1
00:00:01,001 --> 00:00:02,128
‫"في الحلقات السابقة…"

2
00:00:08,801 --> 00:00:10,136
‫"بينيا"!

3
00:00:10,219 --> 00:00:11,429
‫من هذا مجدداً؟

4
00:00:11,512 --> 00:00:13,848
‫كان الضابط المسؤول. اسمه "ألفريد بينيا".

5
00:00:13,931 --> 00:00:15,516
‫كان الضابط الذي دربني على تفكيك المتفجرات.

6
00:00:15,599 --> 00:00:18,477
‫كان الأفضل. علمني كل ما أعرفه
‫حول تفكيك القنابل.

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,479
‫أطلق على ابنته اسم "أنابيل".

8
00:00:20,563 --> 00:00:23,107
‫كان والدك أحد أشجع الرجال الذين عرفتهم.

9
00:00:23,691 --> 00:00:26,068
‫إذا سمحت لي، أود إخبارك بكل ما أعرفه عنه.

10
00:00:32,700 --> 00:00:35,202
‫"(فنلندا)"

11
00:00:36,829 --> 00:00:38,831
‫"ماتي"! خطة الاندماج في الموكب فشلت.

12
00:00:38,914 --> 00:00:39,915
‫"منزل أحد الغرباء"

13
00:00:39,999 --> 00:00:42,960
‫- كُشف أمرنا.
‫- عُلم. سأبلغ فريق الإخلاء.

14
00:00:48,257 --> 00:00:49,717
‫لم أحضرتنا إلى هنا؟

15
00:00:49,800 --> 00:00:51,010
‫كنت أتبعك.

16
00:00:51,093 --> 00:00:52,887
‫- افتحا الباب!
‫- امنعهم من الدخول.

17
00:00:52,970 --> 00:00:54,930
‫بماذا، بكلمات قاسية؟ نفدت ذخيرتي.

18
00:00:55,014 --> 00:00:57,558
‫- ماذا؟
‫- نفدت ذخيرتي منذ وقت طويل.

19
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
‫حسناً. إذن اكسب لي بعض الوقت.

20
00:00:59,351 --> 00:01:01,562
‫أنا متأكد من وجود قطعة قيّمة لدى العائلة
‫يمكنني استخدامها للخروج.

21
00:01:01,645 --> 00:01:03,022
‫إلا إن كنت تود الموت كقزم خيالي.

22
00:01:03,105 --> 00:01:04,398
‫لا أفضل ذلك.

23
00:01:12,990 --> 00:01:17,995
‫ألبومات صور والمزيد منها وفستان زفاف الجدة

24
00:01:18,078 --> 00:01:19,622
‫ورسائل قديمة مكتوبة بخط اليد.

25
00:01:19,705 --> 00:01:21,165
‫هذا جرذ ميت.

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,959
‫- هذا مقزز.
‫- ماذا تفعل يا "ماك"؟ هيا يا رجل.

27
00:01:26,253 --> 00:01:29,089
‫ها نحن أولاء. هذا قد يفي بالغرض.

28
00:01:29,173 --> 00:01:31,926
‫حقاً، أي غرض؟ لإرسال بريد إلكتروني
‫لـ"رايلي" بكلماتنا الأخيرة؟

29
00:01:33,511 --> 00:01:38,682
‫مشغل الأقراص المضغوطة مفيد لأكثر
‫من مجرد إعداد أشرطة فرقة "سالت أن بيبا".

30
00:01:38,766 --> 00:01:42,019
‫كل ما عليّ فعله هو انتزاع
‫الليزر ثنائي القطب وإزالة المقاومة…

31
00:01:44,939 --> 00:01:47,733
‫ثم وضعه داخل أنبوب المصباح اليدوي.

32
00:01:48,567 --> 00:01:51,070
‫يا إلهي، فعلت هذا أخيراً.

33
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
‫- عم تتكلم؟
‫- لقد صنعت سيفاً ضوئياً.

34
00:01:53,197 --> 00:01:54,907
‫لا يدور كل شيء حول سلسلة "ستار وارز".

35
00:01:54,990 --> 00:01:57,618
‫ليحتفظ كل برأيه يا "باداوان" الشاب.
‫لم لا تفعلها باستخدام…

36
00:01:57,701 --> 00:02:00,913
‫وتخرجنا من هنا بأسلوب "أوبي ون كانوبي".
‫هيا يا رجل.

37
00:02:00,996 --> 00:02:02,331
‫ها نحن أولاء.

38
00:02:03,916 --> 00:02:05,835
‫انظر يا رجل، أظنه يعمل حقاً.

39
00:02:06,669 --> 00:02:08,712
‫أجل، استعمل القوة يا "ماك".

40
00:02:35,614 --> 00:02:37,241
‫"(ماكغايفر)"

41
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
‫وبصراحة، أردت الاستقالة مباشرة حينها…

42
00:02:46,625 --> 00:02:47,751
‫"سابقاً في (لوس أنجلوس)"

43
00:02:47,835 --> 00:02:51,672
‫…لكن بعدها ضابط التدريب المسؤول عني،
‫والدك، انتشلني وقال:

44
00:02:53,173 --> 00:02:56,010
‫"أنت تتألم ومتعب أصلاً.

45
00:02:56,677 --> 00:02:59,555
‫فعليك تعلم شيء منه يا (أنغوس)."

46
00:02:59,638 --> 00:03:01,515
‫لم تضحكين في كل مرة أذكر فيها اسمي؟

47
00:03:01,599 --> 00:03:03,183
‫لأنه مضحك.

48
00:03:03,267 --> 00:03:05,269
‫حسناً، لا أستطيع إنكار ذلك.

49
00:03:05,352 --> 00:03:07,855
‫لم أسماك والدك "أنغوس"؟

50
00:03:07,938 --> 00:03:10,149
‫أتعلمين؟ لا أعرف في الحقيقة.

51
00:03:10,232 --> 00:03:11,984
‫عليك أن تسأل.

52
00:03:13,819 --> 00:03:19,700
‫لا أستطيع لأن أمي توفيت
‫ولم أر أبي منذ سنوات.

53
00:03:19,783 --> 00:03:21,869
‫إذن من يخبرك بقصص عن والدك؟

54
00:03:23,954 --> 00:03:25,331
‫لا أحد، كما أعتقد.

55
00:03:27,416 --> 00:03:31,337
‫لكنني وجدت ساعته مؤخراً. إنها رائعة حقاً.

56
00:03:31,420 --> 00:03:36,300
‫مرحباً يا "ماك"؟ "ماتي" على الهاتف.
‫تقول إن عليك إعادة تشغيل هاتفك الخلوي.

57
00:03:36,383 --> 00:03:37,593
‫تبدو غاضبة.

58
00:03:37,676 --> 00:03:38,844
‫كُشف أمري.

59
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
‫شكراً لك.

60
00:03:41,889 --> 00:03:43,182
‫هذه لقطات مباشرة من "نيجيريا".

61
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
‫"مؤسسة (فينكس)"

62
00:03:44,350 --> 00:03:47,561
‫منذ 18 ساعة انفجر بئر نفط،

63
00:03:47,645 --> 00:03:50,940
‫ما أشعل نيراناً وصلت
‫إلى ما يزيد عن ارتفاع 183 متراً.

64
00:03:51,023 --> 00:03:54,193
‫مؤكد أن انفجاراً كهذا
‫يحرق 500 ألف برميلاً في اليوم.

65
00:03:54,276 --> 00:03:55,611
‫تقدّرها شركة النفط بمليون برميل.

66
00:03:56,195 --> 00:03:59,031
‫لم لا تغلق شركة النفط البئر فحسب؟

67
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
‫حسناً يا "بوزر"، هذا لأنها لا تستطيع.

68
00:04:01,575 --> 00:04:04,328
‫فوهة البئر تلك التي انفجرت،
‫كانت هي مفتاح الإيقاف.

69
00:04:04,411 --> 00:04:07,039
‫الآن عمود النار الهائل هذا متصل بشكل مباشر

70
00:04:07,122 --> 00:04:09,750
‫بخزان نفط ضخم تحت الأرض.

71
00:04:09,833 --> 00:04:12,419
‫أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع حين أقول،

72
00:04:12,503 --> 00:04:14,630
‫"جاك"، أتعيش تجربة الخروج من الجسد؟

73
00:04:14,713 --> 00:04:15,839
‫كيف تعرف كل هذا؟

74
00:04:15,923 --> 00:04:18,801
‫كان جدي يبني آلات الحفر خارج "أماريلو".

75
00:04:18,884 --> 00:04:20,928
‫نشأت على واحدة منها تقريباً.

76
00:04:21,011 --> 00:04:22,137
‫لهذا عليّ أن أسأل،

77
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
‫عادة، تُجلب فرق ذات تدريب عال وآلات متخصصة

78
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
‫لمجابهة حريق كهذا. لم لا يحدث هذا هنا؟

79
00:04:27,685 --> 00:04:29,603
‫لأن هذا الانفجار لم يكن حادثاً.

80
00:04:30,854 --> 00:04:35,109
‫جيش المتمردين يُدعى "داميسا"
‫يحاولون الانقلاب على الحكومة النيجيرية.

81
00:04:35,192 --> 00:04:39,947
‫واستولوا مسبقاً على 3 منشآت عسكرية
‫على طول الحدود النيجيرية.

82
00:04:40,030 --> 00:04:43,659
‫ثم استعملوا متفجرات "سي 4" مسروقة
‫لتفجير فوهة البئر.

83
00:04:43,742 --> 00:04:48,122
‫والآن يستعملون أسلحة "أر بي جي" مسروقة
‫ليسقطوا أي طائرة أو قطار أو سيارة

84
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
‫قادمة إلى البلاد
‫محملة بمعدات إطفاء الحرائق.

85
00:04:50,666 --> 00:04:53,252
‫أفضل طريقة لزعزعة استقرار البلاد
‫هي بإفلاسها.

