1
00:00:09,969 --> 00:00:13,639
‫"آخر مكان معروف للأب"

2
00:00:13,723 --> 00:00:17,143
‫"مكان ما في جنوب (كاليفورنيا)"

3
00:00:24,066 --> 00:00:25,568
‫"اتصال وارد من (جاك)"

4
00:01:15,493 --> 00:01:17,369
‫أنت تعرف أن هذه لعبة أطفال، صحيح؟

5
00:01:18,329 --> 00:01:20,247
‫ليس عندما ترمينها من خلف ظهرك.

6
00:01:20,331 --> 00:01:24,251
‫مفاجأة، انظري إلى هذه النقاط الـ670.
‫رقم قياسي شخصي جديد.

7
00:01:24,335 --> 00:01:27,963
‫كنت لأحتفل معك،
‫لكن ما تزال لديّ بضعة كرات.

8
00:01:28,714 --> 00:01:30,633
‫وهذه ليست مجرد لعبة أطفال، اتفقنا؟

9
00:01:30,716 --> 00:01:33,052
‫اللوحة فوق الباب تقول:
‫"متعة لجميع الأعمار."

10
00:01:33,135 --> 00:01:36,514
‫وأيضاً، عليّ الاستمتاع بهذا كله
‫قبل أن يفوت الأوان.

11
00:01:36,597 --> 00:01:38,766
‫كما تعلمين،
‫عليّ "استغفال الفرصة" أو ما شابه.

12
00:01:42,102 --> 00:01:44,063
‫المقولة هي: "استغلال الفرصة" يا "جاك".

13
00:01:44,146 --> 00:01:45,898
‫وما هو "الأوان" الذي تتحدث عنه؟

14
00:01:45,981 --> 00:01:48,150
‫ما الذي يجري؟ لماذا تتفقد هاتفك؟

15
00:01:48,651 --> 00:01:51,111
‫بربك يا "رايلي"،
‫رأيت الكثير من الأمور خلال حياتي.

16
00:01:51,195 --> 00:01:53,781
‫ما عدا "دوليوود"، وما زلت أريد رؤية هذا.

17
00:01:53,864 --> 00:01:56,325
‫لكنني لم أتوقع أن أرى اليوم

18
00:01:56,408 --> 00:01:58,786
‫الذي تدعينني فيه إلى "بيتزا برادايس".

19
00:01:58,869 --> 00:02:01,455
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً، اليوم هو يوم مميز يا "جاك".

20
00:02:01,539 --> 00:02:05,000
‫لنستمتع به فحسب، كما تعلم؟
‫"لنستغفل الفرصة".

21
00:02:05,084 --> 00:02:09,338
‫أجل، لا شك في هذا، لكن مناقشة المواضيع
‫عند تناول البيتزا من اختصاصي،

22
00:02:09,421 --> 00:02:13,008
‫لذا إحضارك لي إلى هنا
‫يعني أنك تحضرينني لسماع أخبار سيئة.

23
00:02:13,092 --> 00:02:16,178
‫أي أخبار سيئة جداً.

24
00:02:16,262 --> 00:02:18,806
‫لذا، أخبريني بشكل مباشر.

25
00:02:18,889 --> 00:02:22,268
‫حسناً. لكن عليك أن تعدني
‫ألا تتصرف كعادة "جاك دالتون" معي.

26
00:02:22,810 --> 00:02:25,354
‫- لا أعرف ما معنى هذا.
‫- أعني ألا تشعر بالفزع.

27
00:02:25,437 --> 00:02:27,398
‫يشبه هذا طلبك من "تشوي" ألا يصرخ

28
00:02:27,481 --> 00:02:29,024
‫عندما تهزمينه في لعبة "شطرنج الوحوش".

29
00:02:29,108 --> 00:02:30,860
‫ببساطة… لا بأس.

30
00:02:31,443 --> 00:02:33,320
‫- أخبريني فحسب.
‫- حسناً.

31
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
‫يتعلق الأمر بوالدي، "إلوود".

32
00:02:37,741 --> 00:02:39,910
‫لقد… لقد عاد.

33
00:02:40,911 --> 00:02:42,288
‫ويريد فرصة ثانية.

34
00:02:43,455 --> 00:02:45,332
‫أظنك تقصدين فرصة ثانية أخرى؟

35
00:02:46,000 --> 00:02:49,420
‫وأخرى وأخرى.
‫كم أصبحت الآن يا "رايلي"؟

36
00:02:49,503 --> 00:02:52,131
‫- هل تريدين مني إخبارك؟
‫- ليس عليك أن تخبرني يا "جاك".

37
00:02:52,214 --> 00:02:53,966
‫ثق بي. كانت تلك طفولتي، أتتذكر؟

38
00:02:56,594 --> 00:02:59,346
‫إذن، هل هذا سبب تصرفك بغرابة
‫خلال اليومين الماضيين؟

39
00:02:59,430 --> 00:03:00,431
‫هذا هو السبب.

40
00:03:02,141 --> 00:03:03,392
‫كان عليّ إخبارك بهذا من قبل،

41
00:03:03,475 --> 00:03:07,104
‫لكنني لم أرغب أن تقلق
‫قبل أن أكتشف ما الذي سأفعله.

42
00:03:07,980 --> 00:03:09,231
‫وماذا ستفعلين؟

43
00:03:12,985 --> 00:03:15,988
‫أمضيت بعض الوقت معه. يبدو مختلفاً.

44
00:03:18,532 --> 00:03:22,953
‫مختلفاً أكثر من المرات الأخرى التي
‫قال فيها إنه مختلف لكنه لم يكن كذلك، لذا…

45
00:03:23,037 --> 00:03:25,873
‫- صحيح.
‫- سأمنحه فرصة ثانية.

46
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
‫حسناً، أظن أن هذا رائع.

47
00:03:32,296 --> 00:03:34,924
‫إنه والدك، عليك فعل ذلك.
‫لديك والد واحد فقط.

48
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
‫أجل.

49
00:03:36,258 --> 00:03:39,762
‫لكن تذكري أني هنا من أجلك
‫ومستعد لفعل أي شيء لك.

50
00:03:43,390 --> 00:03:45,309
‫أنا مسرورة لأنك قلت هذا يا "جاك"…

51
00:03:45,935 --> 00:03:48,395
‫لأن ما أنا بحاجة إلى أن تفعله
‫هو ألا تتدخل بالأمر.

52
00:03:49,021 --> 00:03:50,022
‫اتفقنا؟

53
00:03:50,105 --> 00:03:52,524
‫لم أعد طفلة.
‫أستطيع التعامل مع "إلوود" لوحدي.

54
00:03:52,608 --> 00:03:55,611
‫أجل. فهمت. لا بأس.

55
00:03:55,694 --> 00:03:57,655
‫هذا ليس من شأني. فهمت.

56
00:03:58,781 --> 00:04:00,282
‫في هذه المرة…

57
00:04:01,909 --> 00:04:03,744
‫سيكون "جاك" الصالح مجرد مشاهد.

58
00:04:04,912 --> 00:04:05,913
‫اتفقنا؟

59
00:04:10,000 --> 00:04:12,378
‫"فندق"

60
00:04:14,755 --> 00:04:16,131
‫"جاك".

61
00:04:16,799 --> 00:04:19,718
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- ليس زمناً طويلاً بما يكفي يا "إلوود".

62
00:04:22,137 --> 00:04:25,599
‫كنت أتمنى أن أراك منذ زمن طويل
‫لأتمكن من إخبارك بشيء وجهاً لوجه.

63
00:04:26,725 --> 00:04:27,893
‫شكراً.

64
00:04:28,894 --> 00:04:29,895
‫على ماذا؟

65
00:04:31,188 --> 00:04:33,315
‫على ما فعلته في آخر مرة رأيتك فيها.

66
00:04:33,399 --> 00:04:34,441
‫لقد ضربتني بشدة.

67
00:04:35,651 --> 00:04:39,113
‫قادني ذلك إلى صحوة كنت بحاجة إليها.
‫كنت زوجاً مروعاً و…

68
00:04:39,196 --> 00:04:41,824
‫- ووالد.
‫- ووالد.

69
00:04:42,491 --> 00:04:45,202
‫كنت شخصاً سيئاً تماماً إلى أن…

70
00:04:45,995 --> 00:04:47,538
‫إلى أن أثرت فيّ.

71
00:04:47,621 --> 00:04:49,707
‫كان هذا منذ أعوام يا "إلوود".

72
00:04:49,790 --> 00:04:53,210
‫لو تغير كل شيء،
‫فلماذا استغرقت وقتاً طويلاً للاتصال بها؟

73
00:04:53,293 --> 00:04:56,505
‫لم أرغب بالعودة
‫قبل أن أتأكد من أنني لن أخذلها مجدداً.

74
00:04:56,588 --> 00:05:00,300
‫"إلوود"، هناك الكثير من الكلام
‫الذي أود قوله لك.

75
00:05:01,176 --> 00:05:02,344
‫لكنني سأختصره.

