالح أي جهة تعملين؟

377
00:21:18,486 --> 00:21:20,196
‫المعذرة، هذا لي.

378
00:21:28,204 --> 00:21:30,665
‫إنني مع صديقنا الدبلوماسي حالياً.

379
00:21:32,375 --> 00:21:34,460
‫الآن؟ إنني أوشك على الحصول…

380
00:21:35,086 --> 00:21:37,005
‫أجل، أدرك هذا.

381
00:21:39,632 --> 00:21:41,968
‫سيتحتم علينا إكمال هذا في وقت لاحق.

382
00:21:42,635 --> 00:21:44,262
‫لكن حتى ذلك الحين…

383
00:21:45,638 --> 00:21:49,726
‫سيكون هذا سراً بيننا.

384
00:21:57,191 --> 00:22:01,070
‫مرحباً، وصلتني للتو كمية هائلة من بيانات
‫مشفرة إلى بريدي الإلكتروني الخاص

385
00:22:01,154 --> 00:22:02,947
‫ويبدو أنها من "رايلي دايفيس".

386
00:22:03,031 --> 00:22:04,782
‫ولم لا أراها أمامي الآن؟

387
00:22:07,326 --> 00:22:08,494
‫هل هذه ملفات "بيدلام"؟

388
00:22:08,578 --> 00:22:11,664
‫عندما اخترقت "رايلي" مواقعهم
‫لا بد أنها سرقت هذه وأرسلتها لنا.

389
00:22:11,748 --> 00:22:13,541
‫وأمدّتنا أيضاً بخاصية رؤية حاسوبها

390
00:22:13,624 --> 00:22:15,251
‫لنتمكن من رؤية كل ما تفعله.

391
00:22:15,334 --> 00:22:18,463
‫وهل تمكنت من اكتشاف خطة "بيدلام"
‫للهجوم الإلكتروني؟

392
00:22:18,546 --> 00:22:22,759
‫بتحليل جميع البيانات
‫التي وردتنا قبل بضع ثوان؟

393
00:22:24,135 --> 00:22:25,970
‫نحن نعمل على ذلك يا "ماتي".

394
00:22:26,054 --> 00:22:27,847
‫أعلم أنك جديدة، لكن عليك العمل بسرعة.

395
00:22:27,930 --> 00:22:29,057
‫أنت.

396
00:22:29,974 --> 00:22:31,684
‫هل أقلعت عن تعاطي أدويتك أم ماذا؟

397
00:22:31,768 --> 00:22:35,104
‫حسناً، قبل أن تبدأ بمهاجمتي بحنق،
‫اسأل نفسك

398
00:22:35,188 --> 00:22:38,983
‫إن كان الصياح والشجار
‫سيساعد في جعل وضع "رايلي" أكثر أماناً.

399
00:22:40,777 --> 00:22:42,028
‫من الأفضل لك أن تكوني محقة.

400
00:22:42,612 --> 00:22:45,073
‫"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

401
00:22:45,406 --> 00:22:47,742
‫"حي البنوك"

402
00:22:47,825 --> 00:22:49,327
‫هل أتينا لسحب المال؟

403
00:22:49,786 --> 00:22:52,705
‫أنت هنا لتأمين وصولنا إلى شبكة مشفرة.

404
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
‫هذا كل ما عليك معرفته حقاً.

405
00:23:12,100 --> 00:23:14,143
‫هل تعلم أنني اقتربت كثيراً

406
00:23:14,227 --> 00:23:16,729
‫من الوصول إلى حسابات
‫السفير الصيني الخارجية

407
00:23:16,813 --> 00:23:17,772
‫عندما استدعتني "ماتي"؟

408
00:23:17,855 --> 00:23:20,024
‫إن كنت مستاءة لما حدث
‫كان عليك رؤية "جاك".

409
00:23:20,775 --> 00:23:22,401
‫"ماك"، هل تمانع؟

410
00:23:24,070 --> 00:23:25,113
‫حسناً.

411
00:23:38,793 --> 00:23:39,919
‫ما هي خطتهم؟

412
00:23:41,587 --> 00:23:42,880
‫لست متأكداً.

413
00:23:42,964 --> 00:23:45,133
‫منذ متى يسرق قراصنة الإنترنت
‫المصارف شخصياً؟

414
00:23:46,175 --> 00:23:47,844
‫"(جاك)"

415
00:23:49,512 --> 00:23:50,513
‫إنها حبيبتك.

416
00:23:51,472 --> 00:23:52,473
‫"جاك".

417
00:23:52,557 --> 00:23:55,643
‫أرسل الرسالة الـ5 على مدى ساعتين
‫مع الكثير من الوجوه التعبيرية.