86
00:04:53,335 --> 00:04:57,089
‫وأسرع طريقة لإفلاس بلاد غنية بالنفط،
‫تكون بفعل ذلك.

87
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
‫سيفعل هؤلاء الأشخاص أي شيء
‫ليبقوا تلك النار متّقدة.

88
00:04:59,341 --> 00:05:03,095
‫وأفترض أننا سنفعل كل ما بوسعنا
‫لإخمادها، صحيح؟

89
00:05:03,178 --> 00:05:06,682
‫صحيح. لكن في ظل دخول المنطقة في حرب أهلية…

90
00:05:06,765 --> 00:05:09,018
‫تريد "واشنطن" العاصمة تجنب التدخل المباشر.
‫الأمر يعود إلينا.

91
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
‫أجل، وعلينا التحرك بسرعة.

92
00:05:10,728 --> 00:05:12,104
‫أهذه اللقطات مباشرة؟

93
00:05:12,187 --> 00:05:15,149
‫أجل. يقدّر خبراؤنا التقنيون
‫بأن ذلك الدخان المتصاعد من النار

94
00:05:15,691 --> 00:05:18,318
‫سيحجب الأقمار الصناعية عن المراقبة
‫في أقل من 12 ساعة.

95
00:05:18,402 --> 00:05:19,653
‫إذن دعيني أفهم هذا جيداً.

96
00:05:19,737 --> 00:05:23,198
‫تريدين أن ندخل سيراً على الأقدام
‫إلى بلاد على شفا الحرب،

97
00:05:23,282 --> 00:05:25,409
‫ونتسلل خلف جيش من المتمردين الثائرين،

98
00:05:25,492 --> 00:05:29,455
‫وإطفاء حريق مشتعل بحجم ناطحة سحاب،

99
00:05:29,538 --> 00:05:31,331
‫مستخدمين ما قد يكون متوفراً هناك؟

100
00:05:31,415 --> 00:05:33,125
‫- هذا يلخص الأمر.
‫- هذا يوم عادي بالنسبة إلينا.

101
00:05:34,209 --> 00:05:36,628
‫قد ننحرف عن الخطة قليلاً لكن، أجل.

102
00:05:36,712 --> 00:05:39,173
‫رائع، متى سنغادر؟

103
00:05:41,633 --> 00:05:45,888
‫"(نيجيريا)، (أفريقيا)"

104
00:05:53,979 --> 00:05:57,232
‫ذاك المدرج الذي لاحظناه عبر القمر
‫الاصطناعي يبعد 16 كيلومتراً بذلك الاتجاه.

105
00:05:57,316 --> 00:06:00,903
‫عظيم. رأيت طائرتين متوقفتين على المدرج
‫يمكننا استخدامهما لإسقاط القنبلة.

106
00:06:00,986 --> 00:06:02,237
‫أجل، بالنسبة إلى القنبلة،

107
00:06:02,321 --> 00:06:04,990
‫"ماك"، ربما يجدر أن تسدي إلينا معروفاً
‫وتتوقف عن المغامرة بنا؟

108
00:06:05,074 --> 00:06:06,700
‫أجل، أتفق مع "بوزر".

109
00:06:06,784 --> 00:06:10,245
‫من المؤسف أن نتفجر قبل أن يتسنى للحريق
‫الهائل من طهونا جميعاً هناك أيها الرئيس.

110
00:06:10,329 --> 00:06:12,873
‫أجل، استرخوا.
‫إنه مجرد مركب ثلاثي الكربون السيانوريك.

111
00:06:15,751 --> 00:06:17,544
‫المؤثرات المنخفضة التأثير لن تفجره.

112
00:06:17,628 --> 00:06:21,340
‫لذا يمكنني حرفياً الرقص عبر "نيجيريا"
‫وسنكون جميعاً بخير.

113
00:06:21,423 --> 00:06:23,550
‫إذن التأثير المرتفع سيفجره.

114
00:06:23,634 --> 00:06:26,512
‫التعرض إلى لهب بدرجة 3 آلاف،
‫شيء من هذا القبيل.

115
00:06:26,595 --> 00:06:30,099
‫أجل، بشأن ذلك؟ أيمكننا العودة إلى
‫الجزء حيث إسقاط القنبلة على النار

116
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
‫سيجعلها أقل نارية؟

117
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
‫إنه في الحقيقة بسيط للغاية.

118
00:06:33,102 --> 00:06:34,937
‫موجات الضغط الناتجة عن الانفجار
‫ستتوسع بسرعة كبيرة،

119
00:06:35,020 --> 00:06:37,606
‫ما سيدفع النفط المشتعل والأوكسجين
‫بعيداً عن مصدر الوقود.

120
00:06:37,689 --> 00:06:40,234
‫أجل. تخيلي طفلاً ينفخ
‫على مجموعة من شموع عيد الميلاد.

121
00:06:40,317 --> 00:06:43,028
‫نفخة واحدة كبيرة وستُطفئ جميعها، صحيح؟

122
00:06:43,112 --> 00:06:45,572
‫الآن، تخيلي أن تلك الشموع بطول 183 متراً،

123
00:06:45,656 --> 00:06:47,699
‫وأن الطفل تحول إلى قنبلة محمولة على الظهر،

124
00:06:47,783 --> 00:06:50,202
‫تُسقط من طائرة مسروقة وها قد تم الأمر.

125
00:06:50,285 --> 00:06:51,912
‫هذه من كتيب تعليمات "ريد أدير" مباشرة.

126
00:06:51,995 --> 00:06:53,497
‫أتقصد الراقص؟

127
00:06:53,580 --> 00:06:56,834
‫لا يا "رايلي"، لست أتكلم عن "فريد أستير".

128
00:06:56,917 --> 00:06:58,919
‫أتكلم عن "ريد أدير".

129
00:06:59,002 --> 00:07:01,839
‫ألم تشاهدوا فيلماً يُدعى
‫"هيل فايترز" من بطولة "جون واين"؟

130
00:07:02,422 --> 00:07:03,590
‫- لا.
‫- لا.

131
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
‫بربك يا رجل،
‫"بوزر"، ظننتك قلت إنك تحب الأفلام.

132
00:07:06,260 --> 00:07:08,220
‫أجل. الأفلام الجيدة.

133
00:07:08,303 --> 00:07:11,515
‫حسناً. سأفترض أنها ليست بإهانة يا "بوز".

134
00:07:11,598 --> 00:07:15,102
‫"ريد أدير" كان من "تكساس"
‫وقد صنع اسماً لنفسه

135
00:07:15,185 --> 00:07:17,771
‫بمواجهته لأخطر نيران فوهات الآبار النفطية
‫في العالم.

136
00:07:17,855 --> 00:07:21,650
‫وفي عام 1961،
‫واجه انفجار يُدعى "ولّاعة سجائر الشيطان".

137
00:07:21,733 --> 00:07:24,153
‫كانت تشتعل بحرارة 3 آلاف درجة،
‫وتسببت برياح عاصفة قوية.

138
00:07:24,236 --> 00:07:26,405
‫تمكنت من إطلاق تدفق من الغاز

139
00:07:26,488 --> 00:07:28,407
‫قوي كفاية ليقطع رجل من المنتصف.

140
00:07:28,490 --> 00:07:32,244
‫هذه حقائق مهمة جداً يا "جاك".
‫ليست مرعبة على الإطلاق.

141
00:07:32,327 --> 00:07:34,788
‫والد أبي قابل "ريد" مرة

142
00:07:34,872 --> 00:07:36,373
‫وقال إن الأمر أشبه بمقابلة الرئيس.

143
00:07:36,456 --> 00:07:40,252
‫بالنسبة إلى جدي
‫لم يكن هناك بطل أعظم من "ريد أدير".

144
00:07:49,636 --> 00:07:51,930
‫لا بد أن جدك كان سيفخر بك يا "جاك".

145
00:07:52,014 --> 00:07:53,640
‫أيُفترض أن تكون هذه دعابة يا "بوزر"؟

146
00:07:53,724 --> 00:07:57,019
‫لا، إنه إطراء.
‫كأن تقول: "انظر إلى نفسك الآن".

147
00:07:57,102 --> 00:07:58,937
‫لا أميز متى تمزح.

148
00:07:59,021 --> 00:08:01,273
‫لم تمدحني من قبل أبداً،
‫لذا لا أعرف كيف أرد.

149
00:08:01,356 --> 00:08:02,608
‫أتعرف ماذا؟ أنا أسحب كلامي.

150
00:08:09,698 --> 00:08:10,824
‫ما الأمر يا "ماك"؟

151
00:08:10,908 --> 00:08:13,202
‫أتذكرون المتمردين
‫الذين حذرتنا "ماتي" منهم؟

152
00:08:13,285 --> 00:08:16,121
‫أتقصد ذوو وشوم مخلب الفهد
‫وأسلحة إيه كيه-4٧؟

153
00:08:16,205 --> 00:08:17,331
‫لا، لا أذكر ذلك.

154
00:08:20,375 --> 00:08:22,127
‫"جاك"، لا تفعل. ليس لدينا فرصة.

155
00:08:26,423 --> 00:08:29,468
‫حين قلت إن المتفجرات
‫تحتاج إلى تأثير كبير لتنفجر…

156
00:08:30,177 --> 00:08:31,386
‫رصاصة قد تفي بالغرض.

157
00:08:31,470 --> 00:08:34,431
‫أجل، هذا ما ظننته.

158
00:08:41,230 --> 00:08:42,397
‫"بوزر"، حاذر إلى أين تذهب.

159
00:08:42,481 --> 00:08:45,442
‫أنا؟ لو أنك تمكنت من مجاراتي
‫لما انسحبت إلى الخلف باستمرار.

160
00:08:45,525 --> 00:08:47,361
‫يا رفيقاي، هذا ليس بالوقت المناسب.

161
00:08:47,444 --> 00:08:52,532
‫حقاً؟ إن كنا سنهرب
‫فعلينا التوقف عن الشجار والهدوء

162
00:08:52,616 --> 00:08:53,909
‫وأن ننتظر "ماك" ليتوصل إلى خطة.

