1
00:00:02,753 --> 00:00:03,754
‫"خلف…"

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,424
‫"ماك"، عندما قفزنا من الطائرة
‫خلتك قلت إن لديك خطة.

3
00:00:06,507 --> 00:00:07,800
‫"وأعلى خطوط العدو"

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,678
‫كانت الخطة النجاة من القفزة.
‫الآن، نحتاج إلى خطة جديدة.

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,012
‫أجل، بكل تأكيد.

6
00:00:12,096 --> 00:00:14,432
‫يبدو أننا هبطنا على قمر الغابة "إندور".

7
00:00:14,515 --> 00:00:17,852
‫لن يطول الأمر قبل أن يخرج
‫الـ"إيواكس" ويحاولوا أكلنا.

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,479
‫للمرة الألف، "إيواكس" لا يأكلون البشر.

9
00:00:20,563 --> 00:00:21,689
‫أتراهن؟

10
00:00:21,772 --> 00:00:24,692
‫لماذا برأيك أشعلوا تلك النار الكبيرة
‫في فيلم "جيداي"؟

11
00:00:24,775 --> 00:00:25,818
‫لشواء حلوى الخطمي؟

12
00:00:25,901 --> 00:00:29,989
‫صدقني يا رجل، "تشيوي" و"لوك"
‫و"هان" كانوا على قائمة الطعام.

13
00:00:30,072 --> 00:00:31,365
‫لم يكونوا سيأكلونهم.

14
00:00:31,449 --> 00:00:34,785
‫بل كانوا سيقدمونهم كأضحية
‫إلى "سي ثري بو أو" لأنهم ظنّوا أنه إله.

15
00:00:34,869 --> 00:00:37,246
‫التضحية بهم وطبخهم هو نفس الشيء.

16
00:00:38,664 --> 00:00:41,292
‫- ماذا؟
‫- هؤلاء ليسوا "إيواكس".

17
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
‫صحيح، هم ليسوا كذلك.

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
‫لكن يمكنني القول إنهم رفاق
‫تجار المخدرات البوسنيين

19
00:00:50,676 --> 00:00:52,678
‫الذين سرقنا مخططهم للخام للتو
‫من تلك الطائرة.

20
00:00:53,637 --> 00:00:56,015
‫- يا للهول.
‫- لا.

21
00:00:56,098 --> 00:00:57,516
‫لا تطلقوا النار.

22
00:00:57,600 --> 00:00:58,601
‫نحتاجهما على قيد الحياة.

23
00:00:58,684 --> 00:01:01,771
‫- انظر، لقد أحضروا منشاراً.
‫- يا للطفهم!

24
00:01:04,356 --> 00:01:06,734
‫إن سقطت شجرة في الغابة يكون سمعك ضعيفاً.

25
00:01:06,817 --> 00:01:09,862
‫أقصد، أيمكنك سماعها؟ أتسمعها؟
‫شيء يتعلق بالسمع.

26
00:01:09,945 --> 00:01:12,990
‫بينما تحل هذا اللغز، أتمانع الإمساك بهذا؟
‫أحتاج إلى كلتا يديّ.

27
00:01:14,742 --> 00:01:16,160
‫حسناً، خذه.

28
00:01:17,077 --> 00:01:19,121
‫هل صنعت أرجوحة "طرزان" لتوّك؟

29
00:01:19,205 --> 00:01:21,332
‫عملياً، صنعت من الحبل بندولاً
‫باستخدام عقدة صيد.

30
00:01:21,415 --> 00:01:22,958
‫كما تشاء، أيمكنني تسميتها أرجوحة "طرزان"؟

31
00:01:23,042 --> 00:01:25,836
‫إن أوصلتك إلى هناك فيمكنك تسميتها ما تشاء.

32
00:01:25,920 --> 00:01:27,213
‫جيد.

33
00:01:58,202 --> 00:01:59,954
‫"(لوس أنجلوس)، مدينة الأبطال"

34
00:02:00,037 --> 00:02:02,790
‫أفكر في أثاث عصريّ جداً ذو تصميم بسيط

35
00:02:02,873 --> 00:02:04,792
‫مع لمسة من "إنديانا جونز".

36
00:02:04,875 --> 00:02:06,919
‫كوسائد جلدية محشوة.

37
00:02:07,002 --> 00:02:10,840
‫بربك يا "بوزر"، أنت تقدّر مهارات "جاك"
‫في التصميم الداخلي أكثر من اللازم.

38
00:02:10,923 --> 00:02:14,677
‫أتفق معك بالفعل حول الجلد لكن الكثير منه.

39
00:02:14,760 --> 00:02:17,388
‫كأن حفلة لفرقة "وايتسنيك" حدثت في شقة.

40
00:02:17,471 --> 00:02:20,558
‫جدياً يا "راي"، "وايتسنيك" أهذا رأيك بي؟

41
00:02:20,641 --> 00:02:22,685
‫أعني، هذا رأي الجميع فيك.

42
00:02:24,270 --> 00:02:29,108
‫فأنت ترتدي سواراً جلدياً طوال الوقت
‫حتى إلى المناسبات الرسمية.

43
00:02:29,191 --> 00:02:30,192
‫أتعلمون ماذا؟

44
00:02:30,276 --> 00:02:33,487
‫إن لم تتوقفوا عن الاستهزاء بي
‫فسألغي دعوتكم جميعاً حالاً.

45
00:02:33,571 --> 00:02:37,241
‫بربك يا "جاك"، لا تتصرف هكذا.
‫لم نزر أنا و"بوزر" شقتك قط.

46
00:02:37,324 --> 00:02:39,535
‫ليس بوسعنا سوى التساؤل
‫كيف يبدو معقل "دالتون".

47
00:02:39,618 --> 00:02:41,996
‫بالضبط، نحن متحمسان فقط لأنك دعوتنا أخيراً

48
00:02:42,079 --> 00:02:44,999
‫حتى ولو كان ذلك من أجل مشاهدة جميع أفلام
‫"بروس ويليس" في منتصف الأسبوع.

49
00:02:47,001 --> 00:02:48,002
‫لنذهب.

50
00:02:48,794 --> 00:02:51,922
‫حسناً، لا أملك شرفة كبيرة تطل
‫على ناطحات سحاب "لوس أنجلوس"،

51
00:02:52,006 --> 00:02:55,718
‫لكني أعتقد أنكم ستجدون منزل
‫"دالتون" كقطعة من الجنة.

52
00:02:58,387 --> 00:02:59,722
‫إلى مركز الإرسال، ما زلت أنتظر…

53
00:02:59,805 --> 00:03:02,558
‫- "جاك"، لماذا بابك مفتوح؟
‫- يبدو أنك تعرضت للسرقة.

54
00:03:02,641 --> 00:03:05,352
‫تباً، لقد سرقوا تلفازي؟

55
00:03:06,854 --> 00:03:09,231
‫تعلّمت للتو كيفية استخدام
‫جهاز التحكم عن بعد.

56
00:03:09,315 --> 00:03:13,527
‫حسناً، إن كان هذا يواسيك…
‫لقد تركوا جهاز التحكم عن بعد.

57
00:03:13,611 --> 00:03:15,988
‫"جاك"، حاولت الاتصال بك، لكن ظلت المكالمات
‫تُحول إلى البريد الصوتي.

58
00:03:16,071 --> 00:03:20,409
‫أجل، لأن أحدهم فكّك هاتفي
‫ليصنع جهاز تعقب… أجل.

59
00:03:21,160 --> 00:03:22,328
‫ماذا حدث يا "جانيس"؟

60
00:03:22,411 --> 00:03:25,414
‫أتيت هذا الصباح لأوصل لك بريدك ووجدت هذا.

61
00:03:25,497 --> 00:03:28,250
‫خلت أنني أقوم بعمل جيد بتفقدي
‫للمكان مرتين في اليوم.

62
00:03:28,334 --> 00:03:30,294
‫أشعر بأنني جارة سيئة، آسفة جداً يا "جاك"؟

63
00:03:30,377 --> 00:03:32,338
‫لا، أنا آسف، الذنب ليس ذنبك، مفهوم؟

64
00:03:32,421 --> 00:03:34,173
‫ألم ير أحد شيئاً خارجاً عن المألوف؟

65
00:03:34,256 --> 00:03:36,842
‫ظنّ "تومي" أنه سمع أصواتاً
‫في وقت متأخر من ليلة أمس.

66
00:03:37,468 --> 00:03:40,429
‫حمل شاشة مسطحة وإنزالها على سلم الطوارئ
‫ليس بالمهمة السهلة.

67
00:03:41,180 --> 00:03:44,099
‫بخلاف التلفاز وطاولة القهوة،
‫ما المفقود أيضاً يا "جاك"؟

68
00:03:44,183 --> 00:03:47,978
‫حسناً، أخذوا لوحاتي لـ"تيلي سافالاس"
‫والتي كان لها أهمية ثقافية.

69
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
‫أخذوا جميع كتبي.
‫وأقراصي المدمجة، كان لديّ الكثير منها.

70
00:03:51,690 --> 00:03:53,609
‫أيمكننا العودة إلى لوحات "تيلي سافالاس"…

71
00:03:54,193 --> 00:03:55,277
‫وصندوق السيجار.

72
00:03:55,361 --> 00:03:58,322
‫- لا، أخذوا صندوق السيجار.
‫- سيد "دالتون"؟

73
00:03:59,239 --> 00:04:01,492
‫لديّ قائمة أغراض أريد أن أحادثك حولها.

74
00:04:01,575 --> 00:04:02,576
‫أشيائي المسروقة؟ أجل.

75
00:04:02,660 --> 00:04:04,828
‫لا، سنتطرق إلى هذه الأغراض بعد قليل.

76
00:04:04,912 --> 00:04:08,248
‫لفت انتباهنا بعض الأشياء الأخرى
‫التي ما زالت في الشقة.

77
00:04:08,332 --> 00:04:09,333
‫هلّا أتيت إلى هنا للحظة.

78
00:04:10,000 --> 00:04:11,335
‫أتملك سيف "ساموراي"؟

79
00:04:14,588 --> 00:04:16,006
‫يُدعى "كاتانا".

80
00:04:16,757 --> 00:04:20,803
‫وأجل، أحضرته من رحلة إلى "اليابان"،
‫رحلة عمل.

81
00:04:20,886 --> 00:04:23,263
‫وسيف عريض بمقبضين.

