1
00:00:03,170 --> 00:00:05,923
‫"منذ زمن طويل…"

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,848
‫أنت هنا منذ فترة يا "أنغوس".

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,726
‫هل أنت جائع؟

4
00:00:18,394 --> 00:00:20,062
‫لن يعود، أليس كذلك؟

5
00:00:22,273 --> 00:00:24,734
‫كلا، لا أظنه سيعود.

6
00:00:25,693 --> 00:00:27,069
‫لم لا؟

7
00:00:27,653 --> 00:00:29,864
‫أنا متأكد من أن لديه أسبابه.

8
00:00:32,408 --> 00:00:33,909
‫هل فعلت ارتكبت خطأً؟

9
00:00:33,993 --> 00:00:37,163
‫كلا يا صديقي، هذا ليس بسببك
‫أو بسبب أي شيء فعلته.

10
00:00:37,246 --> 00:00:41,751
‫إذن لماذا؟ عندما مرضت أمي
‫قلت إن كل شيء يحدث لسبب ما.

11
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
‫إذن، ما السبب الآن؟

12
00:00:45,004 --> 00:00:49,842
‫حسناً… والدك رجل ذكي جداً.

13
00:00:49,925 --> 00:00:52,720
‫ربما أذكى رجل أعرفه، باستثنائك أنت ربما.

14
00:00:54,388 --> 00:00:56,974
‫لكن كل ذلك الذكاء له عواقب.

15
00:00:58,309 --> 00:01:01,812
‫أحياناً قد يركز رجل مثل والدك
‫على ما يظن أنه مهم

16
00:01:01,896 --> 00:01:04,732
‫بحيث يفوته تماماً ما هو مهم حقاً.

17
00:01:06,066 --> 00:01:10,279
‫حينما يدرك والدك هذا… سوف يعود.

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,364
‫حتى ذلك الحين، بصرف النظر…

19
00:01:13,991 --> 00:01:17,703
‫أينما ذهب، ولكم من الوقت سيظل بعيداً،

20
00:01:17,787 --> 00:01:20,331
‫سيظل والدك يحبك.

21
00:01:25,711 --> 00:01:26,754
‫أهذا مشبك ورق؟

22
00:01:26,837 --> 00:01:29,256
‫لا يمكنني ثني هذا الجزء.

23
00:01:32,426 --> 00:01:33,636
‫جرب هذه.

24
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
‫احتفظ بها.

25
00:01:47,566 --> 00:01:49,401
‫كانت مفيدة بالنسبة إليّ،
‫ستكون مفيدة بالنسبة إليك.

26
00:01:51,862 --> 00:01:56,158
‫إن شعرت بالوحدة قط
‫أو واجهت مشكلة لا يمكنك حلها،

27
00:01:56,242 --> 00:01:59,370
‫فأخرجها من جيبك وانظر إليها

28
00:01:59,453 --> 00:02:02,581
‫وتذكر أنها تحتوي على أداة لكل حالة.

29
00:02:04,124 --> 00:02:06,168
‫باستخدامها يمكنك فعل أي شيء تقريباً.

30
00:02:08,337 --> 00:02:09,672
‫أيمكنني استخدامها للعثور عليه؟

31
00:02:26,480 --> 00:02:30,234
‫أذكر قصيدة للأطفال كانت تقول…

32
00:02:30,317 --> 00:02:31,402
‫"مقهى، (باريس)"

33
00:02:31,485 --> 00:02:34,613
‫…هناك مكان في "فرنسا"…
‫مهلاً، أكانت "فرنسا"؟

34
00:02:34,697 --> 00:02:35,698
‫"من الواضح أنه يسهل العثور عليه"

35
00:02:35,781 --> 00:02:38,701
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا؟

36
00:02:38,784 --> 00:02:39,994
‫نفس الشيء الذي تفعله أنت.

37
00:02:40,077 --> 00:02:43,372
‫جئت إلى هنا لاحتساء
‫كأس كبير لطيف من "شاتو دي…"

38
00:02:44,039 --> 00:02:46,250
‫لا أستطيع نطقها. ومن أجل النساء بالطبع.

39
00:02:46,333 --> 00:02:48,002
‫بجدية، ماذا تفعل هنا؟

40
00:02:48,919 --> 00:02:50,880
‫بجدية، يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.

41
00:02:51,797 --> 00:02:53,841
‫- يُسمح لي بقضاء إجازة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

42
00:02:53,924 --> 00:02:57,136
‫من منا لا يستمتع بإجازة لطيفة ومريحة
‫في الجانب الآخر من العالم

43
00:02:57,219 --> 00:03:00,931
‫لتعقب أستاذ عجوز
‫تراسل هو ووالدك منذ 16 عاماً؟

44
00:03:01,015 --> 00:03:04,143
‫من منا لن يحب هذا؟
‫يبدو الأمر مريحاً للغاية.

45
00:03:05,102 --> 00:03:06,645
‫هل تبعتني من المطار؟

46
00:03:07,563 --> 00:03:09,023
‫إني أقوم بعملي يا "ماك".

47
00:03:09,106 --> 00:03:11,650
‫- أنا حارسك الشخصي، ألا تفهم هذا؟
‫- ليس حين نكون خارج أوقات العمل.

48
00:03:11,734 --> 00:03:14,194
‫نعم، حتى حين نكون خارج أوقات العمل.
‫أتعرف لماذا؟

49
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
‫لأن عملنا لا ينتهي أبداً يا رجل.

50
00:03:16,322 --> 00:03:19,617
‫اسمع، أعرف أنك تستطيع
‫تنظيف أنفك بنفسك يا رجل،

51
00:03:19,700 --> 00:03:22,494
‫لكن عليك إعلامي على الأقل
‫حين تغادر البلاد.

52
00:03:22,578 --> 00:03:24,747
‫كلا، لأنني سأُضطر إلى سماعك
‫حينها وأنت تقول لي

53
00:03:24,830 --> 00:03:26,457
‫إنه من الجنون القدوم إلى هنا

54
00:03:26,540 --> 00:03:30,377
‫للعثور على أستاذ قديم،
‫والذي حتى لو تذكّر والدي

55
00:03:30,461 --> 00:03:33,047
‫فلن يعرف على الأرجح أين هو
‫أو كيف يمكننا إيجاده.

56
00:03:33,130 --> 00:03:37,217
‫أولاً، هذا بالضبط ما كنت سأقوله،
‫وثانياً، يبدو أنك تتفق معي.

57
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
‫أعرف أني أتعلق بقشة يا "جاك".

58
00:03:42,348 --> 00:03:44,642
‫لكنه والدي، لذا يجب أن أجرب كل السبل.

59
00:03:44,725 --> 00:03:48,145
‫لقد سافرت حول الكرة الأرضية مرتين معي
‫ولم نتوصل إلى شيء.

60
00:03:48,228 --> 00:03:49,647
‫لقد بذلت أقصى ما لديك،

61
00:03:49,730 --> 00:03:51,857
‫وليس من اللطيف أن أطلب منك
‫الذهاب معي في رحلة أخرى.

62
00:03:51,941 --> 00:03:56,070
‫بربك! تعلم أنني معك تماماً
‫حين يتعلق الأمر بالعثور على والدك.

63
00:03:56,153 --> 00:04:00,282
‫هذا يتضمن كل الاحتمالات البعيدة
‫والفرص الضئيلة والطرق المسدودة.

64
00:04:00,366 --> 00:04:02,785
‫لكن يجب أن تعلمني على الأقل
‫بما يحدث يا رجل.

65
00:04:02,868 --> 00:04:04,703
‫كيف يمكنني أن أعتني بك

66
00:04:04,787 --> 00:04:07,289
‫إن لم أعرف في أي قارة أنت حالياً؟

67
00:04:07,373 --> 00:04:08,916
‫اسمع، لمجرد أنني لا أستطيع إيجاد والدي

68
00:04:08,999 --> 00:04:10,793
‫لا يعني أنني بحاجة إليك
‫كي ترعاني على متن المروحية.

69
00:04:12,461 --> 00:04:13,462
‫أأنت متأكد من هذا؟

70
00:04:17,675 --> 00:04:20,928
‫لم أكن الوحيد الذي تعقبك
‫من المطار أيها الحاذق.

71
00:04:21,011 --> 00:04:23,305
‫من أين تظنني حصلت على هذه القبعة الغبية؟

72
00:04:24,056 --> 00:04:27,309
‫تعرّف إليك هذا الوغد الأوروبي
‫في قسم استلام الأمتعة

73
00:04:27,393 --> 00:04:31,188
‫لكنك كنت مركزاً للغاية
‫على مطاردة الأستاذ "بيبي لو بيو"

74
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
‫إلى درجة أنك لم تلاحظه حتى.

75
00:04:34,692 --> 00:04:36,068
‫الهوية مزورة. لصالح من يعمل؟

76
00:04:36,151 --> 00:04:38,445
‫يمكنك أن تسأله بنفسك، تفضل.

77
00:04:38,529 --> 00:04:41,407
‫لا يمكنه التحدث جيداً
‫لأنه محشور في صندوق سيارته المستأجرة

78
00:04:41,490 --> 00:04:44,702
‫وفكه مكسور في 3 مواضع مختلفة، لكن جرب ذلك.

79
00:04:45,285 --> 00:04:49,790
‫وكان هناك مسدس مع كاتم صوت
‫تحت مقعد السائق، وهو أمر مناسب.

80
00:04:50,416 --> 00:04:52,001
‫أتساءل عما كان سيفعل به.