163
00:08:53,992 --> 00:08:54,993
‫ماذا لديك يا أخي؟

164
00:08:55,077 --> 00:08:56,119
‫أعمل عليها.

165
00:08:56,203 --> 00:08:57,537
‫أتمانع التفكير بشكل أسرع قليلاً؟

166
00:08:57,621 --> 00:09:00,290
‫لن يمر وقت طويل
‫قبل أن يسأم هؤلاء الرفاق من جرنا

167
00:09:00,374 --> 00:09:02,459
‫والبدأ بإعطائنا حبوب منومة من عيار 9 ملم.

168
00:09:02,542 --> 00:09:04,378
‫لو كانوا سيطلقون النار علينا
‫لفعلوا ذلك بالفعل،

169
00:09:04,461 --> 00:09:05,504
‫وليس أخذنا عبر الغابة.

170
00:09:05,587 --> 00:09:07,214
‫إنهم يأخذوننا إلى مخيمهم، كما أعتقد.

171
00:09:07,297 --> 00:09:08,799
‫هذا يبدو سيئاً.

172
00:09:29,528 --> 00:09:30,946
‫ما هذا المكان؟

173
00:09:31,029 --> 00:09:32,656
‫إنها بلدة مهجورة.

174
00:09:32,739 --> 00:09:35,575
‫لا بد أن السكان رحلوا
‫حين انفجرت فوهة البئر.

175
00:09:35,659 --> 00:09:38,287
‫إذن ماذا يفعل الثوار هنا،
‫يداهمونها من أجل الإمدادات؟

176
00:09:38,370 --> 00:09:40,038
‫ربما. أو النظرية البديلة

177
00:09:40,122 --> 00:09:43,041
‫أنهم جلبونا إلى هنا ليحتجزوننا
‫داخل أحد المنازل ويشاهدوننا نحترق أحياء.

178
00:09:47,838 --> 00:09:51,133
‫- توقف.
‫- يبدو أننا على وشك اكتشاف الأمر.

179
00:09:51,216 --> 00:09:52,217
‫اركعوا!

180
00:09:52,801 --> 00:09:53,802
‫اركع!

181
00:09:54,553 --> 00:09:55,554
‫"جاك".

182
00:10:06,064 --> 00:10:08,984
‫لم أعلم أن مجموعة متمردو "داميسا"
‫تضم نساء وأطفالاً في صفوفها.

183
00:10:09,067 --> 00:10:12,154
‫إن كانوا هؤلاء هم "داميسا"
‫فلم ليس لأي منهم وشم الفهد؟

184
00:10:12,237 --> 00:10:13,613
‫لأنهم ليسوا متمردين.

185
00:10:14,197 --> 00:10:16,616
‫إنهم سكان القرية. هذه البلدة هي موطنهم.

186
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
‫تقصد أنها كانت موطنهم.

187
00:10:18,493 --> 00:10:21,288
‫من أنتم؟ لم دخلتم أرضنا؟

188
00:10:21,872 --> 00:10:22,873
‫اسمي "ماكغايفر".

189
00:10:22,956 --> 00:10:25,751
‫إننا مبعوثون من الحكومة الأمريكية
‫للمساعدة في إخماد حريق فوهة البئر.

190
00:10:29,296 --> 00:10:34,301
‫الـ"داميسا" قالوا إنهم أتوا للمساعدة،
‫ليجعلوا حياتنا أفضل…

191
00:10:37,095 --> 00:10:38,597
‫والآن الأمور أسوأ.

192
00:10:40,515 --> 00:10:41,767
‫أسوأ بكثير.

193
00:10:41,850 --> 00:10:44,061
‫انظروا حولكم، الوضع ليس آمناً هنا.

194
00:10:44,144 --> 00:10:48,315
‫أصبح الهواء ساماً.
‫عليكم أن تخلوا هذه المنطقة قبل…

195
00:10:48,398 --> 00:10:50,150
‫لا، لن نغادر.

196
00:10:50,233 --> 00:10:52,986
‫إذا هربنا فسنخسر كل شيء.

197
00:10:53,070 --> 00:10:56,073
‫لا، إذا بقيتم فستخسرون كل شيء،
‫بما فيه حيواتكم.

198
00:10:59,242 --> 00:11:01,036
‫من الأفضل أن نموت

199
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
‫ونحن نحمي ما بنته عائلاتنا على مدى أجيال

200
00:11:05,290 --> 00:11:07,042
‫على الهرب كالجبناء.

201
00:11:08,001 --> 00:11:11,671
‫أتفهّم كم من المهم
‫أن تبقوا على تواصل مع ماضيكم

202
00:11:11,755 --> 00:11:13,715
‫وما هو الشعور بخسارة ذلك.

203
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
‫لذا، إن لم تريدوا أن تغادروا فلا بأس.

204
00:11:17,010 --> 00:11:19,388
‫لكن دعونا نفعل ما أرسلونا لفعله، رجاءً.

205
00:11:19,471 --> 00:11:20,555
‫مساعدتكم في إنقاذ موطنكم.

206
00:11:27,562 --> 00:11:30,065
‫ما دليلك على أنك تقول الحقيقة؟

207
00:11:31,024 --> 00:11:32,192
‫أنكم لا تعملون لمصلحة الـ"داميسا"؟

208
00:11:34,194 --> 00:11:35,862
‫لا شيء.

209
00:11:35,946 --> 00:11:37,364
‫لكن إن فككتم قيدي…

210
00:11:38,365 --> 00:11:40,659
‫فأستطيع أن أريكم طريقة أفضل بكثير
‫لإخماد تلك النيران.

211
00:11:48,542 --> 00:11:51,253
‫إنهم لا يحمون ماضيهم وحسب،
‫بل مستقبلهم أيضاً.

212
00:12:00,345 --> 00:12:03,932
‫معلومات وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫تقول إن كل المدن قرب فوهة البئر قد أُخليت.

213
00:12:04,015 --> 00:12:07,269
‫إذن أعتقد أن هذه المرة الأولى التي تكون
‫وكالة الاستخبارات الأمريكية مخطئة فيها.

214
00:12:07,352 --> 00:12:08,395
‫حسناً، سأجري اتصالاً.

215
00:12:08,478 --> 00:12:11,022
‫في الوقت الحالي،
‫عليكم سرقة طائرة والعودة إلى الخطة مجدداً.

216
00:12:11,106 --> 00:12:14,401
‫كل ثانية تمر وفوهة هذا البئر تحترق
‫تعجّل من اقتراب الحرب للمنطقة.

217
00:12:14,484 --> 00:12:17,195
‫عُلم. سنذهب أنا و"ماك" و"كايج"
‫إلى مهبط الطائرات

218
00:12:17,279 --> 00:12:20,157
‫بينما تطلق "رايلي" و"بوزر"
‫الطائرة بلا طيار من البلدة.

219
00:12:20,240 --> 00:12:22,701
‫عذراً. هل قلت للتو من البلدة؟

220
00:12:22,784 --> 00:12:24,453
‫نعم، سيبقيان في الخلف ليحميا ظهورنا

221
00:12:24,536 --> 00:12:27,706
‫وليساعدا الناس في إخماد الحرائق
‫حتى يسيطر "ماك" على فوهة البئر.

222
00:12:27,789 --> 00:12:31,751
‫شظية مشتعلة تستطيع إشعال تلك البلدة
‫في أي لحظة يا "جاك".

223
00:12:31,835 --> 00:12:35,005
‫بقاء "رايلي" و"بوزر" للمراقبة
‫بالقرب من النار

224
00:12:35,088 --> 00:12:37,466
‫يضعهما والمهمة في خطر لا داع له.

225
00:12:37,549 --> 00:12:39,092
‫لا يمكننا التخلي عن هؤلاء الناس.

226
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
‫- "جاك"…
‫- "ماتي". أنا على أرض الحدث.

227
00:12:41,470 --> 00:12:44,514
‫أجل، أعلم. لهذا تتخذ قراراً عاطفياً.

228
00:12:44,598 --> 00:12:48,018
‫لا، لهذا رؤيتي للموقف أفضل من رؤيتك.

229
00:12:48,101 --> 00:12:50,520
‫إذا غادر "رايلي" و"بوزر" فسيموت العشرات.

230
00:12:50,604 --> 00:12:54,274
‫وإذا بقيا، وفشلت المهمة، فسيموت الآلاف.

231
00:12:55,192 --> 00:12:58,987
‫اسمع يا "جاك"، أعلم أنه تصعب
‫رؤية الناس يعانون، أتفهّم ذلك.

232
00:12:59,070 --> 00:13:01,031
‫لكن مهمتي أن أرى الأمر بشمولية أكبر.

233
00:13:01,114 --> 00:13:04,367
‫إذا طلب أحدهم مساعدة في الإخلاء فساعدوهم.

234
00:13:04,451 --> 00:13:07,787
‫لكن على "رايلي" و"بوزر"
‫أن يعسكرا في مكان آمن

235
00:13:07,871 --> 00:13:09,831
‫على بعد 8 كيلومترات من نار فوهة البئر.

236
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
‫أجل، حسناً، فهمت.

237
00:13:12,792 --> 00:13:17,380
‫"رايلي" و"بوزر"، لا يمكنكما البقاء هنا.
‫إنها أوامر "ماتي".

238
00:13:17,464 --> 00:13:21,468
‫جئنا لمساعدة الناس، أليس كذلك؟
‫يحتاج هؤلاء الناس إلى المساعدة.

239
00:13:22,135 --> 00:13:23,386
‫إنه ليس قراري يا صديقي.

240
00:13:24,513 --> 00:13:27,432
‫"رايلي"، كيف هو الرؤية
‫من أقمار "فينيكس" الاصطناعية؟

241
00:13:27,516 --> 00:13:30,352
‫الآن؟ محجوبة تماماً.