82
00:04:23,347 --> 00:04:27,184
‫إنه من رحلة عمل أخرى إلى "اسكتلندا"
‫فأنا من معجبي فيلم "بريف هارت".

83
00:04:28,018 --> 00:04:30,980
‫حسناً، وهناك أيضاً بندقية قنّاصة روسية
‫من حقبة الحرب العالمية الـ2

84
00:04:31,063 --> 00:04:32,648
‫- وجدناها في خزانتك.
‫- مهلاً.

85
00:04:32,731 --> 00:04:34,358
‫وألغام "كلايمور" مخبّئة تحت فراشك؟

86
00:04:34,441 --> 00:04:37,361
‫إنها نماذج مقلدة، ليست حقيقية حتى.
‫أنا الضحية هنا.

87
00:04:37,444 --> 00:04:39,530
‫عوضاً عن ذكر الأشياء التي ما زالت لديّ

88
00:04:39,613 --> 00:04:42,533
‫- لم لا نركّز على التي لم أعد أملكها؟
‫- "جاك".

89
00:04:44,034 --> 00:04:45,828
‫إنه أمر مزر، أتفهّم ذلك.

90
00:04:45,911 --> 00:04:48,163
‫لكن لننظر إلى الصورة الكبرى هنا، اتفقنا؟

91
00:04:48,247 --> 00:04:52,042
‫- إنها مجرد أغراض.
‫- أجل، أعلم ذلك يا "رايلي".

92
00:04:52,126 --> 00:04:56,130
‫- لا أكترث إلا لواحدة منها.
‫- صندوق السيجار.

93
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
‫أجل.

94
00:04:57,715 --> 00:04:58,966
‫ماذا كان فيه؟

95
00:05:00,884 --> 00:05:02,011
‫أفضّل ألّا أقول.

96
00:05:07,725 --> 00:05:08,726
‫"ماتي" تحتاج إلينا.

97
00:05:09,768 --> 00:05:12,187
‫سأقول لها إنك مشغول بأمر ما، اتفقنا؟

98
00:05:12,271 --> 00:05:15,399
‫لا، لا عليك، فقد اختفت
‫جميع أغراضي بالفعل يا رجل.

99
00:05:15,941 --> 00:05:19,153
‫ما الفارق؟ لنذهب وننقذ العالم مجدداً.

100
00:05:20,696 --> 00:05:21,989
‫أنا آسف جداً يا صاح.

101
00:05:29,913 --> 00:05:30,956
‫"مؤسسة (فينيكس)"

102
00:05:31,040 --> 00:05:35,544
‫منذ 3 أشهر، أجبرت فضيحة فساد
‫رئيس "الإكوادور" على الاستقالة.

103
00:05:35,627 --> 00:05:38,881
‫وفي اليوم التالي العقيد "دييغو زاراتي"

104
00:05:38,964 --> 00:05:42,342
‫زحف بـ4 آلاف جندي إلى العاصمة
‫وأعلن حالة حكم عرفي.

105
00:05:42,426 --> 00:05:43,886
‫أجل، هذا منتشر في الأخبار.

106
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
‫سأخبرك بشيء،
‫وجّهيني إلى هذا المدعو "زاراتي"

107
00:05:47,056 --> 00:05:49,141
‫وسأقضي عليه.

108
00:05:49,224 --> 00:05:51,226
‫تبدو حاد الطباع أكثر من العادة يا "جاك".

109
00:05:52,227 --> 00:05:54,938
‫- أتود مشاركتنا بشيء؟
‫- لا، أنا على ما يرام هنا.

110
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
‫حسناً، لا يبدو هذا صحيحاً لكن كما تشاء.

111
00:05:57,107 --> 00:05:59,443
‫الآن، بقدر ما سيخيّب هذا ظن "جاك"

112
00:05:59,526 --> 00:06:02,237
‫فلسن أرسلكم إلى "الإكوادور"
‫لتقضوا على أحد.

113
00:06:02,321 --> 00:06:04,823
‫بل سأرسلكم إلى هنالك لإنقاذ الديموقراطية.

114
00:06:05,783 --> 00:06:09,411
‫ستعقد "الإكوادور" انتخابات خاصة
‫لينتخبوا رئيسهم الجديد.

115
00:06:09,495 --> 00:06:12,498
‫دعيني أحزر، "زاراتي" هذا
‫يحضّر نفسه لتولي ذلك المنصب.

116
00:06:12,581 --> 00:06:15,584
‫إن سقطت الديموقراطية في "الإكوادور"
‫فستصبح المنطقة بأكملها في خطر.

117
00:06:15,667 --> 00:06:16,919
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

118
00:06:17,503 --> 00:06:21,757
‫وأملنا الوحيد في إيقاف "زاراتي"
‫وإنقاذ البلاد هو هذا الرجل

119
00:06:21,840 --> 00:06:26,720
‫"هيكتور ليون"، جندي إكوادوري سابق
‫تحوّل إلى زعيم المعارضة.

120
00:06:27,304 --> 00:06:29,681
‫خدم "ليون" في قوات حفظ السلام التابعة
‫لـ"الأمم المتحدة".

121
00:06:29,765 --> 00:06:34,394
‫في "العراق" و"البوسنة" و"الصومال".
‫أينما وُجدت منطقة صراع تجده قصدها.

122
00:06:35,020 --> 00:06:38,774
‫عندما استولى "زاراتي" على السلطة
‫كان "ليون" أول المعارضين له.

123
00:06:38,857 --> 00:06:41,652
‫الآن، إنه المرشح الوحيد الشجاع
‫بما يكفي ليبقى في سباق الترشيح.

124
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
‫حاز "ليون" على دعم الشعب.

125
00:06:43,487 --> 00:06:46,198
‫ومن المتوقع أن يفوز بأغلبية ساحقة

126
00:06:46,281 --> 00:06:48,492
‫لكن فقط إن بقي على قيد الحياة
‫حتى يوم الانتخابات.

127
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
‫يحاول "زاراتي" قتله.

128
00:06:50,953 --> 00:06:53,372
‫حسناً، إنها طريقة لتوفير أموال
‫الهجمات الدعائية.

129
00:06:53,455 --> 00:06:57,042
‫حتى الآن، أبلى "ليون" جيداً في الاختباء
‫من فرق الاعدام الخاصة بـ" زاراتي"،

130
00:06:57,126 --> 00:07:01,380
‫لكن لسوء الحظ، لديه الآن مشكلة جديدة،
‫فهو يُحتضر.

131
00:07:03,090 --> 00:07:04,299
‫يبدو شاحباً بالفعل.

132
00:07:05,008 --> 00:07:06,969
‫ويعاني صعوبة في التنفس أهو مرض قلبي؟

133
00:07:07,052 --> 00:07:08,345
‫بل فشل قلبي.

134
00:07:08,428 --> 00:07:12,349
‫إن لم يخضع لعملية زراعة قلب
‫في الـ48 ساعة القادمة فسيموت.

135
00:07:12,432 --> 00:07:14,852
‫إذن، ماذا تريدين منا؟
‫أن نجد له قلباً جديداً؟

136
00:07:14,935 --> 00:07:17,354
‫هناك جزء مني يريد أن يرى ماذا ستفعل

137
00:07:17,437 --> 00:07:19,857
‫عند إعطاء أمر: جدوا لي قلباً.

138
00:07:20,524 --> 00:07:22,609
‫لكن لحسن حظنا يا "جاك" وجدت له قلباً.

139
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
‫المشكلة هي إنه ليس في المكان المناسب.

140
00:07:24,945 --> 00:07:28,115
‫وجدت قلباً من متبرع
‫وجرّاحة في "باستو، كولومبيا".

141
00:07:28,198 --> 00:07:29,199
‫"(كولومبيا)، (الإكوادور)"

142
00:07:29,283 --> 00:07:31,660
‫وأمّنت غرفة عمليات في "كيتو، الإكوادور".

143
00:07:31,743 --> 00:07:33,787
‫"ماك" و"جاك" ستتجهان إلى "كولومبيا"

144
00:07:33,871 --> 00:07:36,540
‫وترافقان الدكتورة والقلب عبر الحدود.

145
00:07:36,623 --> 00:07:40,085
‫"رايلي" و"كايج" ستتسللان إلى "الإكوادور"،
‫وتتواصلان مع "ليون"

146
00:07:40,169 --> 00:07:44,131
‫وتحضراه إلى المستشفى المؤمّن
‫حيث ستلتقيان بـ"ماك" و"جاك".

147
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
‫إن قمنا بعملنا بصورة صحيحة

148
00:07:46,383 --> 00:07:50,971
‫فسيستلم "ليون" قلبه الجديد قبل أن يكتشف
‫"زاراتي" أنه مريض حتى.

149
00:07:52,472 --> 00:07:55,475
‫الجميع لديه مهمة عداي.
‫نسيت أن تقولي ما هي مهمتي.

150
00:07:55,559 --> 00:07:57,686
‫ستبقى هنا، لديّ فريق اقتحام

151
00:07:57,769 --> 00:08:00,355
‫سيتجه إلى "ألمانيا" في مهمة أخرى
‫ويريدون أزياءً تنكرية.

152
00:08:00,439 --> 00:08:01,732
‫من الناحية الإيجابية يا "بوز"

153
00:08:01,815 --> 00:08:05,068
‫لن تُضطر لأن تشهد على "جاك" وهو يرتكب
‫فظائع لفظية بحق اللغة الإسبانية.

154
00:08:05,152 --> 00:08:09,114
‫مهلاً، ليكن معلوماً لديك بأن مهاراتي
‫في اللغة الإسبانية رائعة.

155
00:08:09,198 --> 00:08:13,660
‫ولهجتي مثالية، فلا تغضبيني.

156
00:08:14,328 --> 00:08:16,496
‫لن يعجبك غضبي.

157
00:08:16,580 --> 00:08:20,167
‫أنت تغضبني حالياً، اخرج من هنا الآن.

158
00:08:20,250 --> 00:08:23,212
‫فقلب "ليون" لن يزرع نفسه.

159
00:08:23,921 --> 00:08:25,255
‫الوداع يا فتاة.