76
00:05:02,428 --> 00:05:04,304
‫إن أذيت "رايلي" مجدداً، بأي طريقة،

77
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
‫ففي المرة القادمة التي سنتقابل بها،

78
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
‫سأقدم لك أكثر من مجرد صحوة.

79
00:05:38,130 --> 00:05:41,467
‫- مرحباً يا "جيل"، هلا تصنعين لي معروفاً.
‫- هل هذا فيلم؟

80
00:05:41,550 --> 00:05:42,926
‫فيلم حقاً؟

81
00:05:43,010 --> 00:05:44,845
‫أجل. هل هناك إمكانية لترميمه؟

82
00:05:44,928 --> 00:05:47,973
‫أعني، العمل مع كريستال "هاليد" الفضة
‫ليس من اختصاصي حقاً،

83
00:05:48,057 --> 00:05:51,018
‫سيما كريستال "هاليد" الفضة
‫المتضررة جداً،

84
00:05:51,101 --> 00:05:52,644
‫لكن سأرى ما بإمكاني فعله.

85
00:05:52,728 --> 00:05:54,563
‫- شكراً لك.
‫- أنت، أيها الأشقر.

86
00:05:54,646 --> 00:05:56,982
‫هل عليّ إرسال دعوة خاصة بك؟

87
00:05:57,066 --> 00:05:58,650
‫لا يا "ماتي"، سآتي حالاً.

88
00:05:58,734 --> 00:06:00,652
‫هذا لا يتعلق بالعمل في "فينيكس".
‫المسألة شخصية.

89
00:06:00,736 --> 00:06:03,113
‫لذلك عندما تنتهين من ترميمه فأعيديه لي.

90
00:06:03,197 --> 00:06:05,074
‫بالتأكيد. لكن كلمة "ترميم" مبالغ فيها.

91
00:06:05,157 --> 00:06:06,784
‫- إنه متضرر بشدة.
‫- أعلم هذا.

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,786
‫افعلي ما بوسعك فحسب. شكراً لك.

93
00:06:11,622 --> 00:06:13,248
‫أنا مسرورة جداً بانضمامك إلينا.

94
00:06:13,332 --> 00:06:17,336
‫آسفة لأنني أفسدت جدولك المزدحم
‫من أجل مهمة تخص الأمن الوطني.

95
00:06:18,295 --> 00:06:20,130
‫هل لديك ما تقوله يا "جاك"؟

96
00:06:20,214 --> 00:06:23,884
‫كلا. ربما. أنا أحب فقط عندما يُوبخ
‫أحد غيري، هذا كل ما في الأمر.

97
00:06:23,967 --> 00:06:27,554
‫أتعلم ماذا؟ لقد غيرت رأيي.
‫لا تقل أي شيء، أصغ فحسب.

98
00:06:27,638 --> 00:06:33,227
‫الشهر الماضي، عُثر على 50 عبوة غاز الأعصاب
‫"في إكس" في غرفة محصنة في "بلغاريا".

99
00:06:33,310 --> 00:06:35,938
‫صادرتها قوات أمريكية
‫وأرسلتها إلى "الولايات المتحدة"،

100
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
‫من أجل إتلافها.

101
00:06:37,731 --> 00:06:40,734
‫للأسف، دُمرت 49 عبوة منها فقط.

102
00:06:40,818 --> 00:06:43,654
‫- دعيني أخمن، العبوة الـ50 مفقودة.
‫- أجل.

103
00:06:44,363 --> 00:06:45,656
‫هذا ليس جيداً.

104
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
‫هذا لا يكفي لوصف الأمر يا "جاك".

105
00:06:48,158 --> 00:06:52,246
‫شاهدت عن قرب آثار غاز "في إكس"
‫في قرية سورية العام الفائت.

106
00:06:52,329 --> 00:06:54,456
‫أولاً، يبدو الأمر كأنها نزلة برد،

107
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
‫سيلان من الأنف وصعوبة تنفس
‫ثم يبدأ تشنج العضلات.

108
00:06:57,835 --> 00:07:00,796
‫ولن يتوقف التشنج
‫إلا إن تلقيت العلاج أو عندما تموت.

109
00:07:00,879 --> 00:07:01,922
‫هل لدينا مشتبه به؟

110
00:07:02,005 --> 00:07:04,007
‫لا نحتاج إلى مشتبه به
‫عندما نكون على علم بمن فعل هذا.

111
00:07:04,091 --> 00:07:07,719
‫إليكم الطبيب "إيان كارسون"،
‫التقني الموكل بمهام تدمير عبوات "في إكس".

112
00:07:07,803 --> 00:07:08,804
‫"الطبيب (إيان كارسون)"

113
00:07:08,887 --> 00:07:10,222
‫لكن عوضاً عن تأدية عمله،

114
00:07:10,305 --> 00:07:13,183
‫عرض العبوة المفقودة للبيع
‫في السوق السوداء.

115
00:07:13,267 --> 00:07:15,811
‫أظن أنه كان يحاول تمويل مرحلة تقاعده.

116
00:07:15,894 --> 00:07:19,398
‫يبدو أن الطبيب الطيب سيمضي تقاعده
‫في سجن مشدد الحراسة.

117
00:07:19,481 --> 00:07:23,026
‫بالتأكيد. فرق "فينيكس" التكتيكي
‫في طريقها من أجل القبض عليه.

118
00:07:23,110 --> 00:07:26,280
‫- حسناً. أين هي العبوة الآن؟
‫- تعقبناها إلى مختبر "كارسون".

119
00:07:26,363 --> 00:07:29,199
‫وهذا يوصلنا إلى مهمتكم.
‫اذهبوا وأحضروا لي العبوة الـ50…

120
00:07:29,283 --> 00:07:31,618
‫قبل أن تقع في الأيدي الخطأ.

121
00:07:31,702 --> 00:07:33,495
‫هذا كل شيء؟ هذه هي المهمة؟ حقاً؟

122
00:07:34,079 --> 00:07:36,415
‫سرقة عبوة "في إكس" من مجمدة غير محمية؟

123
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
‫هذا سهل جداً. أتريدين مني تأدية المهمة
‫على ساق واحدة؟

124
00:07:38,709 --> 00:07:42,504
‫نحن نتكلم عن عبوة من غاز أعصاب مميت
‫يا "جاك"، وليس مشروباً غازياً.

125
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
‫- الوضع حساس جداً هنا.
‫- أعلم هذا.

126
00:07:44,882 --> 00:07:46,175
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدتي.

127
00:07:46,258 --> 00:07:49,511
‫أتريدين مني التذمر حيال هذا؟
‫لن يفيد هذا أحداً.

128
00:07:49,595 --> 00:07:51,763
‫وأريد اعتذاراً الآن. وجهاً لوجه.

129
00:07:51,847 --> 00:07:54,224
‫تسخرين من المشروب الغازي. تعلمين كم أحبه.

130
00:07:55,017 --> 00:07:59,313
‫لا؟ دعيني أخمن، سأُوبخ مجدداً.

131
00:07:59,396 --> 00:08:01,940
‫يمكنك أن تجد عزائك في أنك تُوبخ دائماً.

132
00:08:02,024 --> 00:08:03,650
‫"رايلي"، أنت هنا معي.

133
00:08:03,734 --> 00:08:06,737
‫"ماك" و"جاك" و"كايج"، ستذهبون إلى الميدان.
‫انطلقوا الآن.

134
00:08:08,155 --> 00:08:12,618
‫كلا! لقد اكتفيت من مماطلتك!

135
00:08:12,701 --> 00:08:16,330
‫عليك إخباري بما أريد معرفته الآن
‫أو سأنقل هذا إلى مستوى مختلف تماماً.

136
00:08:17,122 --> 00:08:19,833
‫أي أنني لن أطرح أسئلة أخرى،
‫فقط الكثير من الألم.

137
00:08:19,917 --> 00:08:21,919
‫- أتفهمينني؟
‫- "بوزر"، توقف عن الصراخ.

138
00:08:22,002 --> 00:08:23,337
‫لا أستطيع التوقف يا "ليانا".

139
00:08:23,420 --> 00:08:25,380
‫لن أفعل إلى أن تعطينني ما أريده.

140
00:08:27,174 --> 00:08:30,928
‫اسمعي، لا يعجبني هذا مثلك تماماً.

141
00:08:31,011 --> 00:08:34,556
‫لكن هناك أشخاص سيدمرون حياتي
‫إن لم تخبريني بتلك الكلمة.

142
00:08:35,307 --> 00:08:36,642
‫هل هذا ما تريدينه يا "ليانا"؟

143
00:08:37,935 --> 00:08:39,228
‫- هل تريدين تدمير حياتي؟
‫- كلا.

144
00:08:40,187 --> 00:08:43,607
‫أعني، لم أعد أعرف، اتفقنا؟

145
00:08:44,775 --> 00:08:48,695
‫أعلم فقط أنني أريد أن ينتهي هذا.
‫أريد أن ينتهي هذا حقاً.

146
00:08:51,615 --> 00:08:55,202
‫أحسنت صنعاً يا آنسة "مارتن".
‫ستكونين جاسوسة ممتازة.