242
00:13:32,437 --> 00:13:35,440
‫هذا يعني أن "ماتي" لن تتمكن
‫من مراقبة تحركاتنا على الأرض.

243
00:13:35,524 --> 00:13:38,735
‫مهلاً. هل تفكرون في عصيان الأوامر حقاً؟

244
00:13:38,818 --> 00:13:41,071
‫لا، إنه أشبه بتغيير الأوامر قليلاً.

245
00:13:41,905 --> 00:13:43,532
‫"بوزر" محق، نحن هنا للمساعدة.

246
00:13:44,991 --> 00:13:46,701
‫يحتاج هؤلاء إلى كل المساعدة المتاحة.

247
00:13:46,785 --> 00:13:49,663
‫علاوة على ذلك،
‫ما لا تعرفه "ماتي" لن يؤذيها.

248
00:13:55,794 --> 00:13:58,255
‫"ماتي" أحضرتني إلى هنا،
‫ومنحتني فرصة ثانية.

249
00:14:02,759 --> 00:14:05,679
‫لا أكترث. أنا معكم.

250
00:14:14,938 --> 00:14:18,275
‫الآن، هذه مطفأة حريق صوتية.

251
00:14:18,358 --> 00:14:22,195
‫اضغط على زر البدء وسيرسل مكبر الصوت
‫اهتزازات بتردد 50 هرتز،

252
00:14:22,279 --> 00:14:25,448
‫ما يخلق موجات ضغط قادرة على إطفاء النار.

253
00:14:27,409 --> 00:14:29,286
‫هل هناك احتمال أن يؤذي "بوزر" نفسه بها؟

254
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
‫مضحك كثيراً.

255
00:14:31,162 --> 00:14:33,790
‫اسمعا، أريدكما أن تعدانني بشيء.

256
00:14:34,499 --> 00:14:39,713
‫إذا ازداد الأمر سوءاً هنا فارحلا. فوراً.

257
00:14:40,630 --> 00:14:42,132
‫أتعدانني؟

258
00:14:42,215 --> 00:14:43,550
‫- أجل.
‫- أعدك.

259
00:14:43,633 --> 00:14:45,051
‫حسناً.

260
00:14:54,352 --> 00:14:55,687
‫- حسناً. انتباه يا "ماك".
‫- أجل.

261
00:14:55,770 --> 00:14:57,814
‫نوشك على إطلاق الكاميرا إلى السماء.

262
00:15:13,705 --> 00:15:18,543
‫حسناً، 60 متراً، 90 متراً، 120 متراً.

263
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
‫حسناً، إنها تحت الحاجز الدخاني.
‫سأضعها في وضعية الحوم التلقائي.

264
00:15:22,255 --> 00:15:26,384
‫نعدل الصورة. حسناً يا رفاق، الأخبار الجيدة
‫أن الطائرة بلا طيار جاهزة للعمل.

265
00:15:26,468 --> 00:15:28,261
‫الأخبار السيئة، حدثت بعض التطورات

266
00:15:28,345 --> 00:15:30,305
‫منذ أن استطاع قمرنا الاصطناعي
‫أن يرى المنطقة آخر مرة.

267
00:15:35,935 --> 00:15:38,605
‫دعاني أخمن. مهبط الطائرات
‫الذي من المفترض أن تقلع طائرتنا منه

268
00:15:38,688 --> 00:15:40,190
‫اجتاحه المتمردون الآن؟

269
00:15:40,273 --> 00:15:41,900
‫أجل، متمردون حقيقيون هذه المرة.

270
00:15:41,983 --> 00:15:44,152
‫إنهم يخربون أي شيء يستطيع الطيران.

271
00:15:44,235 --> 00:15:46,988
‫حركة استراتيجية ليمنعوا المحليين
‫من مواجهة النار.

272
00:15:47,072 --> 00:15:49,199
‫إذن، ما الخطة الآن؟
‫ما زلنا بحاجة إلى طائرة.

273
00:15:49,282 --> 00:15:51,743
‫يبدو أن علينا فعل هذا
‫على طريقة "جاك دالتون".

274
00:15:52,577 --> 00:15:55,413
‫سأتولى أمر الـ6 على اليسار
‫إن أمكنكما التعامل مع الـ2 على اليمين.

275
00:15:57,832 --> 00:16:00,168
‫حسناً، عند العد إلى 3. 1، 2…

276
00:16:05,674 --> 00:16:09,469
‫هذه مشكلة لا يمكن حلها
‫حتى بطريقة "جاك دالتون".

277
00:16:09,552 --> 00:16:10,929
‫ماذا الآن؟

278
00:16:11,012 --> 00:16:12,764
‫من دون طائرة لإسقاط المتفجرات،

279
00:16:12,847 --> 00:16:14,516
‫الطريقة الوحيدة للاقتراب من النار
‫هي على الأرض.

280
00:16:14,599 --> 00:16:16,267
‫ظننتك قلت إن ذلك لم يكن خياراً.

281
00:16:16,351 --> 00:16:19,521
‫إنه كذلك. لأنه حتى لو نجونا
‫ونحن نقترب كثيراً من اللهب

282
00:16:19,604 --> 00:16:21,523
‫لإسقاط المتفجرات، ونحن لا نستطيع ذلك،

283
00:16:21,606 --> 00:16:24,025
‫فسيكون تريازينات السيانوريك
‫قد انفجر بالفعل.

284
00:16:24,109 --> 00:16:27,278
‫"ماك"، أخبرنا سكان البلدة بأننا سنساعدهم.
‫لا بد أن هناك طريقة أخرى.

285
00:16:27,362 --> 00:16:28,738
‫هل لديك أي فكرة؟

286
00:16:37,664 --> 00:16:40,375
‫أتعلم ماذا؟ أظن أن لديّ فكرة.
‫"كايج"، أحتاج إلى رباط حذائك.

287
00:16:51,970 --> 00:16:55,807
‫حسناً يا "جاك"، حين ينتشر المتمردون
‫أحتاج إلى أن تذهب إلى المدرج

288
00:16:55,890 --> 00:16:58,768
‫وتلتقط قدر ما تستطيع من أحزمة المقاعد
‫من تلك الطائرات المدمرة.

289
00:16:58,852 --> 00:17:02,605
‫أحزمة المقاعد؟
‫ولماذا سينتشر ذوو وشوم الفهد فجأة؟

290
00:17:02,689 --> 00:17:04,774
‫لأنهم سيركضون باتجاه

291
00:17:04,858 --> 00:17:07,569
‫ما يظنونه عدواً يطلق النار عليهم.

292
00:17:11,990 --> 00:17:13,074
‫أحتاج إلى سلاحك.

293
00:17:14,159 --> 00:17:15,952
‫هل سأستعيده؟

294
00:17:16,035 --> 00:17:17,203
‫أجل، بالتأكيد.

295
00:17:17,287 --> 00:17:19,497
‫انظر إلى عينيّ على الأقل إن كنت ستكذب عليّ.

296
00:17:20,582 --> 00:17:22,041
‫حسناً، هذا أفضل.

297
00:17:27,547 --> 00:17:29,674
‫الآن يا "كايج"، بينما يجمع "جاك"

298
00:17:29,758 --> 00:17:31,509
‫أنا وأنت سنشغل تلك الشاحنة
‫عن طريق وصل أسلاك محركها.

299
00:17:31,593 --> 00:17:34,429
‫التي تحمل براميل وقود الطائرات
‫القابلة للاشتعال؟

300
00:17:35,805 --> 00:17:38,057
‫- رائع.
‫- ما يعني أن علينا أن نذهب

301
00:17:38,141 --> 00:17:39,434
‫قبل أن يدرك المتمردون ما يحدث.

302
00:17:40,351 --> 00:17:43,229
‫لأن رصاصة طائشة واحدة قد تقضي على كل شيء.

303
00:17:43,855 --> 00:17:45,273
‫حسناً، هل أنتما مستعدان؟

304
00:17:45,356 --> 00:17:47,025
‫في الحقيقة، لديّ بعض الأسئلة.

305
00:17:47,108 --> 00:17:48,318
‫عذراً، الوقت يمضي يا صديقي.

306
00:17:55,158 --> 00:17:56,910
‫كم لدينا من الوقت؟

307
00:17:56,993 --> 00:17:58,161
‫لا أعرف.

308
00:17:58,244 --> 00:18:02,707
‫هذا مؤخّر زمني صُنع باستخدام حجر
‫وحقيبة ظهر ورباطا حذاء.

309
00:18:02,791 --> 00:18:03,792
‫أجل، أعلم، رباطا حذائي.

310
00:18:05,335 --> 00:18:07,754
‫أقصد أنه ليس ساعة ذرية.

311
00:18:07,837 --> 00:18:09,088
‫هذا منطقي.

312
00:18:17,889 --> 00:18:19,641
‫"ماك"، إذا كان عليك التخمين، تقريباً…

313
00:19:07,814 --> 00:19:09,774
‫"ماك"، هل سنسرق محرك طائرة نفاثة؟

314
00:19:09,858 --> 00:19:11,025
‫هذه هي الخطة.

315
00:19:14,863 --> 00:19:16,823
‫بربك يا "ماك".

316
00:19:16,906 --> 00:19:21,536
‫تعلم أنني أثق بقدرتك على بناء أي شيء،
‫لكن طائرة؟

317
00:19:21,619 --> 00:19:22,871
‫لن أبني طائرة يا "جاك".

318
00:19:22,954 --> 00:19:24,622
‫لماذا سنسرق محركاً إذن؟

319
00:19:28,877 --> 00:19:31,296
‫- دعنا نؤجل الشرح إلى وقت لاحق.
‫- أجل، فكرة سديدة.

320
00:19:50,481 --> 00:19:53,568
‫"ماك"، بقدر ما أحب مصادرة محركات نفاثة،

321
00:19:53,651 --> 00:19:55,945
‫إلا إنه يجعل قيادة هذه السيارة الضخمة
‫أمراً شبه مستحيل.