160
00:08:34,097 --> 00:08:36,475
‫"(باستو، كولومبيا)"

161
00:08:36,892 --> 00:08:39,645
‫"على بعد 6 ساعات ونصف من القيادة
‫على طرق وعرة عن (كيتو، الإكوادور)"

162
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
‫إذن، أستخبرني ماذا كان
‫في صندوق السيجار ذاك؟

163
00:08:45,067 --> 00:08:46,443
‫أم سيتعيّن عليّ التخمين؟

164
00:08:53,784 --> 00:08:55,077
‫بطاقات أبي التعريفية.

165
00:08:56,495 --> 00:08:59,498
‫حسناً؟ بطاقات أبي التعريفية
‫كانت في ذلك الصندوق.

166
00:08:59,581 --> 00:09:02,417
‫أعطوها لي عندما مات
‫وكانت تساوي العالم بأكمله بالنسبة إليه.

167
00:09:02,501 --> 00:09:04,253
‫لذا، باتت الآن تساوي العالم
‫بأكمله بالنسبة إليّ.

168
00:09:05,379 --> 00:09:08,382
‫- أنا آسف جداً يا رجل.
‫- لا يا رجل، لا عليك.

169
00:09:09,132 --> 00:09:10,801
‫لم تكن تعلم، لا تقلق بشأن ذلك.

170
00:09:10,884 --> 00:09:12,386
‫لكن صدقني، أتفهّم شعورك.

171
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
‫أن تملك شيئاً يذكرك به؟ إنه أمر هام.

172
00:09:16,765 --> 00:09:20,143
‫أجل، ومنذ فقدت تلك البطاقات
‫وأنا أفكر فيه كثيراً.

173
00:09:20,227 --> 00:09:23,939
‫خدمته في سلاح الجو خلال حرب "فيتنام".

174
00:09:24,022 --> 00:09:26,942
‫لقد حلّق في 72 مهمة إنقاذ جوية

175
00:09:27,025 --> 00:09:30,654
‫وجميعها في مناطق قتال وجميعها
‫بهدف إنقاذ طيارين قد أُسقطت طائراتهم.

176
00:09:30,737 --> 00:09:32,739
‫أنقذ أبي الكثير من الحيوات يا رجل.

177
00:09:34,783 --> 00:09:36,368
‫- كان بطلاً حقيقياً.
‫- أجل.

178
00:09:36,994 --> 00:09:38,036
‫وكان…

179
00:09:38,662 --> 00:09:40,497
‫أجل، كان بطلي.

180
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
‫أتفهمني؟

181
00:09:44,668 --> 00:09:47,296
‫يبدو أنه كان رجلاً رائعاً.
‫أتمنى لو تسنّى لي مقابلته.

182
00:09:47,379 --> 00:09:48,672
‫أجل، وأنا أيضاً.

183
00:09:48,755 --> 00:09:52,301
‫كنت ستحببه و كان سيحببك بكل تأكيد.

184
00:09:53,468 --> 00:09:58,181
‫طالما أنك لم تفكك جهازه اللاسلكي
‫فقد أحبه جداً.

185
00:09:58,265 --> 00:10:01,018
‫أجل، كان ذلك سيكون صعباً قليلاً

186
00:10:01,101 --> 00:10:04,062
‫لأنك تعلم كم أحب تفكيك أجهزة اللاسلكي.

187
00:10:04,146 --> 00:10:05,188
‫أجل.

188
00:10:07,107 --> 00:10:09,985
‫أعتقد أن علاقتي بأبيك
‫كانت ستكون معقدة جداً.

189
00:10:10,068 --> 00:10:11,445
‫أجل، على أقل تقدير.

190
00:10:12,195 --> 00:10:14,156
‫ولا يسعني سوى التفكير في أن هذه…

191
00:10:15,240 --> 00:10:17,993
‫المهمة لإنقاذ "ليون"

192
00:10:18,076 --> 00:10:22,122
‫هي بالضبط نوع المهمات
‫التي كان لينجزها، أتفهمني؟

193
00:10:23,332 --> 00:10:24,583
‫يبدو كذلك.

194
00:10:29,463 --> 00:10:31,173
‫أتعلم ماذا؟ ما رأيك بهذا؟

195
00:10:31,256 --> 00:10:32,466
‫نؤمّن لـ"ليون" قلبه

196
00:10:32,549 --> 00:10:35,510
‫ثم نعود بسرعة إلى الديار
‫ونتعقب بطاقات والدك التعريفية.

197
00:10:35,594 --> 00:10:38,013
‫رائع، أجل، هذه خطة جيدة.

198
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
‫- سيكون ذلك رائعاً، حسناً، أجل.
‫- أجل يا رجل.

199
00:10:41,099 --> 00:10:44,144
‫- انظر، لا بد أننا وصلنا.
‫- وها هو القلب.

200
00:10:46,021 --> 00:10:47,439
‫هل أنتما من مؤسسة "فينيكس"؟

201
00:10:47,522 --> 00:10:49,232
‫أجل، أنا "ماكغايفر" وهذا "جاك".

202
00:10:49,316 --> 00:10:51,485
‫أنا الدكتورة "أليخاندرا روسا". لننطلق.

203
00:10:51,568 --> 00:10:53,570
‫لدينا 12 ساعة والوقت يمر.

204
00:10:53,653 --> 00:10:54,905
‫صحيح، بسرعة، ها نحن قادمون.

205
00:10:54,988 --> 00:10:58,867
‫ستكون رحلة وعرة أيتها الدكتورة
‫لذا، أعتذر لك مسبقاً من كل قلبي.

206
00:10:58,950 --> 00:11:00,535
‫تلاعب لفظي؟ أتفعل هذا كثيراً؟

207
00:11:01,078 --> 00:11:03,872
‫- يعتقد أنها تلطيف الأجواء.
‫- أعلم أنها تفعل ذلك.

208
00:11:03,955 --> 00:11:05,916
‫بدأت أتمنى لو أنني لم أرفع معنوياتك.

209
00:11:06,500 --> 00:11:08,585
‫"ماتي"، الطرد أصبح في حوزتنا
‫ونحن في طريقنا.

210
00:11:08,668 --> 00:11:10,003
‫أحسنتما عملاً أيها الرفيقان.

211
00:11:10,087 --> 00:11:13,924
‫"كايج" و"رايلي" في الميدان في "كيتو"
‫وسيصبح "ليون" في حوزتهم قريباً.

212
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
‫"شرطة (لوس أنجلوس)"

213
00:11:15,967 --> 00:11:17,719
‫انتظروا من فضلكم،
‫وسيتواصل أحد معكم عمّا قريب.

214
00:11:17,803 --> 00:11:22,015
‫أهذا ما يعنيه تعبير "مراقبة الطلاء يجف"؟

215
00:11:22,099 --> 00:11:25,018
‫أجل، أعتقد أنه أحياناً ليس مجرد تعبير.

216
00:11:25,102 --> 00:11:28,146
‫وجدت أكثر من 418 ألف إشارة
‫لـ"مشاهدة الطلاء يجف"

217
00:11:28,230 --> 00:11:31,066
‫وجميعها توازي تجربة الملل المفرط،

218
00:11:31,149 --> 00:11:32,651
‫إلا أنني أراها تجربة مذهلة.

219
00:11:32,734 --> 00:11:34,403
‫أما تزال قيد الانتظار مع الشرطة؟

220
00:11:34,945 --> 00:11:36,947
‫- كم مضى من وقت؟
‫- 3 ساعات تقريباً.

221
00:11:37,030 --> 00:11:39,825
‫اقتحام شقة ليس تماماً أولوية قصوى.

222
00:11:39,908 --> 00:11:42,452
‫أقترح أن يغلق الخط ويعيد الاتصال بالنجدة.

223
00:11:42,536 --> 00:11:45,747
‫حالة طعن أو تهديد بوجود قنبلة
‫سيأتيان بنتائج أفضل.

224
00:11:45,831 --> 00:11:48,625
‫أتريدني أن أبلغ عن تهديد بوجود قنبلة؟
‫هل أحرقت داراتك الكهربائية؟

225
00:11:48,708 --> 00:11:50,919
‫ستضمن لك قطعاً استجابة فورية.

226
00:11:51,002 --> 00:11:54,339
‫- انتظروا من فضلكم، وسيتواصل…
‫- يؤسفني زيادة همك

227
00:11:54,423 --> 00:11:57,926
‫لكنني بحثت في "إي باي" و"كريغزليست"
‫كما طلبت مني، ولم أجد شيئاً.

228
00:11:58,009 --> 00:11:59,678
‫لم تُطرح أي من أشيائه.

229
00:11:59,761 --> 00:12:03,014
‫كان عليك رؤية النظرة على وجه "جاك"
‫عندما أدرك أنه تعرّض للسرقة.

230
00:12:03,557 --> 00:12:06,184
‫لقد أنقذ هذا الرجل حياتي مرات لا تُحصى.

231
00:12:06,852 --> 00:12:10,772
‫بدت لي فقط كطريقة لرد القليل من ديني له.

232
00:12:10,856 --> 00:12:13,400
‫آسفة يا "بوزر"، أتمنى لو كان بإمكاني
‫فعل المزيد للمساعدة.

233
00:12:14,443 --> 00:12:20,157
‫في الحقيقة، أنت فنيّة جنائية
‫وتحتاج هذه الأقنعة إلى 4 ساعات لتجف.

234
00:12:21,992 --> 00:12:24,161
‫- أتريدين الذهاب في رحلة ميدانية؟
‫- هذا يعتمد.

235
00:12:24,244 --> 00:12:26,329
‫هل باركت "ماتي" خطتك أياً كانت؟

236
00:12:26,413 --> 00:12:29,082
‫لا، لكنك خارج ساعات العمل،
‫لذا ما تفعلينه ليس من شأن "ماتي".

237
00:12:29,166 --> 00:12:32,169
‫و"سباركي" هنا يمكنه مراقبة أقنعتي من أجلي.

238
00:12:32,252 --> 00:12:34,713
‫لذا فليس على "ماتي" أن تعرف حتى
‫أنني ذهبت، صحيح يا صديقي؟

239
00:12:34,796 --> 00:12:37,757
‫يسرني مراقبة الطلاء يجف من أجلك يا "بوزر".

240
00:12:37,841 --> 00:12:39,968
‫شكراً لك، أقدّر لك ذلك، لنذهب.

241
00:12:43,096 --> 00:12:44,931
‫"(كيتو، الإكوادور)"

242
00:12:46,850 --> 00:12:47,851
‫مرحباً يا "ماتي".