81
00:04:52,960 --> 00:04:56,088
‫أتعلم؟ لو حدث شيء ما لك
‫في هذه الرحلة الميدانية الصغيرة

82
00:04:56,171 --> 00:04:57,589
‫وتسببت في قتل نفسك…

83
00:04:57,673 --> 00:05:00,551
‫هذه ستكون حينها مشكلتي، وليست مشكلتك.

84
00:05:00,634 --> 00:05:02,428
‫مشكلاتك هي مشكلاتي.

85
00:05:03,303 --> 00:05:05,931
‫ليس بعد الآن، عليّ القيام بهذا بمفردي.

86
00:05:06,598 --> 00:05:08,517
‫هل من الصعب عليك جداً أن تفهم؟

87
00:05:10,769 --> 00:05:13,147
‫مهلاً، انس أنني سألتك حتى.

88
00:05:14,356 --> 00:05:15,983
‫إذن أتنعتني الآن بالغبي؟

89
00:05:16,650 --> 00:05:19,028
‫- لم أقل ذلك.
‫- بلى.

90
00:05:20,612 --> 00:05:22,156
‫ربما عليّ العودة إلى الوطن.

91
00:05:23,824 --> 00:05:24,867
‫ربما عليك فعل هذا.

92
00:05:30,664 --> 00:05:32,416
‫يمكنني أن أعرف حين يكون وجودي
‫غير مرغوب فيه.

93
00:05:33,709 --> 00:05:37,963
‫وداعاً، لو سمحت، وكل هذا الهراء.

94
00:05:57,566 --> 00:05:59,109
‫"(ماكغايفر)"

95
00:06:04,865 --> 00:06:07,576
‫"مدينة الملائكة"

96
00:06:10,079 --> 00:06:12,790
‫مرحباً يا "جاك"، هذا أنا مرة أخرى.
‫الرسالة رقم 5.

97
00:06:12,873 --> 00:06:16,460
‫كنت محقاً بشأن كل شيء.
‫لم أتوصل إلى شيء مع الأستاذ.

98
00:06:19,922 --> 00:06:21,799
‫نعم. عاود الاتصال بي فحسب.

99
00:06:24,093 --> 00:06:27,429
‫"أصلحت الثلاجة! (بي)"

100
00:06:27,513 --> 00:06:29,807
‫تقريباً يا "بوز"، تقريباً.

101
00:06:34,812 --> 00:06:37,689
‫أهلاً، أنت تتصل بالمميز "جاك دالتون"
‫أيها المحظوظ.

102
00:06:37,773 --> 00:06:41,693
‫اترك رسالة بعد سماع الصافرة،
‫وبالطبع، انطلقوا يا فريق "كاوبويز"!

103
00:06:43,153 --> 00:06:48,033
‫الرسالة رقم 6 ونعم،
‫أعلم أنك تصلني مباشرة بالبريد الصوتي.

104
00:06:48,117 --> 00:06:51,370
‫يبدو أنني سأبقى في المنزل لبعض الوقت
‫لأصلح الثلاجة.

105
00:06:51,453 --> 00:06:54,832
‫لذا إن أردت القدوم، فلديّ اعتذار

106
00:06:54,915 --> 00:06:56,500
‫وبعض الجعة الدافئة التي خصصتها لك.

107
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
‫مرحباً!

108
00:07:33,871 --> 00:07:36,290
‫حسناً. أقنعتني عندما ذكرت الجعة الدافئة.

109
00:07:37,875 --> 00:07:42,212
‫الآن، بشأن اعتذارك،
‫أتوقع اعتذاراً جيداً مع الكثير من التذلل.

110
00:07:42,838 --> 00:07:46,300
‫ولا أريد سماع هراء "اتفقنا على ألا نتفق"،
‫كما تعلم…

111
00:07:48,218 --> 00:07:51,346
‫أريد عبارة "أنا آسف" كبيرة ومباشرة.

112
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
‫هل أنت هنا حتى يا "ماك"؟

113
00:08:01,356 --> 00:08:04,318
‫"ماك"، أين أنت؟

114
00:08:49,947 --> 00:08:50,989
‫مرحباً يا "ماكغايفر".

115
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
‫كم اشتقت إليك!

116
00:09:00,332 --> 00:09:02,459
‫أحصوا كل الأدلة وصوّروا كل شيء

117
00:09:02,542 --> 00:09:05,379
‫حتى نعرف ماذا حدث هنا ومن الذي نتعامل معه،

118
00:09:05,462 --> 00:09:06,463
‫لا يجب التغاضي عن أي شيء.

119
00:09:06,546 --> 00:09:09,841
‫مجرد التفكير فيه في هذا المنزل…

120
00:09:10,592 --> 00:09:12,803
‫- مجدداً.
‫- أتظن أنه من اختطف "ماك" حقاً؟

121
00:09:16,014 --> 00:09:17,432
‫ماذا عن الرجل الذي أمسكته في "باريس"؟

122
00:09:17,516 --> 00:09:20,143
‫لا، يحتسي ذلك الشاب الحساء عبر قشة
‫في حفرة مظلمة في مكان ما

123
00:09:20,227 --> 00:09:23,397
‫بفضل صديق قديم لي
‫في وزارة الدفاع الفرنسية، لا…

124
00:09:24,106 --> 00:09:26,900
‫غرائز "سبايدر مان" بداخلي
‫تنبئني بالأمر نفسه.

125
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
‫إنه "موردوك".

126
00:09:29,820 --> 00:09:31,780
‫اسحبوا تسجيلات كاميرات المرور في المنطقة.

127
00:09:31,863 --> 00:09:34,199
‫أريد تفحص كل سيارة
‫خلال الساعات الـ10 الماضية.

128
00:09:35,784 --> 00:09:37,828
‫لا أقصد إهانة حواس "سبايدر مان" لديك
‫يا "جاك"،

129
00:09:37,911 --> 00:09:40,038
‫لكن ليست هناك أدلة دامغة على أنه "موردوك".

130
00:09:40,122 --> 00:09:41,373
‫لعلها موجودة.

131
00:09:41,456 --> 00:09:44,584
‫سكين جيب بارز من زجاجة نبيذ وقناع؟

132
00:09:44,668 --> 00:09:47,963
‫ذلك سكين "ماك" الصغير الأحمر
‫عالق في زجاجة النبيذ نفسها

133
00:09:48,046 --> 00:09:50,757
‫التي استخدمها لطرد "موردوك" من تلك النافذة

134
00:09:50,841 --> 00:09:52,968
‫إلى جانب قناع العجوز

135
00:09:53,051 --> 00:09:55,012
‫الذي كان يرتديه حين هاجمنا في المرة الـ1.

136
00:09:56,138 --> 00:09:57,681
‫عليّ رمي ذلك الشيء حقاً.

137
00:09:57,764 --> 00:09:59,391
‫أجل، افعل ذلك من فضلك.

138
00:09:59,474 --> 00:10:02,602
‫- "رايلي"، أيمكنك إيجاد شيء؟
‫- إني أعمل بأقصى سرعة يا "جاك".

139
00:10:02,686 --> 00:10:05,188
‫بربك، أسرعي قليلاً، أرجوك.

140
00:10:05,272 --> 00:10:08,025
‫اسمع، لم يكن ذلك خطأك.

141
00:10:08,734 --> 00:10:10,610
‫- خطأ من إذن؟
‫- ليس خطأك.

142
00:10:24,875 --> 00:10:26,835
‫جيد. ما زلت تستطيع الشعور بالألم.

143
00:10:28,253 --> 00:10:30,213
‫كان تحديد الجرعة صعباً.

144
00:10:30,297 --> 00:10:34,217
‫كان عليّ إعطاؤك كمية تكفي لإبطائك
‫لكن أقلّ مما قد يجعلك تفقد الوعي.

145
00:10:34,301 --> 00:10:39,056
‫انظر، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
‫يا "ماكغايفر".

146
00:10:39,973 --> 00:10:43,810
‫إن كان ذلك الشيء سيخبرك بمكان "كاسيان"
‫يمكنك نسيان الأمر.

147
00:10:45,771 --> 00:10:49,316
‫أعرف أنك لن تفشي لي
‫بمكان احتجاز ولدي ببساطة.

148
00:10:50,442 --> 00:10:55,364
‫سيتطلب هذا بعض… الإقناع.

149
00:10:55,447 --> 00:10:58,575
‫أتعلم يا "موردوك"؟ أنت تضيع وقتك.

150
00:10:58,658 --> 00:11:01,536
‫حتى لو وجدته، حين يعرف بهويتك الحقيقية

151
00:11:01,620 --> 00:11:03,538
‫لن يرغب في أن يكون معك أبداً.

152
00:11:03,622 --> 00:11:08,377
‫لا أتفق معك إطلاقاً،
‫الأبناء بحاجة إلى آبائهم.

153
00:11:09,836 --> 00:11:11,755
‫أنت دليل حيّ على ذلك.

154
00:11:11,838 --> 00:11:13,757
‫أم أن هناك سبباً آخر

155
00:11:13,840 --> 00:11:16,676
‫لعودتك حديثاً من تناول العشاء وحدك
‫على ضفاف نهر "السين"؟

156
00:11:17,969 --> 00:11:22,099
‫هذا صحيح، أعرف كل شيء
‫عن بحث فتى الكشافة الأشقر

157
00:11:22,182 --> 00:11:24,684
‫عن والده الذي فُقد منذ زمن بعيد.

158
00:11:25,268 --> 00:11:28,355
‫كيف يسير الأمر بالمناسبة؟
‫هل أحرزت أي تقدم؟

159
00:11:30,857 --> 00:11:32,359
‫صمتك يقول الكثير.

