1
00:00:01,877 --> 00:00:04,004
‫"تندرا (سيبيريا)"

2
00:00:04,839 --> 00:00:07,258
‫"درجة الحرارة: لا يمكن احتمالها"

3
00:00:07,508 --> 00:00:11,095
‫أخبرتك بألا تجعل حرف الـ"إس" الأول
‫كبيراً هكذا، لهذا نفدت منك الحجارة.

4
00:00:11,178 --> 00:00:15,474
‫متى رأيت آخر مرة إشارة استغاثة صغيرة؟
‫يجب أن تُرى من ارتفاع شاهق.

5
00:00:15,558 --> 00:00:16,892
‫هذا هو الهدف.

6
00:00:17,351 --> 00:00:19,103
‫إما أن تكون كبيرة وإما لن نعود إلى الديار.

7
00:00:19,186 --> 00:00:22,565
‫حسناً، الآن، إنهما حرفان وانحناءة صغيرة.

8
00:00:23,441 --> 00:00:25,776
‫تشبه صيغة ثاني أوكسيد الكبريت.

9
00:00:26,318 --> 00:00:29,155
‫أي طيار إنقاذ برأيك رأى الإشارة وفكر،

10
00:00:29,238 --> 00:00:32,867
‫"هؤلاء الرجال
‫بحاجة إلى ثاني أوكسيد الكبريت"؟

11
00:00:32,950 --> 00:00:35,202
‫عن أي طيار تتحدث؟ لا توجد طائرة هنا، صحيح؟

12
00:00:35,286 --> 00:00:36,871
‫لم أنت غاضب مني الآن؟

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,249
‫ألأنني انتهيت من كتابة الإشارة

14
00:00:40,624 --> 00:00:44,336
‫فيما أنت هنا تعمل على هذا الشيء
‫منذ 3 أيام؟

15
00:00:44,420 --> 00:00:46,714
‫أريد أن أراك وأنت تصنع لاسلكياً

16
00:00:46,797 --> 00:00:49,216
‫في مكان منعزل باستخدام قطع سيارة ثلج.

17
00:00:49,300 --> 00:00:50,676
‫ربما سأفعل.

18
00:00:50,760 --> 00:00:54,138
‫وربما في المرة القادمة
‫سأحضّر شاي النجاة، هذا سيئ!

19
00:00:54,722 --> 00:00:55,848
‫- حسناً.
‫- انظر إلى هذا.

20
00:00:55,931 --> 00:00:58,184
‫أغصان. يوجد خشب هنا.
‫ما هذا؟ بنكهة لحاء الأشجار؟

21
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
‫حسناً. يكاد اللاسلكي يصبح جاهزاً.

22
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
‫أحتاج إلى قطعة معدنية صغيرة
‫لأصل هاتين المقاومتين.

23
00:01:04,440 --> 00:01:07,151
‫يجب أن تكون مستديرة وبعرض بضعة ميليمترات.

24
00:01:11,030 --> 00:01:12,990
‫دعنا نستخدم قطعة من تلك الساعة.

25
00:01:17,828 --> 00:01:19,789
‫حسناً. فهمت الأمر، أجل.

26
00:01:19,872 --> 00:01:22,666
‫لا بأس بإغراق هاتفي في حوض القرش

27
00:01:22,750 --> 00:01:25,252
‫أو كسر نظارتي الشمسية غالية الثمن
‫إلى نصفين

28
00:01:25,336 --> 00:01:27,630
‫لإنقاذ العالم،
‫لكن حين تكون مؤخرتانا المتجمدتان

29
00:01:27,713 --> 00:01:30,841
‫بحاجة إلى استخدام قطعة صغيرة
‫من أشيائك الخاصة،

30
00:01:30,925 --> 00:01:32,134
‫نكون قد تعدينا حدودنا؟

31
00:01:32,218 --> 00:01:34,720
‫"جاك"، لو أنها كانت…

32
00:01:35,221 --> 00:01:38,349
‫مجرد ساعة، لاستخدمتها فوراً.

33
00:01:38,432 --> 00:01:39,433
‫أنت تعرف ذلك.

34
00:01:40,142 --> 00:01:44,021
‫لكنني متأكد من أن أبي تركها لسبب ما

35
00:01:44,104 --> 00:01:47,149
‫كي أجدها وأستخدمها لإيجاده.

36
00:01:47,233 --> 00:01:48,442
‫أنا متأكد من ذلك،

37
00:01:48,526 --> 00:01:51,904
‫لكن يستحيل أن تجده إذا لم نخرج من هنا.

38
00:01:54,615 --> 00:01:55,991
‫أجل.

39
00:01:57,868 --> 00:02:00,120
‫"جاك"، أحضر ذلك الضوء. تعال إلى هنا.

40
00:02:00,663 --> 00:02:02,790
‫سلّط الضوء هنا.

41
00:02:02,873 --> 00:02:05,042
‫أرجوك، أظنني وجدت شيئاً.

42
00:02:05,125 --> 00:02:06,210
‫أرجوك.

43
00:02:09,880 --> 00:02:11,632
‫أترى؟ هذه الأجزاء هنا.

44
00:02:13,217 --> 00:02:16,053
‫إنها أحدث من باقي قطع الساعة.
‫هل فقدت صوابي؟

45
00:02:16,136 --> 00:02:17,513
‫هناك شيء مكتوب عليها.

46
00:02:18,097 --> 00:02:19,807
‫قد يكون هذا الدليل للعثور على أبي.

47
00:02:19,890 --> 00:02:22,768
‫أجل، وقد تكون قطعة معدنية نُقشت عليها أرقام

48
00:02:22,852 --> 00:02:26,188
‫لكننا لن نكتشف الحقيقة إن تجمدنا هنا.

49
00:02:26,689 --> 00:02:28,899
‫هيا يا "ماك"، لا أشعر بمؤخرتي.

50
00:02:30,234 --> 00:02:31,485
‫لا أستطيع، لا أشعر بها.

51
00:02:32,778 --> 00:02:34,697
‫- أنا لا أشعر بها.
‫- حسناً.

52
00:02:51,255 --> 00:02:54,550
‫نداء، هنا "فايربيرد 7". نطلب المساعدة.

53
00:02:54,633 --> 00:02:55,843
‫هل يسمعنا أحد؟

54
00:02:58,095 --> 00:03:01,849
‫نداء، هنا "فايربيرد 7"، هل يسمعني أحد؟

55
00:03:02,349 --> 00:03:03,893
‫استغرقتما وقتاً طويلاً.

56
00:03:04,643 --> 00:03:08,772
‫تماسكا. مروحيات النجدة
‫تستقبل إشارتكما. سأحولكما الآن.

57
00:03:08,856 --> 00:03:12,526
‫سمعت يا "فينيكس"، كدنا نصل،
‫أهذه "إس، أو، فاصلة"؟

58
00:03:12,610 --> 00:03:15,279
‫"دالتون" هو من صنع الإشارة، أليس كذلك؟

59
00:03:15,362 --> 00:03:16,655
‫كيف عرفت ذلك؟

60
00:03:45,476 --> 00:03:47,728
‫حسناً.

61
00:03:47,811 --> 00:03:49,188
‫ما الذي يضحكك؟

62
00:03:49,730 --> 00:03:53,400
‫عيناي. لماذا لم تخبروني
‫بأن مؤخرة "جاك" ضمن العرض؟

63
00:03:53,484 --> 00:03:57,029
‫لا. بربكم! هذا مستشفى يا قوم وليس سيركاً.

64
00:03:57,112 --> 00:04:00,366
‫ألا يمكن أن تحظى مؤخرة رجل متجمدة
‫ببعض الخصوصية؟ أرجوكم!

65
00:04:00,449 --> 00:04:03,619
‫اهدأ يا "دالتون".
‫فجميعنا هنا عائلة واحدة سعيدة.

66
00:04:03,702 --> 00:04:06,789
‫إذا كنا عائلة سعيدة، فمن يكون "جاك" إذن؟

67
00:04:07,373 --> 00:04:08,499
‫- العم المجنون.
‫- العم المجنون.

68
00:04:08,582 --> 00:04:10,376
‫- كل عائلة فيها عم مجنون.
‫- حسناً.

69
00:04:10,459 --> 00:04:11,710
‫ليس عليّ أن أخلع هذا.

70
00:04:11,794 --> 00:04:13,754
‫سأخرج من هنا،
‫استمتعوا بالمنظر أثناء خروجي.

71
00:04:14,964 --> 00:04:17,341
‫تمهل يا فتى، فهذه ليست زيارة اجتماعية،

72
00:04:17,424 --> 00:04:18,550
‫لدينا عمل.

73
00:04:19,802 --> 00:04:20,886
‫هذا اجتماع إذن؟

74
00:04:21,220 --> 00:04:24,014
‫هنا، والآن؟ ألا يمكننا نقل هذا الحفل
‫إلى غرفة العمليات؟

75
00:04:24,473 --> 00:04:27,226
‫يمكننا ذلك بالطبع. لكن أين المتعة في ذلك؟

76
00:04:27,851 --> 00:04:30,062
‫فضلاً عن ذلك،
‫ليس الأمر كأنني لم أرها من قبل.

77
00:04:32,064 --> 00:04:34,233
‫أتمنى ألا نتطرق إلى الموضوع.

78
00:04:34,316 --> 00:04:38,237
‫حسناً. بفضل "كايج"
‫واستجوابها "الـ10 البستوني"،

79
00:04:38,737 --> 00:04:41,865
‫وصلنا إلى كنز من المعلومات الجديدة

80
00:04:41,949 --> 00:04:46,286
‫إضافة إلى دليل حول الجماعة الإرهابية
‫الخطيرة، "القبضة الحمراء".

81
00:04:46,370 --> 00:04:48,330
‫- ماذا؟
‫- "جاك"؟

82
00:04:48,414 --> 00:04:52,626
‫لا يمكنني الإصغاء جيداً
‫ومؤخرتي معروضة هكذا.

83
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
‫قالت "القبضة"…

84
00:04:54,461 --> 00:04:56,171
‫هلّا تقف وتبعد هذه.

85
00:04:57,089 --> 00:04:59,800
‫"القبضة الحمراء"،
‫مجموعة متطرفة من "أوروبا الشرقية"،

86
00:04:59,883 --> 00:05:03,429
‫مسؤولون عن أكثر من 30 هجوماً قاتلاً
‫خلال العقد الماضي.