322
00:19:57,030 --> 00:19:59,198
‫الأمر مبهم بالنسبة إليّ قليلاً
‫حول فائدة ذلك في إخماد النار.

323
00:19:59,282 --> 00:20:00,283
‫أجل، وأنا أيضاً.

324
00:20:00,366 --> 00:20:03,578
‫أتذكران حين قلت
‫إن المتفجرات ستولّد موجة ضغط

325
00:20:03,661 --> 00:20:04,787
‫من شأنها إطفاء النيران بتيار هوائي؟

326
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
‫تشبيه "جاك" بشموع عيد ميلاد.

327
00:20:06,247 --> 00:20:09,626
‫بالضبط. إذن محرك "إل- 39 ألباتروس"
‫في الخلف ذلك،

328
00:20:09,709 --> 00:20:11,961
‫يولّد دفعاً يُقدر بـ22680 كيلوغراماً.

329
00:20:12,045 --> 00:20:13,922
‫ما يكفي لإطفاء نيران فوهة البئر.

330
00:20:14,005 --> 00:20:15,632
‫- أجل.
‫- إذا، كما تعلمان…

331
00:20:15,715 --> 00:20:17,342
‫إذا؟ إذا ماذا؟

332
00:20:18,051 --> 00:20:20,303
‫- إذا استطعنا الاقتراب بما يكفي.
‫- كم علينا أن نقترب؟

333
00:20:21,137 --> 00:20:23,848
‫- 4،5، ربما 6 متر.
‫- ماذا؟

334
00:20:23,932 --> 00:20:25,808
‫ألم تكن تسمع

335
00:20:25,892 --> 00:20:28,561
‫عندما أخبرتك بما قاله الجد "دالتون"
‫بشأن انفجار فوهات الآبار النفطية؟

336
00:20:28,645 --> 00:20:31,689
‫يا رجل، رياح بقوة أعاصير يا صاحبي.

337
00:20:31,773 --> 00:20:34,734
‫ينبثق غاز قاتل ويحترق الهواء بدرجة 3 آلاف.

338
00:20:34,817 --> 00:20:36,152
‫هل نسيت ذلك؟

339
00:20:36,235 --> 00:20:37,445
‫لم أنس ذلك يا "جاك".

340
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
‫لديك خطة يا "ماك"، صحيح؟

341
00:20:39,364 --> 00:20:41,032
‫لديّ خطة، إنها قيد التطوير.

342
00:20:41,115 --> 00:20:43,117
‫قيد التطوير، هذا رائع.

343
00:20:50,375 --> 00:20:53,753
‫حسناً، لدينا 4 متمردين يتقدمون بسرعة.
‫"جاك"، علينا أن نهرب منهم.

344
00:20:53,836 --> 00:20:55,630
‫أنت تتحدثين بأسلوبي يا سيدة،

345
00:20:55,713 --> 00:20:58,299
‫لكننا لن نهرب من أحد
‫بوجود ذلك الشيء الذي يتدحرج في الخلف.

346
00:20:58,383 --> 00:21:01,761
‫إذا التففت بسرعة فسننحرف عن الطريق اللعين.

347
00:21:01,844 --> 00:21:04,138
‫- لم تظنني طلبت أحزمة المقاعد؟
‫- لا أعرف.

348
00:21:04,222 --> 00:21:06,140
‫سترة التقييد أو سوط أو عصا المضرب.

349
00:21:06,224 --> 00:21:08,017
‫- قد يكون أي شيء.
‫- كان السؤال بلاغياً.

350
00:21:08,101 --> 00:21:11,521
‫أعتذر، أيها الفتى المهذب،
‫أتوتر قليلاً حين يحاول أحدهم قتلي.

351
00:21:18,528 --> 00:21:19,946
‫هيا!

352
00:21:20,613 --> 00:21:22,407
‫لنذهب. هيا.

353
00:21:27,578 --> 00:21:30,081
‫"كايج"، تولّي أمر هؤلاء الأشرار! هيا!

354
00:21:30,164 --> 00:21:31,749
‫سأفعل.

355
00:21:37,505 --> 00:21:39,507
‫- سأتولى هذا. اهتم بالمحرك، اتفقنا؟
‫- حسناً.

356
00:21:51,269 --> 00:21:52,770
‫أجل!

357
00:21:54,564 --> 00:21:59,444
‫لا أقصد إخافة أحد،
‫لكن الطريق على وشك الانحراف. تشبثا!

358
00:22:05,366 --> 00:22:07,535
‫لا يمكنني القيادة إن لم أستطع الرؤية.

359
00:22:07,618 --> 00:22:09,912
‫آسفة على إزعاجك يا "جاك".

360
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
‫تحركي!

361
00:22:17,879 --> 00:22:19,464
‫إلى اليسار يا "جاك"، بقوة!

362
00:22:30,266 --> 00:22:31,350
‫- شكراً.
‫- وأنت أيضاً.

363
00:22:34,645 --> 00:22:37,482
‫يا رفيقاي، الطريق على وشك أن ينحرف مجدداً.

364
00:22:38,274 --> 00:22:41,736
‫إن لم تثبّت ذلك المحرك النفاث الآن،

365
00:22:41,819 --> 00:22:43,446
‫فستنتهي الرحلة هنا تماماً.

366
00:22:50,620 --> 00:22:52,121
‫- أتممت الأمر.
‫- تشبثا!

367
00:23:03,049 --> 00:23:07,178
‫أجل، مرحى! فيلم
‫"فاست آند فيوريوس: النسخة النيجيرية".

368
00:23:10,681 --> 00:23:11,766
‫هذا جيد.

369
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
‫أي خبر من "ماك"؟

370
00:23:15,186 --> 00:23:17,814
‫أجل. تخلصوا من المتمردين
‫وأصبحوا على بعد ساعة من فوهة البئر.

371
00:23:17,897 --> 00:23:19,107
‫أتمنى أن نحتمل ساعة أخرى.

372
00:23:19,190 --> 00:23:21,192
‏هذه النيران
‫تشتعل أسرع من أن يمكنني إطفاؤها.

373
00:23:22,110 --> 00:23:25,071
‫يمكنني استخدام كاميرات الطائرة بلا طيار
‫الحرارية لتنذرنا حين تظهر نيران جديدة.

374
00:23:25,154 --> 00:23:26,489
‫أجل.

375
00:23:26,572 --> 00:23:27,865
‫يا إلهي.

376
00:23:48,636 --> 00:23:49,971
‫علينا أن نحفر لنعيق النار.

377
00:23:50,054 --> 00:23:52,849
‫خندقاً عميقاً حول الشجرة
‫حتى لا تقوى النيران على عبوره.

378
00:23:53,432 --> 00:23:55,643
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

379
00:23:55,726 --> 00:23:58,437
‫بقضاء مدة مع "ماكغايفر"
‫ستتعلم بعض الأشياء عن الحماية من النار.

380
00:23:59,981 --> 00:24:01,149
‫شجرة أفوكادو إذن، صحيح؟

381
00:24:01,899 --> 00:24:04,485
‫"بيها أوينبو"، كمثرى القاطور.

382
00:24:07,238 --> 00:24:10,950
‫كما ترى، سُميت بذلك
‫بسبب القشرة الخضراء القاسية.

383
00:24:11,033 --> 00:24:13,536
‫وحين تقطعها…

384
00:24:21,752 --> 00:24:23,796
‫تبدو كعيني القاطور.

385
00:24:24,505 --> 00:24:26,924
‫زرع جدي هذه الشجرة،

386
00:24:27,008 --> 00:24:29,385
‫قبل مدة طويلة من اكتشاف النفط تحت الأرض.

387
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
‫أكلت منها 4 أجيال من عائلتي.

388
00:24:33,639 --> 00:24:36,601
‫اعتدت قطع الفاكهة إلى نصفين حين تنضج،

389
00:24:36,684 --> 00:24:40,271
‫ثم مطاردة ابنتي في كل مكان هنا.

390
00:24:40,354 --> 00:24:41,480
‫تعالي إلى هنا.

391
00:24:43,274 --> 00:24:44,358
‫ابنتك؟

392
00:24:47,987 --> 00:24:49,906
‫أجل، تبلغ 12 عاماً.

393
00:24:50,656 --> 00:24:51,699
‫أين هي؟

394
00:24:54,202 --> 00:24:57,663
‫أُخذت منذ بضعة أعوام،
‫مع الكثير من الأطفال الآخرين.

395
00:24:58,956 --> 00:25:02,877
‏الأطفال يُجبرون على فعل أشياء فظيعة.

396
00:25:05,296 --> 00:25:06,505
‫ليخوضوا حروبهم.

397
00:25:08,925 --> 00:25:11,802
‫لكن ابنتي "نينا" قوية. أعلم أنها ستنجو.

398
00:25:11,886 --> 00:25:13,429
‫هل بقيت هنا لهذا السبب؟

399
00:25:14,680 --> 00:25:16,349
‫أعلم أنها ستعود إليّ يوماً ما.

400
00:25:18,226 --> 00:25:22,146
‫"سولومن"، سيفعل أصدقائي
‫كل ما بوسعهم لإخماد النيران.

401
00:25:22,230 --> 00:25:27,485
‫لكن إن لم يستطيعوا
‫فعلينا مناقشة خطة إخلاء.

402
00:25:28,277 --> 00:25:33,491
‫أترى؟ تقول نحن، لكن حين تخلون المكان
‫إلى أين ستذهبون؟

403
00:25:33,574 --> 00:25:34,784
‫إلى "لوس أنجلوس".

404
00:25:34,867 --> 00:25:36,369
‫لأن ذلك موطنك، صحيح؟

405
00:25:37,203 --> 00:25:39,497
‫ستصعد إلى الطائرة وستذهب بعيداً جداً.

406
00:25:39,580 --> 00:25:42,166
‫وخلال بضعة أسابيع ستنسى هذا كله.

407
00:25:42,250 --> 00:25:43,793
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لا.