243
00:12:47,934 --> 00:12:49,728
‫أصبح القلب والجرّاحة بحوزة "ماك" و"جاك".

244
00:12:49,811 --> 00:12:52,981
‫إنهما في طريقهما وعلى بعد 6 ساعات.
‫ما هو وضعك أنت و"كايج"؟

245
00:12:53,064 --> 00:12:55,567
‫سنركن لتونا أمام منزل "ليون".

246
00:12:57,444 --> 00:13:00,030
‫هذا "ليون"، ماذا يحدث؟

247
00:13:00,113 --> 00:13:01,615
‫ضعيها على الشاشة.

248
00:13:04,993 --> 00:13:07,496
‫منذ 10 دقائق، انهار "ليون" في منزله الآمن

249
00:13:07,579 --> 00:13:09,331
‫واتصل أحد أعوانه بالنجدة.

250
00:13:09,414 --> 00:13:13,418
‫وصل الإسعاف بعدها بـ5 دقائق
‫ولا بد أنهم تعرّفوا على "ليون"

251
00:13:13,502 --> 00:13:16,421
‫لأنهم عندما اتصلوا بمركز الإرسال
‫أشاروا إليه باسمه.

252
00:13:16,505 --> 00:13:19,174
‫إذن، لم يعد مرضه سرّاً. أيعلم "زاراتي"؟

253
00:13:19,257 --> 00:13:23,303
‫ليس ذلك فحسب، لكن وفقاً لمعلوماتنا
‫فإنه يحشد قواته.

254
00:13:23,386 --> 00:13:26,806
‫إن لم توقفا سيارة الإسعاف تلك
‫قبل أن تصل إلى المستشفى…

255
00:13:26,890 --> 00:13:28,975
‫فلن يكون قلب "ليون" من يقتله.

256
00:13:47,202 --> 00:13:49,955
‫المعبر الحدودي على مقربة يا "ماك".
‫هل شارفت على الانتهاء في الخلف؟

257
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
‫أجل، أحرص فقط على إخفاء القلب جيداً.

258
00:13:54,125 --> 00:13:56,878
‫آخر ما نريده هو أن تجده الكلاب البوليسية.

259
00:14:01,841 --> 00:14:04,678
‫بقي أمامنا 5 ساعات على الوصول إلى هناك

260
00:14:04,761 --> 00:14:06,805
‫وما زال هذا القلب يملك
‫11 ساعة من الصلاحية،

261
00:14:06,888 --> 00:14:09,641
‫لذا سنصل إلى "ليون"
‫موفّرين الكثير من الوقت.

262
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
‫هذا ليس بشأن القلب، صحيح؟

263
00:14:33,373 --> 00:14:35,375
‫في ليلة استيلاء "زاراتي" على السلطة…

264
00:14:37,043 --> 00:14:39,713
‫ذهب أخي إلى اعتصام سلميّ و…

265
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
‫لم يعد إلى المنزل قط.

266
00:14:45,969 --> 00:14:48,096
‫وجدوا جثته بعد أسبوعين.

267
00:14:49,264 --> 00:14:53,268
‫أعلنت شرطة "زاراتي" أن وفاته كانت حادثة،
‫لكنني أعلم أنها لم تكن كذلك.

268
00:14:53,977 --> 00:14:56,771
‫قتل "زاراتي" كل من تجرأ
‫على الوقوف في وجهه.

269
00:14:58,440 --> 00:14:59,649
‫أنا آسف.

270
00:15:02,277 --> 00:15:06,197
‫آمن أخي بأن "ليون"
‫كان الوحيد القادر على إنقاذ بلدنا.

271
00:15:07,198 --> 00:15:09,242
‫لهذا تطوّعت لإنقاذه.

272
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
‫إذن، لا بد أن الشجاعة
‫تجري في دماء عائلتكم.

273
00:15:14,414 --> 00:15:16,207
‫صدقاً، لا أشعر بالشجاعة حالياً.

274
00:15:17,292 --> 00:15:18,918
‫بل أشعر بالذعر الشديد.

275
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
‫مرحباً، كيف حالكم؟

276
00:15:24,424 --> 00:15:25,425
‫"قف"

277
00:15:25,508 --> 00:15:26,843
‫خذوا فقط بعض الأنفاس العميقة.

278
00:15:26,926 --> 00:15:29,429
‫تجري الكثير من العمليات التجارية
‫بين "الإكوادور" و"كولومبيا"

279
00:15:29,512 --> 00:15:31,806
‫وهوياتنا المتخفيّة متينة، اتفقنا؟

280
00:15:31,890 --> 00:15:34,100
‫غالباً سيدخلوننا بسهولة بالغة.

281
00:15:34,184 --> 00:15:35,185
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

282
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
‫حسناً.

283
00:15:46,946 --> 00:15:51,326
‫"ماك"، ماذا لو فتّشوا الشاحنة
‫عوضاً عن إدخالنا بسهولة يا رجل؟

284
00:15:52,035 --> 00:15:53,787
‫أجل، ربما سيحالفنا الحظ.

285
00:15:54,329 --> 00:15:56,039
‫متى حالفنا الحظ قط؟

286
00:15:56,748 --> 00:15:58,667
‫تلك المرة في "مدغشقر".

287
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
‫اذكر مرة أخرى.

288
00:16:02,253 --> 00:16:05,298
‫لنأمل فقط أن مهمة "رايلي" و"كايج"
‫تجري بشكل أسهل.

289
00:16:10,595 --> 00:16:12,681
‫أحاول اختراق "بلوتوث" سيارة الإسعاف

290
00:16:12,764 --> 00:16:15,767
‫- لأتمكن من التحكم بها عن بعد، لكن…
‫- لكن السيارة قديمة جداً.

291
00:16:15,850 --> 00:16:18,103
‫بالضبط، لذا سأخترق إشارات المرور
‫عوضاً عن ذلك.

292
00:16:18,978 --> 00:16:20,855
‫سيارات الإسعاف لا تقف على إشارات المرور.

293
00:16:23,149 --> 00:16:24,943
‫لكنها تقف في الازدحام المروري.

294
00:16:35,620 --> 00:16:38,289
‫إنها ليست مشكلة تُحل عبر الحاسوب،
‫بل عن طريق البشر.

295
00:16:38,373 --> 00:16:39,874
‫حريّ بنا التقدم عليهم.

296
00:16:48,675 --> 00:16:49,843
‫انعطفي يساراً.

297
00:16:55,223 --> 00:16:58,143
‫- أهذا حلّك؟ لعبة خوف؟
‫- ليست لعبة، إنهم مسعفون.

298
00:16:58,226 --> 00:17:01,396
‫مكرّسين لإنقاذ الأرواح،
‫ولن يدعوا أحداً يتأذى.

299
00:17:08,319 --> 00:17:09,571
‫اخرج.

300
00:17:13,241 --> 00:17:14,743
‫اخرج حالاً.

301
00:17:25,920 --> 00:17:28,423
‫"ليون" في حوزتنا،
‫ونبعد 8 كيلومترات عن مركز الجراحة…

302
00:17:28,506 --> 00:17:31,760
‫لا، هناك تغيير في الخطط
‫فذلك المكان يعجّ بجنود "زاراتي".

303
00:17:31,843 --> 00:17:34,888
‫وجدت غرفة عمليات جديدة
‫لكنها تبعد 17 كيلومتراً.

304
00:17:34,971 --> 00:17:36,181
‫منشأة جديدة وخاصة جداً.

305
00:17:36,264 --> 00:17:37,265
‫"غرفة العمليات البديلة"

306
00:17:37,348 --> 00:17:39,893
‫ولم تُذكر قط في اتصالات "زاراتي" اللاسلكية،

307
00:17:39,976 --> 00:17:42,061
‫لذا فهو لا يبدو أنه يعرف حتى بوجودها.

308
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
‫سأرسل لك إحداثيات موقعها الآن.

309
00:17:44,314 --> 00:17:48,276
‫ويا "كايج"، سيتعيّن عليكم التخفي
‫لمدة أطول من المتوقع.

310
00:17:48,359 --> 00:17:51,237
‫فقد وقع "ماك" و"جاك"
‫في ورطة صغيرة عند الحدود.

311
00:17:54,657 --> 00:17:55,658
‫لا.

312
00:17:57,869 --> 00:17:59,120
‫وجّه ذلك الإصبع.

313
00:18:05,335 --> 00:18:08,963
‫سئمت أخذ الناس لأغراضي يا رجل،
‫سئمت ذلك كثيراً.

314
00:18:09,547 --> 00:18:11,466
‫لقد غضب "جاك" جداً.

315
00:18:11,549 --> 00:18:13,885
‫أتفهّم ذلك يا صاحبي، لكن لا تغضب الآن.

316
00:18:13,968 --> 00:18:15,804
‫لنر ما ستفعل أولاً، اتفقنا؟

317
00:18:16,513 --> 00:18:18,556
‫- هل سيدعوننا نعبر؟
‫- أجل.

318
00:18:18,640 --> 00:18:21,726
‫لكن النقيب يزعم أن هناك
‫رسوم جديدة لعبور الحدود.

319
00:18:22,310 --> 00:18:24,521
‫وتقصدين بالرسوم أنه يمكنهم أخذ ما يشاؤون.

320
00:18:24,604 --> 00:18:26,523
‫يا رجل، تلفازي أولاً، والآن قلبي.

321
00:18:26,606 --> 00:18:29,692
‫- يمكن للمرء تحمّل قدر محدود من هذا.
‫- لا يمكننا فقدانهم، علينا اللحاق بهم.

322
00:18:29,776 --> 00:18:31,277
‫مهلاً، انتظري.

323
00:18:31,361 --> 00:18:33,404
‫تظهرين الكثير من جسارة القلب ويعجبني ذلك.

324
00:18:34,280 --> 00:18:35,824
‫آسف، اضطررت لفعلها.

325
00:18:35,907 --> 00:18:39,077
‫لكني سأُضطّر إلى اجتياز 4 جنود مسلحين
‫للعودة إلى الشاحنة.

326
00:18:40,036 --> 00:18:42,247
‫لا تعجبني فرصي، لكنني سأفعلها.
‫أعط الأمر فحسب.

327
00:18:42,330 --> 00:18:46,334
‫لا، لا نحتاج شاحنتنا
‫بل نحتاج فقط إلى إلهاء.

