1
00:00:09,093 --> 00:00:10,720
‫- إنه مقفل.
‫- ماذا الآن؟

2
00:00:10,803 --> 00:00:12,304
‫هيا إلى هنا.

3
00:00:22,189 --> 00:00:23,816
‫- إنه يلاحقني أنا وليس أنت.
‫- لكن يا "بوزر"…

4
00:00:23,899 --> 00:00:26,152
‫- ستكونين بأمان أكبر إن افترقنا.
‫- لن أنفصل عنك.

5
00:00:26,235 --> 00:00:27,695
‫- عليك الذهاب.
‫- "بوزر"…

6
00:00:27,778 --> 00:00:29,029
‫اسمعيني، اسمعيني فحسب.

7
00:00:29,113 --> 00:00:31,240
‏إن لم ننفصل، فسيموت كلانا.

8
00:00:48,174 --> 00:00:49,884
‫"(ماكغايفر)"

9
00:00:54,472 --> 00:00:56,557
‫"قبل يومين"

10
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
‫هذه هي.

11
00:00:57,892 --> 00:00:59,185
‫"مختبر مؤسسة (فينيكس)"

12
00:00:59,268 --> 00:01:00,352
‫يمكنك فعلها.

13
00:01:00,436 --> 00:01:01,437
‫"يُعرف باسم: غرفة المغفلين"

14
00:01:01,979 --> 00:01:03,606
‫يدان ثابتتان.

15
00:01:04,398 --> 00:01:05,691
‫عينان ثاقبتان.

16
00:01:06,859 --> 00:01:07,943
‫ومن القلب.

17
00:01:09,570 --> 00:01:10,821
‫- لا يمكن لأحد…
‫- "بوزر".

18
00:01:12,948 --> 00:01:17,995
‫"بوزر"، عندما أرسل لك رسالة
‫لتأتي إليّ فوراً،

19
00:01:18,078 --> 00:01:22,708
‫أتوقع منك أن تأتي فوراً، بما أنني رئيستك.

20
00:01:22,792 --> 00:01:24,460
‫أعتذر يا "ماتي"، هاتفي كان صامتاً.

21
00:01:24,543 --> 00:01:28,255
‫كنت أدرب جهاز برمجة التعلّم للرجل الآلي.

22
00:01:29,089 --> 00:01:31,634
‫- كنت على وشك الفوز.
‫- على العكس تماماً…

23
00:01:31,717 --> 00:01:36,931
‫كنت على بعد حركتين
‫من إغراق سفينتك للمرة 137 على التوالي.

24
00:01:37,014 --> 00:01:39,725
‫- لا، هذه المرة كنت على وشك…
‫- "بوزر"، ركّز.

25
00:01:39,809 --> 00:01:40,935
‫أعتذر يا "ماتي".

26
00:01:41,018 --> 00:01:44,563
‫سأرسلك إلى مؤسسة تدريبية للخدمات السرية

27
00:01:44,647 --> 00:01:45,856
‫لتتلقى تدريباً إضافياً.

28
00:01:45,940 --> 00:01:47,483
‫- ماذا؟
‫- قالت…

29
00:01:47,566 --> 00:01:50,152
‫- اسكت يا رجل الحديد.
‫- هل هذا عقاب لي؟

30
00:01:50,236 --> 00:01:53,948
‫تدريب الموظفين الجدد
‫هو أمر على الجميع اجتيازه في "فينيكس".

31
00:01:54,031 --> 00:01:57,785
‫حتى فنيو المختبر الذين لا يجيدون
‫لعب حرب السفن كما يبدو.

32
00:01:57,868 --> 00:02:00,371
‫- لم أحتاج…
‫- أتعلم؟ لا عليك.

33
00:02:00,454 --> 00:02:02,790
‫لا بأس إن كنت تريد البقاء في القبو كالفطر

34
00:02:02,873 --> 00:02:06,877
‫تكلم فتاحة علب كبيرة بقية حياتك.

35
00:02:08,212 --> 00:02:11,507
‫- لن أخذلك يا "ماتي".
‫- ستخسر عملك إن فعلت.

36
00:02:15,052 --> 00:02:17,763
‫"مكان ما في (لوس أنجلوس)"

37
00:02:52,006 --> 00:02:53,299
‫هيا، انطلق!

38
00:03:01,015 --> 00:03:02,016
‫مرحباً يا صغيرتي.

39
00:03:08,272 --> 00:03:09,398
‫مرحباً يا "إيلوود".

40
00:03:11,942 --> 00:03:13,903
‫أظن أن عليّ استحقاق لقب أبي من جديد.

41
00:03:16,280 --> 00:03:17,489
‫لنر كيف يسير الأمر.

42
00:03:31,462 --> 00:03:33,797
‫الطقس أشد حرارة مما توقعت، صحيح؟

43
00:03:34,590 --> 00:03:36,967
‫- في هذا الوقت من السنة.
‫- حقاً؟

44
00:03:44,975 --> 00:03:46,060
‫هل من أحد هنا!

45
00:03:48,437 --> 00:03:50,606
‫- حقاً؟
‫- إنها مزحة مضحكة.

46
00:03:54,151 --> 00:03:55,361
‫هيا.

47
00:03:59,239 --> 00:04:01,158
‫- من هناك؟
‫- نقود.

48
00:04:02,034 --> 00:04:03,077
‫نقود من؟

49
00:04:03,160 --> 00:04:05,162
‫لا، أريد الفستق.

50
00:04:06,872 --> 00:04:08,874
‫- مضحكة.
‫- هيا!

51
00:04:11,043 --> 00:04:13,545
‫- كانت تضحكك هذه النكات.
‫- عندما كنت في سن الـ8؟

52
00:04:14,838 --> 00:04:17,383
‫لا يكبر الشخص على هذه النكات.

53
00:04:17,466 --> 00:04:19,843
‫لست مهتمة بالتكلم عن الطقس

54
00:04:20,594 --> 00:04:23,180
‫أو سماع نكات سخيفة، اتفقنا؟
‫لندخل في صلب الموضوع.

55
00:04:23,931 --> 00:04:25,015
‫أي موضوع؟

56
00:04:26,934 --> 00:04:28,060
‫ماذا…

57
00:04:29,186 --> 00:04:31,480
‫- لم تظنينني هنا يا "رايلي"؟
‫- المعتاد.

58
00:04:32,231 --> 00:04:34,400
‫تريد إخباري بأنك كنت تحسّن من نفسك

59
00:04:35,234 --> 00:04:36,610
‫وبأنك رأيت النور

60
00:04:37,319 --> 00:04:40,572
‫وعلمت أنك كنت مغفلاً طوال حياتي

61
00:04:41,323 --> 00:04:43,242
‫وتريد تصحيح الأمور.

62
00:04:43,784 --> 00:04:47,788
‫وهذه المرة ستكون مختلفة
‫عن المرة السابقة التي قلت هذا فيها

63
00:04:48,914 --> 00:04:50,165
‫والمرة التي قبلها.

64
00:04:53,627 --> 00:04:55,129
‫كيف تجدني حتى الآن؟

65
00:05:06,807 --> 00:05:10,436
‫أتمنى أنك لم تقطع هذه المسافة
‫لتحاضرني بشأن…

66
00:05:11,145 --> 00:05:12,896
‫كم كنت أباً عديم القيمة.

67
00:05:14,314 --> 00:05:15,983
‫ثق بي يا "إلوود"، إنها أخبار قديمة.

68
00:05:17,568 --> 00:05:19,319
‫إنني أحاول تصحيح أخطائي.

69
00:05:19,403 --> 00:05:21,822
‫في البرنامج الذي انضممت إليه

70
00:05:23,115 --> 00:05:24,575
‫هناك خطوات.

71
00:05:26,535 --> 00:05:28,579
‫هذا جيد، على ما أظن.

72
00:05:28,662 --> 00:05:31,623
‫لذا، إن كان بإمكانك أن تمنحيني فرصة أخرى

73
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
‫لأريك أنني أريد البقاء.

74
00:05:39,173 --> 00:05:40,799
‫لكن إن أردتني أن أبقى فحسب.

75
00:05:48,932 --> 00:05:50,601
‫يحتوي هذا البرنامج على مشاكل كثيرة،

76
00:05:50,684 --> 00:05:53,979
‫من السهل خداعه
‫عندما يكون الشخص كاذباً محترفاً.

77
00:05:55,773 --> 00:05:58,817
‫ربما يمكنني الدخول إلى النظام
‫وإجراء التعديلات.

78
00:05:58,901 --> 00:06:01,403
‫يمكنك فعل ذلك،
‫لكن لا شيء يضاهي عين الإنسان.

79
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
‫- من الهدف؟
‫- لا أحد مهم،

80
00:06:05,240 --> 00:06:07,451
‫بعض المقاطع التي وجدتها في مكتبة "فينيكس"،

81
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
‫إنني أستخدمها لاختبار البرنامج.

82
00:06:10,704 --> 00:06:13,665
‫أنت تفهمين السخرية
‫في كذبك عليّ الآن، أليس كذلك؟

83
00:06:13,749 --> 00:06:15,125
‫استحق الأمر محاولة.

84
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
‫أحد أفراد العائلة، إذن.

85
00:06:19,546 --> 00:06:21,006
‫على الأرجح أنه والدك.

86
00:06:21,090 --> 00:06:23,217
‫هل يمكنك مساعدتي لمعرفة إن كان يكذب؟

87
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
‫بالطبع.

88
00:06:26,637 --> 00:06:31,642
‫اسمعي، أعلم أن الكلام بلا قيمة
‫وأني غير جدير بالثقة، أعرف هذا.