418
00:23:56,602 --> 00:24:00,148
‫عرفت أن "جاك" قابل "رايلي"
‫عندما كانت تبلغ 10 أو 11 سنة

419
00:24:00,231 --> 00:24:03,568
‫وأن والدها الحقيقي كان عنيفاً،
‫لذا تقدم "جاك" وأخذ دور والدها الحقيقي

420
00:24:03,651 --> 00:24:07,363
‫وأن "رايلي" هي أقرب شخص
‫لدى "جاك" وتمثل عائلته.

421
00:24:09,115 --> 00:24:10,700
‫يا صاح، أعمل كمستجوبة.

422
00:24:10,783 --> 00:24:14,162
‫وملاحظتي دقيقة، لكن ما لم أفهمه
‫هو لم يبالغ "جاك" بحماية امرأة

423
00:24:14,245 --> 00:24:16,414
‫يمكنها بشكل جليّ حماية نفسها؟

424
00:24:16,497 --> 00:24:19,709
‫حسناً، لقد أُصيبت بصدمة
‫في مهمتنا الأخيرة، لذا…

425
00:24:19,792 --> 00:24:22,920
‫أجل، لكنك لا تعاملها كفتاة
‫لا حول لها ولا قوة، هو من يفعل ذلك.

426
00:24:23,004 --> 00:24:24,005
‫لماذا؟

427
00:24:24,088 --> 00:24:26,924
‫عندما بدأ والدها بتعنيفها،
‫لقنه "جاك" درساً.

428
00:24:27,008 --> 00:24:28,259
‫لذا…

429
00:24:28,843 --> 00:24:32,013
‫اعتقد أن "رايلي" لن تسامحه قط
‫ولهذا غادر فحسب.

430
00:24:32,471 --> 00:24:35,558
‫والآن يشعر بالذنب
‫لأنه تخلى عنها حينئذ،

431
00:24:35,641 --> 00:24:37,185
‫ولا يريد أن يكرر الخطأ ذاته.

432
00:24:37,268 --> 00:24:38,603
‫أجل.

433
00:24:46,527 --> 00:24:48,279
‫مرحباً يا "ماتي"، لقد قابلت "كايج".

434
00:24:48,362 --> 00:24:50,072
‫يبدو أنهم يخططون لسرقة المصرف.

435
00:24:50,156 --> 00:24:53,576
‫لا، يخططون لاغتيال وزير الدفاع.

436
00:24:54,493 --> 00:24:57,830
‫احتوت الملفات التي سربتها لنا "رايلي"
‫على تفاصيل خطتهم.

437
00:24:57,914 --> 00:25:01,918
‫ستتقاضى مجموعة "بيدلام" 20 مليون دولار
‫مقابل اغتيال الوزير "فاسكيز".

438
00:25:02,001 --> 00:25:05,838
‫ما لم يكن وزير الدفاع ما يزال في المصرف
‫الآن، علينا سحب "رايلي" خارج الأمر.

439
00:25:05,922 --> 00:25:08,216
‫أصبحنا نعرف ما هي خطتهم الآن، صحيح؟

440
00:25:08,299 --> 00:25:10,593
‫- اكتملت المهمة.
‫- هذه جملة أخيرة شهيرة يا "جاك".

441
00:25:10,676 --> 00:25:13,429
‫نحن نعرف الخطة فحسب.
‫لا نعلم المكان والزمان

442
00:25:13,512 --> 00:25:16,057
‫وكيف سينفذون هذا الاغتيال الإلكتروني.

443
00:25:16,140 --> 00:25:19,185
‫سحقاً لهذا الاغتيال الإلكتروني!
‫لا أصدق أننا نعرض "رايلي" للخطر

444
00:25:19,268 --> 00:25:21,938
‫لأجل شيء جنوني
‫كقتل شخص باستخدام الحاسوب.

445
00:25:22,021 --> 00:25:24,649
‫ما الذي سيفعلونه؟
‫ضربه حتى الموت بحواسيبهم المحمولة؟

446
00:25:24,732 --> 00:25:26,192
‫الأمر ليس هكذا يا "جاك"،

447
00:25:26,275 --> 00:25:28,611
‫أصبح كل شيء إلكترونياً هذه الأيام،
‫لذا لم يعد أحد محمياً.

448
00:25:28,694 --> 00:25:31,530
‫قد تُبرمج بعض الأجهزة لتنقلب ضدنا
‫في أي وقت.

449
00:25:31,614 --> 00:25:34,450
‫إشارات المرور والغرسات الطبية
‫والطائرات والسيارات.

450
00:25:34,533 --> 00:25:36,244
‫حسناً، شكراً، لقد فهمت.

451
00:25:36,953 --> 00:25:38,996
‫- من تكون مجدداً؟
‫- إنهما محقان يا "جاك".