328
00:18:46,417 --> 00:18:49,254
‫وأبقيا عيونكما على تلك السيارة
‫لأننا سنركب بها.

329
00:18:49,337 --> 00:18:51,840
‫أجل، ابقي في الخلف فهو يخطط لشيء ما.

330
00:18:59,597 --> 00:19:01,099
‫"وجبات جاهز للأكل قائمة الطعام رقم 16"

331
00:19:02,016 --> 00:19:03,017
‫"صلصة حارة"

332
00:19:09,065 --> 00:19:10,650
‫هيا بنا.

333
00:19:14,696 --> 00:19:15,947
‫هل صنعت للتوّ غازاً مسيلاً للدموع؟

334
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
‫كان أفضل ما استطعت فعله على عجلة.

335
00:19:31,838 --> 00:19:34,591
‫أيمكن لأحدكما إخباري أي سيارة تحمل القلب؟

336
00:19:37,969 --> 00:19:41,931
‫- مرحباً يا "ماتي"، أنا "ماكغايفر".
‫- أجل يا "ماك".

337
00:19:42,015 --> 00:19:44,726
‫وقع صوتك مألوف جداً لي.

338
00:19:44,809 --> 00:19:48,646
‫خصوصاً عندما تكون
‫على وشك إخباري بحدوث شيء فظيع.

339
00:19:48,730 --> 00:19:51,149
‫أجل، باختصار.

340
00:19:51,232 --> 00:19:53,776
‫مررنا بنقطة حدودية
‫وأخذ رجال "زاراتي" القلب

341
00:19:53,860 --> 00:19:56,905
‫وضعوها في سيارة وانطلقوا بأخرى مسرعين،
‫لكننا لا نعرف أي سيارة

342
00:19:56,988 --> 00:19:58,281
‫لذا، كنا نأمل…

343
00:19:58,364 --> 00:20:01,993
‫أتخبرني جدياً إن قلبك قد سُرق؟

344
00:20:02,076 --> 00:20:05,079
‫أترى؟ إنها تفعلها أيضاً.
‫"ماتي"، أنا "دالتون".

345
00:20:05,163 --> 00:20:07,415
‫تقنياً، لم يُسرق القلب.

346
00:20:07,498 --> 00:20:09,709
‫ليس بعد، بما أنه يمكننا رؤيته نوعاً ما.

347
00:20:09,792 --> 00:20:12,045
‫إنه في الجزء الخلفي
‫من إحدى سيارتين أمامنا مباشرة

348
00:20:12,128 --> 00:20:14,380
‫لكن المشكلة هي أنهما متطابقتان في الشكل.

349
00:20:14,464 --> 00:20:18,217
‫لذا كنا نأمل أن تنفّذي
‫إحدى حيلك بالأقمار الاصطناعية

350
00:20:18,301 --> 00:20:20,511
‫- وتتعقبيه لنا بسرعة.
‫- بالطبع يا "جاك".

351
00:20:20,595 --> 00:20:23,681
‫سأفتح تطبيق
‫"ابحث عن قلبي المفقود من الفضاء".

352
00:20:23,765 --> 00:20:28,686
‫أتعلم، لقد حمّلته للتو مع تطبيقيّ
‫"السفر عبر الزمن" و"التخفي".

353
00:20:28,770 --> 00:20:32,065
‫- حسناً، يمكنك التخفي بحجمك الصغير.
‫- دع عنك إجاباتك اللاذعة يا "دالتون"،

354
00:20:32,148 --> 00:20:34,067
‫واسترجع ذلك القلب بسرعة.

355
00:20:34,150 --> 00:20:38,821
‫إن مات "ليون"، فسيموت معه
‫كل أمل بـ"إكوادور" حرة وديموقراطية.

356
00:20:38,905 --> 00:20:42,116
‫"ماتي"، هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تلقين أفضل الخطابات التحفيزية؟

357
00:20:46,537 --> 00:20:47,914
‫حان وقت التخمين يا "ماك".

358
00:20:47,997 --> 00:20:50,416
‫- يكاد الطريق ينتهي.
‫- اليسار. السيارة التي ذهبت إلى اليسار.

359
00:20:52,961 --> 00:20:54,754
‫كيف لك أن تكون واثقاً؟
‫فالسيارتان متطابقتان.

360
00:20:54,837 --> 00:20:57,382
‫لم أكن واثقاً، كان علينا أخذ قرار
‫لذا اتخذت قراراً.

361
00:20:57,465 --> 00:20:59,634
‫وتحسباً فقط، تعقبت "ماتي" السيارة الأخرى

362
00:20:59,717 --> 00:21:01,761
‫عن طريق إحدى تلك التطبيقات الفارهة
‫التي حمّلتها للتو.

363
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
‫ذكي جداً يا "جاك"، لكنني أتعقبها بالفعل.

364
00:21:04,389 --> 00:21:05,556
‫لم لا ترينا جميعاً

365
00:21:05,640 --> 00:21:08,518
‫بعض مهارات المطاردة بالسيارة
‫التي تتباهى بها دائماً.

366
00:21:08,601 --> 00:21:10,269
‫إنني أحاول ذلك،
‫لكن هذا المحرك ذو الـ6 أسطوانات

367
00:21:10,353 --> 00:21:12,522
‫لا ينتج القوة الحصانية ليقرّب المسافة.

368
00:21:12,605 --> 00:21:13,898
‫- اعذريني.
‫- هيا.

369
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
‫مهلاً، ربما يمكنني إبطاؤهم.

370
00:21:17,151 --> 00:21:18,736
‫ماذا؟

371
00:21:20,196 --> 00:21:21,489
‫رويدك.

372
00:21:21,990 --> 00:21:24,492
‫أطلعني على مخططاتك أولاً على الأقل،
‫فأنا أقود هنا.

373
00:21:24,575 --> 00:21:26,369
‫ستتجاوز الأمر، صحيح؟

374
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
‫- "ماك".
‫- أجل، أجل.

375
00:21:37,422 --> 00:21:39,090
‫انتبه، أبقها ثابتة.

376
00:21:56,774 --> 00:21:57,942
‫ليس هنا.

377
00:21:59,027 --> 00:22:01,446
‫- ليس هنا.
‫- كم أفلح اتّباعي لحدسي.

378
00:22:01,529 --> 00:22:03,197
‫على الأقل أصبحنا نعرف في أي سيارة هو.

379
00:22:14,500 --> 00:22:16,627
‫سأتكفّل بأمر الممرضة بينما تجدين لنا غرفة.

380
00:22:16,711 --> 00:22:17,795
‫سأتولّى الأمر.

381
00:22:23,342 --> 00:22:24,552
‫عذراً!

382
00:22:24,969 --> 00:22:28,973
‫لديّ مريض من الشخصيات المهمة هنا
‫ولا أريد جذب أعين المتطفّلين.

383
00:22:29,724 --> 00:22:32,101
‫من أنت؟ دعيني أرى بطاقتك التعريفية.

384
00:22:32,185 --> 00:22:33,186
‫بطاقتي التعريفية؟

385
00:22:33,269 --> 00:22:36,439
‫أنا المسؤولة هنا!

386
00:22:36,522 --> 00:22:37,732
‫ما هو اسمك مريضك؟

387
00:22:39,609 --> 00:22:41,652
‫"رونالدو رودريغيز"

388
00:22:41,736 --> 00:22:43,446
‫أُدخل للتو.

389
00:22:43,529 --> 00:22:45,198
‫في غرفة العمليات رقم 3.

390
00:22:48,034 --> 00:22:49,702
‫لا أصدق أن ذلك نجح.

391
00:22:51,954 --> 00:22:54,332
‫سيدة "دايفيس"، أين نحن؟

392
00:22:55,083 --> 00:22:56,375
‫مركز للجراحة التجميلية.

393
00:22:56,959 --> 00:22:58,419
‫مركز لا يعلم "زاراتي" بشأنه.

394
00:22:58,503 --> 00:23:00,671
‫هنا ستتلقّى قلبك الجديد.

395
00:23:01,172 --> 00:23:02,298
‫هلا تناوليني هذه.

396
00:23:03,591 --> 00:23:06,594
‫- عليك حقاً أن ترتاح.
‫- من فضلك.

397
00:23:13,935 --> 00:23:15,186
‫ماذا تكتب؟

398
00:23:16,270 --> 00:23:19,232
‫خطاب كنت أنوي إلقاءه في يوم الانتخابات.

399
00:23:19,941 --> 00:23:23,444
‫بعض الكلمات لتشجيع الشعب
‫على تجاهل تهديدات "زاراتي"…

400
00:23:24,153 --> 00:23:25,238
‫والتحلي بالشجاعة…

401
00:23:25,863 --> 00:23:27,698
‫ولأن يصوتوا من أجل إنقاذ أمتنا.

402
00:23:29,784 --> 00:23:31,828
‫إن لم أعش لإلقاء الخطاب…

403
00:23:32,537 --> 00:23:35,498
‫فعديني بنشره لكي يراه الجميع،

404
00:23:35,581 --> 00:23:37,917
‫فربما حينها سيكمل أحد النضال.

405
00:23:46,259 --> 00:23:48,136
‫- "بوزر".
‫- مرحباً يا "رايلي".

406
00:23:48,219 --> 00:23:50,263
‫هل تعرفين رمز جهاز الإنذار لمنزل "جاك"؟

407
00:23:50,346 --> 00:23:51,556
‫هل أنت في شقته؟

408
00:23:51,639 --> 00:23:53,850
‫أجل، وفي غضون 10 ثوانٍ
‫سأتعرّض لمشكلة حقيقية.

409
00:23:54,725 --> 00:23:56,310
‫هل جربت "ج، ا، ك"؟

410
00:23:56,394 --> 00:23:58,563
‫جربت "جاك" و"دالتون" و"بروس" و"ويليس"،
‫ولم يفلح أي منها.

411
00:23:58,646 --> 00:24:01,023
‫لكنني خلت أنك قد تعرفين كيفية اختراق
‫هذا النوع من رموز الإنذار.

412
00:24:01,107 --> 00:24:02,650
‫- إنه…
‫- "سبارتان 3450".

413
00:24:02,733 --> 00:24:07,029
‫- حفظته عندما دعانا ذلك اليوم.
‫- حسناً، هذا ليس مريباً على الإطلاق.