89
00:06:33,936 --> 00:06:37,856
‫لكن أرجو أن تكوني قادرة
‫على منحي فرصة أخرى.

90
00:06:37,940 --> 00:06:41,110
‫كل ما أراه هنا هو أب يحاول استعادة ابنته.

91
00:06:41,193 --> 00:06:44,071
‫ومما أراه، إنه يقول الحقيقة.

92
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
‫"كايج".

93
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
‫لا تخبري "جاك".

94
00:06:51,370 --> 00:06:52,621
‫أجل.

95
00:06:56,041 --> 00:06:58,252
‫- ماذا ستختار؟
‫- لا أعلم.

96
00:06:58,335 --> 00:07:00,045
‫أظنني سأستخدم سكيني.

97
00:07:00,129 --> 00:07:02,589
‫يا رجل، بربك!

98
00:07:02,673 --> 00:07:05,717
‫إنه عالم الأموات الأحياء،
‫لن ينفعك سكينك الصغير.

99
00:07:05,801 --> 00:07:08,345
‫هيا، يمكنك اختيار أي شيء، شيء واحد، ما هو؟

100
00:07:08,428 --> 00:07:10,681
‫أخرجني هذا الشيء
‫من الكثير من المواقف الصعبة،

101
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
‫أفضّل البقاء مع ما أعرفه.

102
00:07:12,474 --> 00:07:14,309
‫- حسناً، ماذا ستختار؟
‫- سيف الضوء.

103
00:07:14,393 --> 00:07:17,146
‫عليك البقاء ضمن الحدود.

104
00:07:17,229 --> 00:07:18,313
‫مصباح "علاء الدين"…

105
00:07:20,399 --> 00:07:21,733
‫أين "رايلي"؟

106
00:07:21,817 --> 00:07:24,653
‫- لا أعلم.
‫- ظننتك ذهبت لإحضارها.

107
00:07:24,736 --> 00:07:26,363
‫هذا صحيح، لم أجدها.

108
00:07:27,197 --> 00:07:28,782
‫لم تكذبين؟

109
00:07:28,866 --> 00:07:30,409
‫لست أكذب.

110
00:07:30,492 --> 00:07:34,037
‫حقيقة أنك تنكرين كذبك تجعلني أظنك كاذبة.

111
00:07:34,121 --> 00:07:37,040
‫هذا ليس منطقياً إن كنت أقول الحقيقة.

112
00:07:37,124 --> 00:07:39,334
‫لا تحاولي خداعي،

113
00:07:39,418 --> 00:07:41,086
‫اعترفت للتو بأنك تكذبين، أليس كذلك؟

114
00:07:42,212 --> 00:07:43,213
‫بشأن ماذا تكذب "كايج"؟

115
00:07:43,297 --> 00:07:47,176
‫حول مكان وجود "رايلي" أو شيء كهذا،
‫لا أعلم، لقد اختلطت عليّ الأمور.

116
00:07:47,259 --> 00:07:48,677
‫أعتذر عن التأخير.

117
00:07:51,054 --> 00:07:53,223
‫- أهلاً.
‫- مرحباً يا "جاك".

118
00:07:55,225 --> 00:07:57,644
‫يا رفاق، أيمكنني أن أحظى بانتباهكم؟

119
00:07:57,728 --> 00:07:59,730
‫قابلوا "إنزو ليمير".

120
00:08:00,689 --> 00:08:02,316
‫رجل آخر لا يحب الكاميرات.

121
00:08:02,399 --> 00:08:06,278
‫"ليمير" هو تاجر في السوق السوداء
‫يتاجر بأعمال فنية مسروقة.

122
00:08:06,361 --> 00:08:09,198
‫لكن المشكلة هي ما يفعله بالأرباح.

123
00:08:09,281 --> 00:08:12,075
‫يرسلها إلى مجموعة
‫موجودة ضمن لائحة مراقبة الإرهاب.

124
00:08:12,159 --> 00:08:15,329
‫وسيم ويموّل الإرهاب بأسلوب مبتكر،

125
00:08:15,412 --> 00:08:16,997
‫يبدو مميزاً.

126
00:08:17,080 --> 00:08:19,583
‫الوكالات الأمريكية تلاحقه منذ سنين

127
00:08:19,666 --> 00:08:21,001
‫ولم يتوصلوا لشيء.

128
00:08:21,084 --> 00:08:23,921
‫"ليمير" شخص مرتاب وحذر.

129
00:08:24,004 --> 00:08:27,216
‫وهو ينفذ كل أعماله
‫من خلال رجل واحد، "ذا بون".

130
00:08:27,299 --> 00:08:31,011
‫ومن يكون "ذا بون" هذا؟
‫أهو وكيله أو مدير أعماله؟

131
00:08:31,094 --> 00:08:33,680
‫لا، إنه موثّقه.

132
00:08:33,764 --> 00:08:37,559
‫"ذا بون" يتفحّص كل قطعة فنية
‫ثم يختار ما يرسله إلى "ليمير".

133
00:08:37,643 --> 00:08:41,104
‫وبسبب هذه الخطوة
‫استطاع "ليمير" الاختفاء لسنوات،

134
00:08:41,188 --> 00:08:42,231
‫حتى الآن.

135
00:08:42,314 --> 00:08:44,524
‫حصلنا مؤخراً على معلومتين،

136
00:08:44,608 --> 00:08:47,611
‫الـ1، كيفية التواصل المباشر مع "ذا بون".

137
00:08:47,694 --> 00:08:51,406
‫والـ2، طريقة لخداع "ليمير"
‫وإخراجه من مخبئه.

138
00:08:51,490 --> 00:08:54,451
‫تبيّن أن "ليمير"
‫يملك لائحة من القطع التي يتمنى جلبها

139
00:08:54,534 --> 00:08:57,037
‫ليضيفها إلى مجموعته الشخصية.

140
00:08:57,120 --> 00:08:59,706
‫نعتقد أننا إن تواصلنا مع "ذا بون"
‫بخصوص واحدة من هذه القطع…

141
00:08:59,790 --> 00:09:02,626
‫فسيظهر "ليمير" هذا بشكل مفاجئ.

142
00:09:02,709 --> 00:09:04,127
‫- جيد جداً يا "جاك".
‫- أجل.

143
00:09:04,211 --> 00:09:06,630
‫كما نعرف مكان إحدى هذه القطع.

144
00:09:07,756 --> 00:09:09,716
‫"برج الخيول الزرقاء"

145
00:09:09,800 --> 00:09:12,761
‫كانت لوحة مهمة
‫في الحركة الانطباعية في "ألمانيا".

146
00:09:12,844 --> 00:09:14,221
‫ما الذي يجعلها مهمة؟

147
00:09:14,304 --> 00:09:16,807
‫يبدو أن رجلاً ما رسم أحصنة زرقاء.

148
00:09:16,890 --> 00:09:19,685
‫إلا أن ذلك الـ"رجل ما" هو "فرانز مارك".

149
00:09:19,768 --> 00:09:21,937
‫- لم أسمع به من قبل.
‫- هذا غريب يا "جاك".

150
00:09:22,020 --> 00:09:25,524
‫عُثر على اللوحة هذه مؤخراً
‫في قبو في "ألمانيا"

151
00:09:25,607 --> 00:09:31,530
‫وابتاعها الملياردير "تودور جانسينس"
‫في مزاد مقابل 25 مليون دولار.

152
00:09:31,613 --> 00:09:33,949
‫وهي محفوظة الآن في معرضه الخاص

153
00:09:34,032 --> 00:09:35,200
‫في منزله في "بلجيكا".

154
00:09:35,284 --> 00:09:38,161
‫بما أنك تخبريننا بهذا
‫فهذا يعني أن "تودور" رفض عرضك

155
00:09:38,245 --> 00:09:40,247
‫عندما طلبت منه استعارة لوحة "فرانز مارك"؟

156
00:09:40,330 --> 00:09:44,459
‫صحيح، كما رفض أن يبيعها،
‫وذلك أفضل بالنسبة إلينا.

157
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
‫عالم الفن صغير.

158
00:09:45,794 --> 00:09:48,463
‫إن ظهرنا من العدم
‫مع اللوحة الأصلية لـ"فرانز مارك"،

159
00:09:48,547 --> 00:09:49,881
‫فسيشك "ليمير" بنا.

160
00:09:49,965 --> 00:09:52,384
‫إن كنا لن نستعيرها أو نتوسل للحصول عليها

161
00:09:52,467 --> 00:09:53,969
‫أظن أن لدينا خيار وحيد.

162
00:09:54,052 --> 00:09:56,305
‫- السرقة.
‫- أتحاول الحصول على النجمة الذهبية اليوم؟

163
00:09:57,222 --> 00:10:00,309
‫"ماك" و"جاك" سيكونان اللصين،
‫سيسرقان اللوحة

164
00:10:00,392 --> 00:10:02,060
‫ويوصلانها إلى "ذا بون".

165
00:10:02,144 --> 00:10:05,439
‫ثم سنستدرج "ليمير" ونمسكه أخيراً.

166
00:10:05,522 --> 00:10:08,734
‫أجل، عملية السرقة الفنية، أحببتها، لننطلق.

167
00:10:09,359 --> 00:10:10,569
‫سيداتي وسادتي،

168
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
‫أنا الضابط المسؤول عن تدريبكم
‫في الخدمات السرية،

169
00:10:13,071 --> 00:10:14,031
‫"كاساندرا غلوفر".