87
00:05:03,971 --> 00:05:05,681
‫ظننتك قلت إنهم إرهابيون،

88
00:05:05,764 --> 00:05:08,017
‫- إنهم يسرقون الماس.
‫- خلال الأسابيع الـ6 الماضية

89
00:05:08,100 --> 00:05:10,144
‫يبدو أنهم غيّروا ما يفعلونه

90
00:05:10,227 --> 00:05:13,272
‫ونفذوا مجموعة سرقات ماس
‫في جميع أرجاء "أوروبا"

91
00:05:13,605 --> 00:05:17,151
‫وجمعوا ما يقارب 75 مليون دولار.

92
00:05:17,234 --> 00:05:19,445
‫ولا أظن أنهم سيضعون المال جانباً

93
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
‫كي يتقاعدوا في مكان مشمس؟

94
00:05:21,363 --> 00:05:24,616
‫لا للأسف، يقول "الـ10 البستوني"
‫إنهم يريدون استخدام الماس المسروق

95
00:05:24,700 --> 00:05:26,285
‫لتمويل هجوم ضخم.

96
00:05:26,368 --> 00:05:30,664
‫ما تزال تفاصيل هذا الهجوم القادم غامضة.

97
00:05:30,748 --> 00:05:35,002
‫لكننا نعرف مخبأ الماس.

98
00:05:35,085 --> 00:05:38,047
‫في خزنة في فندق وكازينو "كاراباخ"
‫في "أذربيجان".

99
00:05:38,172 --> 00:05:39,214
‫"فندق وكازينو (كاراباخ)"

100
00:05:39,298 --> 00:05:41,717
‫إذن، إذا منعنا التمويل
‫فهل سيمنع ذلك الهجوم؟

101
00:05:42,718 --> 00:05:44,636
‫إذن، تريديننا أن نقتحم خزنة الكازينو

102
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
‫ونسرق الماس
‫قبل أن تستخدمه "القبضة الحمراء"؟

103
00:05:48,307 --> 00:05:50,809
‫أصبحت هذه المهمة أكثر إثارة.

104
00:05:50,893 --> 00:05:54,563
‫أي مكان أكثر دفئاً من "سيبيريا"،
‫سأعتبره إجازة.

105
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
‫والآن، كل ما أحتاج إليه
‫هو أن أجد اسماً مستعاراً رائعاً.

106
00:05:57,483 --> 00:06:01,153
‫في الواقع، أسماؤكم المستعارة جاهزة.

107
00:06:10,704 --> 00:06:12,456
‫"ماك"، ستكون

108
00:06:12,539 --> 00:06:16,210
‫"لوك آرينغتون"،
‫تاجر سلاح يريد إنفاق المال.

109
00:06:19,713 --> 00:06:24,551
‫"رايلي"، ستكونين "إيما كاستيو"،
‫صديقة بارون مخدرات سيئ السمعة

110
00:06:24,635 --> 00:06:28,013
‫وهي معروفة أيضاً
‫بسفرها مع نصف خزانة ملابسها.

111
00:06:28,097 --> 00:06:30,099
‫وهذا سيسهل إدخال المعدات
‫التي تحتاجون إليها

112
00:06:30,182 --> 00:06:31,308
‫لاختراق نظامهم.

113
00:06:36,730 --> 00:06:39,066
‫"بوزر"، ستكون "تشيت ووكر"،

114
00:06:39,149 --> 00:06:42,778
‫مشاكس متورط في غسيل الأموال
‫يتطلّع لإنفاق أمواله المشبوهة.

115
00:06:42,861 --> 00:06:45,697
‫"كايج"، ستكونين "فرانشيسكا موريتي"،

116
00:06:45,781 --> 00:06:47,908
‫وريثة عائلة إجرامية من "صقلية"

117
00:06:47,991 --> 00:06:51,745
‫ربما تكون هناك لإخفاء أحدهم.

118
00:06:51,829 --> 00:06:54,832
‫و"جاك"، ستكون "إيرني بانغ"،

119
00:06:54,915 --> 00:06:58,377
‫محاسب سيئ السمعة معروف
‫بممارسات محاسبية مثيرة للشكوك.

120
00:06:58,460 --> 00:07:00,754
‫"إيرني بانغ"؟
‫لم لا يمكنني أن أكون "تشيت ووكر"؟

121
00:07:00,838 --> 00:07:02,631
‫ومحاسب سيئ السمعة؟

122
00:07:02,714 --> 00:07:05,342
‫هذا شائن، ذلك الاسم المستعار سيئ!

123
00:07:05,425 --> 00:07:09,096
‫إما هذا وإما شيف يبيع لحوم طرائد
‫غير قانونية.

124
00:07:09,638 --> 00:07:12,766
‫الهويات المزيفة
‫لا تنمو على الأشجار يا "دالتون".

125
00:07:12,850 --> 00:07:14,184
‫لم أكن أدرك أن لحوم الطرائد غير قانونية.

126
00:07:14,268 --> 00:07:17,104
‫عندما تصلون إلى النادي،
‫كل ما على "رايلي" فعله

127
00:07:17,187 --> 00:07:19,857
‫هو أن تدخل إلى الشبكة كي تخترق نظامهم،

128
00:07:19,940 --> 00:07:22,985
‫برنامج يُدعى "ستيل فايبر" الذي سيتيح لها

129
00:07:23,068 --> 00:07:26,196
‫اختراق كاميرات المراقبة
‫ومعرفة مناوبات الحراس.

130
00:07:26,280 --> 00:07:27,698
‫إذا تمكنت "رايلي"
‫من الدخول إلى ذلك البرنامج

131
00:07:27,781 --> 00:07:30,033
‫فستكون المسألة متعلقة
‫بتشتيت الأمن لفترة مناسبة

132
00:07:30,117 --> 00:07:32,452
‫لاقتحام الخزنة وأخذ الماس ثم الهرب.

133
00:07:32,536 --> 00:07:35,747
‫بقولك هذا يبدو الأمر سهلاً،
‫لكن ما زالت الخطوة الـ1 مبهمة بالنسبة إليّ.

134
00:07:35,831 --> 00:07:37,624
‫كيف سنصل "رايلي" بالشبكة؟

135
00:07:37,708 --> 00:07:40,586
‫أتوقع أنهم يخفون الشبكة خلف باب كبير ومخيف

136
00:07:40,669 --> 00:07:42,421
‫يحميه حراس ضخام مخيفون.

137
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
‫بالطبع.

138
00:07:45,132 --> 00:07:46,508
‫لكن لديّ فكرة.

139
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
‫مرحباً.

140
00:07:50,470 --> 00:07:54,558
‫هذا محرج. تعرضنا أنا وحبيبي لسوء فهم.

141
00:07:54,975 --> 00:07:57,060
‫ظننا كلانا أن زميلك أحضر…

142
00:07:59,062 --> 00:08:00,814
‫أتدري؟ تفضل بالدخول، تعال وانظر.

143
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
‫مرحباً. أتعرف كيف تفك الأقفال؟

144
00:08:21,376 --> 00:08:22,920
‫يا للروعة. أنت ماهر في هذا.

145
00:08:23,003 --> 00:08:24,713
‫عزيزتي، عليك أن تري كم هو سريع.

146
00:08:25,672 --> 00:08:29,051
‫هذا رائع يا حبيبي، سآتي بأسرع وقت، اتفقنا؟

147
00:08:30,969 --> 00:08:32,095
‫مهلاً.

148
00:08:33,347 --> 00:08:35,432
‫- هل أنت بخير؟
‫- شدّ عضلي.

149
00:08:35,515 --> 00:08:36,808
‫"(كاراباخ)"

150
00:08:36,892 --> 00:08:39,311
‫شدّ عضلي. تمهل.

151
00:08:44,107 --> 00:08:45,692
‫لقد زال.

152
00:08:49,905 --> 00:08:51,949
‫يا للروعة! أنت سريع حقاً.

153
00:08:53,075 --> 00:08:54,284
‫تفضل.

154
00:08:54,368 --> 00:08:55,369
‫شكراً.

155
00:08:55,744 --> 00:08:56,787
‫شكراً مجدداً.

156
00:08:59,539 --> 00:09:00,874
‫حسناً يا "بوز"، حان دورك.

157
00:09:06,713 --> 00:09:09,007
‫أيها الرفاق، أترون ما أراه؟

158
00:09:12,803 --> 00:09:14,846
‫مهلاً يا "بوز"، انضم للعبة لاعب جديد.

159
00:09:15,347 --> 00:09:17,599
‫أتعرفون من هذه الجميلة برفقة الحارس الشخصي

160
00:09:17,683 --> 00:09:19,768
‫التي تقف عند الباب الذي سنقتحمه؟

161
00:09:19,851 --> 00:09:20,894
‫لا أدري.

162
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
‫"جاك"، أيمكنك التقاط صورة؟

163
00:09:23,105 --> 00:09:24,856
‫أجل، يمكنني ذلك.

164
00:09:28,860 --> 00:09:30,028
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟

165
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
‫لا، لا أعتقد ذلك. أيمكنني أن أساعدك أنا؟

166
00:09:33,949 --> 00:09:35,617
‫"ماك"، يحتاج "جاك" إلى مساعدتك.

167
00:09:39,204 --> 00:09:40,580
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

168
00:09:46,044 --> 00:09:48,380
‫من الأفضل أن تغرب عن وجهي يا فتى،
‫هذا ما يجب أن تفعله.

169
00:09:48,463 --> 00:09:50,257
‫ماذا ستفعل بجهاز الصعق ذاك يا "ماك"؟

170
00:09:50,340 --> 00:09:52,009
‫سأجعل أحدهم ثرياً.

171
00:10:00,017 --> 00:10:01,101
‫مرحى.

172
00:10:03,353 --> 00:10:04,688
‫شكراً.

173
00:10:11,695 --> 00:10:13,071
‫لقد دخلنا.

174
00:10:13,822 --> 00:10:15,032
‫"نظام الأمن الفرعي"

175
00:10:15,115 --> 00:10:18,201
‫أحسنت يا "بوز"،
‫نظامهم الـ"ستيل فايبر" يوشك أن يصبح لنا.

176
00:10:18,285 --> 00:10:22,205
‫أجل، قال رجل حكيم ذات مرة،
‫"حسناً، حسناً، حسناً".