147
00:08:56,370 --> 00:09:02,459
‫رغم بعض تقنيات الضغط الاجتماعية الشديدة
‫من قبل السيد "بوزر"،

148
00:09:02,542 --> 00:09:05,712
‫صمدت لمدة 24 ساعة
‫من دون إفشائك بكلمة السر.

149
00:09:05,796 --> 00:09:08,215
‫لكنها كانت على وشك فعل ذلك.
‫تعلمين أنها كانت ستفعل.

150
00:09:08,298 --> 00:09:09,549
‫هل سأحصل على بعض الفضل؟

151
00:09:09,633 --> 00:09:12,636
‫لا وجود لنجاح جزئي في الميدان
‫يا سيد "بوزر"،

152
00:09:12,719 --> 00:09:14,888
‫لذلك لا وجود للنجاح الجزئي أثناء التدريب.

153
00:09:16,640 --> 00:09:20,519
‫مهلاً، أحسنت صنعاً. أثرت إعجابي.

154
00:09:20,602 --> 00:09:22,646
‫إنه أطول يوم في حياتي.

155
00:09:22,729 --> 00:09:25,649
‫لم أعلم ما يجدر بي توقعه
‫من تدريب الاستجواب،

156
00:09:25,732 --> 00:09:28,068
‫لكني لم أظن أبداً أنه سيكون بهذه الشدة.

157
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
‫آنسة "مارتن"، لديك 3 ساعات.

158
00:09:30,988 --> 00:09:33,949
‫للاستحمام والنوم وتناول الطعام،
‫افعلي ما تريدين.

159
00:09:34,032 --> 00:09:35,325
‫الوقت لك.

160
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
‫ثم سيحين دورك لطرح الأسئلة،

161
00:09:39,246 --> 00:09:41,581
‫وسيجلس السيد "بوزر" بدوره على الكرسي.

162
00:09:52,301 --> 00:09:54,303
‫أنا على وشك إعطائك كلمة السر.

163
00:09:54,386 --> 00:09:57,139
‫لا تكشف عن هذه الكلمة تحت أي ظرف.

164
00:09:57,222 --> 00:10:02,060
‫إن فعلت فستنتهي مسيرتك في العمل السري.

165
00:10:02,144 --> 00:10:04,896
‫إذن… لا ضغط، صحيح؟

166
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
‫ما هي الكلمة؟

167
00:10:09,776 --> 00:10:10,986
‫مقصلة.

168
00:10:12,279 --> 00:10:14,364
‫حسناً، هذا ليس نذير شؤم أبداً.

169
00:10:30,297 --> 00:10:31,757
‫مهلاً يا رجل.

170
00:10:32,758 --> 00:10:34,134
‫هل أنت مستعد؟

171
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
‫حظاً موفقاً. يبدأ الوقت الآن.

172
00:10:43,685 --> 00:10:46,146
‫"مختبر (كارسون)، ضواحي (بنسلفانيا)"

173
00:10:46,229 --> 00:10:48,315
‫"مكان رديء لإخفاء عبوة (في إكس) مسروقة"

174
00:10:49,566 --> 00:10:51,651
‫أتشعر بالجوع؟ أنا جائع.

175
00:10:52,194 --> 00:10:54,613
‫مهلاً هل تعلم ما كان علينا فعله؟
‫إحضار بعض الطعام.

176
00:10:54,696 --> 00:10:56,573
‫كان يجدر أن أعرف أن هذا سيستغرق وقتاً.

177
00:10:56,656 --> 00:10:57,866
‫إنها آلة فك رمز القفل باستعمال القوة.

178
00:10:57,949 --> 00:11:00,869
‫إنها تجرب كل تركيبة ممكنة
‫على التوالي.

179
00:11:00,952 --> 00:11:02,329
‫كنا نعرف أن هذا سيستغرق وقتاً.

180
00:11:02,412 --> 00:11:03,997
‫استعمال القوة؟ هل تريد أن ترى القوة؟

181
00:11:04,081 --> 00:11:06,750
‫دعني أطلق النار على القفل.
‫عندها سيجري الأمر بسرعة.

182
00:11:06,833 --> 00:11:09,461
‫وإن أصبت عن طريق الخطأ
‫عبوة غاز "في إكس"،

183
00:11:09,544 --> 00:11:11,296
‫ستموت أنت و"ماك" ميتة شنيعة.

184
00:11:11,380 --> 00:11:13,590
‫أجل، حسناً، لكن لن يكون هذا مملاً.

185
00:11:13,673 --> 00:11:15,759
‫أشعر بالملل. وأنا لا أتعامل مع الملل جيداً.

186
00:11:15,842 --> 00:11:18,678
‫- حقاً؟ لم ألحظ ذلك.
‫- حسناً، لديّ واحدة أخرى. مستعد؟

187
00:11:18,762 --> 00:11:21,390
‫إن كان باستطاعتك تناول وجبة الآن
‫مع أي شخص،

188
00:11:21,473 --> 00:11:23,308
‫حي أو ميت فمن سيكون؟ انطلق.

189
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
‫حسناً. "إيروين شرودينغر".

190
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
‫- من؟
‫- "إيروين شرودينغر".

191
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
‫- هل هو حي أم ميت؟
‫- في الواقع، كلاهما نوعاً ما.

192
00:11:29,940 --> 00:11:31,441
‫كان عالم فيزياء نمساوي…

193
00:11:31,525 --> 00:11:33,235
‫لا أكترث، حي أو ميت، من فضلك.

194
00:11:33,318 --> 00:11:36,238
‫لماذا عليك إضفاء طابع المثقفين
‫على كل لعبة نلعبها؟

195
00:11:36,321 --> 00:11:38,907
‫حسناً. ماذا عنك؟

196
00:11:38,990 --> 00:11:40,283
‫ماذا عني، ماذا؟

197
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
‫- مع من ستتناول طعام الغداء؟
‫- أجل.

198
00:11:43,703 --> 00:11:45,414
‫هذا سهل يا رجل. "هان سولو".

199
00:11:47,582 --> 00:11:49,751
‫ظننت أن الشخص
‫يجب أن يكون حياً أو ميتاً يا "جاك".

200
00:11:49,835 --> 00:11:51,253
‫إن "هان سولو" حيّ،

201
00:11:51,336 --> 00:11:53,672
‫لكن منذ زمن في مجرة بعيدة جداً.

202
00:11:54,423 --> 00:11:56,675
‫يا رفاق، لقد فقدت الاتصال بالقمر الاصطناعي
‫الذي يبث موقعكم.

203
00:11:56,758 --> 00:11:58,176
‫هل بإمكانك تبديله؟

204
00:11:58,260 --> 00:12:01,555
‫لقد حاولت، لكن القمر الآخر الوحيد
‫في المنطقة أيضاً فقد الاتصال.

205
00:12:02,806 --> 00:12:06,017
‫مهلاً، هناك سيارة تتوقف خارج البناء.
‫بلا لوحة أرقام.

206
00:12:06,101 --> 00:12:08,937
‫- هل بإمكانك رؤية السائق؟
‫- أجل. وكل أصدقائه.

207
00:12:09,020 --> 00:12:11,064
‫أرسل الصور إلى "فينيكس" الآن.

208
00:12:11,148 --> 00:12:13,859
‫"ماك" و"جاك"، ثمة فرقة مرتزقة
‫مدججة بالأسلحة تتجه نحوكما.

209
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
‫علينا فتح الثلاجة بأسرع وقت.

210
00:12:15,610 --> 00:12:19,156
‫حسناً، هل هناك طريقة لفعل هذا
‫بشكل أسرع؟

211
00:12:19,239 --> 00:12:20,657
‫باختصار، لا.

212
00:12:20,740 --> 00:12:23,368
‫يبدو أن علينا فعل هذا بطريقة "جاك دالتون".

213
00:12:23,994 --> 00:12:26,371
‫- تنح جانباً.
‫- انتظر.

214
00:12:29,541 --> 00:12:33,086
‫استعملت الصور التي أرسلتها "كايج"
‫لتميز هوية الضيوف غير المدعوين.

215
00:12:37,632 --> 00:12:39,009
‫هذا "ديف سينغ".

216
00:12:39,092 --> 00:12:40,260
‫عضو سابق في القوات الخاصة البحرية الهندية.

217
00:12:40,343 --> 00:12:42,554
‫أمضى وقتاً كمرتزق حر.

218
00:12:42,637 --> 00:12:45,849
‫والآن يعمل لصالح "أنيسا شاندرا".
‫إنها متطرفة إندونيسية.

219
00:12:45,932 --> 00:12:46,933
‫"(أنيسا شاندرا)"

220
00:12:47,017 --> 00:12:48,560
‫يا للهول. إنها مرتبطة بجريمة قتل

221
00:12:48,643 --> 00:12:51,146
‫عشرات رجال الشرطة في "بالي"
‫و4 تفجيرات على الأقل في "جاكرتا".

222
00:12:51,229 --> 00:12:53,940
‫أجل، سمعت بأعمالها، ولست من معجبيها.

223
00:12:54,024 --> 00:12:55,984
‫لا بد أنها سمعت أن عبوة
‫غاز "في إكس" معروضة للبيع،

224
00:12:56,067 --> 00:12:58,236
‫وأرسلت مرتزقتها لسرقتها.