170
00:10:14,114 --> 00:10:17,117
‫خلال الأسابيع الـ3 القادمة
‫ستكرهونني جميعكم.

171
00:10:17,826 --> 00:10:24,374
‫وأريدكم أن تفهموا الآن
‫أن ذلك لا يهمني أبداً.

172
00:10:24,458 --> 00:10:28,128
‫لست هنا لأكون صديقتكم ولا أمكم،

173
00:10:28,211 --> 00:10:33,133
‫إنني هنا لشحذكم كي تصبحوا أداة
‫يمكن للحكومة الأمريكية أن تستخدمها

174
00:10:33,216 --> 00:10:36,136
‫وكل أفعالي التي تجعلكم تكرهونني…

175
00:10:36,219 --> 00:10:37,679
‫قد تنقذ حياتكم يوماً ما.

176
00:10:37,763 --> 00:10:40,724
‫لذا عندما أخبركم بأن تفعلوا شيئاً
‫ستنفذون الأمر.

177
00:10:40,807 --> 00:10:42,476
‫والآن، انظروا إلى اليمين.

178
00:10:44,311 --> 00:10:45,604
‫انظروا إلى اليسار.

179
00:10:49,983 --> 00:10:51,068
‫يسارك الآخر.

180
00:10:53,153 --> 00:10:54,154
‫والآن انظروا إليّ.

181
00:10:56,114 --> 00:10:57,783
‫عند نهاية هذه الدورة،

182
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
‫أحد الجالسين بجوارك أو كلاهما لن يكون هنا،

183
00:11:00,952 --> 00:11:04,623
‫سيتساقطون ولن يعملوا لصالح وكالة حكومية
‫مرة أخرى أبداً.

184
00:11:05,916 --> 00:11:08,085
‫ستتدربون أكثر مما فعلتم من قبل في حياتكم.

185
00:11:08,168 --> 00:11:11,296
‫لن يكون الأمر سهلاُ ولن يكون ممتعاً.

186
00:11:14,424 --> 00:11:18,762
‫تعثرت بحبل تشغيل اللغم أيها العبقري،
‫أنت ميت، أعد المحاولة.

187
00:11:27,396 --> 00:11:31,274
‫ستعيشون هنا جميعكم خارج الحرم بهوية جديدة.

188
00:11:31,358 --> 00:11:36,488
‫ستحافظون على تخفّيكم
‫في كل الأماكن خارج هذا الحرم.

189
00:11:36,571 --> 00:11:38,532
‫لا يعلم أحد بما نفعله هنا

190
00:11:38,615 --> 00:11:41,993
‫ما يعني أنكم إن أخفقتم فلن تتصلوا بالنجدة،

191
00:11:42,077 --> 00:11:43,703
‫لا يمكن للشرطة أن تساعدكم.

192
00:11:46,206 --> 00:11:47,916
‫لا أحد يستطيع مساعدتكم سواي.

193
00:11:48,792 --> 00:11:52,212
‫ستكملون كل مهامكم بموعد تسليمها.

194
00:11:52,295 --> 00:11:56,967
‫وإن تأخرتم،
‫ستُطردون من هنا مع مذكرة لرؤسائكم

195
00:11:57,050 --> 00:11:59,302
‫توضح بالتفصيل كيف فشلتم.

196
00:11:59,386 --> 00:12:00,470
‫نصيحتي…

197
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
‫مهلاً

198
00:12:07,602 --> 00:12:11,231
‫لا تخفقوا.

199
00:12:11,314 --> 00:12:13,024
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"

200
00:12:13,108 --> 00:12:14,317
‫"ملكية (تودور جانسينس)"

201
00:12:15,819 --> 00:12:19,990
‫حسناً يا فريق "أمريكا"،
‫5 أمتار لاجتياز مستشعر الحركة.

202
00:12:20,073 --> 00:12:22,576
‫لا يبدو هذا سخيفاً أبداً.

203
00:12:22,659 --> 00:12:24,369
‫ليس سخيفاً إن نجح.

204
00:12:24,453 --> 00:12:26,788
‫نجاحه لا يعني أنه يعجبني.

205
00:12:26,872 --> 00:12:31,751
‫جمع المساحة الكبيرة من الأرض
‫مع الحركة البطيئة…

206
00:12:31,835 --> 00:12:34,212
‫تخدع الجهاز ليبدو أن كل شيء بخير.

207
00:12:34,296 --> 00:12:37,007
‫أشعر أنني أرتدي أسوأ زي شبح في العالم.

208
00:12:38,133 --> 00:12:39,176
‫اهدأ.

209
00:12:39,259 --> 00:12:41,511
‫حسناً يا شباب، عبر ذلك الباب.

210
00:12:41,595 --> 00:12:44,306
‫"جاك"، أمسك بخافي الحركة
‫لإخفاء حركة "ماك" عن المستشعر.

211
00:12:44,389 --> 00:12:48,351
‫إنها أغطية طاولة يا "نانسي درو"،
‫فلا تحاولي جعل الأمر يبدو رائعاً.

212
00:12:48,435 --> 00:12:50,937
‫هل أنت متأكدة من أن المسؤول
‫عن هذه الغرفة لا يمكنه رؤيتهم؟

213
00:12:51,021 --> 00:12:53,356
‫اخترقت الكاميرات في الجناح الغربي.

214
00:12:53,440 --> 00:12:56,568
‫وفيما يخص الحراس
‫إنهم ينظرون إلى ممرات خالية.

215
00:12:57,611 --> 00:12:58,904
‫حسناً، إننا في الداخل.

216
00:13:05,827 --> 00:13:07,829
‫- مرحباً أيتها الأحصنة.
‫- بحذر.

217
00:13:07,913 --> 00:13:10,874
‫الملياردير البلجيكي هذا
‫خصص إنذاراً لكل عمل فني يملكه في الداخل.

218
00:13:10,957 --> 00:13:13,835
‫إن لم تُضطروا للمس شيء فلا تفعلوا.

219
00:13:18,131 --> 00:13:19,257
‫"جاك"، لا تلمس هذا.

220
00:13:22,010 --> 00:13:23,637
‫أعرف كيفية تخطّي هذا.

221
00:13:23,720 --> 00:13:26,848
‫أحتاج إلى رباط حذائك والحذاء.

222
00:13:26,932 --> 00:13:29,768
‫"جاك"، أعطني حذاءك الجديد،
‫"جاك"، أعطني هاتفك المحمول.

223
00:13:29,851 --> 00:13:31,311
‫لن يؤذيك قول "من فضلك".

224
00:13:32,062 --> 00:13:35,315
‫كأنك ترعرعت بين قطيع ذئاب أو ما شابه.

225
00:13:36,483 --> 00:13:38,652
‫أنت لا تملك أدنى احترام لممتلكاتي.

226
00:13:50,038 --> 00:13:53,959
‫فهمت ما تفعله يا دكتور "جونز".
‫أنا معك، لنفعلها.

227
00:14:06,429 --> 00:14:07,931
‫- هذه هي؟
‫- أجل.

228
00:14:08,014 --> 00:14:10,517
‫من السهل سرقة اللوحات العصرية يا رجل.

229
00:14:10,600 --> 00:14:14,437
‫أتعلم؟ أظنني بدأت أفهم الأمر.

230
00:14:14,521 --> 00:14:16,606
‫الأمر أكثر من مجرد حذاء على الحائط.

231
00:14:17,190 --> 00:14:19,401
‫حقاً؟ لا تعبث بها،

232
00:14:19,484 --> 00:14:21,820
‫أخرج سكينك الأحمر السحري وقصّها.

233
00:14:21,903 --> 00:14:23,822
‫لا يمكنك قص لوحة أصلية لـ"فرانز مارك".

234
00:14:23,905 --> 00:14:24,906
‫لم لا؟

235
00:14:24,990 --> 00:14:27,450
‫- لأنه "فرانز مارك".
‫- وماذا يعني ذلك؟

236
00:14:27,534 --> 00:14:30,870
‫لا أعلم ما لون الأحصنة في عالم "فرانز"،

237
00:14:31,580 --> 00:14:33,873
‫لكنها في "تكساس" ليست…

238
00:14:37,544 --> 00:14:40,171
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، جلست على الكرسي فحسب.

239
00:14:40,255 --> 00:14:42,632
‫- ليس كرسياً، إنه قطعة فنية.
‫- إنه كرسي.

240
00:14:42,716 --> 00:14:45,385
‫- إنه فن، انهض من عليه.
‫- حسناً.

241
00:14:47,095 --> 00:14:49,055
‫حسناً، هناك مجموعة
‫من الحراس المسلحين قادمون باتجاهكم.

242
00:14:49,139 --> 00:14:52,350
‫- منذ متى كان الكرسي فناً؟
‫- منذ أن صُنع في القرن الـ18.

243
00:14:52,434 --> 00:14:54,811
‫إذن إن كان الشيء قديماً فهذا يجعله فناً؟

244
00:14:54,894 --> 00:14:56,855
‫- أجل.
‫- إنني مليونير أكثر من مرة.

245
00:14:56,938 --> 00:14:58,523
‫لديّ مقعدان من "لا زي بويز" في المنزل.

246
00:14:59,065 --> 00:15:00,734
‫ستكون أفضل كحاجز للباب.

247
00:15:06,948 --> 00:15:08,742
‫أسرع يا رجل، لنذهب.

248
00:15:09,868 --> 00:15:11,244
‫- أحصلت عليها؟
‫- أجل.