452
00:25:39,080 --> 00:25:42,250
‫ببضع نقرات على لوحة المفاتيح
‫يتمكن هؤلاء المخترقون من قتلك

453
00:25:42,333 --> 00:25:45,711
‫وهم في النصف الآخر من العالم،
‫ولهذا علينا أن نبقي "رايلي" معهم.

454
00:25:47,129 --> 00:25:48,798
‫إذن، أين وزير الدفاع الآن؟

455
00:25:51,008 --> 00:25:52,009
‫يا للهول!

456
00:25:52,093 --> 00:25:56,180
‫إنه هنا في "لوس أنجلوس"،
‫في مطعم على بعد بضعة أحياء سكنية.

457
00:25:56,264 --> 00:25:59,433
‫- موقعه أقرب من أن يكون محض صدفة.
‫- لم لا نتصل بالرجل إذن

458
00:25:59,517 --> 00:26:01,394
‫ونخبره بألا يقترب من أي جهاز حاسوب؟

459
00:26:01,477 --> 00:26:05,231
‫"جاك"، هاتفه الخلوي يُعتبر جهاز حاسوب
‫وهو على الأرجح مليء ببرامج التجسس.

460
00:26:05,314 --> 00:26:08,401
‫لا، فأي محاولة لتحذيره
‫قد تنذر "بيدلام" وتعرض "رايلي" للخطر.

461
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
‫أجل، لكن لا يمكننا الانتظار

462
00:26:09,986 --> 00:26:12,905
‫لكي نعرف كيف يمكن لسطو مسلح على مصرف
‫أن يتحول إلى جريمة قتل.

463
00:26:12,989 --> 00:26:14,865
‫"ماك" و"كايج"، أحتاج إليكما أن تذهبا
‫وتحذرا وزير الدفاع شخصياً.

464
00:26:14,949 --> 00:26:15,950
‫مستحيل!

465
00:26:16,033 --> 00:26:18,953
‫يكفي أنك سحبتني من القضية
‫والآن ستتركين "رايلي"

466
00:26:19,036 --> 00:26:21,205
‫بمفردها ولا يراقبها أحد لحمايتها؟

467
00:26:21,956 --> 00:26:25,084
‫مهمتنا هي حماية وزير الدفاع الأمريكي.

468
00:26:25,167 --> 00:26:28,504
‫اسمعي، إن كان "ماك" لن يراقبها
‫فسأفعل ذلك بنفسي.

469
00:26:29,380 --> 00:26:30,381
‫هل تفهمين؟

470
00:26:32,258 --> 00:26:34,343
‫سئمت اعتراض الناس لي اليوم يا "بوزر"،

471
00:26:34,427 --> 00:26:35,469
‫لذا مع احترامي الشديد…

472
00:26:35,553 --> 00:26:38,306
‫مع احترامي الشديد يا "جاك"، تحظى "رايلي"
‫بحماية من كافة الأفراد في "فينيكس".

473
00:26:38,389 --> 00:26:40,516
‫- وكيف تعرف ذلك؟
‫- أطفأ "سايكلون" كاميرات المراقبة،

474
00:26:40,599 --> 00:26:43,602
‫- لكن تمكنت "جيل" من تشغيلها.
‫- ومن تكون "جيل"؟

475
00:26:44,312 --> 00:26:45,604
‫هي.

476
00:26:45,688 --> 00:26:47,398
‫علّمتني "رايلي" بعض الحيل.

477
00:26:47,481 --> 00:26:50,443
‫"جاك"، المؤسسة ستراقب "رايلي"، اتفقنا؟

478
00:26:50,526 --> 00:26:53,070
‫بينما نكتشف ما الذي يحاول
‫أولئك المخترقون فعله في المصرف.

479
00:26:53,154 --> 00:26:55,364
‫"ماك" و"كايج"، اذهبا وحذرا وزير الدفاع.

480
00:27:08,210 --> 00:27:10,921
‫لماذا تتحول من اختراق سوق الأسهم
‫إلى السطو على مصرف؟

481
00:27:11,505 --> 00:27:13,257
‫لأن هذا ليس سبب وجودنا هنا.

482
00:27:14,258 --> 00:27:15,885
‫أهذه خزانة المنظفات؟

483
00:27:15,968 --> 00:27:18,554
‫هل اقتحم غريبو الأطوار أولئك مصرفاً
‫يحتوي ملايين الدولارات

484
00:27:18,637 --> 00:27:19,930
‫لكي ينظفوه جيداً؟

485
00:27:38,199 --> 00:27:40,409
‫اكتشف ما يوجد في الجهة المقابلة
‫من ذلك الجدار.

486
00:27:40,493 --> 00:27:44,747
‫هل تعلمان كم تهديداً بالقتل
‫أتلقى يومياً أيها الشابان؟

487
00:27:44,830 --> 00:27:46,999
‫أقدّر تحذيركما لي وسوف…

488
00:27:47,083 --> 00:27:49,710
‫أجعلهم يتحققون من جوالي
‫وحاسوبي النقال من أي برمجيات خبيثة.