414
00:24:07,989 --> 00:24:09,448
‫أجل، سأعطيك رمز التخطّي.

415
00:24:09,532 --> 00:24:11,117
‫اضغط على الرقم 6 لمدة 3 ثوان.

416
00:24:12,076 --> 00:24:14,370
‫ثم اضغط على 9، 4، 1، 1، مربع.

417
00:24:15,204 --> 00:24:17,915
‫واضغط على الـ6 مجدداً لـ3 ثوان أخرى.

418
00:24:20,585 --> 00:24:24,255
‫نجح الأمر، شكراً يا "رايلي".
‫أنا سعيد حقاً أنك عرفت ذلك بشكل عفوي.

419
00:24:24,338 --> 00:24:26,674
‫- أجل.
‫- لكنك أثرت ريبتي أيضاً.

420
00:24:26,757 --> 00:24:30,219
‫تجاوز الأنظمة الأمنية كان هوايتي
‫عندما كنت في الـ12.

421
00:24:30,303 --> 00:24:33,639
‫- كنت طفلة صعبة المراس.
‫- حقاً؟ تستحق أمك جائزة.

422
00:24:33,723 --> 00:24:34,724
‫شكراً يا "رايلي".

423
00:24:35,474 --> 00:24:39,228
‫حسناً، ما هي الأداة الجنائية الفارهة
‫التي سنبدأ التحري بها؟

424
00:24:39,312 --> 00:24:41,564
‫أول أداة تستخدمها في أي مسرح جريمة.

425
00:24:43,858 --> 00:24:47,862
‫حسناً، إذن، لنفترض أن مخرج الطوارئ
‫كان نقطة دخول مجرمنا.

426
00:24:47,945 --> 00:24:51,824
‫- ما الذي أوحى لك بذلك؟
‫- خففي من سخريتك يا "نانسي درو"، اتفقنا؟

427
00:24:51,908 --> 00:24:53,284
‫أنا أسرد الخطوات فحسب.

428
00:24:53,367 --> 00:24:56,704
‫حسناً، لكن من المستحيل
‫أنه أخرج التلفاز وطاولة القهوة من هنا.

429
00:24:57,538 --> 00:25:00,708
‫لم تظهر كاميرات المراقبة في الرواق
‫أحداً يغادر بأغراض "جاك".

430
00:25:00,791 --> 00:25:02,919
‫إذن أنا مخطئة،
‫لكن سيتعين عليه أن يقوم برحلتين.

431
00:25:03,002 --> 00:25:04,003
‫هذا فعل جريء منه.

432
00:25:04,086 --> 00:25:05,254
‫ما لم يكن حصل على مساعدة.

433
00:25:06,088 --> 00:25:07,298
‫لكن أتعلمين ما الغريب؟

434
00:25:07,381 --> 00:25:11,385
‫إضافة إلى أننا هنا نحقق في جريمة
‫الشرطة مؤهلة أكثر بمراحل على التعامل معها؟

435
00:25:11,469 --> 00:25:13,137
‫أن جهاز إنذار "جاك" لم ينطلق.

436
00:25:13,221 --> 00:25:14,889
‫إذن، ما لم يكن السارق مثل "رايلي"

437
00:25:14,972 --> 00:25:17,642
‫ويعرف رمز التجاوز بشكل عفوي، وأشك في ذلك

438
00:25:17,725 --> 00:25:19,644
‫فكان سيحتاج إلى رمز "جاك" الحقيقي.

439
00:25:20,728 --> 00:25:23,231
‫ألم تقل إن جارة "جاك"
‫كانت تراقب المكان من أجله؟

440
00:25:23,314 --> 00:25:26,275
‫أجل، لكن لا تبدو "جانيس" كاللصوص.

441
00:25:35,201 --> 00:25:36,702
‫لكن قد يكون ابنها كذلك.

442
00:25:43,834 --> 00:25:45,836
‫أيها الرفاق، يجب أن يكونوا أمامكم مباشرة.

443
00:25:48,005 --> 00:25:49,215
‫سأتولى أمرها.

444
00:25:57,765 --> 00:25:59,934
‫لقد نفدت مفكات الإطارات الحديدية.
‫أعني، يمكنني…

445
00:26:00,017 --> 00:26:01,018
‫أخفضا رأسيكما!

446
00:26:05,064 --> 00:26:06,274
‫تشبثا جيداً!

447
00:26:17,952 --> 00:26:21,455
‫أعتقد أن صوت الطنين الصاخب هذا
‫له دلالة سيئة؟

448
00:26:27,837 --> 00:26:31,215
‫انخفض معدل ضربات القلب إلى 41
‫ضربة في الدقيقة ويستمر في الانخفاض.

449
00:26:31,299 --> 00:26:33,968
‫لا بد أن السقوط من السيارة
‫قد حطم المضخة الاصطناعية.

450
00:26:34,051 --> 00:26:36,178
‫إذن كنت محقاً، هذا سيئ؟

451
00:26:36,262 --> 00:26:37,305
‫أجل، إنه سيئ.

452
00:26:37,388 --> 00:26:40,308
‫من دون المضخة،
‫سيموت قلب "ليون" خلال دقائق.

453
00:26:48,524 --> 00:26:50,443
‫مرحباً يا "ماتي"،
‫وضع "ليون" مستقر في المستشفى.

454
00:26:50,526 --> 00:26:52,945
‫كم بقي ليصل "ماك" و"جاك" ومعهما ذلك القلب؟

455
00:26:53,029 --> 00:26:55,489
‫سيستغرق الأمر دقيقة.
‫هناك مشكلة صغيرة حالياً.

456
00:26:55,573 --> 00:26:58,159
‫34 ضربة في الدقيقة. 32، أيها الرفيقان.

457
00:26:58,242 --> 00:27:00,661
‫- أوجدت كل ما تريده هناك؟
‫- للأسف لا.

458
00:27:00,745 --> 00:27:01,871
‫الصندوق ذو تقنية متطورة جداً.

459
00:27:01,954 --> 00:27:04,248
‫وبقدر ما أحب الشريط اللاصق
‫فلن يصلح المضخة.

460
00:27:04,332 --> 00:27:05,750
‫المضخة توزع الدم.

461
00:27:05,833 --> 00:27:08,878
‫لذا فغياب المضخة يعني غياب الدم،
‫وغياب الدم يعني موت قلب "ليون".

462
00:27:08,961 --> 00:27:11,756
‫أين سنجد مضخة أخرى هنا بحق الجحيم؟

463
00:27:14,759 --> 00:27:17,678
‫- "أليخاندرا"، ما هي زمرة دمك؟
‫- "إيه" إيجابي.

464
00:27:18,304 --> 00:27:21,223
‫أنا "إيه بي" سلب،
‫لذا كلانا غير متوافق، ما يترك…

465
00:27:22,183 --> 00:27:23,851
‫لديّ فكرة لكنها لن تعجبك؟

466
00:27:23,934 --> 00:27:25,936
‫- أنت "أو" سلبي، متبرع عام.
‫- كيف تعرف؟

467
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
‫نحن نعمل سوية، ألا تعرف زمرتي؟

468
00:27:27,646 --> 00:27:30,608
‫حسناً، لكنني لا أرى كيف ستساعد زمرة
‫دمي في إصلاح مضخة محطمة.

469
00:27:30,691 --> 00:27:33,194
‫لن تفعل ذلك، تجاوزت المضخة
‫التي في الصندوق مرحلة الإصلاح

470
00:27:33,277 --> 00:27:36,364
‫لكن المضخة التي هنا… تعمل كما يجب.

471
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
‫وأود إبقاءها على هذا الحال.

472
00:27:38,240 --> 00:27:40,534
‫سنستخدم قلبك لنبقي قلب "ليون" ينبض.

473
00:27:40,618 --> 00:27:41,619
‫ماذا؟

474
00:27:43,746 --> 00:27:45,498
‫بات الأمر غريباً حقاً.

475
00:27:56,759 --> 00:28:01,013
‫أتعلم، هناك أوقات،
‫أعني بين الفينة والأخرى، حيث…

476
00:28:02,306 --> 00:28:03,974
‫أتمنى لو أنني لم أقابلك قط؟

477
00:28:05,476 --> 00:28:08,729
‫يقول الكثيرون إنني أعرض مكنونات قلبي
‫على الملأ، لكن هذا حرفي قليلاً.

478
00:28:12,858 --> 00:28:15,569
‫انهض، ها أنت ذا، آسف.

479
00:28:17,780 --> 00:28:19,198
‫ستكون على ما يرام.

480
00:28:26,247 --> 00:28:28,374
‫أعرف أنها أصغر من أن تنقلنا نحن الـ3 معاً.

481
00:28:28,457 --> 00:28:30,251
‫لكنها العربة الوحيدة
‫التي تمكنت من العثور عليها.

482
00:28:30,334 --> 00:28:33,170
‫- في الحقيقة، يمكنني تعديلها.
‫- أيمكنك ذلك؟

483
00:28:36,590 --> 00:28:41,637
‫إن رأيت أحداً من أوغاد "زاراتي"
‫فسأسبب لهم سكتة قلبية.

484
00:28:42,471 --> 00:28:46,308
‫- أسيفعل ذلك حقاً طوال اليوم؟
‫- الخيار المرجح هو، أجل.

485
00:28:46,934 --> 00:28:49,186
‫كنت لأغني لكم أغنية أيها الرفيقان
‫لكن قلبي لا يهوى ذلك.

486
00:28:49,270 --> 00:28:50,354
‫يا إلهي.

487
00:28:54,316 --> 00:28:57,486
‫- قل لي أين خبأتها.
‫- أغراض "جاك"، أين هي؟

488
00:28:57,570 --> 00:29:00,781
‫لدينا لقطات فيديو لك يا "تومي".
‫أخفى "جاك" كاميرا صغيرة في شقته.

489
00:29:05,536 --> 00:29:07,037
‫أرجوكما ألا تخبرا أمي.

490
00:29:07,872 --> 00:29:10,958
‫في الحقيقة لم ينصّب "جاك" أي كاميرات،
‫لكن شكراً على الاعتراف.

491
00:29:24,763 --> 00:29:26,724
‫لم يكن "جاك" يمزح.

492
00:29:27,558 --> 00:29:29,727
‫لديه بالفعل لوحة لـ"تيلي سافالاس".