177
00:10:22,289 --> 00:10:23,290
‫كان فيلماً.

178
00:10:25,917 --> 00:10:27,878
‫هذا لا يعني أنه لم يكن حكيماً يا "بوز".

179
00:10:27,961 --> 00:10:29,046
‫والآن، استرخوا.

180
00:10:29,129 --> 00:10:32,716
‫كل ما علينا فعله هو الجلوس
‫واحتساء بعض المشروبات.

181
00:10:32,799 --> 00:10:35,802
‫لندع عميلة الاستخبارات المركزية
‫تقوم بعملها، قومي بعملك يا فتاة.

182
00:10:35,886 --> 00:10:37,554
‫أجل، أظن أنكم نسيتم الجزء

183
00:10:37,637 --> 00:10:41,391
‫الذي علينا التسلل فيه متجاوزين الأمن
‫وفتح خزنة حديثة للغاية.

184
00:10:42,100 --> 00:10:44,478
‫أجل، أشعر بأنك ستسبب النحس للأمر برمّته.

185
00:10:44,561 --> 00:10:46,563
‫- بربكم.
‫- يا رفاق، لدينا مشكلة.

186
00:10:48,106 --> 00:10:49,691
‫لا أعرف ما نظام الحماية هذا

187
00:10:49,775 --> 00:10:51,151
‫لكنه ليس "ستيل فايبر".

188
00:10:51,651 --> 00:10:54,488
‫حُدث كل شيء.
‫التصوير الحراري، الماسحات الحيوية.

189
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
‫والأسوأ من هذا كله، حُدّثت الخزنة أيضاً.

190
00:11:00,535 --> 00:11:01,995
‫تداعت خطتنا بالكامل.

191
00:11:02,829 --> 00:11:04,748
‫إذن، أعتقد أنه علينا الانسحاب؟

192
00:11:05,290 --> 00:11:06,541
‫لا.

193
00:11:08,168 --> 00:11:09,169
‫سنرتجل.

194
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
‫الجدران الـ6 مصنوعة من التيتانيوم،

195
00:11:16,259 --> 00:11:19,679
‫وكذلك كل الأقفال والقرص والبراغي
‫من التيتانيوم أيضاً.

196
00:11:19,763 --> 00:11:23,767
‫مجموعتان من الأقفال الإضافية،
‫حساسة وحرارية، كلاها من التيتانيوم.

197
00:11:23,850 --> 00:11:25,727
‫وإن لم يكن هذا كله كافياً،
‫فالشيء برمته محاط بالـ...

198
00:11:25,811 --> 00:11:27,771
‫دعيني أخمن، التيتانيوم أيضاً؟

199
00:11:27,854 --> 00:11:32,109
‫لا. درع بالستي من الفئة "إم".
‫إنه أقوى من التيتانيوم بكثير.

200
00:11:32,192 --> 00:11:34,694
‫إذن، يمكن لهذه الخزنة
‫أن تصمد أمام قذائف دبابة؟

201
00:11:34,778 --> 00:11:36,613
‫في الواقع، يمكنها تحمل انفجار نووي.

202
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
‫- الآن، نأتي للأخبار السارة، صحيح؟
‫- بالطبع.

203
00:11:40,117 --> 00:11:42,285
‫إن كنت تقصد بـ"الأخبار السارة"
‫مزيداً من الأخبار السيئة.

204
00:11:42,911 --> 00:11:45,205
‫تم تحديث شبكة النادي بأكملها.

205
00:11:45,497 --> 00:11:46,832
‫أستطيع اختراق الكاميرات،

206
00:11:47,290 --> 00:11:49,709
‫لكنني لا أستطيع اختراق
‫أي شيء آخر من دون إطلاق صافرة الإنذار.

207
00:11:50,544 --> 00:11:53,130
‫وبطاقة المفتاح المستنسخة
‫لا تعمل في القبو حيث توجد الخزنة.

208
00:11:53,213 --> 00:11:57,592
‫إذن، نحن الآن بحاجة لكلمة سر
‫من 9 أرقام، والتي تتغير كل 30 ثانية.

209
00:11:58,593 --> 00:12:00,470
‫وطريقة لتخطي ماسح قرنية العين.

210
00:12:01,138 --> 00:12:03,640
‫يبدو أن اقتحام هذه الخزنة سيكون مستحيلاً.

211
00:12:03,723 --> 00:12:05,600
‫سيتوجب علينا القيام بالمستحيل

212
00:12:05,684 --> 00:12:07,519
‫لأننا اعترضنا للتو معلومات

213
00:12:07,602 --> 00:12:10,939
‫تفيد بأن هذا الماس
‫سيُستخدم لشراء سلاح دمار شامل.

214
00:12:11,022 --> 00:12:14,651
‫حسناً، أعتذر يا رفاق،
‫لا أريد التدخل في طريقتكم لتنفيذ المهام،

215
00:12:14,734 --> 00:12:17,237
‫لكن لماذا لم نعرف بهذه التحديثات

216
00:12:17,320 --> 00:12:18,989
‫قبل أن نأتي إلى هنا؟

217
00:12:19,072 --> 00:12:21,241
‫يبدو أن كل هذا حدث خلال الأسبوعين الماضيين

218
00:12:21,324 --> 00:12:23,660
‫بعد أن عُين رئيس أمن جديد في الكازينو.

219
00:12:23,743 --> 00:12:26,455
‫رائع. يجب أن أن نميّز هوية هذا الأحمق.
‫سأذهب لأشكره بنفسي.

220
00:12:26,538 --> 00:12:28,915
‫- في الواقع، ميزتها مسبقاً.
‫- حقاً؟

221
00:12:29,249 --> 00:12:32,878
‫بحثت في برنامج تمييز الوجوه
‫وظهرت في قاعدة بيانات "فينيكس".

222
00:12:32,961 --> 00:12:35,755
‫"فيرا كازاكوفا"
‫ضابط في القوات المسلحة الروسية سابقاً

223
00:12:35,839 --> 00:12:39,342
‫وخبيرة استجواب ولديها سجل حافل.

224
00:12:39,426 --> 00:12:42,762
‫انضمت للحراسة الخاصة
‫بعد قضاء عقد كجاسوسة روسية.

225
00:12:42,846 --> 00:12:45,765
‫لا أحد يدخل إلى الخزنة من دونها.

226
00:12:45,849 --> 00:12:48,602
‫هي من تضع الرموز السرية الـ9 لأبواب القبو

227
00:12:48,685 --> 00:12:53,773
‫باستخدام تطبيق محميّ على هاتفها،
‫وقرنيتها هي الوحيدة التي يقرؤها الماسح.

228
00:12:53,857 --> 00:12:56,401
‫في الواقع، أعرف طريقة
‫للحصول على كلمة السر من هاتفها.

229
00:12:57,611 --> 00:12:59,154
‫- هل هذا هاتفي؟
‫- ربما.

230
00:12:59,237 --> 00:13:02,782
‫هل ستسرقه وتحطمه؟
‫ألن تطلب الإذن أبداً؟ ستحطمه فقط؟

231
00:13:02,866 --> 00:13:05,494
‫- ستتخطى الأمر.
‫- سرقة الرموز بداية جيدة.

232
00:13:05,577 --> 00:13:08,538
‫- ألدى أحدكم طريقة لسرقة مسحة عينها؟
‫- أنا.

233
00:13:08,622 --> 00:13:13,668
‫شاهدت فيلماً يقتلع فيه البطل
‫عين الرجل الشرير ثم يمسحها…

234
00:13:13,752 --> 00:13:15,337
‫لا أعتقد أنه كان البطل.

235
00:13:15,420 --> 00:13:18,423
‫- لا حاجة لاقتلاع عين أحد.
‫- مجرد اقتراح.

236
00:13:18,507 --> 00:13:22,677
‫التقط صورة واضحة لعين "فيرا"،
‫وسأتمكن من اختراق الماسح بها.

237
00:13:22,761 --> 00:13:25,013
‫من الصعب التقاط صورة قريبة
‫إذا لم تستطع الاقتراب حتى.

238
00:13:25,096 --> 00:13:26,556
‫للاقتراب من "فيرا"،

239
00:13:26,640 --> 00:13:29,976
‫يجب أن نتخلص من مرافقيها. هل من أفكار؟

240
00:13:30,060 --> 00:13:33,021
‫لا، ليس الآن.
‫لكنني واثق بأنك ستجدين حلاً ما.

241
00:13:33,647 --> 00:13:37,609
‫الشيء الوحيد المتبقي
‫هو أن نعرف من منا سيتقرب منها.

242
00:13:39,861 --> 00:13:43,782
‫تراجع يا "بوز"، فأنا أغازل الجميلات
‫منذ أن كنت في الصف الـ3.

243
00:13:43,865 --> 00:13:46,701
‫من حسن حظ الجميع أن لدينا "جاك دالتون".

244
00:13:47,244 --> 00:13:51,706
‫هل حقاً سنعلّق مصير هذه المهمة
‫على قدرة "جاك" في المغازلة؟

245
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
‫أمر أكيد.

246
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
‫ألم تجدي بعد طريقة للتخلص من هذين الـ2؟

247
00:14:00,298 --> 00:14:03,843
‫لأنني إن جعلت آلة أخرى تربح
‫فسأثير شكوك "فيرا".

248
00:14:03,927 --> 00:14:07,013
‫في الواقع، أنا أعتمد على إثارة شكوكها.

249
00:14:30,954 --> 00:14:32,372
‫أرني ما في جيبك.

250
00:14:33,540 --> 00:14:34,749
‫لا أعلم.

251
00:14:38,795 --> 00:14:40,005
‫خذه إلى الأسفل.

252
00:14:42,591 --> 00:14:44,593
‫ولا تتصل بي حتى تعرف الحقيقة.

253
00:14:47,929 --> 00:14:49,014
‫"جاك"،

254
00:14:49,097 --> 00:14:52,726
‫تذكر، طريقتك في إلقاء التحية
‫ليست جيدة كما تظن.

255
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
‫فهذه المرأة كانت تكشف الكاذبين ببراعة
‫مدة عقد كامل.