408
00:25:44,794 --> 00:25:46,170
‫لا، لا بأس.

409
00:25:46,254 --> 00:25:49,966
‫هذه ليست مشكلاتك فعلياً.

410
00:25:51,092 --> 00:25:53,636
‫لم يكن جدك من زرع هذه الشجرة.

411
00:25:57,014 --> 00:25:59,517
‫حين تخلي المكان، ستذهب إلى وطنك.

412
00:26:00,935 --> 00:26:03,729
‫لكن إلى أين ستذهب طفلتي "نينا"
‫إن لم أكن موجوداً هنا عندما تعود؟

413
00:26:17,493 --> 00:26:18,536
‫هل أنت بخير؟

414
00:26:19,578 --> 00:26:21,163
‫- ستُشفى.
‫- حسناً.

415
00:26:24,792 --> 00:26:28,254
‫"ماك"، تعلم أنني لا أحاول فهم الناس
‫إلا إذا تلقيت أجراً لفعل ذلك،

416
00:26:28,337 --> 00:26:31,757
‫لكن إن كان هذا يعني شيئاً
‫فأظن أن عليك أن تكون حذراً.

417
00:26:32,633 --> 00:26:33,801
‫ماذا تقصدين؟

418
00:26:34,468 --> 00:26:38,264
‫أظن أن عليك أن تتوقف قليلاً
‫وتسأل نفسك ما الاحتمال المرجح.

419
00:26:38,347 --> 00:26:41,434
‫إما أن ساعة والدك قد أُصلحت بشكل خاطئ،

420
00:26:41,517 --> 00:26:43,561
‫وإما أن تلك الأرقام
‫التي وجدتها محفورة في الداخل

421
00:26:43,644 --> 00:26:45,604
‫هي نوع من الألغاز الدقيقة؟

422
00:26:45,688 --> 00:26:47,189
‫أتظنين أني أتمسك بقشة؟

423
00:26:48,065 --> 00:26:49,942
‫أظن أن أسهل طريقة لتضليل تحقيق

424
00:26:50,026 --> 00:26:51,986
‫تكون بإساءة تفسير المعلومات،

425
00:26:52,069 --> 00:26:54,363
‫ما يمكنك من متابعة نظرية
‫تتمنى أن تكون صحيحة.

426
00:26:54,447 --> 00:26:55,656
‫تحيّز ذاتي.

427
00:26:55,740 --> 00:26:58,701
‫أجل. قد تبدو الأدلة مهمة
‫لأنك تريدها أن تكون كذلك فحسب.

428
00:27:00,703 --> 00:27:02,371
‫هل لديك الكثير من الذكريات السعيدة
‫مع والدك؟

429
00:27:03,456 --> 00:27:04,623
‫البعض.

430
00:27:05,374 --> 00:27:06,459
‫حسناً، أما أنا فلا.

431
00:27:07,668 --> 00:27:10,546
‫كل ما لديّ هي أسئلة بلا إجابات،
‫هو فقط من يستطيع الإجابة عنها.

432
00:27:10,629 --> 00:27:14,592
‫لذلك، إذا كان الناس في القرية
‫مستعدون للموت من أجل حماية إرثهم،

433
00:27:14,675 --> 00:27:16,927
‫أفلا يجدر بي أن أطارد أي دليل
‫بصرف النظر عن…

434
00:27:25,102 --> 00:27:27,355
‫ما هي احتمالات أن يكون هذا صوتاً جيداً؟

435
00:27:27,438 --> 00:27:28,814
‫احتمال 11 مليار مقابل لا شيء.

436
00:27:30,816 --> 00:27:32,360
‫- "ماك".
‫- أجل.

437
00:27:32,443 --> 00:27:35,488
‫هذا الصوت يعني شيئاً واحداً فقط يا رجل.

438
00:27:35,571 --> 00:27:38,532
‫"رايلي" و"بوزر"، أدخلا الجميع.
‫فوهة البئر على وشك الانفجار.

439
00:27:47,541 --> 00:27:50,503
‫"رايلي"، "بوزر"، أدخلا. الفوهة على وشك…

440
00:27:50,586 --> 00:27:52,922
‫- "رايلي"…
‫- ماذا؟ "ماك"؟ لا يمكننا سماعك.

441
00:27:53,005 --> 00:27:55,925
‫- أيمكنكما سماعي؟
‫- "ماك"، كرر ما قلته.

442
00:27:56,008 --> 00:28:00,304
‫فوهة البئر على وشك الانفجار.
‫أدخلا الجميع الآن.

443
00:28:11,816 --> 00:28:13,275
‫هل أنت بخير؟

444
00:28:14,276 --> 00:28:16,529
‫- أنت تحترق.
‫- أعلم، كان هذا تصرفاً بطولياً من قبلي.

445
00:28:16,612 --> 00:28:18,697
‫تنح جانباً يا "ليام نيسن"، لأن "بوز"…

446
00:28:18,781 --> 00:28:20,658
‫"بوزر"، أنت تحترق.

447
00:28:25,913 --> 00:28:27,581
‫أيمكننا التظاهر بأن ذلك الجزء الأخير
‫لم يحصل؟

448
00:28:27,665 --> 00:28:28,749
‫لا، هيا.

449
00:28:31,627 --> 00:28:33,504
‫إنها "ماتي". ليس من المفترض أن نكون هنا.
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

450
00:28:33,587 --> 00:28:35,798
‫لا تستطيع أن ترانا. اهدأ.

451
00:28:35,881 --> 00:28:36,966
‫حسناً.

452
00:28:38,008 --> 00:28:40,886
‫"ماتي"، كيف الحال؟

453
00:28:40,970 --> 00:28:43,514
‫ينضم إلينا أيضاً "ماك" و"جاك" و"كايج".

454
00:28:43,597 --> 00:28:46,058
‫ذكرت شركة النفط أن الضغط تحت الأرض

455
00:28:46,142 --> 00:28:47,852
‫يزداد بوتيرة أسرع من المتوقع.

456
00:28:47,935 --> 00:28:49,270
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

457
00:28:49,353 --> 00:28:52,231
‫ذلك يعني أن ما حدث كان مجرد إحماء
‫للحدث الرئيسي.

458
00:28:52,314 --> 00:28:54,024
‫"رايلي" و"بوزر"، أين أنتما؟

459
00:28:54,108 --> 00:28:56,318
‫حسناً يا "ماتي"، بالواقع، إنها قصة مضحكة.

460
00:28:56,402 --> 00:28:58,112
‫- نحن…
‫- دعكما مما تفعلانه

461
00:28:58,195 --> 00:29:00,823
‫وغادرا تلك البلدة فوراً. أفهمتما؟

462
00:29:00,906 --> 00:29:04,326
‫قالت شركة النفط إن خط الأنابيب
‫سينفجر بالكامل خلال نصف ساعة.

463
00:29:04,410 --> 00:29:07,163
‫"ماتي"، نبعد 10 دقائق عن فوهة البئر.
‫لدينا خطة…

464
00:29:07,246 --> 00:29:08,330
‫يا رفاق، لدينا مشكلة.

465
00:29:10,916 --> 00:29:13,127
‫- ما هي؟
‫- المتمردون، الكثير منهم يتجهون نحونا.

466
00:29:13,210 --> 00:29:14,628
‫لن يدوم ذلك طويلاً. تشبثا.

467
00:29:20,843 --> 00:29:23,053
‫يا رفيقيّ، ينتابني شعور بأننا سنتأخر.

468
00:29:23,137 --> 00:29:26,515
‫- كم من الوقت؟
‫- ستكون معجزة إن وصلنا إلى هناك أصلاً!

469
00:29:33,439 --> 00:29:35,149
‫سيدتي، تحاول شركة النفط

470
00:29:35,232 --> 00:29:38,152
‫أن تفتح الصمامات عن بعد
‫لتخفيف الضغط عن فوهة البئر،

471
00:29:38,235 --> 00:29:39,820
‫لكن الحرارة تجعل الأمر صعباً.

472
00:29:39,904 --> 00:29:42,615
‫تلقى خبراؤنا تقريراً
‫يفيد بأن غاز الميثان يتسرب

473
00:29:42,698 --> 00:29:46,035
‫إلى تجويف جيولوجي تحت الأرض
‫والذي سيشتعل في أي لحظة.

474
00:29:46,118 --> 00:29:47,870
‫"ماك"، هل تمكنتم من الفرار؟

475
00:29:50,623 --> 00:29:52,583
‫في الحقيقة، لا يا "ماتي".

476
00:29:54,043 --> 00:29:58,422
‫حسناً، سمعت ما يكفي. "رايلي" و"بوزر"،
‫اجمعا الناس وأخليا البلدة حالاً.

477
00:29:58,506 --> 00:30:02,676
‫"ماك"، تخلصوا من أصدقائكم الجدد
‫والتق بـ"رايلي" و"بوزر" في مكان الإخلاء.

478
00:30:02,760 --> 00:30:03,928
‫"ماتي"، لا يمكننا التخلي…

479
00:30:04,011 --> 00:30:07,056
‫يمكنكم ذلك حين يكون أمراً مباشراً
‫يا "رايلي". سألغي العملية.

480
00:30:07,139 --> 00:30:09,934
‫مع كامل احترامي يا"ماتي"،
‫أرى رجلاً يخاطر بحياته لإنقاذ شجرة.

481
00:30:10,518 --> 00:30:11,685
‫لن أهرب قبل أن يهرب هو.

482
00:30:11,769 --> 00:30:14,480
‫"بوزر" محق يا "ماتي".
‫إن لم نخمد تلك النيران،

483
00:30:14,563 --> 00:30:16,440
‫فستتحول البلاد بأكملها إلى رماد.

484
00:30:16,524 --> 00:30:18,776
‫"ماك"، سرعتنا بطيئة وثقلنا كبير
‫كي نفر من هؤلاء الرجال.