160
00:11:34,069 --> 00:11:38,198
‫كل تلك السنوات من دونه،
‫لا بد أنك شعرت بوحدة كبيرة،

161
00:11:38,281 --> 00:11:40,409
‫وبعدم أمان كبير.

162
00:11:40,492 --> 00:11:42,202
‫لا يمكننا اختيار آباءنا يا "موردوك".

163
00:11:44,246 --> 00:11:46,498
‫إنه درس سيتعلّمه ابنك في يوم ما.

164
00:11:47,666 --> 00:11:48,708
‫ربما.

165
00:11:49,543 --> 00:11:54,673
‫الفرق هو أن والد "كاسيان"
‫يبحث عنه في هذه الأثناء

166
00:11:54,756 --> 00:11:58,844
‫بينما لا يبدو أن والدك يريد أي صلة بك.

167
00:12:01,471 --> 00:12:05,225
‫احذر أرجوك، إيذاؤك هو عملي.

168
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
‫تابع عملك إذن.

169
00:12:10,188 --> 00:12:11,314
‫حسناً.

170
00:12:12,732 --> 00:12:15,819
‫هل كنت ستقول لـ"دافنشي" أن "يتابع عمله"

171
00:12:15,902 --> 00:12:17,821
‫عندما كان يرسم الـ"موناليزا"؟

172
00:12:17,904 --> 00:12:22,242
‫هل كنت ستقول لـ"فان غوخ" أن "يسرع"
‫عندما كان يرسم "ليلة النجوم"؟

173
00:12:27,414 --> 00:12:31,376
‫هل أخبرتك من قبل عن والدة "كاسيان"؟

174
00:12:32,127 --> 00:12:35,547
‫"ناديا"، كانت امرأة جميلة.
‫قابلتها أثناء قيامي بعمل.

175
00:12:35,630 --> 00:12:38,592
‫كان من المفترض أن ينتهي الأمر بسرعة،
‫خلال يوم أو 2، لكن الأمور تطورت

176
00:12:38,675 --> 00:12:42,512
‫وتفاجأنا بعد ذلك بأن "ناديا" حامل…

177
00:12:43,472 --> 00:12:46,016
‫وفي مرحلة ما، وقعنا في الحب.

178
00:12:47,642 --> 00:12:49,102
‫كلا، لم تحبها.

179
00:12:50,395 --> 00:12:51,980
‫أنت لا تستطيع أن تحب.

180
00:12:53,231 --> 00:12:55,567
‫حسناً، لا بأس، هي وقعت في الحب.

181
00:12:55,650 --> 00:13:00,447
‫أما أنا فوجدتها أقل إثارة للاشمئزاز
‫من معظم البشر.

182
00:13:00,530 --> 00:13:01,823
‫هل هناك عبرة من هذا الكلام؟

183
00:13:01,907 --> 00:13:03,950
‫أجل.

184
00:13:04,034 --> 00:13:06,244
‫عبرة محددة.

185
00:13:07,078 --> 00:13:10,749
‫في يوم ولادة "كاسيان"

186
00:13:10,832 --> 00:13:13,126
‫كانت "ناديا" أسعد من أي يوم رأيتها فيه،

187
00:13:13,210 --> 00:13:18,340
‫وحالما وضعته الممرضة برفق بين ذراعيها،

188
00:13:18,423 --> 00:13:22,802
‫علمت أن تلك هي اللحظة التي كنت أنتظرها.

189
00:13:25,972 --> 00:13:27,974
‫لم تقابل "ناديا" أثناء العمل.

190
00:13:28,892 --> 00:13:30,519
‫كانت هي عملك.

191
00:13:33,438 --> 00:13:36,107
‫خنقتها بنفس الوسادة

192
00:13:36,191 --> 00:13:39,986
‫التي وضعت عليها رأسها
‫بعد أن أحضرت ابني إلى هذا العالم.

193
00:13:41,863 --> 00:13:45,325
‫انتهت حياة فيما بدأت حياة أخرى.

194
00:13:46,910 --> 00:13:51,206
‫كان الأمر جميلاً وشاعرياً
‫ويشابه قصائد "شكسبير" تقريباً.

195
00:13:52,374 --> 00:13:55,418
‫آخر قصة رويتها لي كانت مليئة بالكذب

196
00:13:55,502 --> 00:13:57,170
‫فما مدى صحة هذه؟

197
00:13:58,463 --> 00:13:59,714
‫أظن أنها مليئة بالكذب أيضاً.

198
00:14:02,092 --> 00:14:07,138
‫كل كلمة صحيحة.

199
00:14:10,892 --> 00:14:13,186
‫حسناً، فحصت كل اللقطات.

200
00:14:13,270 --> 00:14:15,730
‫خرجت 8 سيارات من هذا الحي
‫في وقت قريب من اختطاف "ماك".

201
00:14:15,814 --> 00:14:19,985
‫حصلنا عبر بحث في بيانات إدارة السير
‫على أسماء وعناوين 7 من لوحات الأرقام.

202
00:14:20,068 --> 00:14:21,403
‫والـ8؟

203
00:14:21,486 --> 00:14:25,657
‫وفقاً لإدارة السير
‫لن تُصدر لوحة السيارة تلك قبل 6 أشهر.

204
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
‫- هذا هو. إنه "موردوك".
‫- لا بد أنه هو.

205
00:14:29,452 --> 00:14:32,455
‫ركن سيارته خارج مستودع في "سيلمار".

206
00:14:33,957 --> 00:14:35,166
‫اذهبا، الآن.

207
00:14:36,793 --> 00:14:39,796
‫كم تحملين من الذخيرة يا "كايج"؟

208
00:14:39,879 --> 00:14:42,674
‫كالعادة، 3 مخازن، 1 في المسدس،
‫2 في الحزام. لماذا؟

209
00:14:42,757 --> 00:14:45,635
‫حين يتعلق الأمر بهذا المختل،
‫لا يمكن أن تحملي ما يكفي.

210
00:14:51,850 --> 00:14:53,685
‫- "بوزر"، ماذا تفعل؟
‫- أنا قادم.

211
00:14:53,768 --> 00:14:55,729
‫- كلا، لن تأتي.
‫- "ماك" هو أعز أصدقائي.

212
00:14:55,812 --> 00:14:58,231
‫أعلم أنك تود المساعدة، اتفقنا؟
‫لكننا نتحدث عن "موردوك".

213
00:14:58,315 --> 00:14:59,524
‫- تتذكره، صحيح؟
‫- بالطبع.

214
00:14:59,608 --> 00:15:01,985
‫بالطبع، إذن، حين يبدأ الرصاص بالتطاير

215
00:15:02,068 --> 00:15:03,653
‫لا يمكنني أن أقلق بشأن حماية "ماك"

216
00:15:03,737 --> 00:15:06,072
‫ومراقبتك في الوقت نفسه.

217
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
‫سأبسط الأمر، إن كنت لا تريدني أن أذهب
‫فأطلق النار عليّ.

218
00:15:08,241 --> 00:15:10,994
‫بخلاف ذلك، اخرس، ودعنا نركب السيارة ونذهب.

219
00:15:11,077 --> 00:15:13,121
‫يا رفيقيّ، نحن نضيّع الوقت.

220
00:15:14,247 --> 00:15:17,125
‫حسناً، لكن من الأفضل أن تبقى خلفي
‫أو خلفها طيلة الوقت.

221
00:15:17,208 --> 00:15:18,668
‫- حسناً.
‫- طيلة الوقت.

222
00:15:18,752 --> 00:15:21,004
‫حسناً! أعدك، أقسم وآمل أن…

223
00:15:21,087 --> 00:15:23,006
‫- لا تقلها.
‫- حسناً، كان تعبيراً سيئاً.

224
00:15:23,089 --> 00:15:24,382
‫أنا معك يا "جاك".

225
00:15:24,466 --> 00:15:26,926
‫- هيا بنا.
‫- هذه فكرة سيئة يا رجل.

226
00:15:30,096 --> 00:15:34,976
‫استيقظ يا "آنغوس" النعس.
‫هذا ليس وقت القيلولة، ليس بعد على الأقل.

227
00:15:35,060 --> 00:15:37,937
‫لدينا ألعاب ممتعة عديدة لنلعبها.
‫أظنك ستحبها كثيراً.

228
00:15:38,021 --> 00:15:40,607
‫حسناً، ربما لن تحبها،

229
00:15:40,690 --> 00:15:43,777
‫لكنني أظن حقاً أنك ستنبهر

230
00:15:43,860 --> 00:15:47,280
‫بقطع اللعبة التي صنعتها بحب.

231
00:15:48,698 --> 00:15:50,784
‫أنت تلهمني يا "ماكغايفر".

232
00:15:50,867 --> 00:15:54,996
‫الطريقة التي تصنع بها شيئاً
‫من شيء آخر، أحب هذا،

233
00:15:55,872 --> 00:16:00,835
‫لذا توجهت إلى أدواتي القديمة
‫وأضفيت عليها لمسة جديدة.

234
00:16:00,919 --> 00:16:03,755
‫وأنا أكثر من متحمس لمشاركتك إياها.

235
00:16:04,964 --> 00:16:08,009
‫كلما طالت مدة تعذيبك لي،
‫زاد الوقت الذي يملكه "جاك"…

236
00:16:08,093 --> 00:16:09,260
‫ليجدنا؟

237
00:16:10,220 --> 00:16:12,806
‫أخشى أن هذا لن يحدث.

238
00:16:12,889 --> 00:16:15,266
‫لقد أخفيتك بعيداً بشكل جيد يا صديقي.

239
00:16:17,644 --> 00:16:21,564
‫الآن، المعذرة، عليّ تحضير أدواتي الجديدة.