256
00:14:56,730 --> 00:14:58,773
‫والحارس الذي ورطته "كايج"

257
00:14:58,857 --> 00:15:00,942
‫أُخذ إلى القبو حيث لا توجد كاميرات،

258
00:15:01,026 --> 00:15:03,361
‫وهو المكان الذي قد تذهب إليه إن أخفقت،

259
00:15:03,445 --> 00:15:05,447
‫لذا، استمتع بوقتك.

260
00:15:05,530 --> 00:15:07,866
‫شكراً على النصائح حول مغازلة النساء
‫يا "رايلي"،

261
00:15:07,949 --> 00:15:09,326
‫سأحاول الانتباه في المرة المقبلة.

262
00:15:09,409 --> 00:15:11,202
‫اجلسوا واسترخوا. سأتدبر الأمر.

263
00:15:14,581 --> 00:15:15,624
‫مرحباً.

264
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
‫مرحباً؟

265
00:15:19,711 --> 00:15:21,004
‫كيف حالك؟

266
00:15:21,087 --> 00:15:24,466
‫تبدين امرأة تعرف ما تريد.

267
00:15:25,467 --> 00:15:26,885
‫صحيح.

268
00:15:26,968 --> 00:15:30,180
‫لكنني لم أر ما أريده حتى الآن.

269
00:15:30,263 --> 00:15:34,309
‫لا بد أنه قد فاتك
‫الرجل الذي كان يلعب هناك.

270
00:15:34,392 --> 00:15:36,978
‫رجل وسيم، على الأرجح أنه سيروقك.

271
00:15:37,062 --> 00:15:39,481
‫دعني أخمن، نظارة وبدلة أنيقة

272
00:15:39,564 --> 00:15:41,900
‫وابتسامة قد تفقدني الوعي؟

273
00:15:41,983 --> 00:15:44,486
‫فقدان الوعي مبالغة لكنه يملك جميع أسنانه.

274
00:15:45,028 --> 00:15:47,447
‫- كيف حال فتانا؟
‫- جيد بشكل مريب.

275
00:15:47,530 --> 00:15:50,325
‫أجل، أخشى أن يستخدم هذا الكلام
‫ليوقع بوالدتي.

276
00:15:50,408 --> 00:15:54,120
‫إذن، "جاك" هو العم المجنون
‫غير المرغوب به في اجتماعات العائلة؟

277
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
‫للأسف، هذا دقيق جداً.

278
00:15:55,705 --> 00:15:57,123
‫"ماتي" هي الأم.

279
00:15:58,208 --> 00:16:00,543
‫"ماكغايفر" و"بوزر" هما الأخوان.

280
00:16:00,627 --> 00:16:01,753
‫صحيح.

281
00:16:01,836 --> 00:16:04,172
‫و"رايلي"، الأخت الصغرى المتمردة.

282
00:16:04,673 --> 00:16:06,216
‫أتريدين رؤية التمرد؟ استمري في الكلام.

283
00:16:06,883 --> 00:16:09,511
‫هذا ملخص الجميع في عائلتنا،

284
00:16:10,595 --> 00:16:11,680
‫الجميع عداك.

285
00:16:12,764 --> 00:16:15,016
‫كدت تنجح يا "جاك"، اقترب أكثر.

286
00:16:15,100 --> 00:16:17,227
‫يجب أن نأخذ صورة صافية
‫للحدقة بأكملها كي ننجح،

287
00:16:17,310 --> 00:16:18,812
‫لذا يجب أن تنظر إليك مباشرة.

288
00:16:21,940 --> 00:16:24,192
‫أتشعرين بالجوع؟ يجب أن تأكلي، صحيح؟

289
00:16:24,275 --> 00:16:26,319
‫كنت أفكر في الذهاب لتناول الطعام،

290
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
‫يمكننا متابعة الحديث على العشاء إن أردت.

291
00:16:28,863 --> 00:16:30,323
‫- أنا أعمل، أعتذر.
‫- أجل.

292
00:16:30,407 --> 00:16:34,035
‫هذا مؤسف لأنني كنت أفكر في شيء فاخر.

293
00:16:34,119 --> 00:16:36,287
‫حقاً؟ وما الذي تعتبره فاخراً؟

294
00:16:37,038 --> 00:16:39,290
‫الجبن السويسري على الهمبرغر
‫بدلاً من جبنة الشيدر.

295
00:16:41,042 --> 00:16:43,211
‫ربما بعض الخردل الفرنسي باهظ الثمن.

296
00:16:44,546 --> 00:16:46,923
‫حصلنا على الصورة، "بوزر"؟

297
00:16:47,006 --> 00:16:48,842
‫عدستان لاصقتان خاصتان في الطريق،

298
00:16:48,925 --> 00:16:51,219
‫ستحصلين على عينين بنيتين يا "كايج".

299
00:16:51,302 --> 00:16:54,097
‫أحسنت أيها العاشق
‫لكننا ما نزال بحاجة إلى الرمز من هاتفها

300
00:16:54,180 --> 00:16:56,349
‫ومشابه الشبكة الذي وضعته في هاتفك

301
00:16:56,433 --> 00:16:58,518
‫يملك طاقة كافية ليعمل من مسافة قريبة جداً.

302
00:16:58,601 --> 00:17:02,021
‫أتعلمين؟ يوجد مطعم شرائح لحم هنا
‫حاصل على نجمة "ميشلان"،

303
00:17:02,105 --> 00:17:03,898
‫يمكننا أن نذهب إلى هناك بسرعة…

304
00:17:03,982 --> 00:17:08,445
‫العب أي لعبة تريدها في هذا النادي
‫لكن لا تراهن بأكثر مما يمكنك خسارته.

305
00:17:08,528 --> 00:17:10,488
‫ربما تكون المجازفة بقدر الجائزة.

306
00:17:11,281 --> 00:17:13,366
‫لا، أقرب من هذا.

307
00:17:18,872 --> 00:17:22,333
‫أخبرني أحد رجالي
‫بأنك التقطت لي صورة اليوم.

308
00:17:22,417 --> 00:17:25,670
‫لا أحد يحب الثرثارين، لكن أجل، أعترف بذلك.

309
00:17:25,754 --> 00:17:29,090
‫التقطت صورة لأجمل امرأة رأيتها في حياتي.

310
00:17:29,174 --> 00:17:31,926
‫- إذن فقد رأيت ما يكفي.
‫- حسناً.

311
00:17:32,010 --> 00:17:35,054
‫إذا ذهبت الآن، ربما لن نحظى
‫بفرصة أخرى لسرقة الرمز.

312
00:17:35,138 --> 00:17:38,475
‫"جاك"، يجب أن تقرب يدك
‫ضمن مسافة 30 سنتيمتراً من هاتفها.

313
00:17:39,267 --> 00:17:41,478
‫هذه بطاقتي، إن غيرت رأيك.

314
00:17:41,561 --> 00:17:44,731
‫أنا لا أنام أبداً،
‫لذا يمكنك الاتصال متى شئت.

315
00:17:46,524 --> 00:17:48,234
‫إنه ينسخ هاتفها.

316
00:17:48,318 --> 00:17:50,445
‫والآن نحصل على الخوارزمية من أجل الرمز.

317
00:17:50,528 --> 00:17:52,113
‫أشك بأنني سأحتاجه.

318
00:17:53,448 --> 00:17:54,616
‫سيد…

319
00:17:54,699 --> 00:17:56,034
‫"بانغ"

320
00:17:57,118 --> 00:17:58,661
‫"إيرني بانغ".

321
00:18:00,038 --> 00:18:01,080
‫"بانغ"؟

322
00:18:01,164 --> 00:18:03,374
‫إنه اسم العائلة.

323
00:18:05,960 --> 00:18:08,463
‫يا إلهي يا "ماك"! أظنني وقعت في الحب حقاً.

324
00:18:08,546 --> 00:18:12,091
‫بعد أن نسرق نادي هذه المرأة،
‫سأعود إليها بشكل غير رسمي.

325
00:18:12,175 --> 00:18:13,885
‫بشكل صريح يا صاح.

326
00:18:13,968 --> 00:18:15,512
‫كيف وجدت العدسات؟

327
00:18:16,346 --> 00:18:19,057
‫أكثر راحة من أزياء تنكر أخرى
‫ارتديتها من قبل.

328
00:18:19,140 --> 00:18:21,810
‫حسناً يا "كايج"، انتهيت من إيقاف الكاميرات،

329
00:18:21,893 --> 00:18:23,520
‫لن يتمكن أمن النادي من رؤيتك.

330
00:18:24,646 --> 00:18:27,649
‫حالما تجتازين الباب،
‫سأعلمك كيفية فتح الخزنة.

331
00:18:27,732 --> 00:18:30,944
‫حسناً، هذا الرمز الجديد،
‫لديك 30 ثانية لإدخاله.

332
00:18:46,125 --> 00:18:47,585
‫"كايج"، اخرجي في الحال.

333
00:18:47,669 --> 00:18:49,921
‫- "كايج"، أتسمعينني؟ "كايج".
‫- لا تتحركي.

334
00:19:01,683 --> 00:19:03,017
‫إنه فستان جميل.

335
00:19:05,061 --> 00:19:06,813
‫ماذا كنت تفعلين في قبو فندقي؟

336
00:19:06,896 --> 00:19:08,147
‫ما اسمك؟

337
00:19:09,148 --> 00:19:13,152
‫أيمكنك إزالة هذه الأصفاد؟
‫أتعرفين من هو أبي؟

338
00:19:13,236 --> 00:19:14,779
‫هذا الطابق معزول الصوت.

339
00:19:15,738 --> 00:19:18,157
‫ولا توجد كاميرات ولا أحد يعرف أنك هنا،

340
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
‫لذا لا يهم من هو والدك.

341
00:19:22,871 --> 00:19:24,414
‫سأكرر السؤال.

342
00:19:24,497 --> 00:19:27,375
‫ماذا كنت تفعلين في قبو فندقي؟

343
00:19:28,501 --> 00:19:31,045
‫كنت أبحث عن الحمام،

344
00:19:31,129 --> 00:19:35,133
‫ولا بد أنني وصلت إلى القبو عن طريق الخطأ.

345
00:19:37,051 --> 00:19:38,678
‫المنطقة الممنوعة التي وجدوك فيها

346
00:19:38,761 --> 00:19:43,892
‫يا آنسة… "موريتي"، لديها نظام أمني معقد.

347
00:19:43,975 --> 00:19:46,978
‫إنه مكان يصعب جداً التسكع فيه.