489
00:27:49,794 --> 00:27:53,589
‫- عليك أن تثق بنا.
‫- ما لم يكن لدى "فينيكس" معلومات مؤكدة غير

490
00:27:53,672 --> 00:27:58,260
‫"أحدهم يخطط لقتلك باستخدام التكنولوجيا"؟
‫عليّ اللحاق بطائرتي.

491
00:27:58,344 --> 00:28:01,555
‫الطائرة في الواقع هي إحدى أشياء عديدة
‫يمكنهم اختراقها بسهولة.

492
00:28:11,816 --> 00:28:15,611
‫المبنى المجاور
‫مملوك لمؤسسة "سبارتان" للحماية،

493
00:28:15,694 --> 00:28:19,281
‫شركة لإدارة البيانات تستضيف
‫خوادم آمنة لعشرات من المؤسسات.

494
00:28:19,365 --> 00:28:22,701
‫عمالقة التكنولوجيا والمستشفيات
‫وشركات تصنيع الطائرات والسيارات.

495
00:28:22,785 --> 00:28:24,328
‫بتأمين دخول كامل لهذه الخوادم

496
00:28:24,412 --> 00:28:27,373
‫ستتمكن "بيدلام" بسهولة من تحميل برمجيات
‫خبيثة تتسبب بتحطيم سيارة أو إسقاط طائرة.

497
00:28:27,456 --> 00:28:30,584
‫حان دورك الآن يا "أرتميس"،
‫لا يمكننا الدخول بسبب جدار الحماية.

498
00:28:30,668 --> 00:28:33,629
‫نحتاج إلى أن تخترقي النظام
‫وأن توفري لنا دخولاً بصلاحيات كاملة.

499
00:28:39,051 --> 00:28:41,679
‫هذا ليس جزءاً من خطتهم فحسب،
‫هذه هي خطتهم.

500
00:28:41,762 --> 00:28:43,806
‫"ماك" و"كايج"، هل لديكما موقع وزير الدفاع؟

501
00:28:43,889 --> 00:28:46,851
‫سينفذون الاغتيال حالاً.

502
00:28:48,978 --> 00:28:52,231
‫- إنه يغادر في سيارة دفع رباعي سوداء.
‫- سيارة دفع رباعي حديثة وقابلة للاختراق.

503
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
‫الحقوا بها إذن، بسرعة.

504
00:28:54,066 --> 00:28:56,610
‫نأمل أن تتمكن من إلهائهم مدة كافية
‫تسمح بحدوث ذلك.

505
00:28:56,694 --> 00:28:59,530
‫يبدو أنها تحاول،
‫يمكنها الطباعة بشكل أسرع من ذلك.

506
00:28:59,613 --> 00:29:02,992
‫لم تستغرقين وقتاً مطولاً؟
‫قمت باختراقنا في وقت أسرع من هذا.

507
00:29:03,075 --> 00:29:05,494
‫كنت لأعمل بسرعة أكبر
‫لو علمت ما الذي أعمل على اختراقه.

508
00:29:08,080 --> 00:29:09,165
‫أرى المشكلة.

509
00:29:09,248 --> 00:29:11,917
‫تقومين ببث لكامل نظامك لشخص آخر.

510
00:29:13,210 --> 00:29:16,005
‫لصالح من تعملين؟
‫قلت لصالح من تعملين؟

511
00:29:16,714 --> 00:29:18,966
‫علينا أن نغادر المكان.
‫سنتكفل بأمرها لاحقاً.

512
00:29:20,176 --> 00:29:21,427
‫علينا قتل الرجل.

513
00:29:21,510 --> 00:29:24,763
‫إضافة إلى ذلك، تمكنت من كشف
‫معظم البيانات المشفرة بالفعل.

514
00:29:24,847 --> 00:29:25,931
‫هل أنت راضية؟

515
00:29:33,606 --> 00:29:37,318
‫لدينا دخول بصلاحية كاملة،
‫يمكننا رفع البرمجيات الخبيثة ونحن نتحرك.

516
00:29:45,576 --> 00:29:49,497
‫"أرتميس"، لا يمكنني القول
‫أني سُررت بالعمل معك،

517
00:29:49,580 --> 00:29:52,374
‫لكن سيكون الجزء التالي مسلياً.

518
00:29:59,048 --> 00:30:02,510
‫لا تقلقي يا "رايلي"، لقد خذلتك مرة
‫ولن أدع هذا يحدث مجدداً.

519
00:30:11,810 --> 00:30:14,313
‫هذه السيارة جميلة،
‫لكن ما مشكلة سيارتنا؟

520
00:30:14,396 --> 00:30:17,650
‫أي سيارة صُنعت بعد عام 97
‫تُعد حاسوباً متنقلاً.