249
00:15:13,413 --> 00:15:14,873
‫من يضع جهاز إنذار لكرسي؟

250
00:15:19,127 --> 00:15:22,589
‫لو كانت الأدوار مقلوبة وكنت أقرب من سني

251
00:15:22,672 --> 00:15:25,425
‫كنت لتجلس على الكرسي لتستريح.

252
00:15:27,427 --> 00:15:29,137
‫ليس أصلياً من حقبة "لويس الـ15".

253
00:15:29,220 --> 00:15:31,014
‫منذ متى أصبحت خبيراً في فن الكراسي؟

254
00:15:31,097 --> 00:15:33,850
‫أتذكر عندما كنت تملك
‫مرحاضاً قديماً في غرفة طعامك.

255
00:15:33,933 --> 00:15:34,934
‫هل تتذكر ذلك؟

256
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
‫كان ذلك نسخة أصلية قديمة
‫من أعمال "توماس كرابر".

257
00:15:38,897 --> 00:15:41,441
‫- أعلم، "كرابر" كان رجلاً حقيقياً.
‫- وصدف أنه يصنع المراحيض.

258
00:15:41,524 --> 00:15:43,693
‫ستجعلانني أتقيأ، اخرجا من هناك.

259
00:15:44,736 --> 00:15:46,279
‫مقرف جداً.

260
00:15:46,363 --> 00:15:48,490
‫اتجها إلى اليسار عند نهاية الممر.

261
00:15:50,867 --> 00:15:53,078
‫الذهاب إلى اليسار ليس خياراً.

262
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
‫اليمين يأخذكم إلى الجناح الشرقي.

263
00:15:54,454 --> 00:15:56,665
‫لم أجهز تلك الكاميرات، سيراك الأمن.

264
00:15:56,748 --> 00:15:58,833
‫لا نملك الخيار، عليك فصل الكاميرات.

265
00:15:58,917 --> 00:16:01,169
‫فصل الكاميرات يعني فصل التيار،
‫ستُضطران إلى العمل في الظلام.

266
00:16:01,252 --> 00:16:03,922
‫- أؤدي أفضل ما عندي في الظلام.
‫- هذا مقرف.

267
00:16:05,131 --> 00:16:06,800
‫إنني أفصل الكاميرات، أسرعا.

268
00:16:07,342 --> 00:16:10,553
‫- أتظن أن "رايلي" تتصرف بغرابة مؤخراً؟
‫- أتود التكلم بهذا الآن؟

269
00:16:10,637 --> 00:16:12,555
‫كانت تتصرف بغرابة
‫خلال الاجتماع وفي الطائرة،

270
00:16:12,639 --> 00:16:14,140
‫وكذلك في الشاحنة خلال طريقنا إلى هنا.

271
00:16:14,224 --> 00:16:17,102
‫"جاك"، علينا التركيز على الحراس المسلحين
‫الذين يحاولون قتلنا.

272
00:16:17,185 --> 00:16:21,064
‫ويمكننا القلق بشأن غرابة "رايلي" فيما بعد،

273
00:16:21,147 --> 00:16:23,483
‫بعد أن نهرب.

274
00:16:24,109 --> 00:16:25,985
‫إذن، تقول إن كل شيء على ما يرام؟

275
00:16:37,706 --> 00:16:40,542
‫- أنت سريع للغاية.
‫- مارست الركض في الثانوية.

276
00:16:40,625 --> 00:16:41,876
‫- على المضمار؟
‫- كنت تميمة الحظ.

277
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
‫تتعلمين الركض بسرعة

278
00:16:43,044 --> 00:16:46,047
‫عندما يراك فريق السباحة
‫ترقصين "ماكارينا" في لباس الغرير.

279
00:16:46,131 --> 00:16:47,924
‫ماذا عنك؟ دعيني أخمّن.

280
00:16:48,007 --> 00:16:50,760
‫ركضت في المضمار خلال الثانوية،
‫ربما فزت بلقب بطولة الولاية.

281
00:16:51,428 --> 00:16:55,432
‫مرتان. أترغب في السباق
‫إلى النقطة التالية يا سيد غرير؟

282
00:16:55,515 --> 00:16:56,641
‫حسناً.

283
00:17:05,400 --> 00:17:08,194
‫"توقف تماماً"

284
00:18:11,382 --> 00:18:12,926
‫- "ماك"، لا أقصد…
‫- افتح الباب.

285
00:18:13,009 --> 00:18:15,553
‫- استخدم الكرسي لكن لا تجلس عليه.
‫- مضحك للغاية.

286
00:18:21,601 --> 00:18:23,311
‫حسناً، في أي وقت الآن.

287
00:18:23,394 --> 00:18:24,604
‫عليكما الخروج من هناك.

288
00:18:24,687 --> 00:18:26,356
‫أجل، هذا ما نحاول فعله.

289
00:18:26,439 --> 00:18:28,441
‫أجل.

290
00:18:35,323 --> 00:18:37,033
‫لم أقصد أن…

291
00:18:40,161 --> 00:18:43,873
‫لا أحاول اختلاق أو توهّم أمور لا وجود لها

292
00:18:43,957 --> 00:18:45,375
‫لكنني أعرف "رايلي".

293
00:18:45,458 --> 00:18:47,752
‫وأعرف عندما لا تكون بخير.

294
00:18:48,962 --> 00:18:51,756
‫عليك مساعدتي يا رجل.

295
00:18:51,840 --> 00:18:53,550
‫- هيا.
‫- حسناً، ليس الأمر أنني…

296
00:18:54,259 --> 00:18:55,426
‫يمكن أن تكون محقاً.

297
00:18:55,510 --> 00:18:58,263
‫ولكن مهما كان الأمر،
‫إن لم تتحدث "رايلي" بشأنه…

298
00:18:59,597 --> 00:19:02,767
‫- فربما لا تريدك أن تعلم.
‫- لماذا لا تريدني أن أعلم؟

299
00:19:02,851 --> 00:19:04,102
‫دعني أشرح لك الأمر.

300
00:19:04,185 --> 00:19:07,146
‫أنت بمثابة أبيها،

301
00:19:07,230 --> 00:19:10,567
‫وهناك بعض الأشياء التي لا تخبر بها والدك.

302
00:19:11,442 --> 00:19:13,069
‫- أنا أخبر والدي بكل شيء
‫- "تيهوانا"؟

303
00:19:13,152 --> 00:19:14,320
‫ما عدا "تيهوانا".

304
00:19:14,404 --> 00:19:18,491
‫المهم أن "رايلي" تعرف أين تجدك
‫ولن تتردد بذلك.

305
00:19:18,575 --> 00:19:21,744
‫إن أرادت مساعدتك، ستعرف ذلك.

306
00:19:24,163 --> 00:19:26,499
‫اضطُررت للجلوس على ذلك الكرسي أليس كذلك؟

307
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
‫يا رجل.

308
00:19:37,719 --> 00:19:40,430
‫إن كنتما تسمعانني فهناك 3 يتجهون نحوكم.

309
00:19:40,513 --> 00:19:42,765
‫لا أظن أن الحبل سيحتمل وزننا.

310
00:19:42,849 --> 00:19:44,684
‫- محال.
‫- إذن، كيف سنخرج؟

311
00:19:44,767 --> 00:19:46,895
‫- أي وقت الآن.
‫- اتجه نحو المسبح.

312
00:19:57,906 --> 00:19:59,824
‫- لا تفعل ذلك.
‫- الكراسي ليست فناً، اتفقنا؟

313
00:20:00,617 --> 00:20:03,661
‫إنها ليست كذلك، إنها كراسي فحسب،
‫كل ما تفعله هو الجلوس عليها.

314
00:20:09,918 --> 00:20:11,920
‫لست متأكداً من الجريمة هنا يا "بوزر".

315
00:20:12,003 --> 00:20:13,963
‫امتلاك أدوات مراقبة ليس أمراً غير قانوني.

316
00:20:14,047 --> 00:20:16,215
‫لكن هذا الرجل يمتلك أحدث الأدوات.

317
00:20:16,299 --> 00:20:19,052
‫كتلك التي نستخدمها نحن.
‫ما الذي يفعله مدنيّ بها؟

318
00:20:19,135 --> 00:20:22,055
‫ربما يكون رجلاً غريباً
‫ولديه هواية غريبة يا رجل.

319
00:20:22,138 --> 00:20:24,807
‫لقد أخرج مسدساً يا "جاك"،
‫هل هذه هواية أيضاً؟

320
00:20:24,891 --> 00:20:27,101
‫أجل، في بعض الأماكن.

321
00:20:27,769 --> 00:20:30,813
‫اسمع يا "بوز"، من وجهة نظر هذا الرجل،
‫إنه ضمن ممتلكاته،

322
00:20:30,897 --> 00:20:33,232
‫عندما ينبح كلبه، يعلم بوجود متطفل.

323
00:20:33,316 --> 00:20:35,068
‫ربما ظن أن أحداً ما أراد أذيته.

324
00:20:35,151 --> 00:20:39,614
‫كل مستجد يبدأ برؤية
‫عملاء سريين في الأرجاء.

325
00:20:39,697 --> 00:20:42,158
‫خذ نفساً عميقاً ولا تتشتت.

326
00:20:42,241 --> 00:20:45,119
‫ركز على تدريبك وابتعد عن المشاكل، اتفقنا؟

327
00:20:48,289 --> 00:20:50,166
‫- أين الحدود؟
‫- حصلت على معلومات من "ذا بون".

328
00:20:50,249 --> 00:20:52,877
‫أكدت لي مصادره
‫ادعاءاتنا بأنه يسرق اللوحات.