348
00:19:47,061 --> 00:19:51,149
‫دعوني أتصل بوالدي، سيوضح سوء الفهم هذا.

349
00:19:52,817 --> 00:19:54,444
‫أعطيني هاتفي.

350
00:20:02,076 --> 00:20:03,202
‫أنت كاذبة.

351
00:20:04,704 --> 00:20:05,955
‫أتعلمين كيف علمت؟

352
00:20:07,957 --> 00:20:11,336
‫الحقيقة واضحة في عينيك.

353
00:20:18,635 --> 00:20:21,638
‫ماسح قزحية العين متصل
‫بنظام تحديد المواقع الخاص بهاتفي.

354
00:20:21,721 --> 00:20:24,474
‫حين لا يكون هاتفي وعيني في المكان ذاته

355
00:20:24,557 --> 00:20:26,434
‫حينها يعلم النظام أنك لست أنا.

356
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
‫لا أحد يتجاوز نظامي الأمني منفرداً.

357
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
‫إذن، بعد أن تخبريني بهويتك الحقيقية

358
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
‫ستخبرينني مع من تعملين.

359
00:20:32,649 --> 00:20:35,276
‫لا أستطيع إيجادها،
‫يبدو أنهم يحتجزونها في القبو.

360
00:20:35,360 --> 00:20:37,487
‫- الطابق الخالي من الكاميرات؟
‫- ربما كانت "كايج" محقة،

361
00:20:37,570 --> 00:20:38,863
‫كان علينا الاستماع إلى قالته،
‫علينا إلغاء العملية.

362
00:20:38,947 --> 00:20:43,368
‫ماذا؟ بربك! لا، توقفوا عن هذا الآن.
‫لا تُصابوا بالإحباط وإلا انتهى أمرنا.

363
00:20:43,451 --> 00:20:46,496
‫تجاوزنا مواقف أشد من هذا بكثير،
‫سنكون بخير.

364
00:20:47,205 --> 00:20:49,916
‫سنستخدم كل المعدات المتوفرة لدينا
‫لاختراق الخزنة،

365
00:20:49,999 --> 00:20:52,168
‫وسنستخدم الشيء ذاته لإخراج "كايج" أيضاً.

366
00:20:52,251 --> 00:20:53,628
‫سنهتم بأمر "كايج" لاحقاً.

367
00:20:53,711 --> 00:20:58,049
‫أولويتنا العثور على الماس قبل أن تقايضه
‫العصابة بأسلحة الدمار الشامل.

368
00:20:58,132 --> 00:20:59,092
‫أتفق معك يا "ماتي"،

369
00:20:59,175 --> 00:21:01,052
‫لكن بعد أن عرفت "فيرا"
‫بأن أحدهم يحاول اقتحام قبوها،

370
00:21:01,135 --> 00:21:04,138
‫ستعزز الحماية،
‫ما كان مستحيلاً أصبح الآن "أكثر مستحيلاً".

371
00:21:04,222 --> 00:21:06,182
‫هذا ليس صحيحاً لغوياً لكنك محق.

372
00:21:06,265 --> 00:21:07,600
‫الدخول من ذلك الباب لم يعد خياراً.

373
00:21:07,684 --> 00:21:09,894
‫حسناً، إذا استبعدنا الباب الأمامي
‫فلم لا نجرب الباب الخلفي.

374
00:21:10,436 --> 00:21:12,814
‫لم يكن الرمز ذو الـ9 خانات
‫الشيء الوحيد الذي سحبته من هاتف "فيرا".

375
00:21:12,897 --> 00:21:15,858
‫هذه مخططات لجميع تحديثاتها الأمنية مؤخراً.

376
00:21:15,942 --> 00:21:17,944
‫أيبدو لكم هذا ممراً سرياً؟

377
00:21:18,027 --> 00:21:19,988
‫يبدو أقرب إلى ممر خاص بالشخصيات المهمة.

378
00:21:20,071 --> 00:21:21,906
‫جميع نوادي الفنادق الكبيرة لديها مثله

379
00:21:21,990 --> 00:21:24,409
‫ليستطيع المقامرون الكبار
‫التنقل من وإلى غرف السطح

380
00:21:24,492 --> 00:21:27,996
‫حين تسوء الأمور في تلك الغرف
‫وهذا يحصل كثيراً. دعني أخبرك…

381
00:21:28,079 --> 00:21:30,415
‫"جاك" لديه قصة عن واحدة منها
‫وأنا لا أود سماعها.

382
00:21:30,498 --> 00:21:34,919
‫مهلاً، الممر، إنه خارج حدود الحماية
‫ويمتد على طول الخزنة.

383
00:21:35,003 --> 00:21:36,546
‫يبدو أن حظنا يتحسن.

384
00:21:36,629 --> 00:21:38,840
‫نظام الحجز في الفندق
‫يبين أن غرف السطح فارغة.

385
00:21:38,923 --> 00:21:39,882
‫هيا بنا.

386
00:21:41,009 --> 00:21:43,219
‫أعطني قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين وصلوا قبل 30 دقيقة

387
00:21:43,302 --> 00:21:44,554
‫وبعد 30 دقيقة من تسجيل وصولها إلى الفندق،

388
00:21:44,637 --> 00:21:46,848
‫أريد معلومات عن جميع الأشخاص
‫الذين تحدثت إليهم

389
00:21:46,931 --> 00:21:48,933
‫أو قامرت معهم أو حتى نظرت إليهم.

390
00:21:49,017 --> 00:21:50,393
‫ابحث عن الرجل الذي أعطاني هذا.

391
00:21:50,476 --> 00:21:51,811
‫"(إيرني بانغ)، محاسب"

392
00:21:56,566 --> 00:21:58,609
‫خدمة تنظيف الغرف أنهوا الغرف العلوية
‫قبل ساعتين من الآن،

393
00:21:58,693 --> 00:22:00,361
‫المكان لكم الآن.

394
00:22:05,825 --> 00:22:06,868
‫حقاً.

395
00:22:08,661 --> 00:22:10,413
‫يا رجل، سيكون هذا سهلاً.

396
00:22:14,834 --> 00:22:16,210
‫والآن نعلم لماذا لم تكن الغرف محجوزة.

397
00:22:16,294 --> 00:22:18,838
‫إنهم يستخدمونها كغرف خاصة بلعب القمار
‫للشخصيات المهمة خارج الحجوزات.

398
00:22:18,921 --> 00:22:22,717
‫"غانر سنايدر"، ملك اللحم المجفف
‫في "أوكلاهوما". لا شك بأنكم سمعتم بي.

399
00:22:22,800 --> 00:22:24,552
‫خاصة أنت أيها الرجل الضخم،
‫تبدو من محبي اللحوم.

400
00:22:26,012 --> 00:22:29,223
‫هذا مساعدي، "راندي".

401
00:22:29,307 --> 00:22:31,434
‫أصدقاؤه ينادونه "سكويكي"،
‫ألق التحية يا "سكويكي".

402
00:22:31,517 --> 00:22:32,810
‫مرحباً جميعاً.

403
00:22:33,269 --> 00:22:34,645
‫لم غيّر "جاك" هويته المزيفة؟

404
00:22:34,729 --> 00:22:37,356
‫ربما لأن رجالاً مثل "إيرني بانغ"
‫لا يتسكعون مع المقامرين بمبالغ كبيرة.

405
00:22:37,440 --> 00:22:39,901
‫أجل، رجال كـ"غانر سنايدر"
‫ليسوا موجودين أصلاً.

406
00:22:40,568 --> 00:22:42,737
‫يجب على "فينيكس" إعادة تشكيل
‫هوية مزيفة جديدة بسرعة.

407
00:22:42,820 --> 00:22:44,489
‫أشعر بالعطش قليلاً يا "سكويكس"،

408
00:22:44,572 --> 00:22:47,992
‫لم لا تصب المشروبات للجميع؟

409
00:22:48,493 --> 00:22:51,204
‫- ما المبلغ أيها الشاب؟
‫- 500 يا سيدي.

410
00:22:51,287 --> 00:22:53,164
‫إذن، 500.

411
00:22:53,247 --> 00:22:55,124
‫هذا لا شيء بالنسبة للعبة سرية للغاية

412
00:22:55,208 --> 00:22:57,168
‫في الغرف العلوية، أليس كذلك يا رفاق؟

413
00:22:57,251 --> 00:22:59,462
‫500 ألف يا سيدي.

414
00:23:00,963 --> 00:23:03,841
‫هذه… إنها بداية جيدة، فكرة سديدة.

415
00:23:03,925 --> 00:23:07,804
‫اسمع يا "راندل"، لم لا تتصل بالبنك
‫لسحب بعض المال؟

416
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
‫أظنني سأشارك في اللعب.

417
00:23:12,642 --> 00:23:14,769
‫أجل، أنا "راندي".

418
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
‫أخشى أن يكون السيد "سنايدر"
‫عاد للعب البوكر مجدداً.

419
00:23:19,857 --> 00:23:23,444
‫أسرع يا رفاق، هذه الهوية
‫يجب أن تكون جاهزة منذ 5 دقائق.

420
00:23:23,528 --> 00:23:25,988
‫وأحتاج إلى 500 ألف في حسابه السويسري الآن.

421
00:23:27,115 --> 00:23:29,867
‫"جاك"، إن نجوت من هذا فسأقتلك.

422
00:23:30,785 --> 00:23:33,830
‫بالتأكيد، نحن حالياً
‫نقدم المأكولات المفضلة.

423
00:23:33,913 --> 00:23:36,582
‫لدينا الـ"ماسكيت"،
‫والـ"ترياكي" و"هابانيرو"،

424
00:23:36,666 --> 00:23:41,462
‫لكن منتجنا الأفضل، وهو المفضل لديّ،
‫لحم "بوربون" المقدد المملح المغمور بالدبس.

425
00:23:41,546 --> 00:23:44,674
‫أعلم أنه يبدو غريباً، لكنني سأجعل
‫"سكويكي" يرسل لكم بعض العينات

426
00:23:44,757 --> 00:23:46,884
‫والعنوان حيث سترسلون بطاقات الشكر.

427
00:23:47,677 --> 00:23:48,719
‫أتفهمني يا صديقي؟

428
00:23:59,564 --> 00:24:02,567
‫إذن، أين بالتحديد يقع هذا الباب الخفي؟

429
00:24:03,359 --> 00:24:05,444
‫يجب أن يكون بجانب منتصف الحائط الغربي.