240
00:16:23,358 --> 00:16:26,778
‫ثم… يمكننا البدء.

241
00:16:54,973 --> 00:16:56,057
‫"جاك"…

242
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
‫سنجده.

243
00:17:22,208 --> 00:17:23,334
‫"عمود مجوّف"

244
00:17:27,380 --> 00:17:29,007
‫"وأنبوب بخار مضغوط"

245
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
‫"يساوي مطرقة هيدروليكية"

246
00:17:53,156 --> 00:17:55,241
‫المكان خال هنا. كيف الوضع في الأسفل؟

247
00:17:56,701 --> 00:17:57,994
‫يا رفاق؟

248
00:18:00,121 --> 00:18:01,664
‫- يا رفاق؟
‫- "بوزر".

249
00:18:09,130 --> 00:18:11,424
‫نعم، إنه ميت تماماً.

250
00:18:12,133 --> 00:18:14,928
‫ضربة مزدوجة بالأنبوب من الخلف.
‫انظر إلى ذلك، أترى يا "بوزر"؟

251
00:18:15,011 --> 00:18:16,387
‫- أرى ذلك يا "جاك".
‫- الأمر نفسه هنا.

252
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
‫كانت هذه عملية إعدام.

253
00:18:21,768 --> 00:18:24,646
‫الطريقة الوحيدة لكي يخفي 3 أشخاص سراً
‫هي إن مات 2 منهم.

254
00:18:26,773 --> 00:18:29,484
‫نعم، يبدو أن سيارة الهروب كانت تسرّب الزيت.

255
00:18:29,567 --> 00:18:33,655
‫الآن، أخمن أنه حالما قتل "موردوك"
‫جميع الموظفين غير الأساسيين

256
00:18:33,738 --> 00:18:36,491
‫انطلق وأخذ فتانا معه.

257
00:18:36,574 --> 00:18:37,784
‫إذن كيف سنجده الآن؟

258
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
‫لن نجده.

259
00:18:40,036 --> 00:18:42,622
‫- ماذا تقصد بـ"لن نجده"؟
‫- أعني، لن نجده.

260
00:18:42,705 --> 00:18:44,207
‫يقصد أن الأثر لم يعد موجوداً.

261
00:18:45,291 --> 00:18:46,876
‫إن لم ينقذ "ماك" نفسه، فلن ينقذه أحد.

262
00:18:49,504 --> 00:18:50,630
‫سيكون بخير.

263
00:19:08,982 --> 00:19:13,361
‫"ماكغايفر"، تعال والعب.

264
00:19:36,634 --> 00:19:38,011
‫انتبه يا رجل.

265
00:19:39,804 --> 00:19:41,139
‫حاذر!

266
00:19:43,308 --> 00:19:44,392
‫- ساعدوني.
‫- احذر!

267
00:19:46,436 --> 00:19:48,771
‫- أأنت بخير؟
‫- ليساعدني أحدكم.

268
00:19:48,855 --> 00:19:50,815
‫- أهو بخير؟
‫- اتصلوا بالإسعاف.

269
00:19:56,654 --> 00:19:57,655
‫"مؤسسة (فينيكس)"

270
00:19:57,739 --> 00:19:59,282
‫إننا نفحص السموم في دمك يا "ماك".

271
00:19:59,365 --> 00:20:01,451
‫يجب أن نعرف ما الذي حقنك به
‫"موردوك" تقريباً.

272
00:20:01,534 --> 00:20:04,579
‫إن كنت سأخمن
‫فسأقول إنها من فصيلة الباذنجانيات.

273
00:20:05,330 --> 00:20:08,082
‫"أتروبين"، "هيوسيامين"، "سكوبولامين"…

274
00:20:08,166 --> 00:20:09,792
‫الشيء المهم هو أننا استعدناك.

275
00:20:09,876 --> 00:20:13,546
‫كل ما عليّ فعله الآن هو إيجاد "موردوك"
‫وتلقينه درساً.

276
00:20:13,630 --> 00:20:15,590
‫كيف يا "جاك"؟ ليس لدينا أي دليل.

277
00:20:15,673 --> 00:20:17,508
‫كلا، لدينا دليل.

278
00:20:17,592 --> 00:20:20,303
‫نعرف أن "موردوك" كان يحتجزه
‫في غرفة تحت الأرض، أليس كذلك؟

279
00:20:20,386 --> 00:20:22,513
‫- كيف تقترح أن نجدها؟
‫- لا أعلم،

280
00:20:22,597 --> 00:20:24,015
‫لكن إن وجد مخرجاً،

281
00:20:24,098 --> 00:20:26,392
‫يجب أن نكون قادرين
‫على إيجاد طريق للدخول إلى هناك.

282
00:20:26,476 --> 00:20:29,228
‫حتى لو كان المجنون قد غادر المكان

283
00:20:29,312 --> 00:20:32,273
‫فقد يساعدنا شيء هناك
‫على مطاردته، أتفهمونني؟

284
00:20:32,357 --> 00:20:34,943
‫من المكان الذي ظهر فيه "ماك"
‫هناك كيلومترات من أنفاق الصرف الصحي.

285
00:20:35,026 --> 00:20:36,361
‫قد يستغرق البحث فيها جميعاً أياماً.

286
00:20:36,444 --> 00:20:39,530
‫أو أسابيع.
‫"ماك"، لا بد أنك تستطيع تذكر شيء ما.

287
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
‫بخلاف أنك خرجت من حفرة صرف صحي

288
00:20:41,616 --> 00:20:42,784
‫وأن سيارة كادت تقتلك.

289
00:20:42,867 --> 00:20:45,328
‫سيارات، كان هناك أكثر من سيارة بالتأكيد.

290
00:20:45,411 --> 00:20:46,537
‫حسناً، قبل ذلك،

291
00:20:46,621 --> 00:20:48,122
‫حين كنت تتجول في شبكة الصرف الصحي

292
00:20:48,206 --> 00:20:50,667
‫أتتذكر رؤية أي علامات، كتابات…

293
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
‫توقف، أحتاج إلى أن أكون وحدي قليلاً
‫مع "ماك" و"رايلي".

294
00:20:55,046 --> 00:20:56,047
‫لماذا؟

295
00:20:56,130 --> 00:20:58,841
‫"لوفتس" و"بالمر"، عام 1974.

296
00:20:58,925 --> 00:21:02,095
‫أثبتت تجاربهما أن معظم الأسئلة
‫التي تبدو عادية

297
00:21:02,178 --> 00:21:04,973
‫قد تغيّر ذكريات الشاهد
‫بحيث يخلق ذكريات مغلوطة.

298
00:21:05,723 --> 00:21:07,350
‫أحتاج إلى ذكرياته نقية.

299
00:21:08,059 --> 00:21:10,186
‫ما يعني أنني أريد مغادرة الجميع
‫باستثناء "رايلي".

300
00:21:13,773 --> 00:21:16,693
‫نعم، حسناً، لكننا سنكون في تلك الغرفة هناك.

301
00:21:16,776 --> 00:21:18,027
‫لن أبعد ناظري عنك.

302
00:21:20,738 --> 00:21:24,409
‫سنلعب لعبة ذاكرة صغيرة
‫كتب عنها "روديار كيبلينغ".

303
00:21:24,492 --> 00:21:27,328
‫إنها تُدعى "لعبة الجواهر".
‫الآن يسميها الجميع…

304
00:21:27,412 --> 00:21:30,707
‫"كيم" أو احفظ في الذاكرة.
‫تعلمناها في التدريب على إبطال المتفجرات.

305
00:21:30,790 --> 00:21:35,294
‫جيد، حالما تكون مستعداً، يمكنك إغماض عينيك،

306
00:21:35,378 --> 00:21:38,006
‫وتخيّل نفسك في المكان
‫الذي أخذك "موردوك" إليه.

307
00:21:38,089 --> 00:21:40,508
‫إليك الأمر، لن تسمّي ما تراه…

308
00:21:41,342 --> 00:21:43,553
‫بل ستصف كل شيء حولك.

309
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
‫حسناً، أنا جالس على كرسي…

310
00:21:55,940 --> 00:22:00,820
‫حسناً، تذكر بشكل أبسط، الأساسيات فحسب.

311
00:22:00,903 --> 00:22:07,660
‫يمكنك وصف الألوان، الأشكال، القوام،
‫الأصوات والروائح.

312
00:22:11,581 --> 00:22:14,208
‫إنه مكان رطب.

313
00:22:15,835 --> 00:22:17,587
‫رائحته تشبه…

314
00:22:18,880 --> 00:22:24,260
‫العفن، زيت المحرك المحروق والمبيّض.

315
00:22:26,304 --> 00:22:29,182
‫أنا أجلس على معدن، إنه بارد.

316
00:22:29,265 --> 00:22:32,268
‫إنه قاس في بعض الأماكن وخشن وقديم.

317
00:22:33,311 --> 00:22:37,607
‫كل شيء حولي عبارة
‫عن مستطيلات مسطحة وخشنة ورمادية.

318
00:22:39,650 --> 00:22:44,072
‫هناك عصابات صلبة تثبت معصميّ وهي…

319
00:22:46,157 --> 00:22:47,992
‫هناك ألم في ذراعي الأيمن،

320
00:22:49,702 --> 00:22:50,995
‫مجرد…

321
00:22:51,829 --> 00:22:53,206
‫لا بأس.

322
00:22:55,500 --> 00:22:58,628
‫لا بأس. إنه استدعاء للذكرى، هذا طبيعي جداً.

323
00:22:58,711 --> 00:23:00,088
‫هذا مؤشر على أن اللعبة ناجحة.