329
00:20:52,961 --> 00:20:54,587
‫- إذن، لدينا اجتماع؟
‫- انتهينا منه.

330
00:20:54,671 --> 00:20:56,839
‫"رايلي" أعلمتنا بالزمان والمكان،

331
00:20:56,923 --> 00:21:00,551
‫"برشلونة"، لذلك سننطلق بعد 20 دقيقة.
‫أنهوا الأمور هنا يا فتيات.

332
00:21:01,302 --> 00:21:03,179
‫سمعت السيدة، علينا الانطلاق.

333
00:21:03,262 --> 00:21:05,848
‫حسناً، لا مشكلة. حظاً طيباً في "إسبانيا".

334
00:21:05,932 --> 00:21:08,226
‫أمر آخر، غير مرتبط بالأمر على الإطلاق.

335
00:21:08,309 --> 00:21:11,062
‫أتذكر عندما كنا في الـ10 من العمر
‫واقتحمنا مخزن أدوات عمي.

336
00:21:11,145 --> 00:21:13,606
‫- كيف فتحت القفل؟
‫- إنه ليس بعيداً عن الأمر،

337
00:21:13,690 --> 00:21:16,734
‫لن أساعدك باقتحام مرأب أحدهم،
‫استمتع بالتدريب.

338
00:21:16,818 --> 00:21:18,277
‫أجل، ابتعد عن المشاكل.

339
00:21:26,285 --> 00:21:27,370
‫ماذا تفعل؟

340
00:21:29,914 --> 00:21:31,874
‫لا شيء، كنت فقط…

341
00:21:32,542 --> 00:21:34,669
‫انتظري، ماذا تفعلين؟

342
00:21:34,752 --> 00:21:38,464
‫استيقظت باكراً هذا الصباح
‫لأدرس لامتحان الكتابة السرية

343
00:21:38,548 --> 00:21:41,009
‫وعندما نظرت إلى الشباك رأيتك تتسلل خارجاً.

344
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
‫إذن تتبعتني؟

345
00:21:42,176 --> 00:21:45,179
‫كانت أقرب لكونها فرصة
‫لأدرب مهاراتي في التعقب.

346
00:21:46,681 --> 00:21:49,809
‫على أي حال إنه دورك،
‫ماذا تفعل في الحديقة الخلفية لشخص ما؟

347
00:21:49,892 --> 00:21:51,269
‫إنها…

348
00:21:51,352 --> 00:21:54,230
‫إنها قصة طويلة.

349
00:21:54,313 --> 00:21:57,066
‫قصة كهذه تستحق الاستماع.

350
00:21:57,150 --> 00:21:59,944
‫في الأمس عندما كنا نركض
‫رأيت الرجل الذي يعيش هنا

351
00:22:00,028 --> 00:22:02,613
‫يأخذ شيئاً من القمامة
‫ويحرك جزءاً من إشارة التوقف.

352
00:22:02,697 --> 00:22:04,198
‫أتظن أنها عملية تسليم؟

353
00:22:04,282 --> 00:22:07,535
‫ولهذا تتبعته إلى هنا
‫ورأيت أدوات مراقبة في موقف السيارات.

354
00:22:07,618 --> 00:22:09,579
‫الأدوات المتقدمة التي تستخدمها الحكومة.

355
00:22:09,662 --> 00:22:12,248
‫أعلم أن هذا الرجل يخطط لشيء ما،
‫أحتاج إلى الدليل.

356
00:22:12,999 --> 00:22:15,043
‫وأنت هنا لتحصل على هذا الدليل.

357
00:22:18,379 --> 00:22:20,590
‫إذن، علينا أن نسرع قبل أن يستيقظ.

358
00:22:21,758 --> 00:22:23,176
‫أظن ذلك.

359
00:22:30,808 --> 00:22:32,435
‫هل نحن في المرأب الصحيح؟

360
00:22:38,232 --> 00:22:39,942
‫كانت هنا تماماً.

361
00:22:40,026 --> 00:22:42,236
‫لا بد أنه نقلها، إنه التفسير الوحيد.

362
00:22:42,320 --> 00:22:43,321
‫انظري.

363
00:22:45,531 --> 00:22:46,991
‫من الصعب الجدال حول ذلك.

364
00:22:48,076 --> 00:22:50,244
‫إذا كان هذا الرجل يخطط لشيء ما فعلاً

365
00:22:50,328 --> 00:22:52,747
‫فربما خاف من اقترابك منه

366
00:22:52,830 --> 00:22:54,540
‫وأخفى ما كان هنا.

367
00:22:58,961 --> 00:23:00,046
‫ربما.

368
00:23:11,766 --> 00:23:13,434
‫أعتذر، ظننت أنني في الغرفة 42.

369
00:23:13,518 --> 00:23:15,645
‫لا يا "إلوود"، أنت في الغرفة الصحيحة.

370
00:23:15,728 --> 00:23:18,773
‫لكنك في المدينة الخطأ، اجلس.

371
00:23:19,607 --> 00:23:21,025
‫سنتحدث.

372
00:23:23,069 --> 00:23:24,070
‫حسناً.

373
00:23:32,703 --> 00:23:36,124
‫اسمي "ماتي ويبر"، رئيسة ابنتك.

374
00:23:37,667 --> 00:23:40,128
‫- يسرني لقاؤك.
‫- وفّر ذلك.

375
00:23:40,211 --> 00:23:41,504
‫لست هنا لنصبح أصدقاء.

376
00:23:42,630 --> 00:23:45,925
‫"رايلي" ليست موظفة فحسب،
‫إنها جزء من العائلة.

377
00:23:46,008 --> 00:23:50,555
‫وأريدك أن تفهم
‫كم أنا مستعدة لحماية عائلتي.

378
00:23:50,638 --> 00:23:51,806
‫اسمعي يا سيدة "ويبر"

379
00:23:51,889 --> 00:23:54,809
‫متأكد من أن "رايلي" أخبرتك بالكثير
‫من الأشياء الفظيعة عني،

380
00:23:56,310 --> 00:23:57,311
‫وقد يكون معظمها صحيح.

381
00:23:57,395 --> 00:24:00,148
‫في الواقع، "رايلي" لم تخبرني أي شيء عنك.

382
00:24:01,190 --> 00:24:03,276
‫لأنك لست جزءاً من حياتها.

383
00:24:09,240 --> 00:24:10,491
‫أجل، أعلم ذلك.

384
00:24:12,952 --> 00:24:14,036
‫لكنني أريد أن أكون جزءاً من حياتها،

385
00:24:15,121 --> 00:24:16,122
‫لا أريد شيئاً أكثر من هذا.

386
00:24:17,498 --> 00:24:20,126
‫وسأفعل كل ما بإمكاني لكسب ثقتها.

387
00:24:23,129 --> 00:24:26,048
‫لعلك تقول الحقيقة، وربما لا.

388
00:24:26,966 --> 00:24:28,009
‫الوقت سيخبرنا.

389
00:24:30,428 --> 00:24:34,640
‫لكنني أعدك، إن كنت هنا لأي سبب آخر

390
00:24:34,724 --> 00:24:38,102
‫غير أنك تحاول بدء علاقة جديدة مع ابنتك،

391
00:24:38,186 --> 00:24:39,812
‫عندها ستراني مجدداً.

392
00:24:40,855 --> 00:24:44,025
‫وذلك اللقاء لن يكون لطيفاً كهذا.

393
00:24:53,910 --> 00:24:55,953
‫"(لاس رامبلا)، (برشلونة)، (إسبانيا)"

394
00:25:03,127 --> 00:25:04,295
‫"متجر سجائر إلكترونية"

395
00:25:04,378 --> 00:25:05,838
‫لدينا موعد.

396
00:25:18,226 --> 00:25:20,228
‫انتبه ليديك يا ضابط وزارة النقل.

397
00:25:23,189 --> 00:25:24,774
‫أهذا اعتيادي؟

398
00:25:26,067 --> 00:25:28,069
‫"ليس متجراً للسجائر الإلكترونية"

399
00:25:28,486 --> 00:25:29,737
‫لا بد أنك "ذا بون".

400
00:25:36,035 --> 00:25:38,412
‫- ليس متحدثاً.
‫- لا تتكئ على هذه.

401
00:25:46,170 --> 00:25:47,171
‫هذا مثير.

402
00:25:47,255 --> 00:25:50,967
‫تفاديت الإضرار باللوحة
‫عندما أخرجتها من الإطار.

403
00:25:51,050 --> 00:25:53,886
‫إنني دائماً حذر عندما أفعل هذا

404
00:25:54,887 --> 00:25:56,389
‫ضع هذا من يدك.

405
00:26:01,435 --> 00:26:03,104
‫انتبه لها يا صاحبي.

406
00:26:04,188 --> 00:26:06,524
‫إن أتلفتها ستدفع ثمنها.

407
00:26:08,317 --> 00:26:10,695
‫- ما هذا بأي حال؟
‫- إنها…

408
00:26:11,570 --> 00:26:13,906
‫تقنية جديدة للتأكد.

409
00:26:14,657 --> 00:26:17,952
‫سيزوّر المحتالون النسخة النهائية من اللوحة

410
00:26:18,035 --> 00:26:21,747
‫لكنهم نادراً ما يتعبون أنفسهم
‫بنسخ الرسومات الـ1

411
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
‫أو اللوحات المخفية تحتها.

412
00:26:26,585 --> 00:26:27,920
‫لكن يبدو أنكما…

413
00:26:28,838 --> 00:26:31,757
‫تملكان النسخة الأصلية
‫من لوحة "فرانز مارك".