225
00:12:58,320 --> 00:13:00,947
‫إن كان هناك شيء لا يجب
‫على "أنيسا شاندرا" امتلاكه، فهو هذا.

226
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
‫من الجيد أننا وصلنا أولاً.

227
00:13:02,282 --> 00:13:05,285
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية
‫تحاول إيقاف مجموعتها منذ أكثر من عقد.

228
00:13:05,368 --> 00:13:07,704
‫ربما هذه أفضل فرصة سنحصل عليها للنيل منها.

229
00:13:07,787 --> 00:13:11,458
‫"ماك"، أعد العبوة إلى مكانها،
‫ودع رجال "شاندرا" يحصلون عليها.

230
00:13:11,541 --> 00:13:14,169
‫أنا آسف، هل…
‫هل قلت للتو إن علينا إعادتها؟

231
00:13:14,252 --> 00:13:16,713
‫أجل، أعلم مدى خطورة هذه الحركة.

232
00:13:16,796 --> 00:13:20,175
‫لكن مع دليل مادي ضد "شاندرا"،
‫فهذا ما علينا فعله.

233
00:13:20,258 --> 00:13:21,843
‫لا بد أن لديها خطة لاستعمالها…

234
00:13:21,927 --> 00:13:24,387
‫أي أنه في حال لم يجد المرتزقة العبوة،

235
00:13:24,471 --> 00:13:26,389
‫فسيتراجعون عن المخطط ويختفون مجدداً.

236
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
‫لكن إن تركناهم يسرقون غاز "في إكس"
‫فسيتابعون حسب الخطة،

237
00:13:29,684 --> 00:13:32,687
‫ويمكننا حينها تعقبهم إلى "شاندرا"
‫ونعتقل مجموعتها بأكملها.

238
00:13:32,771 --> 00:13:36,358
‫- لأكون واضحاً، هذه خطة مريعة.
‫- "ماتي"، هل أنت متأكدة من هذا؟

239
00:13:36,441 --> 00:13:40,862
‫- أجل. أعد العبوة إلى مكانها الآن.
‫- لنذهب.

240
00:13:43,615 --> 00:13:46,409
‫لن يكون لدينا وقت كاف
‫لنفتح الثلاجة مجدداً يا "ماتي".

241
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
‫3، 0، 1، 9، 2.

242
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
‫- لقد حفظت الرمز.
‫- رائع.

243
00:13:55,919 --> 00:13:57,462
‫حسناً، لنذهب.

244
00:14:07,347 --> 00:14:08,682
‫ما وضعنا يا رفاق؟

245
00:14:08,765 --> 00:14:11,268
‫لدينا رفقة،
‫لكننا أعدنا عبوة الغاز على الأقل.

246
00:14:14,062 --> 00:14:16,106
‫ربما علينا إقراضهم جهازك
‫الذي يعمل بالأقلام.

247
00:14:35,959 --> 00:14:38,545
‫حسناً يا "ماتي"، حصل رجال "شاندرا"
‫على غاز الأعصاب المميت.

248
00:14:38,628 --> 00:14:40,505
‫لذا أظن أن كل شيء يسير
‫حسب المخطط.

249
00:14:40,589 --> 00:14:43,508
‫لست الوحيد الذي يستطيع الخروج
‫بخطط جنونية أيها الأشقر.

250
00:14:43,592 --> 00:14:47,596
‫إن "في إكس" تهديد كبير،
‫لكن "شاندرا" تهديد أكبر منه.

251
00:14:47,679 --> 00:14:51,182
‫ولمعلوماتك، ما زال بإمكاننا استعادة
‫عبوة غاز الأعصاب تلك إن غيرت رأيك.

252
00:14:51,266 --> 00:14:53,893
‫- يمكننا القضاء عليهم.
‫- لا. أفسحا المجال للمرتزقة.

253
00:14:53,977 --> 00:14:56,146
‫ستفشل الخطة إن شُوهدتما.

254
00:14:56,229 --> 00:14:58,064
‫نحن نعطيهم الكثير من المجال. الكثير منه.

255
00:14:58,148 --> 00:15:00,317
‫- لا أعلم كيف سنستطيع تعقبهم.
‫- لن تفعل ذلك.

256
00:15:00,400 --> 00:15:02,652
‫"كايج"، هل ما زال باستطاعتك
‫رؤية الـ"في إكس"؟

257
00:15:03,778 --> 00:15:06,364
‫- أجل. والسادة الذين سرقوه.
‫- جيد.

258
00:15:06,448 --> 00:15:08,783
‫تعقبي أثر "في أكس" ولا تبعدي نظرك عنه.

259
00:15:08,867 --> 00:15:11,828
‫"ماك" و"جاك"،
‫اعثرا على سيارة أخرى والحقا بـ"كايج".

260
00:15:11,911 --> 00:15:13,955
‫سنسرق سيارة؟ أحب هذا.

261
00:15:14,039 --> 00:15:15,999
‫ومن الآن وصاعداً، لا اتصالات.

262
00:15:16,082 --> 00:15:17,459
‫أوقف أولئك الرجال أقمارنا الاصطناعية

263
00:15:17,542 --> 00:15:19,878
‫وكاميرات المراقبة في المختبر خلال ثوان.

264
00:15:19,961 --> 00:15:20,962
‫إنهم محترفون.

265
00:15:21,046 --> 00:15:24,299
‫لا يمكننا المخاطرة بمسحهم لقنوات اتصالنا
‫وإدراك وجودنا.

266
00:15:24,382 --> 00:15:25,675
‫عُلم. سنوقف الاتصالات.

267
00:15:25,759 --> 00:15:28,303
‫في الحقيقة،
‫لا يمكنهم مراقبة كامل الشبكة الخليوية.

268
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
‫إنها كبيرة جداً.

269
00:15:29,471 --> 00:15:32,349
‫أي أن بإمكاننا استعمال الهواتف العادية،
‫ويمكنني تعقب إشاراتهم.

270
00:15:32,432 --> 00:15:34,643
‫- لنفعل ذلك.
‫- أتمنى أن ينجح هذا أيتها الزعيمة.

271
00:15:39,773 --> 00:15:42,275
‫ثم قلت:
‫"أتعلم ماذا يا (بوب)؟ لا أحب شكل وجهك.

272
00:15:42,359 --> 00:15:43,652
‫لذلك سأضاعف السعر."

273
00:15:43,735 --> 00:15:45,487
‫كان عليك رؤية تعابير وجهه.

274
00:15:46,154 --> 00:15:48,615
‫- يا رجل، أنا آسف. هذا خطأي.
‫- احذر أيها العجوز.

275
00:15:48,698 --> 00:15:50,158
‫كدت تجعلني أسقط هاتفي.

276
00:15:50,241 --> 00:15:51,785
‫أنا أخرق. تعلم كيف هو الأمر.

277
00:15:51,868 --> 00:15:54,120
‫وكلمة "العجوز" قاسية قليلاً.
‫لكن ليكن يومك سعيداً بجميع الأحوال.

278
00:15:54,204 --> 00:15:55,955
‫- أياً كان.
‫- أجل، أياً كان.

279
00:15:56,831 --> 00:15:59,125
‫"ماك"، أخبرني من فضلك بأن جهازك لا يعمل.

280
00:15:59,209 --> 00:16:00,919
‫أريد سرقة هذه السيارة بالطريقة القديمة

281
00:16:01,002 --> 00:16:02,879
‫وأرسل هذا الغبي إلى طبيب الأسنان الآن.

282
00:16:02,962 --> 00:16:06,466
‫آسف على تخييب أملك،
‫لكن جهازي الصغير نجح بشكل جيد.

283
00:16:06,549 --> 00:16:08,468
‫السيارة مفتوحة وتنتظر.

284
00:16:08,551 --> 00:16:11,554
‫لذلك يبدو أن الغبي
‫لن يذهب إلى طبيب الأسنان اليوم.

285
00:16:12,722 --> 00:16:14,099
‫ما زال اليوم في بدايته.

286
00:16:18,144 --> 00:16:19,145
‫"(كايج) - (جاك)"

287
00:16:19,229 --> 00:16:21,731
‫حسناً، بفضل "رايلي"،
‫نحن نتعقب الآن إشارة هاتف "كايج".

288
00:16:21,815 --> 00:16:24,317
‫يبدو أنها أمامنا بحوالي 8 كيلومترات.

289
00:16:24,401 --> 00:16:25,568
‫ليس لوقت طويل.

290
00:16:29,030 --> 00:16:30,907
‫"الأكاديمية الأمريكية
‫للتدريب على العمليات السرية"

291
00:16:30,990 --> 00:16:32,701
‫هات ما عندك أيتها السيدة.

292
00:16:32,784 --> 00:16:34,786
‫لن ينجح أي شيء معي.

293
00:16:34,869 --> 00:16:36,162
‫أنا مثل "تفلون".

294
00:16:36,246 --> 00:16:39,332
‫لكن غلافي ليس ساماً ولا يتسرب قليلاً

295
00:16:39,416 --> 00:16:41,626
‫إلى طعامك كلما طهوت بي.