324
00:23:03,424 --> 00:23:06,594
‫حين تكون مستعداً، يمكنك العودة.

325
00:23:19,023 --> 00:23:21,734
‫أسمع صوت جلجلة معدنية.

326
00:23:24,112 --> 00:23:27,698
‫هناك شريط خشبي
‫حول مستطيل معدني رمادي اللون.

327
00:23:28,699 --> 00:23:32,328
‫يمكنني الشعور بالهواء البارد يتسرب
‫إلى الداخل من الجانب الآخر،

328
00:23:32,411 --> 00:23:33,579
‫إنه طريق للخروج.

329
00:23:39,043 --> 00:23:41,629
‫أنا أمشي في طريق الآن. إنه أسطواني.

330
00:23:43,005 --> 00:23:46,551
‫يمكنني سماع صوت قطرات. إنه رطب.

331
00:23:46,634 --> 00:23:49,595
‫إنها مياه. تتحرك معي.

332
00:23:50,304 --> 00:23:54,851
‫وبعد حوالي 20 دقيقة، سمعت شيئاً.

333
00:23:57,145 --> 00:24:00,982
‫كصوت أجراس، أجراس كنيسة.

334
00:24:03,359 --> 00:24:07,071
‫لكنها لم تكن مجرد أجراس كنيسة فحسب.
‫كان هناك شيء آخر، هناك صوت آخر.

335
00:24:07,155 --> 00:24:10,867
‫بعد ما بدأت أجراس الكنيسة،
‫كان هناك صوت ثان وكان أخشن.

336
00:24:12,493 --> 00:24:18,749
‫الصوت الـ2… كان صفارة إنذار غارة جوية
‫أو محطة إطفاء.

337
00:24:20,168 --> 00:24:21,210
‫كان صوت محطة إطفاء.

338
00:24:23,171 --> 00:24:24,755
‫ما يعني أنني أستطيع معرفة أين كنت.

339
00:24:24,839 --> 00:24:25,840
‫حقاً؟

340
00:24:25,923 --> 00:24:29,677
‫نعم، كانت أجراس كنيسة تُدق كل نصف ساعة.

341
00:24:29,760 --> 00:24:33,848
‫ودُقت قبل حوالى 15 دقيقة
‫من خروجي من الفتحة.

342
00:24:33,931 --> 00:24:35,474
‫إذن، 1:30 ظهراً.

343
00:24:35,558 --> 00:24:39,312
‫فحسب القانون، يحتفظ قسم إطفاء "لوس أنجلوس"
‫بسجل لكل صفارات الإنذار، لذا "رايلي"…

344
00:24:39,395 --> 00:24:41,898
‫دق جرس إنذار في محطة
‫إطفاء "غراند ستريت" عند الساعة 1:29.

345
00:24:41,981 --> 00:24:45,735
‫1:29 وكم ثانية؟ هذا…

346
00:24:45,818 --> 00:24:47,820
‫- هذا مهم نوعاً ما.
‫- 58 ثانية.

347
00:24:47,904 --> 00:24:51,199
‫58 ثانية، حسناً. 58 ثانية، حسناً.

348
00:24:51,282 --> 00:24:53,284
‫صافرة الإطفاء تلك، لقد…

349
00:24:55,036 --> 00:24:57,496
‫أُطلقت قبل أجراس الكنيسة،

350
00:24:58,497 --> 00:24:59,665
‫لكنني سمعتها بعد ذلك.

351
00:24:59,749 --> 00:25:01,876
‫وهذا لأن الصوت

352
00:25:01,959 --> 00:25:06,631
‫ينتقل بسرعة 340 متراً في الثانية تقريباً

353
00:25:06,714 --> 00:25:09,300
‫وينتشر في دائرة، لذا، إن وجدت نصف القطر…

354
00:25:09,383 --> 00:25:12,762
‫أنتما لستما بحاجة إلى تفسير، صحيح؟
‫أيمكنني القيام بالحسابات فحسب؟

355
00:25:12,845 --> 00:25:14,138
‫- أنا أفهمك.
‫- نعم، افعل كما يحلو لك.

356
00:25:19,352 --> 00:25:22,521
‫حسناً، رائع! محطة إطفاء.

357
00:25:26,651 --> 00:25:27,777
‫كنيسة.

358
00:25:29,862 --> 00:25:34,533
‫إذن، نحن نبحث عن نفق صرف صحي
‫يبعد 1020 متراً عن كنيسة ما

359
00:25:34,617 --> 00:25:37,662
‫و1700 متر عن محطة الإطفاء تلك.

360
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
‫مهلاً، أيمكننا الخروج الآن؟

361
00:25:39,622 --> 00:25:41,249
‫لديّ كنيستان تتناسبان مع معاييرك،

362
00:25:41,332 --> 00:25:44,627
‫لكن إحداهما فقط تتدفق تحتها المياه
‫باتجاه نقطة خروجك.

363
00:25:44,710 --> 00:25:47,088
‫ممتاز، إذن فقد كنت مخدراً ومشوشاً،

364
00:25:47,171 --> 00:25:50,383
‫وربما لا أتحرك بسرعة تزيد
‫عن 2.4 كيلومتر في الساعة.

365
00:25:50,466 --> 00:25:55,096
‫ما يعني أن غرفة تعذيب "موردوك"
‫موجودة هنا تماماً.

366
00:25:56,472 --> 00:25:58,516
‫- المكان خال!
‫- المكان خال!

367
00:25:59,600 --> 00:26:01,018
‫- هل المكان خال؟
‫- أجل يا سيدي.

368
00:26:01,727 --> 00:26:04,939
‫تفقدوا المكان مرتين، لا يمكننا أن نكون
‫واثقين للغاية مع هذا الرجل، هيا بنا.

369
00:26:10,778 --> 00:26:11,904
‫المكان خال تماماً.

370
00:26:17,910 --> 00:26:19,203
‫لديّ شيء هنا.

371
00:26:21,622 --> 00:26:23,708
‫يبدو أن "موردوك" نسي توضيب ألعابه.

372
00:26:27,086 --> 00:26:29,380
‫وأظن أنه ترك رسالة لـ"ماك".

373
00:26:30,339 --> 00:26:31,340
‫انظروا إلى هذا.

374
00:26:38,389 --> 00:26:41,642
‫"سأراك قريباً"

375
00:26:44,312 --> 00:26:45,771
‫فتشوا هذا المكان بدقة.

376
00:27:08,085 --> 00:27:09,086
‫مرحباً.

377
00:27:10,755 --> 00:27:14,300
‫أردت اغتنام هذه الفرصة
‫لأرحب بك ترحيباً حاراً.

378
00:27:15,051 --> 00:27:17,845
‫أنا سعيد للغاية لانضمامك
‫إلى عائلتنا الصغيرة يا "سامانثا".

379
00:27:17,928 --> 00:27:20,931
‫أعرف أننا سنستمتع كثيراً معاً.

380
00:27:21,015 --> 00:27:22,308
‫"موردوك".

381
00:27:22,391 --> 00:27:24,393
‫الفريد.

382
00:27:25,227 --> 00:27:27,480
‫باستثناء ذلك الشاب
‫الذي كان اسمه "موردوك" فعلاً.

383
00:27:27,563 --> 00:27:30,358
‫لقد قتلته حتى أسرق هويته.

384
00:27:30,441 --> 00:27:34,362
‫على أي حال، دعك من ذلك. ماذا عنك؟
‫أتفضلين أن أناديك "سامانثا" أو "سامي"

385
00:27:35,112 --> 00:27:36,489
‫أو "سامي سامي بو بامي"؟

386
00:27:36,572 --> 00:27:37,573
‫ماذا تريد؟

387
00:27:38,157 --> 00:27:39,325
‫الكثير من الأشياء.

388
00:27:39,408 --> 00:27:41,202
‫لكن الآن، أريد التعرف إليك بشكل أفضل.

389
00:27:41,285 --> 00:27:42,745
‫في النهاية،
‫لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.

390
00:27:42,828 --> 00:27:45,831
‫فنحن شخصان مثيران للاهتمام
‫وماضيهما مثير للاهتمام…

391
00:27:46,665 --> 00:27:48,918
‫ولا أحد منا يستخدم اسمه الحقيقي.

392
00:27:51,462 --> 00:27:53,589
‫يبدو أنك تظن أنك تعرف الكثير عني.

393
00:27:54,548 --> 00:27:57,635
‫سيكون من الأصح القول إنني أعرف.

394
00:27:57,718 --> 00:27:59,220
‫إني أعرف الكثير عنك.

395
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
‫بما يكفي لأكون مفتوناً بك.

396
00:28:02,223 --> 00:28:06,268
‫أعرف أن أصدقاءك الجدد
‫سيكونون مفتونين أيضاً إن عرفوا الحقيقة.

397
00:28:07,186 --> 00:28:10,564
‫أعرف أنك إن لم تتوقفي عن هذا المشي المزعج،

398
00:28:10,648 --> 00:28:13,067
‫فسأفقد أعصابي وأسحب هذا الزناد.

399
00:28:15,444 --> 00:28:17,863
‫أنت تمارس ألعاباً ذهنية
‫مع الفتاة الخطأ "موردوك".

400
00:28:18,489 --> 00:28:19,490
‫أهذا صحيح؟

401
00:28:19,573 --> 00:28:22,410
‫حقيقة أنك تتواصل معي تخبرني بأنك تكذب.

402
00:28:23,202 --> 00:28:26,455
‫أنت لا تراقبني ولست…

403
00:28:31,877 --> 00:28:33,254
‫سأعطيك نصيحة يا "سامي".

404
00:28:33,337 --> 00:28:34,338
‫"كايج"!