493
00:29:29,810 --> 00:29:33,939
‫سرقت أغراضه واحتفظت بها؟ ألم تبع أي منها؟

494
00:29:47,077 --> 00:29:49,121
‫لم يسرق "تومي" هذه الأشياء ليبيعها.

495
00:29:49,205 --> 00:29:51,624
‫بل سرقها لأنه يريد أن يكون صعب المراس.

496
00:29:52,416 --> 00:29:54,627
‫وربما يستعرضها ليثير إعجاب بعض الناس.

497
00:29:56,921 --> 00:29:59,715
‫كان أصدقائي في منزلي ذات ليلة
‫ورأينا "جاك" يعود إلى المنزل.

498
00:29:59,798 --> 00:30:01,926
‫فتحدوني لسرقة منزله، و…

499
00:30:02,009 --> 00:30:04,261
‫كنت سأريهم الأغراض لأثبت أنني فعلتها.

500
00:30:04,345 --> 00:30:06,013
‫يبدو أنك بحاجة لأصدقاء جدد.

501
00:30:06,096 --> 00:30:09,517
‫اسمع، أمي تعمل في وظيفتين
‫وهي مجهدة بما فيه الكفاية.

502
00:30:10,518 --> 00:30:11,936
‫إن سمعت بفعلتي…

503
00:30:12,019 --> 00:30:14,980
‫قد يكون هناك طريقة لإصلاح الوضع
‫من دون إزعاج أمك.

504
00:30:17,358 --> 00:30:18,484
‫حسناً.

505
00:30:18,567 --> 00:30:21,862
‫- "جاك"، تبدو شاحباً حقاً.
‫- أجل، أعلم، لست بأفضل مظهر لي.

506
00:30:22,863 --> 00:30:24,240
‫"جاك".

507
00:30:25,741 --> 00:30:27,034
‫حسناً.

508
00:30:28,160 --> 00:30:30,704
‫حسناً، لدينا "ليون" ولدينا القلب.

509
00:30:30,788 --> 00:30:31,830
‫كل شيء جاهز أيتها الدكتورة.

510
00:30:32,957 --> 00:30:34,792
‫يبدو بأن أحدهم
‫قد نسي تسديد فاتورة الكهرباء.

511
00:30:34,875 --> 00:30:38,087
‫إنه وقت رائع لتلاعب لفظي عن القلب
‫دعوني فقط أفكر فيه، سأجده.

512
00:30:38,170 --> 00:30:39,713
‫- جدياً، عليك التوقف.
‫- حسناً.

513
00:30:40,714 --> 00:30:44,134
‫"كايج"، أشاهد الكهرباء
‫تُقطع في جميع أنحاء "كيتو".

514
00:30:44,218 --> 00:30:47,429
‫- أما يزال لديكم كهرباء؟
‫- انقطع التيار هنا، وكذلك الحيّ برمته.

515
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
‫إن قُطعت الكهرباء في كل الأرجاء
‫فلا بد أن ذلك من فعل "زاراتي".

516
00:30:49,765 --> 00:30:51,350
‫إنه الوحيد الذي يملك صلاحية
‫الولوج إلى الشبكة.

517
00:30:51,433 --> 00:30:52,476
‫لا يمكن لـ"زاراتي" العثور على "ليون"

518
00:30:52,560 --> 00:30:54,937
‫لذا قطع الكهرباء عن المدينة برمّتها
‫آملاً بإيقاف العملية الجراحية.

519
00:30:55,020 --> 00:30:57,106
‫قطع "زاراتي" الكهرباء كي…

520
00:30:57,856 --> 00:30:59,567
‫كي يبقى في السلطة.

521
00:30:59,650 --> 00:31:02,820
‫ليُجلس أحدكم "دالتون" على كرسي
‫قبل أن يؤذي نفسه.

522
00:31:02,903 --> 00:31:06,615
‫انظر، من الواضح أن العقيد
‫مستعد لفعل أي شيء لقتل "ليون".

523
00:31:06,699 --> 00:31:08,450
‫فقد قطع الكهرباء عن المدينة

524
00:31:08,534 --> 00:31:11,662
‫وأرسل رجالاً إلى جميع المستشفيات
‫والعيادات للبحث عنه.

525
00:31:11,745 --> 00:31:13,455
‫لا يوجد مشكلة، فلدينا "ماك".

526
00:31:13,539 --> 00:31:14,540
‫يمكن لـ"ماك" إصلاح أي شيء.

527
00:31:14,623 --> 00:31:16,750
‫يمكنك إصلاح هذا، صحيح؟ كل ما عليك فعله هو…

528
00:31:16,834 --> 00:31:20,254
‫كل ما عليّ فعله هو أن أبتكر بسرعة
‫طريقة لإجراء عملية زرع قلب.

529
00:31:20,337 --> 00:31:21,964
‫- أجل.
‫- في الظلام.

530
00:31:22,047 --> 00:31:23,048
‫أجل.

531
00:31:23,716 --> 00:31:26,135
‫لكنك محق، لا يوجد مشكلة.

532
00:31:27,511 --> 00:31:29,263
‫لا يوجد مشكلة على الإطلاق.

533
00:31:34,393 --> 00:31:36,145
‫أيها الرفاق معدل نبض "ليون" ينخفض بسرعة.

534
00:31:36,228 --> 00:31:39,440
‫عليّ إجراء العملية حالاً،
‫لكن لا يمكنني إجراؤها من دون كهرباء.

535
00:31:39,523 --> 00:31:42,484
‫عقّمي نفسك وابدأي بتحضيراتك
‫وسأعيد الكهرباء حالما تستعدين.

536
00:31:42,568 --> 00:31:44,236
‫حقاً؟ كيف؟

537
00:31:44,320 --> 00:31:46,322
‫لست واثقاً بعد لكن حالما تستعدين

538
00:31:46,405 --> 00:31:47,781
‫- سأكون قد ابتكرت طريقة.
‫- "ماك"؟

539
00:31:48,699 --> 00:31:50,701
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

540
00:31:54,496 --> 00:31:55,956
‫هل هذا "هيكتور ليون"؟

541
00:32:00,586 --> 00:32:04,340
‫"يمكن لأصغر أفعال الشجاعة
‫عند القيام بها معاً أن تحرك الجبال."

542
00:32:04,423 --> 00:32:08,677
‫"قفوا معي الآن ولنبني لـ(الإكوادور)
‫مستقبلاً جديداً معاً."

543
00:32:10,012 --> 00:32:12,473
‫كتب "هيكتور ليون" هذا الخطاب من أجل الشعب.

544
00:32:13,015 --> 00:32:16,310
‫إن لم يخضع لجراحة الآن فلن يعيش ليلقيه.

545
00:32:16,393 --> 00:32:19,188
‫- يمكنكم الاتصال بالشرطة…
‫- أو يمكنكم مساعدتنا لإنقاذه.

546
00:32:22,608 --> 00:32:23,817
‫ماذا تريدون منا أن نفعل؟

547
00:32:26,862 --> 00:32:29,031
‫عقّموا أنفسكم وسأصنع لنا مولداً كهربائياً.

548
00:33:14,618 --> 00:33:15,703
‫هل كل شيء بخير؟

549
00:33:17,204 --> 00:33:19,164
‫لا أعلم إن كان بوسعي فعل هذا.

550
00:33:19,248 --> 00:33:21,959
‫بالطبع يمكنك ذلك، أجريت هذه العملية
‫من قبل عشرات المرات.

551
00:33:22,042 --> 00:33:25,337
‫أعلم، لكنها ليست مجرد حياة
‫رجل واحد بين يديّ هذه المرة.

552
00:33:26,171 --> 00:33:28,382
‫بل إنها حياة كل من في بلدي.

553
00:33:32,136 --> 00:33:33,887
‫أتعلمين، قبل أن أفعل…

554
00:33:34,930 --> 00:33:39,685
‫حسناً، أياً كان اسم هذا
‫كنت أفكك القنابل للجيش الأمريكي.

555
00:33:40,436 --> 00:33:42,354
‫وخلال تدريباتي

556
00:33:42,438 --> 00:33:46,608
‫تساءلت ما الذي سأفعله
‫عندما تكون حيوات أناس آخرين على المحك

557
00:33:46,692 --> 00:33:50,070
‫وعندما يشكل قراري
‫الفارق بين الموت والحياة.

558
00:33:50,154 --> 00:33:51,155
‫و…

559
00:33:52,823 --> 00:33:56,076
‫أول مرة حدث ذلك
‫كنت أرتجف بشكل أشد منك الآن.

560
00:33:57,202 --> 00:33:58,537
‫ماذا فعلت؟

561
00:33:58,620 --> 00:34:01,623
‫حسناً، أخذت نفساً عميقاً واعترفت بأني خائف.

562
00:34:03,167 --> 00:34:06,879
‫ثم ارتديت لباسي الواقي من القنابل
‫وأنجزت عملي على أي حال.

563
00:34:10,132 --> 00:34:12,009
‫انظري، لقد قطعت كل هذه المسافة

564
00:34:12,092 --> 00:34:15,471
‫لتنقذي وطنك ولتقاتلي من أجل شخص تؤمنين به.

565
00:34:16,346 --> 00:34:19,183
‫شخصياً، أعتقد أن بلدك في أيد أمينة.

566
00:34:23,854 --> 00:34:24,855
‫أترين قصدي؟

567
00:34:37,493 --> 00:34:38,744
‫"بعد ساعات"

568
00:34:38,827 --> 00:34:41,663
‫حسناً، أصبح القلب في "ليون" وينبض بقوة.

569
00:34:41,747 --> 00:34:45,375
‫- و"أليخاندرا" تغلق الجرح حالياً.
‫- كيف حالك أنت أيها الرجل الضخم؟

570
00:34:45,959 --> 00:34:49,129
‫حسناً، أعني، فقدت بعض الليترات من دمي

571
00:34:49,213 --> 00:34:53,008
‫لكن لا شيء لا يمكن إصلاحه
‫بشرب بعض العلب من هذا الشيء.

572
00:34:53,091 --> 00:34:54,927
‫أجل، هذا في الواقع يضر بك.

573
00:34:55,010 --> 00:34:58,138
‫سأطهو لك شريحة لحم شهية وطرية
‫لأرفع لك مستويات الحديد.

574
00:34:58,222 --> 00:35:01,183
‫- أنت لا تجيد الطهي.
‫- سأشتري لك واحدة.