296
00:16:42,419 --> 00:16:44,921
‫انتظري. خذي الجزء الـ1 فقط.

297
00:16:45,004 --> 00:16:48,174
‫الجزء الـ2 هو شيء يقوله أصدقائي دائماً
‫عندما أعد عجة البيض.

298
00:16:48,675 --> 00:16:50,677
‫هل يشعر أحد ما بالدوار؟

299
00:16:50,760 --> 00:16:53,096
‫هذا تأثير قلة النوم والطعام.

300
00:16:53,179 --> 00:16:55,682
‫- ماذا لو أحضرت لك شيئاً لتتناوله؟
‫- لا، أنا بخير.

301
00:16:55,765 --> 00:16:57,934
‫- الطعام للأغبياء فقط.
‫- هل أنت متأكد؟

302
00:16:58,560 --> 00:17:00,854
‫حتى شطيرة لحم
‫من المكان الذي تحبه في المدينة؟

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,605
‫شريحة "كوبي"،

304
00:17:03,481 --> 00:17:04,691
‫وقطعة كبيرة من الجبنة،

305
00:17:05,608 --> 00:17:07,444
‫وكل ذلك البصل المشوي؟

306
00:17:09,571 --> 00:17:12,615
‫سيتطلب الأمر أكثر من وعد بشطيرة لحم،

307
00:17:12,699 --> 00:17:17,036
‫مهما كانت لذيذة، لإخضاعي.

308
00:17:17,120 --> 00:17:18,496
‫ماذا لديك أيضاً؟

309
00:17:22,792 --> 00:17:26,504
‫اسمع، أعلم أن التوقيت غير مناسب،

310
00:17:27,422 --> 00:17:29,048
‫لكن كل الكلام عن الطعام

311
00:17:30,341 --> 00:17:31,551
‫جعلني أفكر.

312
00:17:32,302 --> 00:17:35,597
‫كما تعلم، ربما عند الانتهاء من كل هذا،

313
00:17:35,680 --> 00:17:37,432
‫يمكننا الذهاب لتناول شطائر اللحم.

314
00:17:38,975 --> 00:17:40,059
‫معاً.

315
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
‫مهلاً.

316
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
‫هل نحن…

317
00:17:45,064 --> 00:17:46,149
‫هذا جزء من…

318
00:17:46,232 --> 00:17:48,026
‫انظر، ليس من المفترض بي أن أخبرك بهذا،

319
00:17:48,109 --> 00:17:50,612
‫لكن أفشى الآخرون بكلمات السر الخاصة بهم.

320
00:17:51,362 --> 00:17:54,115
‫لذا يمكنك إيقاف هذا في أي وقت تريد.

321
00:17:55,200 --> 00:17:57,118
‫وستحصل على المركز الـ2، خلفي تماماً.

322
00:17:59,078 --> 00:18:01,664
‫لا يبدو ذلك سيئاً جداً، أليس كذلك؟

323
00:18:02,707 --> 00:18:04,292
‫يبدو ذلك…

324
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
‫مثل الدرس رقم 4 من محاضرة الاستجواب.

325
00:18:09,547 --> 00:18:12,592
‫"تقديم الحوافز وإزالة العقبات."

326
00:18:14,135 --> 00:18:15,136
‫أتريدين هزيمتي؟

327
00:18:16,095 --> 00:18:17,722
‫عليك أن ترفعي من مستواك.

328
00:18:21,810 --> 00:18:24,979
‫تذكر… أنت من طلبت هذا.

329
00:18:32,779 --> 00:18:35,990
‫إذن لقد سمعت ما قالته "رايلي".
‫هل عاد والدها حقاً؟

330
00:18:36,074 --> 00:18:38,076
‫هذا الأمر بيدها. طلبت مني ألا أتدخل.

331
00:18:38,159 --> 00:18:39,828
‫وكم استغرقك الأمر حتى ذهبت

332
00:18:39,911 --> 00:18:42,413
‫- إلى منزله للتحدث إليه؟
‫- حوالي 30 دقيقة.

333
00:18:43,206 --> 00:18:46,125
‫كان ليتطلب الأمر 15 دقيقة،
‫لكن كان هناك حادث سير في جادة "سانسيت".

334
00:18:46,209 --> 00:18:50,129
‫يسهل التنبؤ بتصرفاتك.
‫كيف جرى الأمر؟

335
00:18:50,213 --> 00:18:52,924
‫بصراحة، لا أعرف يا رجل.
‫لقد كان الأمر غريباً.

336
00:18:53,007 --> 00:18:56,761
‫أتعلم؟ لقد شكرني لأنني ضربته قبل سنوات؟

337
00:18:56,845 --> 00:18:59,681
‫- هل كان سعيداً لأنك ضربته؟
‫- أجل، هذا ما قاله.

338
00:18:59,764 --> 00:19:02,600
‫لا بد أنني ضربته بشكل أقسى
‫مما أتذكر أو ما شابه.

339
00:19:03,434 --> 00:19:05,728
‫أخمن أن "رايلي" لا تعرف عن تلك الزيارة؟

340
00:19:05,812 --> 00:19:08,648
‫بالطبع لا.
‫لا، ستقتلني وتطعمني إلى كلبها.

341
00:19:08,731 --> 00:19:09,732
‫هل لديها كلب؟

342
00:19:09,816 --> 00:19:11,985
‫لا، لكنها ستشتري واحداً من أجل هذا.

343
00:19:13,862 --> 00:19:15,780
‫ماذا عن أمر "أكره الأسرار"؟

344
00:19:15,864 --> 00:19:19,200
‫ماذا عنه؟
‫أنا أكره الأسرار عندما لا تتعلق بي.

345
00:19:22,245 --> 00:19:25,582
‫- هل تظن أن والدها قد تغير؟
‫- يجدر به ذلك، من أجل مصلحته.

346
00:19:25,665 --> 00:19:30,044
‫لكن حسب خبرتي،
‫لا تغير الضباع من خطوط جسمها.

347
00:19:33,214 --> 00:19:34,883
‫- أتعلم، إن النمور…
‫- أعلم…

348
00:19:35,508 --> 00:19:37,510
‫أعلم هذا. أنا أمازحك فحسب.

349
00:19:38,261 --> 00:19:39,387
‫يجعلني هذا أرتاح.

350
00:19:43,057 --> 00:19:44,559
‫"مؤسسة (فينيكس)"

351
00:19:44,642 --> 00:19:47,186
‫"يظن الناس أنها مجمع تفكير"

352
00:19:49,105 --> 00:19:52,025
‫ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنك الحضور بلا موعد.

353
00:19:52,984 --> 00:19:55,111
‫لم يكن "الترحيب" الذي كنت آمل أن ألاقيه.

354
00:19:56,321 --> 00:19:57,989
‫أعلم أنه كان عليّ الاتصال، أنا آسف.

355
00:19:58,072 --> 00:20:00,074
‫أردت مفاجأتك.

356
00:20:00,658 --> 00:20:02,785
‫وأتفقد مركز الأبحاث الذي تعمل فيه ابنتي.

357
00:20:02,869 --> 00:20:04,162
‫رائع حقاً.

358
00:20:05,330 --> 00:20:06,331
‫أنا فخور جداً بك.

359
00:20:07,874 --> 00:20:10,168
‫إليك، أحضرت لك شيئاً.

360
00:20:12,795 --> 00:20:13,922
‫ألبوم صور؟

361
00:20:14,005 --> 00:20:16,466
‫جمعته منذ أعوام عندما كنت طفلة.

362
00:20:16,549 --> 00:20:18,468
‫عثرت عليه بينما كنت أنظف منزلي القديم.

363
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
‫ظننت أنه سيعجبك.

364
00:20:19,928 --> 00:20:22,096
‫لم أعلم أنك احتفظت بأشياء كهذه.

365
00:20:25,600 --> 00:20:27,727
‫رغم أنني لم أظهر ذلك دائماً،

366
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
‫بالنسبة إليّ أنت العالم بأكمله يا فتاة.

367
00:20:35,318 --> 00:20:37,612
‫كنت آمل، إن كان لديك وقت لاحقاً،

368
00:20:37,695 --> 00:20:40,073
‫أن تسمحي لوالدك باصطحابك إلى العشاء؟

369
00:20:41,699 --> 00:20:44,202
‫أنا مشغولة نوعاً ما. لديّ الكثير من العمل.

370
00:20:46,204 --> 00:20:50,708
‫أفهم هذا.
‫أخبريني في حال وجدت وقتاً لاحقاً.

371
00:20:52,210 --> 00:20:53,878
‫- حسناً.
‫- حسناً، إذن.

372
00:20:54,712 --> 00:20:56,047
‫- سُررت برؤيتك.
‫- أجل.

373
00:20:59,801 --> 00:21:04,514
‫مهلاً، إن هدأت الأمور هنا،
‫فسأرسل لك رسالة بشأن العشاء.

374
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
‫يبدو هذا رائعاً.

375
00:21:07,976 --> 00:21:08,977
‫وداعاً.