405
00:28:34,422 --> 00:28:38,467
‫لا تتعلقي كثيراً بالفتى العبقري،
‫لن يظل موجوداً لفترة طويلة.

406
00:28:44,682 --> 00:28:46,684
‫كان لدى "موردوك" مجال رؤية واضح.

407
00:28:47,560 --> 00:28:49,061
‫أيمكنك الوقوف؟

408
00:28:51,897 --> 00:28:54,525
‫اجلب طبيباً إلى هنا
‫واجعل فريقك يتفقد كل الأسطح

409
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
‫التي تقع جنوب هذا المبنى
‫مسافة 5 مجمعات سكنية.

410
00:28:57,820 --> 00:28:59,321
‫- فوراً!
‫- فهمت الأمر.

411
00:28:59,405 --> 00:29:00,865
‫لحسن الحظ لم تكن طلقة في الرأس.

412
00:29:00,948 --> 00:29:02,283
‫لم يكن الحظ.

413
00:29:02,366 --> 00:29:04,118
‫نعم، إنه مسل هكذا.

414
00:29:07,204 --> 00:29:08,205
‫"بالقرب من وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

415
00:29:08,289 --> 00:29:12,376
‫تفحصنا كل سطح ونافذة
‫في كل مبنى على خط نظره

416
00:29:12,460 --> 00:29:15,004
‫لأكثر من كيلومتر ونصف ولم نجد شيئاً.

417
00:29:15,087 --> 00:29:17,590
‫لا أثر لوجود المجنون في أي مكان.

418
00:29:17,673 --> 00:29:19,258
‫- إذن ابحثوا بشكل أدق.
‫- نحن…

419
00:29:20,217 --> 00:29:22,136
‫- لا بأس.
‫- لا، ليس أنت أيها الأشقر.

420
00:29:22,219 --> 00:29:24,180
‫أريدك أن ترى شيئاً وجدناه هنا.

421
00:29:25,222 --> 00:29:27,016
‫وجدنا سلة مهملات مليئة بالرماد.

422
00:29:27,099 --> 00:29:28,976
‫يبدو أن "موردوك" حاول إخفاء آثاره.

423
00:29:29,059 --> 00:29:30,519
‫نعم. هذه القطعة الأكبر.

424
00:29:30,603 --> 00:29:33,063
‫تبدو كورق صور، لكن لا يمكننا فهم الصورة.

425
00:29:33,147 --> 00:29:35,816
‫اسمع، لديك جهاز أشعة سينية
‫محمول في معداتك الميدانية، صحيح؟

426
00:29:35,900 --> 00:29:37,776
‫في العربة، لكن لماذا…

427
00:29:37,860 --> 00:29:40,613
‫لا تطرح أسئلة. اذهب وأحضره.

428
00:29:47,578 --> 00:29:50,498
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا،
‫لكن عليّ العودة

429
00:29:50,581 --> 00:29:54,418
‫إلى الغرفة التي خطط "موردوك" لقتلي فيها
‫وعليّ إطفاء الأضواء.

430
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
‫انتهت الأيام التي كانت فيها الصور
‫تعكس الضوء المرئي.

431
00:30:02,259 --> 00:30:04,470
‫أحرق الحريق معظم الطبقة الحساسة.

432
00:30:04,553 --> 00:30:07,348
‫لكن إن بقيت أي بلورات من بروميد الفضة

433
00:30:07,431 --> 00:30:10,267
‫يجب أن تتوهج إن عرّضناها
‫إلى أشعة سينية كافية، شكراً لك.

434
00:30:11,936 --> 00:30:14,605
‫لهذا السبب سأفتح
‫باعث الأشعة السينية المحمول

435
00:30:14,688 --> 00:30:16,315
‫وسأزيل مقاومة الجهد.

436
00:30:19,818 --> 00:30:23,614
‫إن استبدلته بقطعة نقدية،
‫يمكنني استخدام النحاس

437
00:30:23,697 --> 00:30:27,576
‫لإعادة إنشاء الاتصال والحصول
‫على مخرجات أعلى من الأشعة السينية.

438
00:30:27,660 --> 00:30:29,245
‫أهذا آمن؟

439
00:30:30,120 --> 00:30:32,331
‫أنصحكم بالتراجع وتغطية أنفسكم.

440
00:30:35,000 --> 00:30:36,335
‫"بوزر"، الأضواء.

441
00:30:39,630 --> 00:30:41,298
‫"ماك"، لا أرى شيئاً.

442
00:30:41,382 --> 00:30:44,176
‫أنت لا ترى، لكن الكاميرا ترى بالتأكيد.
‫شغّل الأضواء مرة أخرى.

443
00:30:47,012 --> 00:30:49,139
‫هذا يُدعى فلورية الأشعة السينية.

444
00:30:50,391 --> 00:30:52,017
‫هذا يُدعى معجزة مذهلة.

445
00:30:52,685 --> 00:30:53,686
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

446
00:30:53,769 --> 00:30:57,398
‫"رايلي"، أتظنين أن بوسعك تنقيتها
‫حتى نرى وجهاً واضحاً؟

447
00:31:02,987 --> 00:31:05,322
‫في الحقيقة، أظن أنني أستطيع تنقيتها
‫بما يكفي

448
00:31:05,406 --> 00:31:07,491
‫ليفعل برنامج التعرف على الوجوه مفعوله.

449
00:31:07,575 --> 00:31:08,617
‫جميل.

450
00:31:10,744 --> 00:31:11,787
‫حسناً.

451
00:31:14,081 --> 00:31:15,583
‫"(هنري فليتشر)"

452
00:31:17,167 --> 00:31:18,210
‫حصلنا على نتيجة.

453
00:31:19,503 --> 00:31:20,546
‫أحسنت عملاً يا "رايلي".

454
00:31:21,297 --> 00:31:23,257
‫في أي قاعدة بيانات وجدت رجلنا الغامض؟

455
00:31:23,340 --> 00:31:24,383
‫"سي دي إي"

456
00:31:25,384 --> 00:31:26,385
‫مهلاً…

457
00:31:27,469 --> 00:31:29,179
‫إدارة التعليم في "كاليفورنيا"؟

458
00:31:30,097 --> 00:31:32,600
‫- نعم.
‫- إن أتلف "موردوك" الصورة،

459
00:31:32,683 --> 00:31:34,768
‫فعلينا أن نفترض
‫أن هذا المعلّم هو ضحيته القادمة.

460
00:31:35,436 --> 00:31:36,937
‫"(غاردن غروف)، (كاليفورنيا)"

461
00:31:37,646 --> 00:31:39,231
‫"هادئة… حتى الآن"

462
00:31:42,026 --> 00:31:43,944
‫السيد "فليتشر"؟ السيد "هنري فليتشر"؟

463
00:31:44,028 --> 00:31:45,237
‫هذا أنا، أيمكنني مساعدتكما؟

464
00:31:45,321 --> 00:31:46,822
‫أجل، نحن…

465
00:31:48,824 --> 00:31:51,827
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن قاتلاً مأجوراً دولياً

466
00:31:51,910 --> 00:31:54,163
‫قد يكون في طريقه إلى هنا لقتلك.

467
00:31:56,457 --> 00:31:57,458
‫أيمكننا الدخول؟

468
00:31:59,960 --> 00:32:02,338
‫لا أفهم، هذا جنوني.

469
00:32:02,421 --> 00:32:03,589
‫أقدّر شعورك،

470
00:32:03,672 --> 00:32:05,799
‫لكن علينا نقلك إلى حجز وقائي على الفور.

471
00:32:05,883 --> 00:32:08,010
‫بسبب هذا الرجل؟ المدعو "موردوك"؟

472
00:32:08,677 --> 00:32:10,346
‫نظن أنه استُؤجر لقتلك.

473
00:32:10,429 --> 00:32:14,725
‫ما الذي يدفع أحدهم لاستئجار شخص لقتلي؟
‫لماذا يريد أحد موتي؟

474
00:32:14,808 --> 00:32:17,686
‫إنهما سؤالان منطقيان يا سيد "فليتشر"،

475
00:32:17,770 --> 00:32:19,563
‫سيُجاب عنهما لاحقاً

476
00:32:19,647 --> 00:32:23,317
‫حين يوضع "موردوك" خلف قضبان ثخينة مثلاً.

477
00:32:23,400 --> 00:32:26,570
‫حتى ذلك الحين، سنأخذك إلى منشأة آمنة
‫حيث ستكون بخير.

478
00:32:26,654 --> 00:32:30,741
‫لا يمكنني المغادرة، لديّ أوراق أصححها،
‫هناك اجتماع للمدرسين والآباء…

479
00:32:30,824 --> 00:32:33,661
‫لن تفعل هذا، اذهب واحزم أغراضك يا صاح

480
00:32:33,744 --> 00:32:35,245
‫لأننا سننطلق في غضون 10 دقائق

481
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
‫مع أي شيء يمكنك حشره في حقيبة.

482
00:32:40,125 --> 00:32:41,710
‫هذا جنوني!

483
00:32:41,794 --> 00:32:43,837
‫لا. ذاك الرجل الذي يسعى خلفك هو المجنون.

484
00:32:43,921 --> 00:32:46,507
‫وصدقني، أنت لا تود مقابلته.

485
00:32:50,302 --> 00:32:52,262
‫هذا غير منطقي.

486
00:32:52,346 --> 00:32:54,640
‫أنت تقول هذا منذ ساعة يا "بوزر".

487
00:32:54,723 --> 00:32:56,141
‫لا أحد يختلف معك في الرأي.