485
00:30:21,862 --> 00:30:23,364
‫انتظرا. ماذا لو لم نكن كذلك؟

486
00:30:23,447 --> 00:30:25,533
‫لديّ فكرة، لكن لا أظن أنها ستعجبك.

487
00:30:27,368 --> 00:30:29,745
‫بل أظن أنها ستعجبني. ستعجبني كثيراً.

488
00:30:29,828 --> 00:30:33,415
‫لا، هذا جنون. إنه منطق الصبيان.
‫لن تنجح في أرض الواقع.

489
00:30:33,499 --> 00:30:35,042
‫ستنجح. الفيزياء ذاته سليم.

490
00:30:35,125 --> 00:30:37,127
‫لكني لست واثقاً إذا كانت الشاحنة ستصمد.

491
00:30:43,259 --> 00:30:44,468
‫هيا يا "كايج"!

492
00:30:44,552 --> 00:30:46,971
‫حسناً، غيرت رأيي. افعلها، لكن بسرعة.

493
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
‫السرعة هي الطريقة الوحيدة لفعل هذا.

494
00:30:56,564 --> 00:30:58,524
‫أسرع يا "ماك"، هيا بنا.

495
00:31:06,782 --> 00:31:10,369
‫أتعلم ما هو الشيء الذي كان سيفيدنا الآن؟
‫الأحزمة. مجرد فكرة.

496
00:31:13,247 --> 00:31:15,541
‫حان الوقت يا "ماك". الآن!

497
00:31:34,727 --> 00:31:37,229
‫نحن على قيد الحياة.

498
00:31:39,481 --> 00:31:42,109
‫- "جاك".
‫- آسف، أنا متحمس جداً.

499
00:31:42,192 --> 00:31:43,235
‫شكراً لك يا "جاك".

500
00:31:44,361 --> 00:31:46,739
‫أخبرتك بأنها ستنجح.

501
00:31:47,906 --> 00:31:50,075
‫هذا عظيم يا رفاق.
‫الآن، من فضلكم، عودوا بأسرع وقت ممكن

502
00:31:50,159 --> 00:31:52,077
‫ليتمكن بقيتنا من قول الشيء ذاته.

503
00:32:02,338 --> 00:32:03,922
‫نحن في غاية السعادة لرؤيتكم.

504
00:32:04,006 --> 00:32:05,466
‫شاهدنا الحدث برمته
‫عبر كاميرا الطائرة بلا طيار.

505
00:32:05,549 --> 00:32:07,176
‫هل كان رائعاً؟
‫أراهن أنه كان رائعاً. أيمكنني فعل ذلك؟

506
00:32:07,259 --> 00:32:10,971
‫إن نجحت هذه الخطوة التالية يا "بوزر"،
‫فسأوصلك بنفسي. ماذا الآن؟

507
00:32:11,055 --> 00:32:14,808
‫أولاً، علينا تزويد الشاحنة
‫بمعدات لتقاوم الحرارة، لذا…

508
00:32:15,809 --> 00:32:18,228
‫أتعلمون؟
‫"بوزر"، أحضر السكان ليساعدونك في فك

509
00:32:18,312 --> 00:32:19,980
‫قدر ما أمكن من ألواح الأسقف المتعرجة تلك.

510
00:32:20,064 --> 00:32:24,360
‫"رايلي"، اجلبي ما تستطيعين من البطانيات
‫الواقية من علبة الطوارئ."كايج"…

511
00:32:24,443 --> 00:32:26,362
‫أعتقد أن لدينا مشكلة صغيرة هنا
‫أيها القائد.

512
00:32:28,280 --> 00:32:31,950
‫ثقب رصاصة. لا بد أن المتمردين
‫أصابوا الأنبوب قبل أن ننطلق.

513
00:32:33,327 --> 00:32:36,830
‫أعتقد أنه لم يعد لدينا وقود يا صاح.
‫ماذا سنفعل الآن؟

514
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
‫أعتقد أن علينا صنع المزيد.

515
00:33:01,063 --> 00:33:02,481
‫استمروا بالإمداد يا رفاق!

516
00:33:04,024 --> 00:33:08,195
‫الآن، النفط الخام المغليّ
‫يفصل الجزيئات ذات الروابط القصيرة

517
00:33:08,278 --> 00:33:09,988
‫عن الجزيئات ذات الروابط الطويلة.

518
00:33:10,072 --> 00:33:14,618
‫حيث سيبرد ويتكثف ليتحول إلى سائل ثانية

519
00:33:14,702 --> 00:33:16,370
‫داخل هذه الحاوية هنا.

520
00:33:16,453 --> 00:33:19,540
‫عندما تمتلئ هذه، سنستبدلها بدلو أخر.

521
00:33:19,623 --> 00:33:21,834
‫- أفهمت؟
‫- حسناً. فهمت.

522
00:33:26,755 --> 00:33:28,382
‫كيف الوضع هنا يا "رايلي"؟

523
00:33:28,465 --> 00:33:30,217
‫أوسط على الانتهاء من نزع ما لا نريده.

524
00:33:30,300 --> 00:33:31,593
‫كما أوشك على البدء بتركيب درع الحرارة.

525
00:33:31,677 --> 00:33:32,678
‫شكراً.

526
00:33:35,514 --> 00:33:37,683
‫إذن، سيعكس القصدير الحرارة

527
00:33:37,766 --> 00:33:40,102
‫لكن يجدر ألا تكون هناك ثقوب لتخترقها أو…

528
00:33:40,185 --> 00:33:42,813
‫أو سنصبح وجبة مشوية عن بعد 30 متراً.
‫نعلم ذلك.

529
00:33:45,441 --> 00:33:47,943
‫- مرحباً.
‫- "جاك"، أردت أن أعلمكم بالمجريات

530
00:33:48,026 --> 00:33:51,071
‫وأن شركة النفط تمكنت من فتح بقية الصمامات.

531
00:33:51,155 --> 00:33:52,156
‫هذا عظيم.

532
00:33:52,239 --> 00:33:55,409
‫ليس تماماً. يظنون أن أفضل تقدير
‫هو أنها ستمنحكم 20 دقيقة إضافية

533
00:33:55,492 --> 00:33:58,912
‫قبل أن تنفجر فوهة البئر
‫محوّلة الجميع إلى رماد ومن مسافة بعيدة حتى.

534
00:33:58,996 --> 00:34:01,999
‫حسناً. شكراً على هذا الحديث المليء بالتفاؤل
‫يا "ماتي". هذا مفيد جداً.

535
00:34:02,082 --> 00:34:04,918
‫مهلاً، بما أنك تخبريني بأمور مخيفة
‫لا أستطيع فعل شيء حيالها،

536
00:34:05,002 --> 00:34:07,004
‫ألا تريدين رفع معدل الكوليسترول لديّ؟

537
00:34:07,087 --> 00:34:08,714
‫ليس معدل يا "جاك".

538
00:34:08,797 --> 00:34:09,965
‫أجل، كما تشائين.

539
00:34:10,048 --> 00:34:14,887
‫"22680 كغ = 300 ماكسويل"

540
00:34:18,557 --> 00:34:19,600
‫أيمكنك أن تكون صريحاً معي؟

541
00:34:21,310 --> 00:34:22,561
‫هل سينجح ذلك؟

542
00:34:26,607 --> 00:34:29,485
‫المحركات النفاثة
‫هي محركات بسيطة جداً في الحقيقة.

543
00:34:29,568 --> 00:34:31,820
‫تضيف الوقود إلى مجرى هواء متدفق

544
00:34:31,904 --> 00:34:34,531
‫وتزيد قوة ذلك الهواء من خلال رفع حرارته.

545
00:34:34,615 --> 00:34:38,911
‫إذن، نظرياً، أي شيء قابل للاحتراق
‫من شأنه أن يفعل ذات الشيء.

546
00:34:39,495 --> 00:34:42,831
‫كالنفط الخام المكرر إلى وقود معدّ منزلياً.

547
00:34:42,915 --> 00:34:46,418
‫تظهر ذلك التعبير على وجهك
‫عندما تترك أسوأ جزء للنهاية.

548
00:34:48,921 --> 00:34:53,300
‫الشيء الوحيد هو أن النفط الخام
‫يحوي مادة لزجة ستسد المحرك في النهاية.

549
00:34:53,383 --> 00:34:54,885
‫حسناً، ومتى تحين النهاية؟

550
00:34:56,345 --> 00:34:57,513
‫ألا تعرف؟

551
00:34:58,847 --> 00:35:00,641
‫بالتأكيد.

552
00:35:09,274 --> 00:35:11,235
‫اسمعي، هلّا…

553
00:35:14,279 --> 00:35:15,364
‫احتفظت بهذه من فضلك؟

554
00:35:18,158 --> 00:35:19,743
‫سترتفع الحرارة بشكل كبير و…

555
00:35:22,621 --> 00:35:26,375
‫حتى لو كانت مجرد ساعة قديمة
‫مرممة بطريقة سيئة،

556
00:35:28,252 --> 00:35:30,420
‫فإنها كل ما تبقى لي منه، كما تعلمين.

557
00:35:32,673 --> 00:35:35,676
‫سأعيدها إليك بعد أن نسد تلك الفوهة.

558
00:35:50,107 --> 00:35:52,901
‫أجل، هذه أسلم مسافة ممكنة
‫كي لا نصبح وجبة شواء. الأربطة؟

559
00:36:04,037 --> 00:36:06,957
‫"ماك"، أعلم أن هذا
‫ليس الوقت الأمثل للمصارحة…

560
00:36:07,040 --> 00:36:08,417
‫- بالطبع لا.
‫- …لكن في حال

561
00:36:08,500 --> 00:36:11,420
‫لم نشتعل فجأة هنا ونموت،

562
00:36:12,754 --> 00:36:15,299
‫أريد أن تعلم أننا سنجد والدك.

563
00:36:16,800 --> 00:36:19,177
‫أتعلم لماذا؟
‫لأننا لن نتوقف عن البحث حتى نجده.