376
00:21:44,554 --> 00:21:45,763
‫هل أنت بخير؟

377
00:21:45,847 --> 00:21:48,975
‫- أجل. آسفة لأنني خرجت، كان…
‫- لديك زائر. أعلم هذا.

378
00:21:49,726 --> 00:21:51,352
‫هذا سبب سؤالي إن كنت بخير.

379
00:21:53,479 --> 00:21:55,982
‫- فقدنا للتو إشارة هاتف "كايج".
‫- هل تستطيعين استعادتها؟

380
00:21:57,692 --> 00:21:59,986
‫لا أظن ذلك. أظن أن هاتفها قد أُغلق.

381
00:22:00,069 --> 00:22:02,113
‫يا رفاق، اعثرا على "كايج"، حالاً.

382
00:22:16,210 --> 00:22:17,545
‫"ماتي".

383
00:22:17,628 --> 00:22:21,049
‫أجل، أنا "جاك". وجدنا سيارة "كايج"
‫لكنها محطمة.

384
00:22:21,924 --> 00:22:23,259
‫إنها مفقودة.

385
00:22:23,342 --> 00:22:26,054
‫إذن، حصل المرتزقة على "كايج" وغاز الأعصاب،

386
00:22:26,137 --> 00:22:27,972
‫وليس لدينا فكرة عن مكانهم.

387
00:22:31,142 --> 00:22:33,019
‫"رايلي"، أريد تشغيل الأقمار الاصطناعية،

388
00:22:33,102 --> 00:22:34,979
‫وأريد أن أراقب من السماء
‫وأريد هذا الآن حالاً.

389
00:22:35,063 --> 00:22:36,898
‫عثرت على كاميرا مراقبة متصلة بكابل

390
00:22:36,981 --> 00:22:39,484
‫في الجهة المقابلة من الشارع
‫حيث شوهدت "كايج" آخر مرة.

391
00:22:40,068 --> 00:22:41,360
‫هذه منذ 10 دقائق.

392
00:22:45,823 --> 00:22:48,367
‫يا رفاق، إنهم يتجهون شمالاً.
‫اذهبا وأحضرا "كايج".

393
00:23:00,171 --> 00:23:02,298
‫يوشك صبري أن ينفد.

394
00:23:02,381 --> 00:23:05,718
‫إن أردت ما في داخل رأسي،
‫فلن ينفعك وضع رصاصة فيه.

395
00:23:06,552 --> 00:23:09,806
‫لذلك، لم لا تضع مسدسك جانباً
‫وحينها سنتبادل بعض المعلومات.

396
00:23:09,889 --> 00:23:13,101
‫سأخبرك لصالح من أعمل وستخبرني أنت

397
00:23:13,184 --> 00:23:16,270
‫بموعد مخططك لإطلاق هذا الغاز
‫في محطة "غراند سنترال".

398
00:23:18,564 --> 00:23:22,068
‫- من أخبرك بخطتنا؟
‫- أنت. للتو.

399
00:23:24,112 --> 00:23:26,155
‫حقيبة مليئة ببطاقات قطار أنفاق "نيويورك".

400
00:23:26,239 --> 00:23:28,825
‫لا أقصد إهانتك لكنك لا تبدو
‫من النوع المحب للأماكن السياحية.

401
00:23:28,908 --> 00:23:31,828
‫لذا إن كان قطار الأنفاق هو هدفك،
‫أتوقع أنك ستختار مكاناً كبيراً.

402
00:23:31,911 --> 00:23:36,040
‫إما محطة "بين" وإما "غراند سنترال".
‫الاحتمالات متساوية.

403
00:23:36,124 --> 00:23:37,208
‫لذلك خمنت فحسب.

404
00:23:38,042 --> 00:23:41,504
‫ربما عليّ أن أحجز لك مكاناً
‫أمام "غراند سنترال".

405
00:23:41,587 --> 00:23:43,840
‫لا قيمة لتهديدك.

406
00:23:43,923 --> 00:23:46,843
‫العبوة، التي سرقتها…

407
00:23:47,510 --> 00:23:48,511
‫مزيفة.

408
00:23:49,178 --> 00:23:52,265
‫- أتتوقعين أن أصدقك؟
‫- أنا مرتزق مثلك.

409
00:23:53,516 --> 00:23:57,311
‫وعندما سمعت رئيستي عن الـ"في إكس"
‫أرسلت فريقي لسرقته.

410
00:24:09,866 --> 00:24:13,411
‫- لكنكم تأخرتم.
‫- في الواقع، دخلنا أولاً.

411
00:24:13,494 --> 00:24:17,415
‫قررت زعيمتنا أنها تريد "شاندرا" والغاز.

412
00:24:18,749 --> 00:24:23,171
‫لذا سرقنا العبوة الحقيقية
‫وتركناك تسرق المزيفة.

413
00:24:23,254 --> 00:24:24,630
‫لماذا؟

414
00:24:24,714 --> 00:24:27,383
‫كي نتعقبك إلى الوكر الذي خرجت منه

415
00:24:27,466 --> 00:24:29,135
‫لنقضي على منافستنا.

416
00:24:30,595 --> 00:24:32,847
‫ألا تصدقني؟ افتحها وشمّها.

417
00:24:34,182 --> 00:24:38,728
‫أو انتظر لترى ما ستفعله "شاندرا" بك
‫عندما تفتح عبوة

418
00:24:38,811 --> 00:24:41,981
‫غاز "أرغون" غير السام
‫في محطة "غراند سنترال".

419
00:24:45,484 --> 00:24:46,903
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

420
00:24:46,986 --> 00:24:50,323
‫سمعت أن "شاندرا" تدفع نقوداً جيدة لعملائها.

421
00:24:51,365 --> 00:24:53,659
‫أكثر مما تفعل رئيستي الحالية.

422
00:24:54,285 --> 00:24:55,870
‫لذلك أتطلع لعقد صفقة تبادل.

423
00:24:56,621 --> 00:24:59,207
‫"ماتي"، نحن نتجه شمالاً.
‫لم نجد أثراً لـ"كايج" بعد.

424
00:25:01,000 --> 00:25:03,085
‫"مرحباً يا (ماك)، أواجه مشكلات مع الفيلم،
‫ما زلت أعمل عليه."

425
00:25:03,669 --> 00:25:05,379
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

426
00:25:05,463 --> 00:25:08,049
‫- بربك يا رجل، ما الأمر؟
‫- إنها "جيل".

427
00:25:08,132 --> 00:25:11,302
‫إنها تواجه مشكلات في معالجة الفيلم
‫الذي وجدته في كوخ والدي.

428
00:25:11,385 --> 00:25:12,553
‫أي فيلم؟

429
00:25:14,138 --> 00:25:15,640
‫بربك يا رجل.

430
00:25:15,723 --> 00:25:17,808
‫ظننت أننا اتفقنا على ألا نكون
‫مثل "لون رانجر"

431
00:25:17,892 --> 00:25:19,185
‫في بحثنا عن والدك.

432
00:25:19,852 --> 00:25:22,271
‫أنت تعرف أن "لون رانجر"
‫كان لديه مساعد، صحيح؟

433
00:25:22,355 --> 00:25:24,232
‫أنت تدرك أنك تؤكد كلامي، صحيح؟

434
00:25:24,315 --> 00:25:26,943
‫بربك يا "ماك"،
‫حتى "لون رانجر" احتاج إلى مساعدة.

435
00:25:27,026 --> 00:25:29,111
‫وأنت ستحتاج إليها أيضاً
‫لو أنك تطلبها فحسب.

436
00:25:29,195 --> 00:25:32,240
‫كنت لأفعل ذلك، لكنك كنت منشغلاً
‫برعاية "رايلي" عن بعد.

437
00:25:32,323 --> 00:25:34,784
‫كما أنني لم أظن
‫أنني سأعثر على أي شيء مفيد.

438
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
‫وهي اللحظة التي تعثر فيها
‫على شيء مفيد دائماً.

439
00:25:37,536 --> 00:25:39,872
‫أجل، وقد يكون ليس مفيداً.

440
00:25:41,707 --> 00:25:45,670
‫إلا أن لفافة من فيلم قياس 8 ميليمتر
‫لا تخفي نفسها لوحدها، صحيح؟

441
00:25:45,753 --> 00:25:47,255
‫لا، إنها لا تفعل ذلك.

442
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
‫وربما هذا هو السبب
‫الذي جعل أحدهم يحرق كوخ والدك،

443
00:25:50,508 --> 00:25:53,135
‫لتدمير أي أسرار موجودة على ذلك الفيلم.

444
00:25:53,219 --> 00:25:55,846
‫قد يكون الدليل للعثور على والدك.

445
00:25:57,640 --> 00:25:58,641
‫ربما.

446
00:25:58,724 --> 00:26:00,101
‫لكن الأشياء المهمة أولاً.

447
00:26:00,184 --> 00:26:02,103
‫علينا استعادة "كايج" والـ"في إكس"،

448
00:26:02,186 --> 00:26:04,313
‫ثم نكتشف من أحرق كوخ والدك،

449
00:26:04,397 --> 00:26:06,524
‫ونذهب لزيارته، اتفقنا؟

450
00:26:06,607 --> 00:26:08,192
‫حسناً. يبدو هذا جيداً.