430
00:24:08,531 --> 00:24:11,033
‫هذه ليست غرفة من نوع
‫"ابحث عن الباب حتى تجده".

431
00:24:11,117 --> 00:24:12,285
‫أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

432
00:24:13,369 --> 00:24:17,456
‫يبدو أن الباب من النوع الذي يُغلق
‫بواسطة لصاقة مغناطيسية ويفتح بالضغط.

433
00:24:17,540 --> 00:24:18,583
‫هل يفيدك أي من هذا يا "ماك"؟

434
00:24:19,750 --> 00:24:20,835
‫في الحقيقة، أجل.

435
00:24:20,918 --> 00:24:24,005
‫وجدت المغناطيس، عليّ صنع بوصلة.

436
00:24:26,841 --> 00:24:28,342
‫ما هذا؟

437
00:24:29,552 --> 00:24:30,595
‫مرحى!

438
00:24:32,805 --> 00:24:33,931
‫5 كروت.

439
00:24:35,808 --> 00:24:39,770
‫كدت أتغلب عليك في هذا.
‫لا، أتعلم متى تصبح الأمور مثيرة حقاً؟

440
00:24:39,854 --> 00:24:42,023
‫إنه حيث تبدأ بالانغماس
‫في تلك اللحوم الجديدة.

441
00:24:42,106 --> 00:24:43,065
‫أتعلم ما أقصده؟

442
00:24:43,149 --> 00:24:45,026
‫لست أتكلم عن صغير الفقمة أو أي شيء من هذا.

443
00:24:45,109 --> 00:24:47,236
‫أجربت لحم النعام من قبل؟
‫أجربت ذاك الطائر الكبير؟

444
00:24:47,820 --> 00:24:50,406
‫سيغير لحم النعام المجفف حياتك يا رجل.

445
00:24:51,032 --> 00:24:52,867
‫هل لي بكأس "مارتيني" مركز؟

446
00:24:52,950 --> 00:24:53,993
‫تحريك وليس خفقاً.

447
00:25:30,780 --> 00:25:33,074
‫وصلت الساعة 11:37 هذا الصباح.

448
00:25:33,157 --> 00:25:36,661
‫وهذه قائمة بجميع من دخل
‫قبل وبعد بنصف ساعة.

449
00:25:36,744 --> 00:25:37,954
‫هذا الرجل، أين هو الآن؟

450
00:25:39,205 --> 00:25:41,457
‫برنامج تعريف الوجوه لاحظ وجوده
‫آخر مرة في طابق الغرف العلوية.

451
00:25:41,540 --> 00:25:43,334
‫اللعنة، مجدداً؟

452
00:25:43,876 --> 00:25:45,753
‫ما هذا، قرابة 90 ألفاً؟

453
00:25:45,836 --> 00:25:48,547
‫"كوجاك" يفوز مرة أخرى، أنت تقوم بعمل رائع!

454
00:25:48,631 --> 00:25:50,841
‫أما أنا من ناحية أخرى
‫أشعر بأني بدأت أدخل المياه

455
00:25:50,925 --> 00:25:52,593
‫من الجهة الضحلة، أتعلم ما أعنيه؟

456
00:25:52,677 --> 00:25:54,345
‫الحركة القديمة…

457
00:25:54,428 --> 00:25:58,891
‫حقيقة مضحكة، أتعرفون ما السلالة
‫من الكلاب التي لا تستطيع السباحة؟

458
00:26:00,810 --> 00:26:01,936
‫لا أحد؟

459
00:26:02,853 --> 00:26:04,855
‫وجدت الباب، الآن أحتاج فقط
‫إلى التسلل عبر الباب قبل أن…

460
00:26:04,939 --> 00:26:06,774
‫"تشيواوا" ملتصق بكتلة إسمنتية.

461
00:26:07,817 --> 00:26:09,443
‫طاب مساؤكم جميعاً.

462
00:26:09,527 --> 00:26:11,487
‫هل الجميع مستمتع باللعبة؟

463
00:26:12,280 --> 00:26:14,657
‫أهناك مشكلة يا آنسة "كازاكوفا"؟

464
00:26:14,740 --> 00:26:16,367
‫لا، على الإطلاق.

465
00:26:16,450 --> 00:26:18,661
‫أرغب في التسلل والمشاركة في اللعب

466
00:26:18,744 --> 00:26:20,454
‫حين تكون الأمور هادئة في الأسفل،

467
00:26:21,122 --> 00:26:23,874
‫أو حين يكون هناك شيء أكثر إثارة
‫يحدث هنا في الأعلى.

468
00:26:28,587 --> 00:26:29,922
‫طننت أنك ذاهب للعشاء.

469
00:26:32,550 --> 00:26:36,762
‫- حسناً، أنا رجل متعدد الأذواق.
‫- أرى ذلك.

470
00:26:38,681 --> 00:26:40,641
‫عذراً. ماذا كان اسمك مجدداً؟ سيد…

471
00:26:40,725 --> 00:26:42,268
‫- "إيرني".
‫- "إيرني".

472
00:26:42,351 --> 00:26:44,770
‫لكن رفاقي، ينادونني "غانر".

473
00:26:45,313 --> 00:26:46,689
‫أود أن ألتقي بهؤلاء الرفاق.

474
00:26:56,240 --> 00:26:57,783
‫أرفع الرهان إلى 200 ألف.

475
00:27:13,799 --> 00:27:15,009
‫أراهن بكامل المبلغ.

476
00:27:17,428 --> 00:27:20,556
‫ما رأيكم في أن نلعب على شيء
‫أكثر قيمة من النقود؟

477
00:27:20,639 --> 00:27:22,767
‫حسناً، بماذا تفكرين؟

478
00:27:23,517 --> 00:27:25,019
‫وجدت شيئاً.

479
00:27:26,187 --> 00:27:28,356
‫في الحقيقة، استعرت شيئاً من صديقتك.

480
00:27:29,315 --> 00:27:34,070
‫ولا أظن أنها الوحيدة برفقتك في النادي.

481
00:27:35,654 --> 00:27:40,034
‫في الحقيقة، أظن أن أحدهم معنا الآن،
‫هنا في هذه الغرفة.

482
00:27:55,925 --> 00:27:57,760
‫"رايلي"، أنا أتجه للأسفل
‫لكن "فيرا" أمسكت بـ"جاك".

483
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
‫سيكون بخير.

484
00:27:59,762 --> 00:28:02,181
‫إنه "جاك"، اذهب إلى الخزنة.

485
00:28:02,264 --> 00:28:03,766
‫حسناً، أوشكت على الوصول.

486
00:28:04,850 --> 00:28:08,396
‫حين أصل إلى الخزنة
‫سأحتاج إلى 30 دقيقة لاختراقها.

487
00:28:09,855 --> 00:28:13,109
‫"ماك"؟ أكل شيء على ما يرام؟
‫أيمكنك الوصول إلى الخزنة؟

488
00:28:13,192 --> 00:28:15,444
‫يمكنني ذلك، لكن…

489
00:28:22,576 --> 00:28:24,703
‫لم أعد بحاجة إلى ذلك،
‫"القبضة الحمراء" هنا،

490
00:28:25,579 --> 00:28:26,872
‫ولديهم الماس.

491
00:28:33,129 --> 00:28:34,422
‫ليس الأمر كذلك،

492
00:28:34,505 --> 00:28:38,426
‫هذا ليس ما قصدته حين طلبت غرفة أفضل

493
00:28:38,509 --> 00:28:41,095
‫كنت أتكلم عن شرفة، جاكوزي و…

494
00:28:42,096 --> 00:28:44,849
‫والقليل من الخصوصية.

495
00:28:44,932 --> 00:28:46,809
‫حقاً، بربكم!

496
00:28:46,892 --> 00:28:48,185
‫بربك.

497
00:28:48,269 --> 00:28:49,562
‫ضيق كثيراً؟

498
00:28:51,439 --> 00:28:54,275
‫ماذا؟ ألقوا القبض عليك لالتقاطك
‫صور "سيلفي" أيضاً أيتها المشجعة؟

499
00:28:55,401 --> 00:28:58,070
‫بماذا نعتني؟ كنت أبحث عن الحمام.

500
00:28:58,154 --> 00:29:01,615
‫- اللافتات في هذا المكان، مأساة.
‫- ماذا؟ اللافتات.

501
00:29:01,699 --> 00:29:02,825
‫اصمتا.

502
00:29:03,701 --> 00:29:07,496
‫ستحدد أفراد فريقك
‫وإلا فستصبح الأمور غير سارة.

503
00:29:07,580 --> 00:29:09,415
‫- إنها غير سارة أصلاً.
‫- فريق؟ هذا…

504
00:29:09,498 --> 00:29:11,208
‫- ليس هناك فريق…
‫- اصمتا.

505
00:29:14,670 --> 00:29:15,963
‫حسناً.

506
00:29:16,589 --> 00:29:18,382
‫أيمكنك تحديد أي منهم؟

507
00:29:18,466 --> 00:29:19,967
‫شعر من السبعينيات. لا، لا أعرفها.

508
00:29:22,178 --> 00:29:23,429
‫قصة شعر أفضل، لكن لا.

509
00:29:28,267 --> 00:29:29,643
‫أتمنى لو عرفتها.

510
00:29:32,229 --> 00:29:33,689
‫ألم يؤلف موسيقى فيلم "جوز"؟

511
00:29:34,982 --> 00:29:36,275
‫ماذا عنه؟

512
00:29:38,235 --> 00:29:39,445
‫الفتى النحيل الأشقر؟

513
00:29:41,155 --> 00:29:42,281
‫لم أره من قبل.

514
00:29:44,909 --> 00:29:48,245
‫هذا الرجل كان في الغرف العلوية
‫مع ملك النقانق، اذهب وجده.

515
00:29:48,829 --> 00:29:52,791
‫ليست نقانق، اتفقنا؟
‫إنه لحم مقدد. أنا ملك اللحم المقدد.

516
00:29:53,417 --> 00:29:56,045
‫صححي معلوماتك، شكراً جزيلاً لك.

517
00:29:56,712 --> 00:29:59,507
‫- ملك اللحم المقدد؟ حقاً؟
‫- كنت جائعاً وكنت مضطراً.