521
00:30:17,733 --> 00:30:21,612
‫لكن هذه، مكونة من 4 عجلات
‫وهيكل معدني وقوة محرك كبيرة.

522
00:30:37,127 --> 00:30:39,380
‫حسناً، سيارة وزير الدفاع
‫على بعد 6 أحياء أمامنا.

523
00:30:39,463 --> 00:30:41,590
‫ما زلنا نجهل كيف تخطط "بيدلام" لقتله.

524
00:30:41,674 --> 00:30:43,676
‫الآن، سأكتفي باللحاق به.

525
00:30:43,759 --> 00:30:45,302
‫وهل لديك خطة لما سيلي ذلك؟

526
00:30:45,386 --> 00:30:48,055
‫لديه 3 حراس مسلحين
‫ورفض مساعدتنا أيضاً مسبقاً.

527
00:30:48,138 --> 00:30:49,515
‫ليس كأنه سيركن سيارته حالاً.

528
00:30:51,809 --> 00:30:53,811
‫أخبريني إلى أين يتجه،
‫عليّ أن أصل قبله.

529
00:31:00,401 --> 00:31:02,361
‫"قاعدة (لوس أنجلوس) الجوية
‫تحذير، منطقة محظورة"

530
00:31:03,320 --> 00:31:04,863
‫هل أنت واثق بأن هذا سيفلح.

531
00:31:04,947 --> 00:31:06,198
‫لم أكن يوماً واثقاً بهذا القدر.

532
00:31:33,726 --> 00:31:35,144
‫أرسلوا الدعم حالاً.

533
00:31:42,318 --> 00:31:43,861
‫ماذا تفعلان؟

534
00:31:52,661 --> 00:31:55,122
‫هيا يا "ماتي"،
‫ليس لديّ وقت لهذا الآن.

535
00:31:55,205 --> 00:31:56,999
‫- "جاك"، هذه أنا.
‫- "رايلي".

536
00:31:57,082 --> 00:31:58,584
‫هل تحررت منهم؟ هل أنت بأمان؟

537
00:31:58,667 --> 00:32:00,085
‫ما زلت أعمل على ذلك.

538
00:32:00,169 --> 00:32:03,297
‫تركوا معدات عملهم في صندوق السيارة معي
‫فاستخدمتها لصنع هاتف خلوي.

539
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
‫ورقمك الوحيد الذي تذكرته.

540
00:32:04,923 --> 00:32:06,675
‫هل تعلمين أين أنت الآن
‫وإلى أين يأخذونك؟

541
00:32:06,759 --> 00:32:08,302
‫هاتفي ليس مزوداً بنظام تتبع المواقع.

542
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
‫سأجعل "فينيكس"
‫تتعقب إشارة هاتفك الخلوي.

543
00:32:13,390 --> 00:32:14,433
‫أشم رائحة المحيط،

544
00:32:16,143 --> 00:32:17,978
‫أعتقد أنهم يقتربون من وجهتهم…

545
00:32:20,147 --> 00:32:23,609
‫اسمع يا "جاك"، إن وقع لي مكروه
‫فهلا تخبر أمي رجاء…

546
00:32:23,692 --> 00:32:26,695
‫اسمعي، لا تقولي هذا الآن.
‫لن أخبر أمك بشيء على الإطلاق.

547
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
‫إنني متجه إليك.

548
00:32:28,155 --> 00:32:30,574
‫لكن حين ينتهي كل هذا، سنتناول البيتزا

549
00:32:30,658 --> 00:32:32,701
‫وسنلعب "سكي بول"، اتفقنا؟

550
00:32:32,785 --> 00:32:34,745
‫- أجل.
‫- يمكنك القيام بذلك.

551
00:32:34,828 --> 00:32:38,624
‫اسمعي، إن لم أصل إليك
‫قبل أن يوقفوا السيارة،

552
00:32:38,707 --> 00:32:40,167
‫فعليك أن تستعدي…

553
00:32:40,250 --> 00:32:41,293
‫أوقف السيارة.

554
00:32:41,377 --> 00:32:42,753
‫"جاك"، لديّ فكرة.

555
00:32:43,545 --> 00:32:45,047
‫عليّ الذهاب.

556
00:32:51,178 --> 00:32:53,013
‫أردتم "أرتميس"…

557
00:32:53,764 --> 00:32:54,765
‫حصلتم عليها.

558
00:32:54,848 --> 00:32:58,310
‫"جاك"، تمكنا من تعقب إشارة هاتف "رايلي".
‫إنها على بعد 5 كيلومترات غرباً.

559
00:33:00,396 --> 00:33:02,356
‫"زرع البرمجيات الخبيثة 97 بالمئة
‫تم التفعيل"

560
00:33:02,439 --> 00:33:05,567
‫فُعّلت البرمجيات الخبيثة،
‫انتهى أمر وزير الدفاع.