488
00:32:57,726 --> 00:33:01,188
‫حسناً، ما لم يستعن أحد الآباء المجانين

489
00:33:01,271 --> 00:33:04,024
‫بـ"موردوك" لقتل "فليتشر"
‫لأن طفله رسب في صفه،

490
00:33:04,108 --> 00:33:05,234
‫فلست أفهم سبب هذا.

491
00:33:05,317 --> 00:33:08,153
‫كما أرى، ليس لدى "هنري فليتشر" أعداء.

492
00:33:08,237 --> 00:33:10,781
‫ولا يمكنني إيجاد أي صلة
‫بينه وبين "موردوك".

493
00:33:10,864 --> 00:33:12,366
‫ماذا عن "كاسيان"؟

494
00:33:14,535 --> 00:33:17,788
‫ماذا لو كان "موردوك" يبحث عن معلّم
‫لتدريس ولده في المنزل عندما يهربان؟

495
00:33:17,871 --> 00:33:20,040
‫- لكن "كاسيان" ما زال في رعاية الدولة.
‫- حالياً.

496
00:33:20,124 --> 00:33:23,252
‫لكن حسب ما قاله "ماك"، فإن "موردوك"
‫يبحث عن ابنه. يريد أن يستعيده.

497
00:33:23,335 --> 00:33:29,216
‫حسناً يا "بوزر"، أتقول إن "موردوك"
‫يخطط لاختطاف "فليتشر"

498
00:33:29,299 --> 00:33:32,761
‫ليعلّم "كاسيان"
‫في حال التأم شمله مع ابنه؟ هذا…

499
00:33:32,845 --> 00:33:34,263
‫هل كنت ستقولين "جنوني"؟

500
00:33:36,724 --> 00:33:39,685
‫- حسناً.
‫- لديك أقل من 6 دقائق

501
00:33:39,768 --> 00:33:41,019
‫لحزم أغراضك.

502
00:33:41,103 --> 00:33:44,732
‫أقترح عليك استغلال هذا الوقت
‫لفعل ذلك من دون تفكير، هيا.

503
00:33:44,815 --> 00:33:46,775
‫- لكن…
‫- "هنري"، أعرف أن هذه معلومات كثيرة

504
00:33:46,859 --> 00:33:49,528
‫وأعدك بأننا سنجيب عن كل سؤال لديك
‫حين نكون في السيارة.

505
00:33:49,611 --> 00:33:52,114
‫لكن حالياً، نريد منك أن تجمع أغراضك، أرجوك.

506
00:33:52,197 --> 00:33:53,198
‫هيا بنا.

507
00:33:59,830 --> 00:34:01,623
‫حسناً.

508
00:34:02,332 --> 00:34:03,459
‫حسناً.

509
00:34:19,558 --> 00:34:22,770
‫- "ألفا برافو أوميغا"، كيف وضعنا يا رفاق؟
‫- المكان خال تماماً.

510
00:34:22,853 --> 00:34:24,646
‫- الوضع نفسه.
‫- نعم، لا شيء.

511
00:34:24,730 --> 00:34:27,441
‫حسناً، إذن فنحن على بعد 3 دقائق
‫من الخروج مع الهدف؟

512
00:34:29,568 --> 00:34:30,611
‫لديه سلاح يا "ماك"!

513
00:34:37,785 --> 00:34:40,871
‫هناك إطلاق نار. أكرر، إطلاق نار.
‫اخترق "موردوك" المحيط.

514
00:34:40,954 --> 00:34:42,498
‫أريد جميع العملاء في منزل "فليتشر".

515
00:34:42,581 --> 00:34:44,374
‫ليس "موردوك"، إنه المعلّم.

516
00:34:44,458 --> 00:34:47,252
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما زلت بخير. ماذا عنك؟

517
00:34:47,336 --> 00:34:49,546
‫أنا مرتبك حقاً لكنني سأكون بخير.
‫من هذا الرجل؟

518
00:34:49,630 --> 00:34:51,256
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

519
00:34:52,633 --> 00:34:56,011
‫هرب معلّم المدرسة "كايج"،
‫إنه يتجه إليك، وهو قادم بسرعة.

520
00:35:06,438 --> 00:35:07,940
‫"كايج"، هل أنت بخير؟

521
00:35:08,023 --> 00:35:10,025
‫أجل، لكنك بحاجة حقاً إلى تحسين توقيتك.

522
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
‫نعم. سنعمل على تحسينه لاحقاً.

523
00:35:11,693 --> 00:35:14,321
‫أما الآن، فلدينا مدرّس
‫صف 5 مختلّ علينا القبض عليه.

524
00:35:27,167 --> 00:35:30,003
‫- لا يقود معلمو المدارس بهذه الطريقة.
‫- أتظن ذلك؟

525
00:35:35,050 --> 00:35:36,635
‫كما أنهم لا يطلقون النار بهذه الطريقة.

526
00:35:36,718 --> 00:35:38,262
‫- من هذا الرجل؟
‫- نحن نعمل على هذا.

527
00:35:38,345 --> 00:35:40,973
‫"بوز"، هل وجدت شيئاً
‫أم أنني سأُضطر إلى النزول إلى هناك

528
00:35:41,056 --> 00:35:42,933
‫والبدء بتمزيق ألواح الأرضية بنفسي؟

529
00:35:43,016 --> 00:35:44,268
‫حافظي على أظافرك.

530
00:35:44,351 --> 00:35:48,188
‫وجدت للتو مجموعة
‫من جوازات السفر والهويات المزيفة.

531
00:35:48,272 --> 00:35:50,232
‫- هل تصلك هذه الصور يا "رايلي"؟
‫- أجل.

532
00:35:51,316 --> 00:35:53,694
‫يبدو أن فتانا "هنري" كان يتجول حول العالم.

533
00:35:53,777 --> 00:35:55,445
‫اسم مختلف في كل مكان.

534
00:35:55,529 --> 00:35:57,990
‫يبدو أن الحظ السيئ يلاحقه أينما ارتحل.

535
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
‫أنا أبحث عن هوياته الأخرى
‫عبر قاعدة بيانات وكالة الأمن القومي.

536
00:36:00,909 --> 00:36:03,829
‫في كل مرة يسجّل فيها أحد جوازات سفره
‫الدخول إلى بلد ما،

537
00:36:03,912 --> 00:36:05,414
‫يختفي شخص في ذلك البلد.

538
00:36:05,497 --> 00:36:07,791
‫صحفي في "كييف"، مدع عام في "برلين"،

539
00:36:07,875 --> 00:36:09,042
‫مصرفي في "شنجن".

540
00:36:10,210 --> 00:36:11,920
‫أظن أنه "مخفي".

541
00:36:12,671 --> 00:36:13,672
‫مخفي؟

542
00:36:13,755 --> 00:36:16,133
‫عندما تريدين قتل شخص ما تستأجرين "موردوك"،

543
00:36:16,216 --> 00:36:17,801
‫لكن عندما تريد أن يختفي شخص فحسب…

544
00:36:17,885 --> 00:36:19,136
‫تستأجرين "فليتشر".

545
00:36:20,053 --> 00:36:21,388
‫إذن فهو قاتل مأجور.

546
00:36:21,471 --> 00:36:24,641
‫نعم، اتضح ذلك عندما حاول قتلنا برشاشه.

547
00:36:24,725 --> 00:36:26,894
‫لكن لماذا يطارد "موردوك" قاتلاً محترفاً آخر؟

548
00:36:26,977 --> 00:36:28,312
‫أتعرف من قد يعرف هذا؟

549
00:36:28,395 --> 00:36:31,732
‫"فليتشر"، فلماذا لا تركزون أنتم الـ3
‫على الإمساك به؟

550
00:36:38,363 --> 00:36:41,408
‫- "ماتي"، أحدهم يحاول الاتصال بنا.
‫- أجيبي.

551
00:36:44,703 --> 00:36:48,332
‫"ماتيلدا" و"رايلي"،
‫2 من الأشخاص المفضلين لدي.

552
00:36:48,415 --> 00:36:50,292
‫كيف حالكما بعد أن كدت أقتلكما

553
00:36:50,375 --> 00:36:52,252
‫وأقتل كل شخص في منظمتكما؟

554
00:36:52,336 --> 00:36:55,255
‫لم لا تمر على منظمة "فينيكس"
‫وترى بنفسك يا "موردوك"؟

555
00:36:55,339 --> 00:36:58,467
‫لديّ مجموعة من العملاء
‫الذين سيودون مواجهتك وجهاً لوجه.

556
00:36:59,134 --> 00:37:03,263
‫هذا مغر، لكن جدول أعمالي مزدحم للغاية،
‫سيكون عليّ تأجيل هذا.

557
00:37:03,347 --> 00:37:06,683
‫لكنني سعيد جداً لأن الأولاد قابلوا "هنري".

558
00:37:06,767 --> 00:37:09,519
‫هذا الرجل مليء بالمفاجآت.

559
00:37:09,603 --> 00:37:11,146
‫إذن ماذا كانت غايتك من اختطاف "ماك"؟

560
00:37:11,229 --> 00:37:13,690
‫أكانت طريقتك المجنونة في خداعنا
‫للتخلص من منافسك؟

561
00:37:14,274 --> 00:37:15,734
‫ألم ترغب في القيام بالعمل القذر بنفسك؟

562
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
‫على العكس تماماً،

563
00:37:17,694 --> 00:37:20,405
‫أعيش من أجل العمل القذر.

564
00:37:22,658 --> 00:37:25,118
‫في هذه الحالة، كان من المنطقي
‫أن أدعكم تتعاملون مع "هنري".