518
00:29:59,590 --> 00:30:01,592
‫كانت الشيء الوحيد
‫الذي استطعت التفكير فيه، اتفقنا؟

519
00:30:02,927 --> 00:30:05,971
‫مهلاً، أظنني أعرف مخرجاً.

520
00:30:07,264 --> 00:30:09,183
‫"ماك"، وصلني أن "القبضة الحمراء"
‫بدأوا بالتحرك.

521
00:30:09,266 --> 00:30:10,559
‫ما إن يغادروا النادي

522
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
‫أستطيع اللحاق بسياراتهم
‫وتعيين قمر صناعي لتعقبهم.

523
00:30:12,853 --> 00:30:14,855
‫يا رفاق، لا أظنهم سيغادرون.

524
00:30:19,193 --> 00:30:21,028
‫لا، ليسوا كذلك، إنهم يصعدون.

525
00:30:21,111 --> 00:30:24,198
‫- ماذا؟ نسوا حزم أمتعتهم؟
‫- "رايلي"، أيمكنك تعقب ذلك المصعد؟

526
00:30:28,661 --> 00:30:30,621
‫ماذا؟ لم ألمس شيئاً.

527
00:30:30,704 --> 00:30:32,831
‫لا، لم يكن أنت.
‫لا بد أن يكون الأمن قد وجدنا في النظام

528
00:30:32,915 --> 00:30:33,958
‫وأخرجنا من الشبكة.

529
00:30:52,726 --> 00:30:55,688
‫"رايلي"، أهذا الوقت المناسب لتفقد
‫ما يوجد على القنوات مدفوعة الأجر؟

530
00:30:55,771 --> 00:30:57,273
‫طُردت من كاميرات الأمن.

531
00:30:57,856 --> 00:31:00,401
‫لكن يوجد عدة طرق لرؤية ما يحدث في فندق.

532
00:31:04,321 --> 00:31:06,323
‫إذن، هل نحن متفقان على الخطة؟

533
00:31:06,907 --> 00:31:09,868
‫"كايج"، هذه ليست المرة الأولى
‫التي أفعل فيها هذا، اتفقنا؟

534
00:31:09,952 --> 00:31:12,746
‫ماذا، كوننا مكبلين في النادي
‫أم حول ما سنفعله؟

535
00:31:13,539 --> 00:31:16,542
‫كلاهما. سأحتاج إلى مساحة،

536
00:31:16,625 --> 00:31:19,044
‫فربما تبتعدين قليلاً.

537
00:31:22,673 --> 00:31:23,716
‫هكذا؟

538
00:31:25,050 --> 00:31:26,093
‫أجل، هذا جيد.

539
00:31:27,094 --> 00:31:28,137
‫جيد.

540
00:31:32,308 --> 00:31:34,310
‫ساعدونا!

541
00:31:34,393 --> 00:31:36,437
‫يا إلهي، إنه يموت.

542
00:31:42,901 --> 00:31:44,111
‫ضربات الرأس مجدداً.

543
00:31:48,073 --> 00:31:49,241
‫أجل، أريد مسدساً أيضاً،

544
00:31:49,325 --> 00:31:51,493
‫تفقدي إن كان لديه ما يكفي للجميع.

545
00:31:52,911 --> 00:31:54,496
‫- مفتاح الأغلال.
‫- لاحقاً. تعالي.

546
00:32:01,253 --> 00:32:02,671
‫أتسمين هذا مسدساً؟

547
00:32:28,864 --> 00:32:30,824
‫"رايلي"، أنا في الطابق رقم 49.

548
00:32:30,908 --> 00:32:33,869
‫أي أن "القبضة الحمراء" في الطابق 50.
‫نحتاج إلى أن نرى ما يحدث هناك.

549
00:32:33,952 --> 00:32:36,830
‫- أيمكننا استعادة الكاميرات؟
‫- لا، لكنني وجدت كاميرات جديدة.

550
00:32:36,914 --> 00:32:37,998
‫سأجري مسحاً للطابق 50.

551
00:32:39,083 --> 00:32:40,876
‫حان وقت المغادرة يا شباب،
‫الآن، لنذهب، هيا.

552
00:32:40,959 --> 00:32:42,419
‫رائع، لكن لا يمكننا المغادرة
‫من دون أمتعتنا.

553
00:32:42,503 --> 00:32:44,380
‫الماس وعصابة "القبضة الحمراء"
‫في الطابق 50.

554
00:32:44,463 --> 00:32:47,007
‫المليء بحراس مدججين بالأسلحة.

555
00:32:47,091 --> 00:32:48,175
‫استعدت الرؤية يا "ماك".

556
00:32:48,258 --> 00:32:49,510
‫لم أستطع الدخول إلى كاميرات الأمن،

557
00:32:49,593 --> 00:32:52,304
‫لذا تمكنت من اختراق الكاميرات
‫المزودة بها شاشات الفندق كلها.

558
00:32:52,388 --> 00:32:53,931
‫- هذا مريب نوعاً ما.
‫- أجل.

559
00:32:54,014 --> 00:32:56,517
‫لا، هذا المريب، هناك، هذا المريب.

560
00:32:56,600 --> 00:32:58,936
‫"ماك"، البيع يتم الآن.

561
00:32:59,019 --> 00:33:02,356
‫سلاح الدمار الشامل التي ستشتريها
‫"القبضة الحمراء" موجود في الفندق.

562
00:33:02,439 --> 00:33:04,108
‫هناك، لا بد أن هذه هي.

563
00:33:04,191 --> 00:33:06,985
‫حسناً، "ماك"، يوجد ما لا يقل عن 7
‫من المعادين يا رجل.

564
00:33:07,069 --> 00:33:09,655
‫بقدر ما أشجع الاندفاع إليهم بلا تفكير،

565
00:33:09,738 --> 00:33:11,990
‫لا أظن أن الباب الأمامي
‫خيار جيد هنا يا رجل.

566
00:33:13,158 --> 00:33:14,243
‫لا باب؟

567
00:33:15,786 --> 00:33:18,414
‫لا مشكلة، سأدخل من النافذة.

568
00:33:21,291 --> 00:33:23,043
‫من… أجل، كما تشاء.

569
00:33:50,612 --> 00:33:53,741
‫حسناً، نحن في أماكننا، مستعدون.

570
00:33:55,117 --> 00:33:56,577
‫قم بعملك يا "سبايدر ماك".

571
00:34:03,751 --> 00:34:05,878
‫ربما عليكم تغطية آذانكم يا رفاق.

572
00:34:46,210 --> 00:34:47,336
‫أهذا ما أعتقده؟

573
00:34:47,419 --> 00:34:48,462
‫- سلاح نووي؟
‫- أجل.

574
00:34:48,545 --> 00:34:51,381
‫سلاح صغير فقط،
‫إنه بقوة نصف ميغا طن فقط أو ما شابه.

575
00:34:51,465 --> 00:34:55,844
‫- رائع. أيمكنك تعطيله؟
‫- أجل، إذا كان لديّ بضع ساعات.

576
00:34:55,928 --> 00:34:58,138
‫ماذا لو كان لديك 14 دقيقة و37 ثانية؟

577
00:34:58,222 --> 00:35:00,766
‫- أجل.
‫- 36، 35.

578
00:35:00,849 --> 00:35:04,019
‫- سأفكر في شيء.
‫- 4، 3، 2.

579
00:35:04,102 --> 00:35:05,354
‫"النظام مفعّل"

580
00:35:06,688 --> 00:35:08,106
‫ربما.

581
00:35:11,318 --> 00:35:14,238
‫صوت إطلاق نار، أقفل المبنى.

582
00:35:14,321 --> 00:35:15,823
‫يا رفاق، "فيرا" تقفل المكان.

583
00:35:15,906 --> 00:35:18,242
‫مهما كنتم تفعلون،
‫أقترح تجنب الردهة بالكامل.

584
00:35:24,498 --> 00:35:28,001
‫حسناً، بعد أن نأخذ القنبلة النووية
‫إلى الردهة، ماذا بعد؟ نأخذها خارجاً؟

585
00:35:28,085 --> 00:35:29,419
‫لا يمكننا إخراجها.

586
00:35:29,503 --> 00:35:30,712
‫قد تراها مجرد قنبلة نووية في حقيبة،

587
00:35:30,796 --> 00:35:32,464
‫لكنها ما زالت قادرة على قتل الجميع
‫على بعد 5 أحياء سكنية.

588
00:35:32,548 --> 00:35:33,590
‫5 فقط.

589
00:35:33,674 --> 00:35:36,385
‫لا يمكن تعطيلها ولا يمكن إخراجها
‫ولا يمكن تركها هنا.

590
00:35:39,012 --> 00:35:41,682
‫- لا بد أنني لم أستوعب الخطة.
‫- أجل، أصبحنا 2.

591
00:35:45,185 --> 00:35:46,270
‫هيا.

592
00:35:47,062 --> 00:35:49,481
‫"ماك"، رجاء أخبرني بأن لديك خطة.

593
00:35:49,565 --> 00:35:50,566
‫لديّ خطة.

594
00:35:52,776 --> 00:35:55,153
‫لست متأكداً ما إذا كانت ستنجح.

595
00:36:06,373 --> 00:36:07,457
‫خطتي.

596
00:36:07,541 --> 00:36:09,626
‫قلت إن الخزنة يمكنها الصمود
‫أمام انفجار نووي.

597
00:36:09,710 --> 00:36:12,004
‫أتمنى أن تستطيع احتواء انفجار أيضاً.

598
00:36:12,087 --> 00:36:13,839
‫أتذكر أيضاً أنك قلت إن الهروب من هنا

599
00:36:13,922 --> 00:36:15,465
‫سيستغرق منك نصف ساعة.

600
00:36:16,008 --> 00:36:18,176
‫لدينا 7 دقائق و49 ثانية.

601
00:36:18,260 --> 00:36:19,511
‫أهذا وقت كاف؟

602
00:36:19,595 --> 00:36:21,763
‫في مرحلة كهذه،
‫ليس لدينا خيار سوى المغامرة.

603
00:36:22,306 --> 00:36:23,682
‫المغامرة؟

604
00:36:24,391 --> 00:36:25,684
‫"بينغو".

605
00:36:25,767 --> 00:36:27,853
‫أعتقد أنك تعني الجائزة الكبرى
‫فنحن في كازينو.