451
00:26:09,402 --> 00:26:12,113
‫كلما مضى وقت أطول
‫تتناقشون في أن تثقوا بي أم لا،

452
00:26:12,196 --> 00:26:14,407
‫ابتعد الـ"في أكس" الحقيقي أكثر.

453
00:26:14,490 --> 00:26:16,909
‫لسنا نتناقش. نحن لا نثق بك.

454
00:26:16,993 --> 00:26:18,327
‫حسناً، لكن عليكم ذلك،

455
00:26:18,411 --> 00:26:20,830
‫لأنني الوحيدة
‫التي يمكنها أن تحضر لك الغاز.

456
00:26:20,913 --> 00:26:22,290
‫الغاز الحقيقي.

457
00:26:22,373 --> 00:26:25,751
‫لذا أطلق سراحي وسأستعيد الغاز
‫وسأحضره إليك.

458
00:26:25,835 --> 00:26:28,296
‫اعتبر ذلك رسم دخول
‫إلى مجموعة رب عملي الجديد.

459
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
‫لا بد أنك تظنين أنني غبي جداً.

460
00:26:32,216 --> 00:26:34,302
‫كيف أعرف أنك ستحضرين الغاز إليّ؟

461
00:26:34,385 --> 00:26:37,263
‫لأنه إن لم أفعل فستقتلنا "شاندرا".

462
00:26:39,890 --> 00:26:41,809
‫هل اتفقنا أم لا، إذن؟

463
00:26:41,892 --> 00:26:42,935
‫يا رفاق، أخبار جيدة.

464
00:26:43,019 --> 00:26:46,522
‫- استعادت "رايلي" قمرنا الاصطناعي.
‫- لقد اخترقت قمراً اصطناعياً آخر نوعاً ما.

465
00:26:46,605 --> 00:26:49,066
‫الأمران سيان يا "راي"، أحسنت صنعاً.

466
00:26:49,150 --> 00:26:50,735
‫- هل ما زلنا خلف المرتزقة؟
‫- أجل.

467
00:26:50,818 --> 00:26:53,654
‫إن تابع "جاك" القيادة بهذه السرعة،
‫فسترون المرتزقة

468
00:26:53,738 --> 00:26:55,031
‫والـ"في إكس" خلال دقائق.

469
00:27:04,457 --> 00:27:06,208
‫"كايج"، هل أنت بخير؟

470
00:27:06,292 --> 00:27:09,670
‫- أنا بخير.
‫- مهلاً. هل وجدتما "كايج"؟

471
00:27:09,754 --> 00:27:11,464
‫أجل. هربت بنفسي نوعاً ما.

472
00:27:11,547 --> 00:27:15,176
‫هذا مذهل جداً.
‫لكن أين عبوة المشروبات الغازية؟

473
00:27:15,259 --> 00:27:18,763
‫إنها لديك.
‫على الأقل هذا ما يظنه المرتزقة.

474
00:27:18,846 --> 00:27:21,515
‫أقنعتهم بأن العبوة التي سرقوها مزيفة؟

475
00:27:21,599 --> 00:27:24,935
‫أجل، ليس كأنه باستطاعتهم
‫فتحها والتأكد، صحيح؟

476
00:27:25,019 --> 00:27:27,271
‫إذن، يُفترض بك الآن
‫أن تحضري إليهم الحقيقية؟

477
00:27:27,355 --> 00:27:29,565
‫لديّ 30 دقيقة
‫حتى يرسلوا إحداثيات موقع اللقاء.

478
00:27:29,648 --> 00:27:34,528
‫علينا الآن صنع عبوة مزيفة مقنعة
‫بما يكفي لخداع أولئك الأشخاص؟

479
00:27:34,612 --> 00:27:36,322
‫"جاك"، هل يمكنك البدء بهذا؟

480
00:27:37,323 --> 00:27:39,367
‫أنا أمزح، أيها الأشقر، هذه المهمة لك.

481
00:27:55,007 --> 00:27:56,008
‫تبدو بحالة مريعة.

482
00:27:57,051 --> 00:27:58,052
‫شكراً لك.

483
00:27:58,928 --> 00:28:00,221
‫شعوري مريع.

484
00:28:00,930 --> 00:28:03,057
‫أراهن بأنني في مزاج أفضل منك.

485
00:28:04,392 --> 00:28:07,645
‫لقد غبت لوقت طويل جداً،
‫والأغلب أن وقتك كاد ينفد.

486
00:28:08,771 --> 00:28:09,772
‫صحيح.

487
00:28:11,440 --> 00:28:13,526
‫ولهذا السبب حان وقت تغيير الأسلوب.

488
00:28:15,486 --> 00:28:16,779
‫أتمنى أن تتفهم هذا.

489
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحسّن مستواي.

490
00:28:30,167 --> 00:28:31,168
‫"ليانا"…

491
00:28:32,044 --> 00:28:33,045
‫لا تفعلي هذا.

492
00:28:33,129 --> 00:28:34,463
‫إذن لا تجبرني.

493
00:28:38,676 --> 00:28:40,803
‫أنت تتجاوزين الحدود. أيها الحارس!

494
00:28:42,430 --> 00:28:43,556
‫أيها الحارس!

495
00:28:44,223 --> 00:28:45,349
‫الضابط "غلوفر"!

496
00:28:47,768 --> 00:28:49,228
‫مؤكد أن هذا مخالف للقوانين.

497
00:28:49,311 --> 00:28:52,356
‫يعرف كلانا أنه لا توجد قوانين
‫في هذه اللعبة.

498
00:28:59,071 --> 00:29:00,114
‫"ليانا"…

499
00:29:02,450 --> 00:29:03,993
‫لا تفعلي هذا.

500
00:29:04,660 --> 00:29:06,454
‫أخبرني بكلمة السر ولن أفعل.

501
00:29:12,418 --> 00:29:14,086
‫إذن لم تترك لي خياراً.

502
00:29:22,386 --> 00:29:24,430
‫الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟

503
00:29:24,513 --> 00:29:26,015
‫أرجوك، نحن بحاجة إلى مساعدة.

504
00:29:27,766 --> 00:29:30,311
‫لا أريد أن أجعلك تسمع باقي التسجيل.

505
00:29:33,355 --> 00:29:35,691
‫لكنني سأفعل إن لم تعطني كلمة السر.

506
00:29:38,152 --> 00:29:40,029
‫إنه خيارك يا "بوزر".

507
00:29:41,363 --> 00:29:43,073
‫سأمنحك وقتاً لتقرر.

508
00:30:05,429 --> 00:30:07,264
‫"مختبر (كارسون)، ضواحي (بنسلفانيا)"

509
00:30:08,140 --> 00:30:10,226
‫"لقد عدنا"

510
00:30:12,603 --> 00:30:14,897
‫أجل، لديّ كل شيء أحتاج إليه
‫لصنع عبوة غاز "في إكس" مزيفة.

511
00:30:14,980 --> 00:30:17,358
‫- ماذا ستكون؟
‫- غاز مسيل للدموع منزلي الصنع.

512
00:30:17,441 --> 00:30:18,776
‫هذا مثالي.

513
00:30:18,859 --> 00:30:20,236
‫أجل، يجدر أن ينجح بشكل جيد.

514
00:30:27,451 --> 00:30:31,705
‫إذن عندما تحصلين على العبوة الحقيقية
‫أعطيني إشارة وسأطلق الغاز المسيل للدموع

515
00:30:31,789 --> 00:30:34,416
‫ثم سنقتحم أنا و"جاك" المكان
‫مع سلاح الفرسان.

516
00:30:34,500 --> 00:30:36,877
‫- هل سيكون سلاح الفرسان حاضراً؟
‫- أجل.

517
00:30:36,961 --> 00:30:39,213
‫حسناً، ذلك إن استطاع "جاك"
‫إقناع فريق المهام الخاصة

518
00:30:39,296 --> 00:30:41,006
‫بمساعدتنا، فحينها أجل.

519
00:30:43,759 --> 00:30:46,262
‫لكن جدياً، سينجح هذا.

520
00:30:46,345 --> 00:30:47,471
‫سأحمي ظهرك.

521
00:30:57,856 --> 00:30:59,400
‫هل اتخذت قرارك؟

522
00:31:01,610 --> 00:31:02,611
‫أرجوك.

523
00:31:04,822 --> 00:31:06,323
‫لا تفعلي هذا.

524
00:31:06,865 --> 00:31:08,158
‫الأمر ليس بيدي يا "بوزر".

525
00:31:09,034 --> 00:31:10,995
‫كل ما عليك فعله هو لفظ كلمة واحدة.

526
00:31:11,078 --> 00:31:12,288
‫لا أستطيع.

527
00:31:17,835 --> 00:31:19,837
‫الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟

528
00:31:19,920 --> 00:31:21,130
‫أرجوك، نحتاج إلى مساعدة.

529
00:31:21,714 --> 00:31:24,550
‫- هل بإمكانك إخباري بما حصل؟
‫- إنه حادث. أرجوك.

530
00:31:24,633 --> 00:31:26,635
‫شقيقي الصغير، إنه ينزف.