565
00:37:25,702 --> 00:37:28,872
‫إذن، ماذا حدث يا "موردوك"؟
‫هل سرق "فليتشر" بعض المهمات منك؟

566
00:37:28,956 --> 00:37:34,461
‫ربما كان عملاؤك يتطلعون إلى العمل
‫مع شخص أكثر… استقراراً.

567
00:37:34,544 --> 00:37:37,214
‫هذا مؤلم يا "ماتيلدا". هذا مؤلم.

568
00:37:37,297 --> 00:37:39,257
‫وكنت أظن أننا أصدقاء.

569
00:37:39,341 --> 00:37:41,802
‫أصدقاء؟ لا. من الصعب أن أصادق شخصاً

570
00:37:41,885 --> 00:37:44,596
‫يختطف أحد عملائي ويطلق النار على أخرى.

571
00:37:44,680 --> 00:37:48,183
‫أطلقت النار على سترتها، إنها طريقتي
‫للترحيب بـ"كايج" في الفريق.

572
00:37:48,266 --> 00:37:49,851
‫بصراحة، كان الأمر أشبه بمداعبة.

573
00:37:50,894 --> 00:37:56,149
‫حسناً، أتمنى ألا تمنعك
‫أي ضغائن من الإمساك بـ"فليتشر".

574
00:37:57,067 --> 00:38:00,612
‫عليّ الاعتراف، سيصبح العالم مكاناً أفضل
‫وهو خلف القضبان.

575
00:38:01,405 --> 00:38:03,949
‫ما البديل؟ تركه يهرب؟

576
00:38:04,032 --> 00:38:06,076
‫كلا، بالطبع لا.

577
00:38:06,159 --> 00:38:11,581
‫فكري في هذا كنوع من العمل الجماعي،
‫عدوّ عدوّي وما إلى ذلك.

578
00:38:12,416 --> 00:38:16,169
‫وداعاً الآن، سُررت بالدردشة معك،

579
00:38:16,253 --> 00:38:18,088
‫وبالتوفيق في الإمساك بـ"هنري".

580
00:38:19,506 --> 00:38:20,632
‫جدوه الآن.

581
00:38:23,010 --> 00:38:24,636
‫يريدنا "موردوك" أن نمسك بـ"فليتشر".

582
00:38:24,720 --> 00:38:26,096
‫لا أعرف بماذا يجب أن أشعر.

583
00:38:26,179 --> 00:38:28,849
‫لا يهمني ما يريده "موردوك"،
‫أريد الإمساك بهذا الرجل.

584
00:38:28,932 --> 00:38:31,518
‫سمعت الرجل يا "كايج"،
‫أسرعي، حان وقت الإمساك بالمعلم.

585
00:38:31,601 --> 00:38:33,311
‫سأخرج من النافذة.

586
00:38:33,395 --> 00:38:34,479
‫ماذا تفعل؟ "جاك"!

587
00:38:34,563 --> 00:38:36,648
‫أعد مسدسك إلى سروالك. لديّ فكرة.

588
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
‫- هل ستشاركنا إياها؟
‫- أجل، بالطبع.

589
00:38:38,859 --> 00:38:40,944
‫لكن حتى تنجح هذه الفكرة،
‫علينا أن نكون أمامه.

590
00:38:41,028 --> 00:38:42,237
‫حسناً، راقبا هذا.

591
00:38:49,244 --> 00:38:50,829
‫أجل، أحسنت. أمسكي به يا فتاة.

592
00:38:50,912 --> 00:38:53,206
‫"ماك"، أظنه يعيد تلقيم مسدسه.
‫ربما ترغب في…

593
00:38:53,290 --> 00:38:54,958
‫الإسراع، أعلم هذا.

594
00:38:56,793 --> 00:38:58,545
‫"ماك"، أنا أقود السيارة هنا.

595
00:38:58,628 --> 00:38:59,755
‫أعلم. أنا بحاجة إلى…

596
00:39:14,478 --> 00:39:17,814
‫ارفع يديك! الآن! قف قبالة الجدار.

597
00:39:17,898 --> 00:39:20,609
‫لا تتحرك.

598
00:39:20,692 --> 00:39:22,486
‫"ماتي"؟ نعم، أمسكنا به.

599
00:39:22,569 --> 00:39:23,570
‫ممتاز.

600
00:39:23,653 --> 00:39:26,948
‫أحضروه للاستجواب،
‫نأمل أن يساعدنا في العثور على "موردوك".

601
00:39:27,032 --> 00:39:28,325
‫نعم، سنحتاج إلى نقل آمن.

602
00:39:28,408 --> 00:39:30,368
‫عُلم، قوات الإجلاء في طريقها.

603
00:39:31,119 --> 00:39:33,580
‫هل ستغضب "ماتي" بشأن السيارة؟

604
00:39:33,663 --> 00:39:34,790
‫إن رأتها فقط.

605
00:39:34,873 --> 00:39:38,251
‫أو إن سمعتكما تتحدثان عنها
‫لأنكما نسيتما أنني معكما على الاتصال.

606
00:39:39,336 --> 00:39:41,797
‫مهلاً، للعلم،
‫ما فعلته بتلك السيارة المكشوفة

607
00:39:41,880 --> 00:39:43,882
‫أسوأ بكثير من أي شيء آخر فعلته بهاتفي.

608
00:39:43,965 --> 00:39:45,592
‫أليس هذا صحيحاً يا معلّم المدرسة؟

609
00:39:53,683 --> 00:39:56,353
‫حسناً، "هنري" محتجز والمحيط خال

610
00:39:56,436 --> 00:39:58,396
‫وليس هناك أي أثر لـ"موردوك"
‫في أي مكان في المدينة.

611
00:39:58,480 --> 00:40:02,484
‫إذن، ما رأيك؟ هل غادر المدينة؟

612
00:40:03,276 --> 00:40:04,778
‫حسناً، فعلنا ما أراد أن نفعله.

613
00:40:04,861 --> 00:40:07,614
‫تخلص من منافسه،
‫لذا فلا يوجد ما يدعوه للبقاء.

614
00:40:07,697 --> 00:40:10,742
‫نعم، لكنه أراد قتلك أيضاً، لذا كلما أسرعنا
‫في العودة إلى المنزل كان ذلك أفضل.

615
00:40:10,826 --> 00:40:12,577
‫أتفق معك تماماً و…

616
00:40:14,162 --> 00:40:15,997
‫كان عليّ قول هذا سابقاً، لكنني آسف.

617
00:40:16,915 --> 00:40:20,085
‫لماذا؟ لأنك كذبت على صديقك
‫وعرّضت نفسك للخطر بلا سبب مقنع؟

618
00:40:20,168 --> 00:40:22,212
‫- أجل.
‫- حسناً.

619
00:40:22,295 --> 00:40:24,005
‫حسناً، شكراً، أقدّر هذا.

620
00:40:25,715 --> 00:40:29,344
‫أمر البحث عن والدي برمّته…
‫هذا صعب، على أقل تقدير.

621
00:40:29,427 --> 00:40:30,637
‫أعلم أنه كذلك.

622
00:40:30,720 --> 00:40:32,848
‫في كل خطوة أقوم بها، أجد نفسي أتساءل

623
00:40:32,931 --> 00:40:36,101
‫إن كان يريد أن يجده أحد
‫وهل يريد أن أكون في حياته حتى.

624
00:40:36,184 --> 00:40:38,895
‫اسمع، أنا لم أعرف والدك،

625
00:40:38,979 --> 00:40:41,565
‫لكنني أعرف أن هذا العالم
‫يصبح مكاناً أروع بكثير بوجودك فيه.

626
00:40:42,649 --> 00:40:43,859
‫وإن كان عليّ أن أتصرف

627
00:40:43,942 --> 00:40:46,528
‫كوالد حريص قليلاً
‫لإبقاء الأمر على هذا النحو،

628
00:40:46,611 --> 00:40:48,822
‫فهذا ما سأفعله. عليك التعامل معه فحسب.

629
00:40:48,905 --> 00:40:52,450
‫اسمع، هكذا هي العائلات. أفهمت؟

630
00:40:53,201 --> 00:40:54,661
‫- فهمت.
‫- جيد.

631
00:40:54,744 --> 00:40:57,080
‫الآن، دعنا نذهب إلى المنزل.
‫أظن أنك مدين لي ببعض الجعة الدافئة.

632
00:40:57,164 --> 00:40:59,583
‫أجل، كدت أنسى.

633
00:41:18,435 --> 00:41:19,436
‫"جاك".

634
00:41:47,756 --> 00:41:48,798
‫"هنري".

635
00:41:49,424 --> 00:41:51,927
‫سُررت بلقائك أخيراً.

636
00:41:53,386 --> 00:41:55,680
‫أعرف أنك قلت إنك تعمل وحدك دائماً

637
00:41:55,764 --> 00:42:00,143
‫لكن بالنظر إلى أنني أنقذتك للتو
‫من السجن المؤبد،

638
00:42:00,227 --> 00:42:02,354
‫سأقول إنك مدين لي بمعروف كبير.

639
00:42:03,521 --> 00:42:05,732
‫لنتحدث في العمل قليلاً.

640
00:42:05,815 --> 00:42:09,736
‫سأبدأ بمشروعي الخاص،
‫وهو جماعي إن صح التعبير،

641
00:42:09,819 --> 00:42:12,572
‫وأنت أول مجند لديّ.

642
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
‫شكراً جزيلاً يا "ماكغايفر".

643
00:42:19,746 --> 00:42:21,039
‫سأراك.

644
00:42:21,122 --> 00:42:22,749
‫سأراك قريباً جداً.

645
00:43:00,203 --> 00:43:02,205
‫ترجمة "جنى يوسف"