606
00:36:28,729 --> 00:36:29,771
‫نحن في كازينو.

607
00:36:31,481 --> 00:36:33,358
‫صل هذه هنا.

608
00:36:33,442 --> 00:36:36,236
‫"جاك"، أوقف عجلتا "الروليت" على جانبيهما

609
00:36:36,320 --> 00:36:38,196
‫على أن تكون القمم المعدنية
‫مواجهة لبعضها على بعد قرابة 2.5 سم.

610
00:36:39,156 --> 00:36:40,449
‫- هكذا؟
‫- خطة؟

611
00:36:40,532 --> 00:36:43,076
‫ثم، أجل، خذي هذا وضعاه بين هاتين.

612
00:36:47,414 --> 00:36:50,292
‫"ماك"، كيف سيوصلنا هذا الشيء
‫أياً كان إلى هناك؟

613
00:36:50,375 --> 00:36:54,504
‫كم تعرفين عن قوى "لورنتس"؟

614
00:36:54,588 --> 00:36:56,924
‫- لم أسمع عنها قط.
‫- حسناً، إنها مثيرة للاهتمام.

615
00:36:57,007 --> 00:36:58,634
‫حقاً؟ لمن؟

616
00:37:00,510 --> 00:37:04,306
‫انظر، ماكينات القمار
‫تغذي التيار إلى عجلات "الروليت"،

617
00:37:04,389 --> 00:37:08,018
‫التي تعمل كمكثف عملاق لتخزين الشحنة.

618
00:37:08,101 --> 00:37:09,895
‫الوقت يمر، سأثق بكلامك.

619
00:37:09,978 --> 00:37:10,979
‫أجل، أتفق معها.

620
00:37:11,063 --> 00:37:14,441
‫حسناً، من الجيد أنني انتهيت.
‫إذن، لنخرج من هنا. تراجعوا.

621
00:37:14,524 --> 00:37:16,860
‫- أتحاول أن تموت؟ اخرج من هنا.
‫- لا.

622
00:37:20,864 --> 00:37:22,199
‫ربما لم تفعلها بشكل جيد.

623
00:37:24,618 --> 00:37:25,661
‫لا عليك.

624
00:37:26,703 --> 00:37:27,955
‫"ماك"، هل قمت بـ…

625
00:37:28,038 --> 00:37:29,498
‫تقليص المعدن؟ أجل.

626
00:37:36,880 --> 00:37:38,715
‫هيا بنا، أقل من دقيقة.

627
00:37:47,516 --> 00:37:48,809
‫- مهلاً. لحظة، "جاك".
‫- "جاك".

628
00:37:48,892 --> 00:37:51,186
‫ليس علينا نسف كل هذه الأموال،
‫أليس كذلك؟ دعنا نأخذ بعضها.

629
00:37:51,269 --> 00:37:53,605
‫- "جاك".
‫- سآخذها. إنها بدل مجازفة.

630
00:37:59,611 --> 00:38:01,029
‫هيا، تعال.

631
00:38:19,214 --> 00:38:20,590
‫هذا…

632
00:38:20,674 --> 00:38:23,260
‫- كان رائعاً!
‫- كان رائعاً!

633
00:38:31,685 --> 00:38:35,022
‫استخدمت الخزنة لاحتواء انفجار نووي.

634
00:38:35,564 --> 00:38:38,358
‫أجل، أظن… أنني فعلت ذلك.

635
00:38:38,442 --> 00:38:40,902
‫افتحها وخذ بعض تلك الأموال يا عزيزي.

636
00:38:40,986 --> 00:38:42,029
‫ربما ليس عليك فعل ذلك.

637
00:38:42,112 --> 00:38:45,032
‫أي شيء لم يتبخر
‫سيبقى مشعاً لمدة 10 آلاف عام، لذا…

638
00:38:45,115 --> 00:38:46,408
‫10 آلاف؟

639
00:38:46,491 --> 00:38:47,617
‫هذا…

640
00:38:47,701 --> 00:38:49,286
‫غير ممكن.

641
00:38:49,369 --> 00:38:50,704
‫لنذهب.

642
00:38:54,666 --> 00:38:55,834
‫- مرحباً.
‫- "ماك".

643
00:38:55,917 --> 00:38:58,211
‫- يا رفاق، أأنتم بخير؟
‫- بالأخذ بعين الاعتبار أننا كنا بعيدين

644
00:38:58,295 --> 00:39:00,380
‫عن انفجار نووي قرابة 9 أمتار فقط،
‫أجل، نحن بخير.

645
00:39:00,464 --> 00:39:02,924
‫انظروا يا رفاق، أُلقي القبض
‫على أعضاء "القبضة الحمراء".

646
00:39:03,008 --> 00:39:04,593
‫وأنقذنا للتو مدينة مليئة بالسكان.

647
00:39:04,676 --> 00:39:06,178
‫لذا ليس بالأمر السيئ.

648
00:39:06,261 --> 00:39:08,346
‫- ضياع كل الأموال.
‫- كدت أن تُقتل بالانفجار.

649
00:39:09,264 --> 00:39:11,683
‫- الأمور على ما يرام عدا ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

650
00:39:13,226 --> 00:39:16,396
‫إذن، اخترقتم كاميراتي، وهاجمتم حراسي،

651
00:39:16,480 --> 00:39:19,733
‫- والآن دمرتم خزنتي.
‫- لكنك قابلت توأم روحك.

652
00:39:21,693 --> 00:39:24,321
‫وبالنسبة للخزنة،
‫قبل أن تقومي بفتح ذاك الشيء،

653
00:39:24,404 --> 00:39:25,906
‫يجب عليك إرسال فريق مواد خطرة إلى هناك.

654
00:39:25,989 --> 00:39:29,159
‫ما أريد فعله هو رميكم جميعاً
‫في زنزانة وإضاعة المفتاح.

655
00:39:31,369 --> 00:39:32,496
‫لكنني لن أفعل ذلك،

656
00:39:32,579 --> 00:39:34,706
‫لأنكم أنقذتم النادي وجميع ضيوفي.

657
00:39:34,790 --> 00:39:38,210
‫- شكراً جزيلاً.
‫- أمامكم 10 دقائق لتغادروا.

658
00:39:38,919 --> 00:39:40,837
‫حسناً، هذا يمنحنا قرابة 9 دقائق ونصف

659
00:39:40,921 --> 00:39:42,089
‫لنحصل على مشروب سريع.

660
00:39:44,007 --> 00:39:45,717
‫أمامكم 10 دقائق لتغادروا البلاد.

661
00:39:49,429 --> 00:39:52,015
‫لم أكن أمزح بشأن الخزنة.

662
00:39:52,099 --> 00:39:53,809
‫مستوى الأشعة سيتسبب بتقييم سيئ في "يلب".

663
00:39:53,892 --> 00:39:56,144
‫غادروا. إن لم تخرجوا فسأطلق النار عليكم.

664
00:39:56,228 --> 00:39:57,479
‫كنت… إنه ليس…

665
00:40:01,566 --> 00:40:03,735
‫"ليلة البوكر"

666
00:40:07,489 --> 00:40:09,032
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

667
00:40:09,116 --> 00:40:11,201
‫- يسرني أنك أتيت.
‫- أتمازحني؟

668
00:40:11,284 --> 00:40:15,163
‫مشاهدة الناس يحاولون خديعتي
‫هو كل ما أريده في أمسية الجمعة.

669
00:40:17,541 --> 00:40:19,000
‫كنت أفكر…

670
00:40:19,084 --> 00:40:21,419
‫"ماك"، لنكن صادقين، متى تتوقف عن التفكير؟

671
00:40:23,463 --> 00:40:25,590
‫في دورك في عائلتنا.

672
00:40:26,049 --> 00:40:27,467
‫وأعتقد أنني عرفته.

673
00:40:28,885 --> 00:40:30,637
‫- وبعد؟
‫- و…

674
00:40:32,264 --> 00:40:36,309
‫أنت الطفلة الجديدة الغامضة،
‫الطفلة التي يحبها الجميع على الفور،

675
00:40:36,393 --> 00:40:39,521
‫الطفلة التي تقضي وقتاً أطول
‫تتناول الوجبات في منزلك أكثر من منزلها.

676
00:40:41,273 --> 00:40:42,899
‫هل تقصد أنني الفتاة
‫التي في المنزل المجاور؟

677
00:40:48,780 --> 00:40:52,534
‫هيا تعالوا، دونات طازجة وساخنة
‫من الفرن للتو.

678
00:40:55,579 --> 00:40:56,830
‫ما المضحك كثيراً؟

679
00:40:57,747 --> 00:40:59,499
‫ربما أكون قد أجريت بعض الاتصالات،

680
00:40:59,583 --> 00:41:02,878
‫ووصلت إليّ بعض صور الهوية الجديدة
‫من أجل ملفّك.

681
00:41:04,129 --> 00:41:08,091
‫حقاً؟ أكنتم تضحكون على صور مؤخرتي العارية؟

682
00:41:08,175 --> 00:41:09,801
‫- أجل.
‫- أجل.

683
00:41:09,885 --> 00:41:13,471
‫- عظيم! ظننت أننا سنلعب البوكر.
‫- سنفعل ذلك بعد أن ننتهي من هذا.

684
00:41:14,848 --> 00:41:16,224
‫من أين حصلت عليها؟

685
00:41:17,058 --> 00:41:19,686
‫لا تجب عن ذلك، لا أهتم.

686
00:41:19,769 --> 00:41:22,063
‫كنت سأشارك الدونات مع الجميع،

687
00:41:23,064 --> 00:41:25,901
‫لكن أظن أني سأشاركها الآن مع…

688
00:41:27,944 --> 00:41:29,362
‫الآنسة "كايج".

689
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
‫لم أنا؟

690
00:41:31,948 --> 00:41:33,074
‫لأنك ساندتني.

691
00:41:35,911 --> 00:41:38,496
‫ألا تعني لحماية مؤخرتك الصغيرة؟

692
00:41:41,208 --> 00:41:44,002
‫أمسكي هذا، حسناً، سأنال منك.

693
00:41:44,085 --> 00:41:46,213
‫سأقيدك بسرعة كبيرة…

694
00:41:46,296 --> 00:41:47,339
‫ساعدني يا "ماك"!

695
00:42:17,369 --> 00:42:19,412
‫ترجمة "منال عبد الله"