564
00:36:24,308 --> 00:36:26,935
‫وطالما أنا بجانبك، فلديك عائلة.

565
00:36:27,019 --> 00:36:28,395
‫أقصد أنني لن أذهب إلى أي مكان.

566
00:36:30,814 --> 00:36:32,065
‫شكراً.

567
00:36:33,400 --> 00:36:34,693
‫أجل يا رجل.

568
00:36:36,361 --> 00:36:40,866
‫إلا إذا ذاب وجهان كما حدث في نهاية
‫فيلم "ريدرز" طبعاً. أتذكر ذلك؟

569
00:36:40,949 --> 00:36:42,034
‫كانت…

570
00:36:44,953 --> 00:36:46,538
‫ما هذه الرائحة؟

571
00:36:46,622 --> 00:36:48,373
‫إنها رائحة ذوبان الإطارات.

572
00:36:48,457 --> 00:36:49,708
‫وهذا…

573
00:36:50,584 --> 00:36:53,003
‫ألا يقلقك ذلك قط؟
‫ألا تود أن تدير محرك السيارة؟

574
00:36:53,086 --> 00:36:56,089
‫لا. نريدها أن تذوب.

575
00:36:56,173 --> 00:36:57,674
‫إنها الطريقة الوحيدة لتثبيت الشاحنة

576
00:36:57,758 --> 00:37:00,761
‫حتى لا يدفعها ضغط المحرك النفاث عن النار.

577
00:37:00,844 --> 00:37:02,721
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

578
00:37:02,804 --> 00:37:05,015
‫نأمل ألا تنحرف الشاحنة
‫بعيداً عن مسارها، صحيح؟

579
00:37:06,266 --> 00:37:07,267
‫نأمل ذلك.

580
00:37:12,522 --> 00:37:13,523
‫هيا بنا.

581
00:37:28,121 --> 00:37:31,208
‫حسناً. لنطفئ هذه الشمعة. "جاك"، تمنّ أمنية.

582
00:37:31,291 --> 00:37:33,418
‫حسناً، هل من المناسب لو تمنيت
‫أن ينجح هذا الأمر فحسب؟

583
00:37:40,842 --> 00:37:43,887
‫يا رفيقاي، ربما علينا أن نخرج من هنا،
‫ما رأيكما؟

584
00:37:43,971 --> 00:37:47,432
‫لو أنها كانت ستنفجر
‫فالوقت قد تأخر على المغادرة.

585
00:38:12,165 --> 00:38:13,166
‫نجحنا!

586
00:38:34,730 --> 00:38:36,189
‫لا أصدق أن الأمر نجح فعلاً.

587
00:38:39,651 --> 00:38:44,489
‫"ماك". إذا كان بمقدورك إطفاء النيران
‫باستخدام قطع غيار وشاحنة قديمة،

588
00:38:44,573 --> 00:38:45,741
‫فبوسعك أن تعثر على أبيك.

589
00:38:50,037 --> 00:38:51,038
‫شكراً لك.

590
00:38:54,374 --> 00:38:58,003
‫أتعلمان؟ أظن أن "ريد" العزيز سيكون فخوراً.

591
00:38:58,086 --> 00:38:59,588
‫أظن أن جدك سيكون فخوراً.

592
00:39:00,255 --> 00:39:03,258
‫أجل، بالفعل. سيكون فخوراً بنا جميعاً.

593
00:39:04,259 --> 00:39:07,429
‫فور إطفائكم النيران
‫تمكّن النيجيريون من سد الفوهة.

594
00:39:07,512 --> 00:39:09,598
‫جيشهم يطارد فلول "داميسا"

595
00:39:09,681 --> 00:39:12,434
‫والعديد من المعسكرات بالقرب منك
‫قد حُررت للتو.

596
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
‫هذه أخبار سارة.

597
00:39:13,727 --> 00:39:16,063
‫أجل. لننتقل الآن إلى الأخبار غير السارة.

598
00:39:16,146 --> 00:39:19,232
‫هيا يا "ماتي"، لقد أعدنا تمثيل
‫أحد أفلام "جون واين" الكلاسيكية لتونا.

599
00:39:19,316 --> 00:39:21,568
‫فأنا مليء بالعواطف الجياشة الآن.

600
00:39:21,651 --> 00:39:23,779
‫لماذا يجب أن يكون هناك دائماً جزء سيء؟

601
00:39:23,862 --> 00:39:25,197
‫"رايلي"؟ "بوزر"؟

602
00:39:26,948 --> 00:39:28,325
‫علمت أن هذا سيحدث.

603
00:39:28,408 --> 00:39:31,078
‫أنتما الـ2 عصيتما الأوامر
‫وبقيتما في البلدة.

604
00:39:31,161 --> 00:39:33,663
‫وبفعلتكما هذه ساعدتما في إنقاذها.

605
00:39:33,747 --> 00:39:38,460
‫تصرفكما كان شجاعاً ونبيلاً حتى.
‫لكنه كاد أن يتسبب بمقتلكما.

606
00:39:38,543 --> 00:39:41,588
‫ما كان سيضع نجاح مهمتنا كلها في خطر.

607
00:39:41,671 --> 00:39:45,342
‫الرقابة تراجع الحادثة
‫لتحديد الإجراءات التأديبية.

608
00:39:45,425 --> 00:39:47,511
‫هل يعني هذا أننا سنُحاسب وجهاً لوجه؟

609
00:39:47,594 --> 00:39:50,180
‫لا. الرقابة لا تتعامل مع العملاء.

610
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
‫إنها تتعامل معي وأنا بدوري أتعامل معكم.

611
00:39:52,057 --> 00:39:54,184
‫اسمعي يا "ماتي"،
‫أريدك أن تعلمي فقط أننا حقاً…

612
00:39:54,267 --> 00:39:56,311
‫احتفظي بأقوالك. الأمر خارج عن إرادتي.

613
00:39:57,229 --> 00:39:59,272
‫إن كان هناك جانب إيجابي لهذا كله،

614
00:39:59,356 --> 00:40:01,691
‫فهو على الأرجح
‫أنني لست الذي في مأزق هذه المرة.

615
00:40:01,775 --> 00:40:03,068
‫شكراً يا "جاك".

616
00:40:03,151 --> 00:40:04,528
‫- على الرحب والسعة.
‫- ستكونان بخير يا رفيقاي.

617
00:40:04,611 --> 00:40:07,781
‫كل عميل مجتهد يعصي الأوامر
‫بين الفترة والأخرى.

618
00:40:07,864 --> 00:40:10,450
‫ولو لم أفعل ذلك تحديداً، لما كنت هنا.

619
00:40:11,993 --> 00:40:14,329
‫اسمعوا، الأمر الوحيد المهم حقاً…

620
00:40:15,205 --> 00:40:16,206
‫انظروا حولكم.

621
00:40:16,289 --> 00:40:18,500
‫هذا هو كل ما يهم حقاً، صحيح؟

622
00:40:29,845 --> 00:40:31,304
‫أتظن أن الأمر استحق العناء؟

623
00:40:39,729 --> 00:40:40,730
‫"نينا"؟

624
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
‫"نينا"!

625
00:40:46,987 --> 00:40:50,073
‫أجل. يستحقه حتماً.

626
00:40:53,743 --> 00:40:54,870
‫هيا، لنرحل.

627
00:41:04,045 --> 00:41:07,340
‫"الديار"

628
00:41:11,887 --> 00:41:13,805
‫ما هذا؟

629
00:41:13,889 --> 00:41:15,223
‫تُدعى "السيارة النفاثة".

630
00:41:15,807 --> 00:41:17,184
‫حين كان والدك في سن المراهقة،

631
00:41:17,267 --> 00:41:20,228
‫كان يمضي أوقات الصيف يعمل كميكانيكي،

632
00:41:20,312 --> 00:41:21,730
‫يصلح السيارات في ورشة محلية.

633
00:41:22,564 --> 00:41:24,357
‫لذا، ظننت أنه سيكون رائعاً أن نصنعها سوياً.

634
00:41:24,441 --> 00:41:26,067
‫بتلك الطريقة سأعلمك إحدى الأشياء
‫التي كان شغوفاً بها.

635
00:41:26,860 --> 00:41:29,404
‫- هذا رائع جداً. شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

636
00:41:32,282 --> 00:41:34,326
‫إذن، في المرة الأخيرة التي كنت فيها هنا،

637
00:41:34,409 --> 00:41:36,661
‫سألتني إن كان في جعبتي قصة عن والدي.

638
00:41:38,622 --> 00:41:40,832
‫والحقيقة هي، أنه ليس لديّ.

639
00:41:41,583 --> 00:41:44,377
‫لكن لديّ الكثير من القصص الرائعة

640
00:41:44,461 --> 00:41:46,922
‫حول مجموعة رائعة من الأصدقاء
‫الذين يشبهون العائلة حقاً.

641
00:41:48,131 --> 00:41:50,425
‫ذات مرة، جعلنا شاحنة تطير.

642
00:41:50,508 --> 00:41:52,010
‫مستحيل. هذا سخيف.

643
00:41:52,093 --> 00:41:54,679
‫أنا جاد. هذه حقيقة. إنها صحيحة نوعاً ما.

644
00:41:54,763 --> 00:41:58,850
‫كنا نهرب من المتمردين في "نيجيريا"، و…

645
00:41:58,934 --> 00:42:01,061
‫يا رفيقاي، العشاء جاهز.

646
00:42:01,144 --> 00:42:03,188
‫أتعلمين ماذا؟ هذه قصة لوقت آخر.

647
00:42:03,271 --> 00:42:06,441
‫وحتى ذلك الوقت، أعتقد أن علينا
‫أن نتعهّد بألا نذكر ذلك لأحد.

648
00:42:06,524 --> 00:42:07,692
‫اتفقنا؟

649
00:42:07,776 --> 00:42:09,236
‫جيد. علمت أن بوسعي الوثوق بك.

650
00:42:35,887 --> 00:42:37,889
‫ترجمة "ميار محمد"