561
00:33:08,862 --> 00:33:11,490
‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟
‫- المقود مقفل.

562
00:33:13,701 --> 00:33:15,494
‫ضعوا أحزمة الأمان يا رفاق.

563
00:33:18,080 --> 00:33:20,416
‫- ينبغي أن يكونوا أمامك مباشرة.
‫- أراهم.

564
00:33:27,089 --> 00:33:30,050
‫- "رايلي"!
‫- هذه عملية اختطاف وخيانة!

565
00:33:30,134 --> 00:33:32,553
‫في الواقع، تتضمن الخيانة
‫نية في مساعدة الأعداء…

566
00:33:32,636 --> 00:33:33,721
‫"ماك"، هذا لا يفيد.

567
00:33:33,804 --> 00:33:36,765
‫سنتركك تذهب في حال سبيلك
‫حالما نتأكد أنك في أمان يا سيدي.

568
00:33:38,058 --> 00:33:41,520
‫"ماك"، أعتقد أننا نعرف
‫كيف تخطط "بيدلام" للإطاحة بوزير الدفاع.

569
00:33:41,603 --> 00:33:45,149
‫حسناً، تمكنا من إبعاده
‫عن أي سيارة أو طائرة أو حاسوب

570
00:33:45,232 --> 00:33:46,817
‫يمكنهم اختراقه.

571
00:33:47,651 --> 00:33:48,819
‫"ماك".

572
00:33:48,902 --> 00:33:51,155
‫الشركة التي اخترقتها "بيدلام"
‫تصنع أجهزة طبية.

573
00:33:51,238 --> 00:33:52,740
‫والآن، لم نجد شيئاً في ملفاته،

574
00:33:52,823 --> 00:33:56,368
‫لكن إن كان لدى وزير الدفاع
‫مضخة أنسولين أو أي نوع من…

575
00:33:58,412 --> 00:33:59,538
‫لديه منظم قلب.

576
00:33:59,621 --> 00:34:02,750
‫اخترق فريق "بيدلام" قلبه
‫وسيصاب بسكتة قلبية.

577
00:34:08,130 --> 00:34:09,131
‫"رايلي"!

578
00:34:10,591 --> 00:34:11,842
‫"رايلي"!

579
00:34:14,178 --> 00:34:15,220
‫اصمدي.

580
00:34:19,016 --> 00:34:20,100
‫سأخرجك.

581
00:34:21,185 --> 00:34:22,352
‫"رايلي".

582
00:34:22,436 --> 00:34:24,188
‫"رايلي"…

583
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
‫تعالي إلى هنا يا صغيرتي.

584
00:34:31,403 --> 00:34:33,781
‫يا للهول.

585
00:34:36,450 --> 00:34:37,534
‫أنت معي.

586
00:34:39,453 --> 00:34:40,621
‫أنا هنا.

587
00:34:42,039 --> 00:34:43,165
‫أنت معي.

588
00:34:44,208 --> 00:34:45,209
‫هل أنت بخير؟

589
00:34:57,429 --> 00:34:59,723
‫كيف لم نعرف
‫أنه لدى الوزير منظم قلب؟

590
00:34:59,807 --> 00:35:01,433
‫قرأت "ماتي" ملف حياته كاملاً.

591
00:35:01,517 --> 00:35:03,519
‫كان يتطلّع "فاسكيز" لمنصب الرئاسة.

592
00:35:03,602 --> 00:35:05,479
‫لذا فلا عجب أنه حاول إخفاء الأمر.

593
00:35:07,523 --> 00:35:10,400
‫هذا لن ينفع، لا يمكنني الشعور بنبض.

594
00:35:11,777 --> 00:35:12,986
‫إنه في حالة رجفان أذيني.

595
00:35:13,070 --> 00:35:15,030
‫لم يوقفوا منظم قلبه فحسب.

596
00:35:15,113 --> 00:35:16,156
‫بل برمجوه

597
00:35:16,240 --> 00:35:19,076
‫- لإيصال صدمات مستمرة.
‫- ما لم يكن لديك خطة لإصلاح الأمر،

598
00:35:19,159 --> 00:35:21,703
‫فنحن نوشك على أن نشهد وفاة وزير الدفاع.

599
00:35:21,787 --> 00:35:23,205
‫تماسكي.

600
00:35:24,706 --> 00:35:27,167
‫- أجل يا "ماك".
‫- مرحباً يا "جاك"، هل "رايلي" بخير؟

601
00:35:27,251 --> 00:35:30,003
‫أجل، أعتقد ذلك.
‫كيف حال وزير الدفاع؟

602
00:35:30,087 --> 00:35:31,463
‫ليس بخير.