575
00:35:02,893 --> 00:35:04,978
‫ثم سنذهب
‫للعثور على بطاقات والدك التعريفية.

576
00:35:05,729 --> 00:35:08,440
‫أجل، كنت أفكر بشأن ذلك في الحقيقة.

577
00:35:08,524 --> 00:35:11,443
‫فبعد كل هذا، بدأت أدرك أنه…

578
00:35:11,527 --> 00:35:14,571
‫على الرغم من أن بطاقات أبي التعريفية
‫كانت تساوي العالم بالنسبة إليّ،

579
00:35:15,280 --> 00:35:18,158
‫فهي لم تكن أهم شيء منحه لي.

580
00:35:22,913 --> 00:35:25,040
‫وأعتقد أن نفس الشيء ينطبق عليك يا صاحبي.

581
00:35:27,084 --> 00:35:29,837
‫- شكراً يا رجل، هذا يعني الكثير لي.
‫- أجل.

582
00:35:31,755 --> 00:35:33,173
‫إنه كلام يثلج القلب حقاً.

583
00:35:35,759 --> 00:35:37,886
‫ها هي ذي، هذه هي الأخيرة.

584
00:35:37,970 --> 00:35:42,057
‫لقد برعت رسمياً بهذه الجملة.
‫لن نتلاعب بالألفاظ عن القلب مجدداً.

585
00:35:43,976 --> 00:35:45,644
‫لكن شكراً على الكلام من القلب إلى القلب.

586
00:36:03,912 --> 00:36:06,164
‫حسناً، العملية كانت ناجحة.

587
00:36:06,707 --> 00:36:08,166
‫أجل، لكننا تأخرنا كثيراً.

588
00:36:08,250 --> 00:36:11,712
‫إنه يوم الانتخابات،
‫و"زاراتي" على وشك إعلان الفوز على التلفاز

589
00:36:11,795 --> 00:36:14,131
‫لأن لا أحد يعلم حتى
‫أن "ليون" ما يزال على قيد الحياة.

590
00:36:18,677 --> 00:36:19,845
‫أعتقد أنه يمكنني إصلاح هذا.

591
00:36:53,837 --> 00:36:55,756
‫أتسمع ذلك الحماس في كلماته؟

592
00:36:55,839 --> 00:36:59,134
‫تجري في عروقه دماء آل "دالتون" يا صاحبي.

593
00:36:59,217 --> 00:37:01,720
‫لا يعمل الدم بهذه الطريقة يا "جاك".

594
00:37:03,931 --> 00:37:05,349
‫أحسنت عملاً أيتها الدكتورة.

595
00:37:07,893 --> 00:37:10,479
‫شكراً لك يا "ماكغايفر". شكراً لك على كل شيء.

596
00:37:11,063 --> 00:37:12,064
‫ماذا ستفعلين تالياً؟

597
00:37:13,649 --> 00:37:15,984
‫أعتقد أنني سأبقى هنا لفترة.

598
00:37:16,068 --> 00:37:18,445
‫وأساعد "ليون" على إعادة وطننا
‫إلى المسار الصحيح.

599
00:37:18,946 --> 00:37:20,989
‫حسناً، لا شك لديّ
‫لأنه يمكنك الاستفادة من شخص مثلك.

600
00:37:21,990 --> 00:37:24,368
‫فالحكومة الجيدة تتطلب
‫عقلاً حاداً ويداً ثابتة.

601
00:37:29,748 --> 00:37:33,168
‫بمجرد انتشار حقيقة محاولة
‫"زاراتي" لقتل "ليون"…

602
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
‫"فاز (ليون) بأغلبية ساحقة"

603
00:37:34,336 --> 00:37:37,756
‫فعل الشعب ما هو أكثر من الانتخاب.
‫فقد نزلوا إلى الشوارع.

604
00:37:37,839 --> 00:37:41,385
‫اعتُقل "زاراتي" الآن من قبل قواته

605
00:37:41,468 --> 00:37:43,303
‫وسيُحاكم الآن بتهمة الخيانة.

606
00:37:44,554 --> 00:37:49,309
‫وقد وصل وفد من "الأمم المتحدة"
‫إلى "كيتو" لمقابلة "ليون" ومستشاريه.

607
00:37:49,393 --> 00:37:54,439
‫وهناك حديث بالفعل عن برامج
‫للتنمية الاقتصادية في المناطق الريفية

608
00:37:54,523 --> 00:37:57,150
‫وزيادة الإنفاق على التعليم
‫في جميع أنحاء البلاد.

609
00:37:57,234 --> 00:37:59,945
‫في ملاحظة جانبية،
‫ما يزال العديد من الخبراء…

610
00:38:00,028 --> 00:38:01,238
‫أهلاً بك في المنزل يا "جاك".

611
00:38:04,282 --> 00:38:06,910
‫- ماذا يجري؟
‫- اقتفينا أثرها أنا و"جيل".

612
00:38:06,994 --> 00:38:08,412
‫من "جيل"؟

613
00:38:09,621 --> 00:38:10,622
‫ذات الشعر الأشقر.

614
00:38:10,706 --> 00:38:12,082
‫- لا، أنا أمزح.
‫- حسناً.

615
00:38:20,799 --> 00:38:22,050
‫هذا يعني لي الكثير.

616
00:38:23,719 --> 00:38:24,720
‫شكراً لكما.

617
00:38:28,306 --> 00:38:29,474
‫أنت صديق جيد.

618
00:38:29,975 --> 00:38:31,852
‫كيف عرفتما من سرقها؟

619
00:38:33,270 --> 00:38:36,106
‫وجدناها جميعها في متجر للرهن
‫وليس هناك دليل على سارقها.

620
00:38:36,189 --> 00:38:38,316
‫إنه عمل تحقيق جديّ.

621
00:38:38,400 --> 00:38:39,401
‫أجل.

622
00:38:39,484 --> 00:38:42,279
‫أجل، ما زال جهاز تسجيلي
‫مليئاً بأفلام "بروس ويليس" الجميلة

623
00:38:42,362 --> 00:38:45,198
‫إن أردت الجلوس ومشاهدة بعض أعماله الأولى؟

624
00:38:45,282 --> 00:38:46,575
‫لنفعل ذلك لاحقاً يا رجل.

625
00:38:46,658 --> 00:38:48,285
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، إنني متأكد.

626
00:38:48,368 --> 00:38:51,538
‫إن لم تكن قد شاهدت "مونلايتنغ"
‫فلقد فاتك الكثير يا صاحبي.

627
00:38:51,621 --> 00:38:53,999
‫أجل، لديّ شيء عليّ إنهاؤه.

628
00:38:54,082 --> 00:38:55,083
‫أجل، أتفهّم ذلك.

629
00:38:55,167 --> 00:38:56,293
‫- في المرة القادمة.
‫- في المرة القادمة.

630
00:38:56,376 --> 00:38:58,420
‫اعتبر منزلي منزلك، مرة أخرى.

631
00:39:01,590 --> 00:39:02,591
‫شكراً لك.

632
00:39:05,761 --> 00:39:09,264
‫- يبدو أنك ستبقى وحدك مع "ويليس".
‫- لا يوجد مشكلة.

633
00:39:10,182 --> 00:39:11,725
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

634
00:39:29,242 --> 00:39:32,120
‫"(جاك إس دالتون) (أو) سلبي، مسيحي"

635
00:39:33,163 --> 00:39:34,706
‫ظننتني فقدتك يا أبي.

636
00:39:39,211 --> 00:39:40,253
‫"بروس"…

637
00:39:41,171 --> 00:39:42,589
‫أخرجني من حالتي هذه.

638
00:39:43,298 --> 00:39:45,050
‫أريد الصنف الجيد يا عزيزي.

639
00:39:53,266 --> 00:39:55,060
‫أتيت مبكراً بـ15 دقيقة.

640
00:39:55,143 --> 00:39:57,771
‫أنت قلت إنه إن لم تأت
‫مبكراً بـ15 دقيقة فأنت متأخر.

641
00:39:57,854 --> 00:39:58,939
‫حسناً.

642
00:40:01,358 --> 00:40:02,526
‫لست أفهم.

643
00:40:02,609 --> 00:40:06,488
‫أعني، سرقت صديقك
‫والآن تساعدني على العثور على عمل؟

644
00:40:06,571 --> 00:40:09,741
‫عندما كنت في عمرك رافقت أناساً غير مناسبين…

645
00:40:10,450 --> 00:40:14,287
‫مثلك تماماً،
‫وبدأت أتورط في مشاكل، مثلك أيضاً.

646
00:40:14,371 --> 00:40:16,248
‫ولكنت بقيت أتورط في المشاكل…

647
00:40:17,040 --> 00:40:19,417
‫لولا صديقي المفضل "ماكغايفر".

648
00:40:19,501 --> 00:40:23,338
‫الذي ذكّرني بحقيقتي وبأن كل ما عليّ
‫فعله هو أن أتصرف على طبيعتي.

649
00:40:23,421 --> 00:40:26,967
‫وهذا ما أود فعله لأجلك يا "تومي"،
‫إن كنت تريد ذلك.

650
00:40:27,801 --> 00:40:31,012
‫اسمع، سيكون السيد "ليند"
‫قاسياً عليك في البداية.

651
00:40:31,096 --> 00:40:32,013
‫قاسياً حقاً، مفهوم؟

652
00:40:32,097 --> 00:40:34,850
‫بقيت أمسح الأرضية لمدة شهر
‫عندما بدأت العمل هنا.

653
00:40:34,933 --> 00:40:36,393
‫لكن بعدها انتقلت إلى البطاطس المقلية

654
00:40:36,476 --> 00:40:38,812
‫وهو شعور رائع جداً.

655
00:40:38,895 --> 00:40:40,105
‫"مطعم (كيلر) لشطائر الهامبرغر"

656
00:40:40,188 --> 00:40:43,692
‫وإن كنت محظوظاً،
‫فستعمل في ممر الطلب من السيارات…

657
00:40:43,775 --> 00:40:45,360
‫وتتحادث مع الفتيات.

658
00:40:45,443 --> 00:40:47,154
‫هل حصلت على أي أرقام؟

659
00:40:47,237 --> 00:40:48,238
‫ولا واحد.

660
00:41:22,230 --> 00:41:24,232
‫ترجمة "فادي عبد العفو"