414
00:26:31,841 --> 00:26:34,176
‫سيُسر رئيسي في العمل بذلك.

415
00:26:34,260 --> 00:26:36,095
‫إسعاده هو الهدف.

416
00:26:36,178 --> 00:26:39,515
‫نتمنى أن تكون هذه
‫بداية علاقة طويلة ومثمرة.

417
00:26:39,598 --> 00:26:43,936
‫لديّ صلاحية بعرض 7 ملايين مقابلها.

418
00:26:46,439 --> 00:26:47,898
‫7 ملايين دولار؟

419
00:26:47,982 --> 00:26:50,026
‫لقد بيعت مقابل 25 مليوناً في المزاد.

420
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
‫لكننا مستعدين لتسليمها بالمجان.

421
00:26:55,364 --> 00:26:58,743
‫إن استطعنا مقابلة "ليمير".

422
00:27:00,161 --> 00:27:04,165
‫عالم الفن صغير للغاية يا سادة.

423
00:27:04,248 --> 00:27:09,003
‫ولم يسمع أصدقائي
‫أو معارفي بكما من قبل على الإطلاق.

424
00:27:09,670 --> 00:27:12,923
‫إلى أن حظيتما بهذه اللوحة.

425
00:27:13,924 --> 00:27:19,305
‫إلى الآن، خدمت عملياتنا
‫مجموعة صغيرة للغاية من العملاء.

426
00:27:20,723 --> 00:27:23,726
‫ونريد إضافة "ليمير" إلى لائحة الضيوف.

427
00:27:23,809 --> 00:27:25,227
‫أتفهم مقصدي؟

428
00:27:26,896 --> 00:27:32,026
‫سأوصل طلبكما إلى السيد "ليمير"
‫وسيقرر بنفسه.

429
00:27:32,109 --> 00:27:33,736
‫سنكون على تواصل.

430
00:27:34,862 --> 00:27:36,030
‫كان من الممكن أن يكون ذلك أفضل بكثير.

431
00:27:36,113 --> 00:27:37,907
‫ما الذي تقولينه؟ لقد نجحنا.

432
00:27:38,532 --> 00:27:39,867
‫نجحنا بجدارة.

433
00:27:39,950 --> 00:27:42,661
‫"ذا بون" يحدد لنا مقابلة مع "ليمير"
‫بينما نتكلم.

434
00:27:42,745 --> 00:27:46,582
‫الشيء الأكيد
‫هو أننا لا يمكننا الوثوق بـ"ذا بون".

435
00:27:50,669 --> 00:27:51,670
‫ماذا هناك؟

436
00:27:53,464 --> 00:27:56,258
‫تعابير وجهك تقول إن هناك مشكلة.

437
00:27:56,342 --> 00:27:58,219
‫- أوقفي الشاحنة.
‫- ماذا؟

438
00:28:01,055 --> 00:28:03,265
‫"ماك"، ما المشكلة؟

439
00:28:06,727 --> 00:28:07,812
‫ما الذي يجري؟

440
00:28:07,895 --> 00:28:09,271
‫أين ذهبت كل أغراضهم؟

441
00:28:10,731 --> 00:28:14,735
‫اللوحة التي سرقناها
‫كانت مثقوبة من مكان الإطار.

442
00:28:14,819 --> 00:28:16,153
‫وهذه ليست كذلك.

443
00:28:16,237 --> 00:28:17,655
‫إذن فهي مزيفة؟

444
00:28:17,738 --> 00:28:23,202
‫فقدنا لوحة "فرانز مارك" الأصلية و"ذا بون"
‫ووسيلتنا الوحيدة للوصول إلى "ليمير".

445
00:28:27,248 --> 00:28:30,876
‫فقدت لوحة "فرانز مارك"؟ أهذا ما تخبرني به؟

446
00:28:30,960 --> 00:28:33,587
‫كان الأمر متقناً للغاية ببساطته.

447
00:28:33,671 --> 00:28:37,049
‫اللوحة الأصلية تدخل الجهاز.
‫ويعطوننا صورة أشعة مطابقة للوحة.

448
00:28:37,133 --> 00:28:39,635
‫ويهنئوننا على امتلاك الأصلية
‫بينما يعيدون المزيفة.

449
00:28:39,718 --> 00:28:42,346
‫إنها خفة يد لكنها متقنة.

450
00:28:42,430 --> 00:28:44,932
‫يسعدني أنك معجب بالمجرم.

451
00:28:45,015 --> 00:28:47,768
‫أتعلم ما قد يثير إعجابي؟ أحد…

452
00:28:47,852 --> 00:28:51,313
‫يخبرني كيف تنوي
‫استعادة لوحة "برج الخيول الزرقاء"

453
00:28:51,397 --> 00:28:52,565
‫والإمساك بـ"ليمير".

454
00:28:52,648 --> 00:28:53,732
‫اسمعوا هذا.

455
00:28:53,816 --> 00:28:55,151
‫استخرجت سجلات الاتصال

456
00:28:55,234 --> 00:28:57,778
‫من أقرب برج اتصالات على موقعنا الحالي.

457
00:28:57,862 --> 00:29:00,197
‫وجدت اتصالاً واحداً موجهاً لهاتف مؤقت آخر.

458
00:29:00,281 --> 00:29:02,950
‫بعد خروج "ماك" و"جاك" مع اللوحة المزيفة.

459
00:29:03,033 --> 00:29:06,203
‫لا بد أنه "ذا بون" يتصل بـ"ليمير"
‫ليخبره بنجاح التبادل.

460
00:29:06,287 --> 00:29:07,913
‫- أراهن على ذلك.
‫- "رايلي"؟

461
00:29:07,997 --> 00:29:10,791
‫أتظنين أن بإمكانك تحديد موقع
‫الهاتف المؤقت الـ2؟

462
00:29:10,875 --> 00:29:13,252
‫فعلت ذلك،
‫تتبعته إلى مركز تسوق في "هنغاريا".

463
00:29:13,878 --> 00:29:17,590
‫تم إغلاقه لإجراء الإصلاحات
‫في 2008 ولم يُعاد افتتاحه.

464
00:29:17,673 --> 00:29:20,926
‫يبدو كمكان مثالي لإخفاء قطع فنية مسروقة
‫تُقدر قيمتها بملايين الدولارات.

465
00:29:21,010 --> 00:29:22,219
‫"بيكر"، "ميشيل".

466
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
‫- هنا.
‫- "بوزر، "ويلت".

467
00:29:29,393 --> 00:29:30,811
‫أين صديقك المفضل الجديد؟

468
00:29:31,937 --> 00:29:33,856
‫لا أعلم يا سيدتي.

469
00:30:19,109 --> 00:30:20,361
‫"مركز تسوق مهجور: (بودابست)، (هنغاريا)"

470
00:30:20,444 --> 00:30:22,696
‫- ظننت أنه مهجور.
‫- يجب أن يكون كذلك.

471
00:30:22,780 --> 00:30:24,240
‫انتظروا لحظة.

472
00:30:24,323 --> 00:30:26,408
‫"ليمير" لا يخزّن القطع الفنية
‫المسروقة فحسب.

473
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
‫إنه يبيعها، هذا مزاد.

474
00:30:28,035 --> 00:30:31,413
‫المميز بالمتاجر هذه
‫هو أماكن الدخول المتعددة.

475
00:30:31,497 --> 00:30:33,249
‫أقترح أن نجد أحد المداخل التي تحتوي…

476
00:30:33,999 --> 00:30:35,000
‫على رجال وأسلحة أقلّ؟

477
00:30:35,084 --> 00:30:39,296
‫موافق، لكن تسلل 4 أشخاص
‫في موقف السيارات هو أمر غريب قليلاً.

478
00:30:39,380 --> 00:30:41,006
‫أظن أن علينا الانفصال.

479
00:30:41,090 --> 00:30:43,384
‫سنذهب أنا و"رايلي" نحو اليسار.

480
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
‫وأنا و"كايج" بالاتجاه المعاكس.

481
00:30:45,553 --> 00:30:47,429
‫أبقوا أجهزة التواصل مفتوحة واحذروا.

482
00:30:56,438 --> 00:30:58,315
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتصرف بغرابة؟

483
00:30:58,399 --> 00:31:00,526
‫لا أتصرف بغرابة،
‫أنت من يتصرف بغرابة شديدة.

484
00:31:00,609 --> 00:31:02,861
‫هل اقترفت خطأ لإغضابك؟

485
00:31:02,945 --> 00:31:06,991
‫لأنني إن فعلت شيئاً يغضبك
‫يمكنك إخباري لأتوقف عن فعله.

486
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
‫سأحاول على الأقل.

487
00:31:08,158 --> 00:31:09,827
‫ليست هناك أي مشكلة، اتفقنا؟

488
00:31:09,910 --> 00:31:12,037
‫لم تفعل شيئاً يغضبني، صدقني.

489
00:31:12,121 --> 00:31:15,040
‫ربما علينا التركيز على المهمة،
‫يمكن التكلم بهذا لاحقاً.

490
00:31:15,124 --> 00:31:17,751
‫أجهزة الاتصال المفتوحة
‫تعني أني و"ماك" نسمع كل كلمة.

491
00:31:18,669 --> 00:31:21,672
‫لكن "جاك" سيخبرني عن هذا في المنزل لاحقاً،

492
00:31:21,755 --> 00:31:23,257
‫هذا يوفر عليّ الوقت.