603
00:35:31,547 --> 00:35:35,008
‫"رايلي"، هل يمكنك اختراق المنظم عن بعد
‫وإزالة البرمجيات الخبيثة؟

604
00:35:36,718 --> 00:35:38,345
‫ليس بسرعة كافية لإنقاذه.

605
00:35:38,971 --> 00:35:41,682
‫بحسب ما رأيت،
‫رموزهم مشفرة بطريقة تدمير ذاتية.

606
00:35:41,765 --> 00:35:43,976
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫هو إغلاق الجهاز بالكامل.

607
00:35:44,059 --> 00:35:46,979
‫- أجل، سينفع هذا، نفذي الأمر.
‫- لا، مهلاً.

608
00:35:47,062 --> 00:35:48,856
‫لقد فشلت بدراسة الطب،

609
00:35:48,939 --> 00:35:51,316
‫لكن إن أغلقنا جهاز منظم القلب،
‫ألن يفارق الحياة؟

610
00:35:51,400 --> 00:35:53,986
‫أجل، فعلياً، لكن ربما يمكنني منع ذلك.

611
00:35:54,069 --> 00:35:56,363
‫إن كان بإمكانك منع الموت
‫فقد اخترت المهنة الخاطئة.

612
00:35:56,446 --> 00:35:59,783
‫- هل التحقت بكلية الطب؟
‫- لا، إنه يكذب.

613
00:35:59,867 --> 00:36:02,870
‫لقد فكرت جدياً في الأمر.
‫هيا، فلنخرجك من هنا، هيا.

614
00:36:02,953 --> 00:36:05,163
‫عليّ استعارة هاتفك
‫سأعيده لك، على ما أعتقد.

615
00:36:23,557 --> 00:36:24,975
‫حسناً، مهلاً.

616
00:36:29,521 --> 00:36:33,275
‫- هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟
‫- لا، لكنها فرصتنا الوحيدة.

617
00:36:33,358 --> 00:36:34,902
‫"رايلي"، كيف الوضع لديك؟

618
00:36:34,985 --> 00:36:38,405
‫حسناً، سأغلق منظم قلبه، الآن.

619
00:36:39,907 --> 00:36:40,741
‫توقفي عن الضغط.

620
00:36:44,661 --> 00:36:48,540
‫هذا صوت نبض بتواتر 1.17 هرتز،
‫مثل نبض الإنسان الطبيعي.

621
00:36:48,624 --> 00:36:51,877
‫النبض الخارج من مكبرات الصوت
‫سيمر عبر هذه الأسلاك.

622
00:36:59,301 --> 00:37:00,302
‫لدينا نبض.

623
00:37:02,137 --> 00:37:04,723
‫إنه ضعيف، لكنه موجود.

624
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
‫لقد صنعت للتو منظم قلب خارجي
‫من مشابك ورق.

625
00:37:09,686 --> 00:37:12,230
‫أجل، بسيارة "موستانغ فاست باك"
‫موديل عام 1967.

626
00:37:12,314 --> 00:37:15,150
‫إن أردت القيام بشيء،
‫فنفذه بأناقة، صحيح؟

627
00:37:15,901 --> 00:37:19,696
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أجل، لن ترغب بلمس هذه يا سيدي.

628
00:37:20,906 --> 00:37:22,574
‫أجل، تحتاجها للنجاة.

629
00:37:50,686 --> 00:37:51,812
‫اسمع.

630
00:37:51,895 --> 00:37:56,566
‫لا أريد أن تبدأ بالنحيب، لكنني أردت شكرك.

631
00:37:57,317 --> 00:37:58,443
‫حقاً؟ لم؟

632
00:37:59,361 --> 00:38:00,946
‫لم أتمكن من فعل ذلك من دونك يا "جاك".

633
00:38:02,406 --> 00:38:04,366
‫حسناً، في الواقع لقد نجحت من دوني.

634
00:38:04,449 --> 00:38:06,743
‫كنت بطلة الأمس وحدك.
‫كل ما فعلته هو فتح غطاء صندوق السيارة.

635
00:38:07,369 --> 00:38:11,248
‫لكن بما أنك الآن بطلة،
‫وأنهيت أول عملية ميدانية لك،

636
00:38:12,332 --> 00:38:15,711
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى نصيحة
‫من "جاك" المسن بعد الآن، صحيح؟

637
00:38:15,794 --> 00:38:16,878
‫في الحقيقة،

638
00:38:17,462 --> 00:38:19,172
‫لم أرد يوماً أن أعمل بنصائحك.

639
00:38:19,256 --> 00:38:21,591
‫أجل، حسناً.

640
00:38:21,675 --> 00:38:25,554
‫لكن حين كنت في صندوق السيارة،
‫أدركت شيئاً.

641
00:38:27,389 --> 00:38:29,725
‫البوح بخوفك لشخص آخر
‫لا يجعل منك إنساناً ضعيفاً.