493
00:31:23,340 --> 00:31:26,927
‫"رايلي"، منذ متى تترددين بإخباري
‫بما يزعجك مني؟

494
00:31:27,011 --> 00:31:29,763
‫يحق لي أن أحظى بمواقف تخصني ولا تعنيك.

495
00:31:30,598 --> 00:31:32,641
‫علمت ذلك، هناك شيء ما.

496
00:31:35,102 --> 00:31:38,105
‫عليّ فعل هذا بمفردي، اتفقنا؟

497
00:31:38,188 --> 00:31:40,816
‫أيمكنك أن تتركني أفعل ذلك؟
‫أيمكنك أن تثق بي؟

498
00:31:40,899 --> 00:31:43,736
‫"رايلي"، أنت من الأشخاص
‫القادرين على فعل كل شيء.

499
00:31:43,819 --> 00:31:46,488
‫وأثق أنه مهما كان الأمر الذي يواجهك
‫ستستطيعين التعامل معه،

500
00:31:46,572 --> 00:31:50,117
‫لكن أتمنى أن تكوني مدركة

501
00:31:50,200 --> 00:31:53,662
‫أنني بجانبك بأي شكل تحتاجينه.

502
00:31:53,746 --> 00:31:55,956
‫أعلم ذلك.

503
00:32:05,007 --> 00:32:07,092
‫أتمانع؟ إننا نحظى بلحظة هنا.

504
00:32:08,177 --> 00:32:09,219
‫ألق سلاحك.

505
00:32:11,847 --> 00:32:12,848
‫مرحباً يا رفاق.

506
00:32:13,641 --> 00:32:16,894
‫لا بأس، لقد حللنا الأمر.

507
00:32:19,271 --> 00:32:20,522
‫مرة أخرى.

508
00:32:22,608 --> 00:32:23,776
‫مرة أخرى.

509
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
‫هذا يكفي.

510
00:32:29,490 --> 00:32:30,908
‫أهناك شيء آخر تريد قوله؟

511
00:32:32,951 --> 00:32:35,537
‫إذن، بطريقة ما…

512
00:32:36,497 --> 00:32:38,374
‫استطعت اللحاق بي إلى هنا.

513
00:32:39,083 --> 00:32:42,795
‫خطأ غبي قاتل من جانبك لكن…

514
00:32:44,213 --> 00:32:45,464
‫مثير للإعجاب.

515
00:32:46,590 --> 00:32:51,220
‫كان لديه شريك،
‫ذكر، أشقر، في أواخر العشرينات.

516
00:32:53,472 --> 00:32:54,682
‫اعثروا عليه.

517
00:32:54,765 --> 00:32:55,974
‫إذن…

518
00:32:56,058 --> 00:32:59,144
‫يبدو أنك حصلت على الصفقة التي عرضتها،

519
00:32:59,728 --> 00:33:03,148
‫لا ندفع شيئاً مقابل لوحة "فرانز مارك"

520
00:33:03,232 --> 00:33:06,318
‫وتحظى بمقابلة رئيسي.

521
00:33:20,499 --> 00:33:22,960
‫لا بد أنك العظيم والقوي "ليمير".

522
00:33:24,795 --> 00:33:26,547
‫كنت متشوقاً للقائك.

523
00:33:26,630 --> 00:33:28,757
‫كنت لأصافحك لكنني مربوط هنا.

524
00:33:30,592 --> 00:33:32,970
‫توقف عن التمثيل يا هذا.

525
00:33:33,679 --> 00:33:35,305
‫أعرف لصوص الفن،

526
00:33:35,931 --> 00:33:38,934
‫لقد رعيتهم ودربتهم

527
00:33:39,017 --> 00:33:41,311
‫وأنت لست أحدهم.

528
00:33:41,395 --> 00:33:44,022
‫لا أعلم إن كانت المهرة الصغيرة الزرقاء
‫التي سرقتموها

529
00:33:44,106 --> 00:33:45,733
‫ستقول غير ذلك أيها المتذاكي.

530
00:33:45,816 --> 00:33:48,944
‫انتهى وقت الكذب.

531
00:33:50,404 --> 00:33:51,989
‫أرغب بمعرفة الحقيقة،

532
00:33:52,698 --> 00:33:57,077
‫ويمكننا البدء باسمك الحقيقي
‫واسم الوكالة التي تعمل لصالحها.

533
00:33:57,161 --> 00:34:00,205
‫اسمي هو "كيفن بيركنز"
‫إنني مهاجم لصالح "دالاس كاوبويز".

534
00:34:07,588 --> 00:34:10,340
‫أين كنت يا "بوزر"؟ "غلوفر" غاضبة
‫وأنت على وشك أن تُطرد.

535
00:34:10,424 --> 00:34:13,677
‫يمكن لـ"غلوفر" أن تفعل ما تريد
‫بعد أن أريها ما وجدته.

536
00:34:14,178 --> 00:34:16,221
‫- عم تتكلم؟
‫- تتبعت ذلك الرجل،

537
00:34:16,305 --> 00:34:18,807
‫استخدم موقع التسليم نفسه
‫في سلة القمامة عند الزاوية،

538
00:34:18,891 --> 00:34:20,976
‫لكن هذه المرة ترك شيئاً، قرص ذاكرة.

539
00:34:21,059 --> 00:34:22,311
‫وجلبته، انظري.

540
00:34:23,729 --> 00:34:25,981
‫إنه كل من هنا، المدرسة بأكملها.

541
00:34:26,064 --> 00:34:28,150
‫القرص يحوي كل المعلومات
‫عن المتدربين وكل المدرسين.

542
00:34:28,233 --> 00:34:29,651
‫المفروض أن هذه المدرسة سرية

543
00:34:29,735 --> 00:34:31,528
‫وأياً كان هذا الرجل فهو يعرف كل شيء عنها.

544
00:34:31,612 --> 00:34:34,239
‫إنه يتعرّف على هويات العملاء
‫قبل حتى أن ننهي تدريبنا.

545
00:34:35,240 --> 00:34:36,950
‫أتعلم ما قد يفعله بهذا؟

546
00:34:37,034 --> 00:34:39,203
‫يمكنه أن يكشف كل جاسوس
‫مشى يوماً بين هذه الجدران.

547
00:34:39,286 --> 00:34:41,997
‫- علينا إيصال هذا إلى "غلوفر".
‫- هذا ما أحاول فعله.

548
00:34:42,706 --> 00:34:44,625
‫سآخذ القرص الآن.

549
00:34:46,919 --> 00:34:47,920
‫الآن.

550
00:35:10,275 --> 00:35:11,944
‫- إنه يلاحقني أنا وليس أنت.
‫- لكن يا "بوزر"…

551
00:35:12,027 --> 00:35:14,530
‫- ستكونين بأمان أكبر إن افترقنا.
‫- لن أنفصل عنك.

552
00:35:14,613 --> 00:35:15,697
‫- عليك الذهاب.
‫- "بوزر"…

553
00:35:15,781 --> 00:35:16,990
‫اسمعيني، اسمعيني فحسب.

554
00:35:17,074 --> 00:35:19,201
‫إن لم نفترق فكلانا سيموت.

555
00:35:31,046 --> 00:35:33,340
‫هذا مرهق، أليس كذلك؟

556
00:35:34,716 --> 00:35:39,096
‫أتمنى أن تعلم أنه يمكن لهذا بأكمله
‫أن يتوقف إن أخبرتني من أنت.

557
00:35:39,179 --> 00:35:41,306
‫- أخبرني، أيمكنك فعل ذلك؟
‫- إن أردتني أن أغني،

558
00:35:41,390 --> 00:35:44,101
‫فستُضطر لفعل أكثر من الدغدغة هذه يا "إلمو".

559
00:35:44,184 --> 00:35:46,687
‫ربما صديقتك هنا تكون أكثر كلاماً.

560
00:35:49,648 --> 00:35:50,774
‫انطوائية للغاية.

561
00:35:50,858 --> 00:35:51,984
‫إنها جميلة جداً.

562
00:35:52,067 --> 00:35:54,695
‫عليك التفكير ملياً بما ستفعله

563
00:35:54,778 --> 00:35:56,864
‫لأنك إن ألحقت بها الأذى فأقسم لك…

564
00:35:56,947 --> 00:35:58,866
‫ماذا ستفعل؟ لا يمكنك فعل شيء،

565
00:35:58,949 --> 00:36:01,994
‫ستبقى هنا وتشاهد، على الأرجح.

566
00:36:02,077 --> 00:36:06,164
‫لا يمكنك فعل شيء سوى التعلّق هناك كالكلب.

567
00:36:06,248 --> 00:36:08,375
‫والآن أخبرني بما أريد معرفته…

568
00:36:08,458 --> 00:36:11,336
‫هذا هو الوقت الذي يسأل فيه "جاك"
‫إن كانت لديك أي أفكار ذكية.

569
00:36:12,838 --> 00:36:14,965
‫لديّ فكرة، لا أعلم إن كانت ذكية.

570
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
‫استعدي، ستجري الأمور بسرعة.

571
00:36:32,024 --> 00:36:33,066
‫أيها الأصلع!

572
00:36:35,360 --> 00:36:36,987
‫كان هذا شجاعاً للغاية.

573
00:36:38,196 --> 00:36:39,323
‫وغبي للغاية.

574
00:36:43,535 --> 00:36:45,287
‫أين حبيبك؟

575
00:36:49,833 --> 00:36:50,876
‫انتبه!

576
00:36:54,588 --> 00:36:55,923
‫تعالي إلى هنا.