642
00:38:31,476 --> 00:38:34,730
‫بل قد يمدك بالقوة التي تحتاج إليها
‫للعثور على مخرج.

643
00:38:36,898 --> 00:38:39,609
‫إزهاق حياة ذلك الرجل
‫كان أكثر شيء مخيف فعلته في حياتي.

644
00:38:40,444 --> 00:38:42,821
‫ولبرهة من الزمن،
‫اعتقدت أني إن تجاهلت الأمر

645
00:38:43,655 --> 00:38:45,866
‫فقد أنساه بالكامل، لكنك محق…

646
00:38:46,783 --> 00:38:47,784
‫لم أنسه.

647
00:38:47,868 --> 00:38:48,869
‫لذا…

648
00:38:50,078 --> 00:38:53,498
‫إن كنت ما زلت تود سماعي،
‫أعتقد أنني مستعدة للتكلم.

649
00:38:55,208 --> 00:38:56,668
‫بابي مفتوح دائماً.

650
00:38:58,170 --> 00:39:01,840
‫لنكن واضحين يا "جاك"،
‫ليس لديك مكتب.

651
00:39:01,923 --> 00:39:04,634
‫- لذا ليس لديك باب.
‫- لا، أعني هذا الباب.

652
00:39:04,718 --> 00:39:06,928
‫- مطعم البيتزا هذا هو مكتبي، مفهوم؟
‫- أجل.

653
00:39:07,012 --> 00:39:09,222
‫- وهنا نقوم بهذا.
‫- حسناً، جيد.

654
00:39:09,306 --> 00:39:11,391
‫هذه أخبار سارة.

655
00:39:11,475 --> 00:39:14,144
‫- وزير الدفاع…
‫- أحب هذا الرجل.

656
00:39:14,728 --> 00:39:17,731
‫تراجع يا كتلة الفراء وإلا اقتلعت شاربيك.

657
00:39:18,940 --> 00:39:20,108
‫في جميع الأماكن.

658
00:39:20,192 --> 00:39:21,735
‫عد إلى صندوق الرمل الخاص بك.

659
00:39:24,237 --> 00:39:28,575
‫كما كنت أقول، لن يرفع وزير الدفاع قضية.
‫على الرحب والسعة.

660
00:39:28,658 --> 00:39:32,746
‫والآن أصبح لمؤسستنا حليف قوي
‫في وزارة الدفاع.

661
00:39:32,829 --> 00:39:34,873
‫كل ما كان علينا فعله هو اختطاف الرجل
‫والاقتراب من قتله.

662
00:39:38,627 --> 00:39:41,338
‫- لم هذه؟
‫- أول مهمة فردية.

663
00:39:41,421 --> 00:39:42,756
‫كنت أعلم أنك ستتفوقين بها.

664
00:39:42,839 --> 00:39:45,383
‫- كدت أن أفشل.
‫- لا.

665
00:39:45,467 --> 00:39:46,760
‫لم أشك بقدراتك قط.

666
00:39:47,969 --> 00:39:50,680
‫لكن أنت، من ناحية أخرى…

667
00:39:50,764 --> 00:39:54,184
‫جميع الأماكن التي زرتها في العالم،
‫"نيويورك" و"إيطاليا"

668
00:39:54,267 --> 00:39:57,104
‫وحتى "شيكاغو"، وتفضّل تناول البيتزا هنا؟

669
00:39:57,187 --> 00:39:59,523
‫إنها أفضل بيتزا يا صاح.

670
00:40:00,107 --> 00:40:03,360
‫و"ماك"، بشأن ما حدث خارج مقر العصابة…

671
00:40:03,443 --> 00:40:04,528
‫انس الأمر يا "جاك".

672
00:40:05,779 --> 00:40:08,949
‫"رايلي" محظوظة لامتلاكها شخص متفان مثلك
‫لحمايتها دوماً.

673
00:40:09,032 --> 00:40:13,328
‫وعليك شكر "كايج" أيضاً،
‫فلقد قدمت مساعدة كبيرة.

674
00:40:14,246 --> 00:40:16,706
‫لقد فعلت ذلك.
‫من تعتقد دعاها إلى الحفل؟

675
00:40:18,166 --> 00:40:19,292
‫هل هذا المقعد محجوز؟

676
00:40:19,376 --> 00:40:20,752
‫لا، على الإطلاق.

677
00:40:21,503 --> 00:40:22,379
‫مرحباً.

678
00:40:22,462 --> 00:40:23,755
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

679
00:40:26,675 --> 00:40:27,801
‫أمسكت بها.

680
00:40:27,884 --> 00:40:29,052
‫في فمك.

681
00:40:31,096 --> 00:40:34,141
‫حسناً، من مستعد للعب "سكي بول"؟

682
00:41:04,921 --> 00:41:06,923
‫ترجمة "لارا شوكت"