577
00:36:56,965 --> 00:36:59,593
‫هل ضربته لأنه قال عني حبيبك؟

578
00:37:31,625 --> 00:37:33,502
‫- من الجيد رؤيتك يا رجل.
‫- وأنت أيضاً.

579
00:37:38,590 --> 00:37:39,591
‫مهلاً.

580
00:37:40,926 --> 00:37:42,135
‫أتريد معرفة من أكون؟

581
00:37:44,137 --> 00:37:46,348
‫- إنني من كسر أنفك للتو.
‫- ماذا؟

582
00:37:55,107 --> 00:37:56,692
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

583
00:37:58,610 --> 00:38:00,529
‫- هل تسبب بأذيتك؟
‫- لا، إنني بخير.

584
00:38:00,612 --> 00:38:01,863
‫أجل.

585
00:38:05,033 --> 00:38:06,034
‫"جاك".

586
00:38:06,827 --> 00:38:08,829
‫- هل ساقك بخير؟
‫- ستصبح كذلك.

587
00:38:08,912 --> 00:38:10,497
‫سأساعدك، تعالي.

588
00:38:14,001 --> 00:38:16,753
‫- "دالاس كاوبويز"؟
‫- فريق "أمريكا" يا حبيبتي.

589
00:38:16,837 --> 00:38:18,130
‫فريق "أمريكا".

590
00:38:21,675 --> 00:38:23,176
‫- شكراً يا "جاك".
‫- على الرحب والسعة.

591
00:38:23,260 --> 00:38:26,596
‫"ليمير" في السجن
‫واستعدنا لوحة "فرانز مارك"

592
00:38:26,680 --> 00:38:28,515
‫وقطعنا العوائد الإرهابية.

593
00:38:28,598 --> 00:38:31,685
‫- بعد كل شيء، أعتبر أن المهمة كانت…
‫- لا تفعل ذلك.

594
00:38:31,768 --> 00:38:32,894
‫قطعة فنية.

595
00:38:32,978 --> 00:38:35,105
‫ربما على طريقة "جاكسون بولوك"؟

596
00:38:35,188 --> 00:38:36,648
‫لا تشجعيه من فضلك.

597
00:38:36,732 --> 00:38:39,985
‫تهاني الحارة،
‫لكن نجاحكم هو ليس العنوان الرئيسي.

598
00:38:40,610 --> 00:38:41,611
‫ماذا تقصدين؟

599
00:38:41,695 --> 00:38:45,532
‫كشف تقني المختبر المفضل لدينا
‫حلقة تجسس هائلة.

600
00:38:45,615 --> 00:38:46,616
‫مهلاً، "بوزر"؟

601
00:38:46,700 --> 00:38:47,784
‫أجل.

602
00:38:47,868 --> 00:38:50,787
‫"كارل وايسلر"، عميل مخابرات ألماني

603
00:38:50,871 --> 00:38:54,082
‫يعمل الآن في وكالة مخابرات خاصة متمردة.

604
00:38:54,166 --> 00:38:58,837
‫استُؤجر "ويسلر" لكشف عملاء الحكومة المتخفين
‫الذين ما يزالون تحت التدريب.

605
00:39:00,172 --> 00:39:03,675
‫وبفضل "بوزر" تم كشف العملية بأكملها.

606
00:39:03,759 --> 00:39:06,053
‫- هذا رائع، أحسنت يا "بوزر".
‫- أعلم، أين هو؟

607
00:39:06,136 --> 00:39:08,305
‫علينا أن نحتسي الشمبانيا معه الآن.

608
00:39:08,388 --> 00:39:10,474
‫إنه حيث يجب أن يكون، في الصف.

609
00:39:10,557 --> 00:39:12,392
‫ما يزال أمامه أسبوعان من التدريب.

610
00:39:12,476 --> 00:39:15,062
‫سيصبح أكثر طلاب المدرسة شهرة الآن.

611
00:39:15,145 --> 00:39:16,688
‫رجل كبير في الحرم.

612
00:39:16,772 --> 00:39:19,900
‫عليه المرور بجانب التمثال البرونزي الضخم
‫الذي صنعوه لي هناك،

613
00:39:19,983 --> 00:39:20,984
‫إنني أسطورة.

614
00:39:21,068 --> 00:39:23,278
‫ألم تُطرد بعد حادثة خزان الصرف الصحي؟

615
00:39:23,361 --> 00:39:25,530
‫سأقول لك نفس الشيء الذي أخبرته لمدربي.

616
00:39:25,614 --> 00:39:28,909
‫ظننت أنها قنبلة وهمية، ولم أُطرد

617
00:39:28,992 --> 00:39:30,118
‫بل تخرّجت بوقت مبكر.

618
00:39:31,078 --> 00:39:34,414
‫- أهذا يعني أنك لم تتخرج حتى؟
‫- أيمكننا تغيير الموضوع من فضلك؟

619
00:39:34,498 --> 00:39:35,540
‫هل أخبرت "جاك" بعد؟

620
00:39:37,084 --> 00:39:38,168
‫ليس بعد.

621
00:39:38,251 --> 00:39:39,336
‫لكنك ستفعلين.

622
00:39:40,587 --> 00:39:41,671
‫أجل.

623
00:39:42,923 --> 00:39:44,508
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

624
00:39:45,801 --> 00:39:46,885
‫حظاً سعيداً.

625
00:40:03,026 --> 00:40:05,487
‫- يسعدني أنك قررت مقابلتي مرة أخرى.
‫- أنا أولاً.

626
00:40:08,949 --> 00:40:10,117
‫الأمر هو…

627
00:40:11,368 --> 00:40:13,745
‫أنك لم تكن والداً لي لمدة طويلة،

628
00:40:15,330 --> 00:40:17,833
‫ويوجد في حياتي الآن من يقوم بهذا الدور.

629
00:40:18,333 --> 00:40:19,584
‫أفضّل مما فعلت في حياتك.

630
00:40:22,087 --> 00:40:23,588
‫أفضّل مما استطعت فعله.

631
00:40:27,801 --> 00:40:30,679
‫أتمنى أن تعرفي كم أنا سعيد
‫لعثورك على ذلك الشخص،

632
00:40:32,514 --> 00:40:35,392
‫إنني فقط حزين لأنه لم يكن أنا.

633
00:40:36,810 --> 00:40:38,562
‫إنك تقول الأشياء الصحيحة الآن.

634
00:40:40,689 --> 00:40:41,982
‫لكنني أريدك أن تفهم،

635
00:40:42,065 --> 00:40:44,192
‫أنه لا يمكنك استعادة ما رميته منذ سنين

636
00:40:46,528 --> 00:40:48,905
‫ولا يمكنك أخذ مكان أحد في حياتي.

637
00:40:48,989 --> 00:40:50,574
‫لست هنا لإيذائك يا "رايلي".

638
00:40:50,657 --> 00:40:54,119
‫أو لتغيير علاقتك مع أي شخص آخر.

639
00:40:54,202 --> 00:40:57,539
‫أريد فقط أن أكون جزءاً من عالمك.

640
00:40:58,206 --> 00:41:00,292
‫جزء صغير، مهما يكن.

641
00:41:01,585 --> 00:41:03,253
‫أي شيء يجعلك مرتاحة.

642
00:41:16,183 --> 00:41:17,225
‫هل من أحد هنا؟

643
00:41:23,648 --> 00:41:24,816
‫حقاً؟

644
00:41:24,900 --> 00:41:27,235
‫لست الوحيد الذي يمكنه إلقاء نكاتاً سخيفة.

645
00:41:28,486 --> 00:41:29,487
‫من هناك؟

646
00:41:32,199 --> 00:41:33,408
‫"دوين".

647
00:41:34,492 --> 00:41:37,078
‫"دوين" من؟

648
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
‫أفرغ الحوض من الماء، إنني أغرق.

649
00:41:42,709 --> 00:41:45,503
‫- إنها سيئة للغاية.
‫- بل جيدة جداً.

650
00:41:45,587 --> 00:41:48,131
‫- سأسرقها.
‫- لا، أرجوك.

651
00:41:49,007 --> 00:41:50,050
‫دورك.

652
00:41:51,009 --> 00:41:52,385
‫حسناً، هل من أحد هنا؟

653
00:41:53,011 --> 00:41:54,012
‫من هناك؟

654
00:41:55,847 --> 00:41:56,848
‫خس.

655
00:41:58,308 --> 00:41:59,601
‫خس من؟

656
00:42:02,103 --> 00:42:03,438
‫أيمكنك الاستعجال؟

657
00:42:04,189 --> 00:42:07,651
‫تعلم كم أكره العودة إلى مسرح الجريمة.

658
00:42:07,734 --> 00:42:09,611
‫اهدأ، أوشكت على الانتهاء.

659
00:42:17,744 --> 00:42:19,871
‫- ماذا فعلت؟
‫- استندت إلى الحائط.

660
00:42:19,955 --> 00:42:23,625
‫ليس حائطاً. إنها جدارية
‫لـ"جيوتي دي بوندوني" من القرن الـ14.

661
00:42:23,708 --> 00:42:25,835
‫تبدو لي كحائط.

662
00:42:25,919 --> 00:42:27,587
‫لا يمكنني خوض هذا النقاش مجدداً.

663
00:42:27,671 --> 00:42:29,589
‫متى يكون الحائط شيئاً آخر؟

664
00:42:29,673 --> 00:42:31,591
‫حسناً، أي طريق يوصل إلى المسبح؟

665
00:42:32,592 --> 00:42:35,262
‫أحياناً يكون هذا العمل مقيتاً.

666
00:43:10,005 --> 00:43:12,007
‫ترجمة "بنان مجدي"