531
00:31:27,386 --> 00:31:28,637
‫شقيقك مصاب؟

532
00:31:28,721 --> 00:31:30,931
‫إنه لا يتحرك. ساعديني أرجوك.

533
00:31:33,017 --> 00:31:35,060
‫أرجوك يا "بوزر".

534
00:31:37,730 --> 00:31:40,065
‫قل الكلمة وسينتهي كل شيء.

535
00:31:50,451 --> 00:31:52,328
‫كان عيد ميلاد شقيقي الصغير.

536
00:31:55,205 --> 00:31:56,999
‫ذهبت والدتي لتحضر الكعكة.

537
00:31:58,626 --> 00:31:59,877
‫كنا نلعب.

538
00:32:03,005 --> 00:32:05,841
‫ولا أعرف كيف أحضره،
‫كان يُحفظ في مكان مغلق دائماً، لكن…

539
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
‫لكن هذا ما حصل.

540
00:32:13,515 --> 00:32:15,267
‫في البداية، ظننت أنه لعبة.

541
00:32:18,687 --> 00:32:20,731
‫لكنه كان كبيراً في يده الصغيرة.

542
00:32:25,027 --> 00:32:27,821
‫وكلما اقترب أكثر
‫أدركت أنه كان مسدس أبي.

543
00:32:30,157 --> 00:32:31,784
‫بدأ يطاردني به…

544
00:32:36,955 --> 00:32:38,499
‫متظاهراً بأنه شرطي.

545
00:32:44,129 --> 00:32:45,422
‫ثم تعثّر.

546
00:32:51,220 --> 00:32:53,847
‫لم أكن قد سمعت صوتاً
‫أعلى من ذلك في حياتي.

547
00:32:56,725 --> 00:32:58,018
‫أو رأيت كمية دماء مثل تلك.

548
00:33:06,694 --> 00:33:07,903
‫تهانينا.

549
00:33:11,240 --> 00:33:13,909
‫أجبرتني على فعل شيء لم أفعله
‫منذ ذلك اليوم…

550
00:33:16,286 --> 00:33:17,788
‫الحديث عن وفاة "جوش".

551
00:33:26,422 --> 00:33:27,589
‫لكن أريد أن تعلمي،

552
00:33:29,883 --> 00:33:31,468
‫لا يهم ما سيحصل هنا،

553
00:33:34,304 --> 00:33:36,348
‫لن أعطيك أبداً تلك الكلمة.

554
00:33:50,487 --> 00:33:52,781
‫عمل ممتاز يا سيد "بوزر".

555
00:33:53,574 --> 00:33:54,908
‫لقد نجحت.

556
00:34:23,854 --> 00:34:25,230
‫- هل أنت متأكد…
‫- متأكد تماماً

557
00:34:25,314 --> 00:34:27,316
‫- مثل آخر مرة طرحت فيها ذات السؤال.
‫- حسناً.

558
00:34:28,192 --> 00:34:31,153
‫إنها تقف حرفياً
‫فوق الإحداثيات التي أرسلها المرتزقة.

559
00:34:39,077 --> 00:34:40,287
‫ها هم.

560
00:34:46,251 --> 00:34:48,712
‫حسناً، لنتحرك. لا أريد فقدانها ثانية.

561
00:34:51,590 --> 00:34:56,386
‫"منشأة معالجة مياه مقاطعة (نيويورك)"

562
00:34:57,429 --> 00:34:59,389
‫حسناً يا رفاق. أستطيع سماع "كايج".

563
00:34:59,473 --> 00:35:01,183
‫شغلت مكبر الصوت في هاتفها.

564
00:35:03,602 --> 00:35:05,187
‫"فريق المهام الخاصة"

565
00:35:08,649 --> 00:35:12,194
‫حسناً يا "ماك".
‫فريق المهام الخاصة في موقعه. ماذا الآن؟

566
00:35:12,277 --> 00:35:15,572
‫لا أحد يتحرك حتى نحصل على تأكيد من "كايج"
‫على أنها حصلت على الغاز الحقيقي.

567
00:35:15,656 --> 00:35:16,657
‫حسناً.

568
00:35:20,077 --> 00:35:23,247
‫لقد أوفيت بجانبي من الصفقة.
‫متى سنضرب "غراند سنترال"؟

569
00:35:28,585 --> 00:35:30,546
‫هناك تغيير بسيط في الخطة.

570
00:35:31,380 --> 00:35:34,883
‫بما أنك استطعت معرفة هدفنا،
‫اختارت "شاندرا" هدفاً آخر.

571
00:35:34,967 --> 00:35:36,468
‫- انتظر لحظة.
‫- ماذا؟

572
00:35:36,552 --> 00:35:38,554
‫غاز الـ"في إكس" قابل للانحلال في الماء.

573
00:35:38,637 --> 00:35:41,515
‫يغذي هذا المكان كل المياه الذاهبة
‫إلى مدينة "نيويورك".

574
00:35:42,891 --> 00:35:46,019
‫إذن، سيضعون غاز الأعصاب
‫في هذا المكان في الحال؟

575
00:35:46,103 --> 00:35:47,896
‫استعدوا يا رجال. نحن على وشك الانطلاق.

576
00:35:48,856 --> 00:35:51,984
‫لا أقصد الإهانة، لكننا لا نثق بك. ليس بعد.

577
00:35:52,067 --> 00:35:57,656
‫لذا، من باب الاحتياط،
‫سنرمي العبوتين في الماء.

578
00:35:57,739 --> 00:36:03,078
‫وبهذه الطريقة، مهما كان، سيدخل غاز
‫الـ"في إكس" في تغذية مياه "نيويورك".

579
00:36:03,537 --> 00:36:04,538
‫طائر القطرس.

580
00:36:04,621 --> 00:36:06,415
‫- هذه هي الإشارة.
‫- فريق المهام الخاصة، انطلقوا الآن.

581
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
‫غاز مسيل للدموع. إنه مزيف.

582
00:36:30,397 --> 00:36:32,774
‫ارموا أسلحتكم. ارفعوا أيديكم.

583
00:36:32,858 --> 00:36:34,860
‫- اركعوا الآن.
‫- "ماك".

584
00:36:37,779 --> 00:36:39,031
‫"ماك"!

585
00:36:39,114 --> 00:36:40,282
‫مهلاً.

586
00:36:42,242 --> 00:36:44,077
‫- ماذا تفعل؟
‫- الغاز يتسرب.

587
00:36:44,161 --> 00:36:47,831
‫- اخرج من هناك، إذن.
‫- لقد تأخر الوقت. لقد تعرضت له.

588
00:36:54,129 --> 00:36:55,756
‫تراجعي إلى الخلف.

589
00:36:55,839 --> 00:36:59,927
‫انتظر، إن كسرت الزجاج فسنموت جميعاً،
‫وقد ينتشر غاز الـ"في إكس" في الماء.

590
00:37:00,010 --> 00:37:01,595
‫سيجد حلاً ما.

591
00:37:06,934 --> 00:37:09,227
‫- ماذا تفعل؟
‫- أدرينالين.

592
00:37:09,311 --> 00:37:12,606
‫تطلق الإصابات الأدرينالين في الجسم،
‫الذي يمكنه أن يخفف من مفعول الغاز.

593
00:37:12,689 --> 00:37:15,108
‫- إنه يمنح نفسه بعض الوقت.
‫- سأصنع فتحة تهوية،

594
00:37:15,192 --> 00:37:18,028
‫كما في كل مختبر بُني من قبل.

595
00:37:18,111 --> 00:37:20,948
‫ألن ينشر هذا الغاز في الهواء فوق المعمل؟

596
00:37:21,740 --> 00:37:26,995
‫لا، خطوط تصريف الغازات معدة
‫للتخلص بأمان من غاز الميثان.

597
00:37:30,207 --> 00:37:33,335
‫إنها تدفع الغاز عبر شعلة صناعية.

598
00:37:35,504 --> 00:37:37,506
‫سأستعمل النظام نفسه

599
00:37:40,842 --> 00:37:45,055
‫من أجل إشعال غاز الـ"في إكس"
‫لإحراقه قبل أن ينتشر.

600
00:37:54,648 --> 00:37:56,984
‫أترى؟ إن الأمر ينجح.

601
00:38:05,075 --> 00:38:06,493
‫هيا يا رجل.

602
00:38:10,872 --> 00:38:13,208
‫والآن، كيف نجوت من احتجازك

603
00:38:13,291 --> 00:38:14,918
‫في غرفة مليئة بغاز الأعصاب؟

604
00:38:15,002 --> 00:38:16,044
‫لم أفعل.

605
00:38:16,128 --> 00:38:19,631
‫يستغرق الأمر 18 ساعة حتى يقتلك
‫لذلك عليّ الذهاب إلى المستشفى الآن.

606
00:38:28,682 --> 00:38:29,683
‫مرحباً.

607
00:38:31,226 --> 00:38:32,602
‫مرحباً.

608
00:38:32,686 --> 00:38:34,396
‫تزداد زياراتك إلى هنا.

609
00:38:35,105 --> 00:38:38,191
‫عليّ أن أسألهم إن كان لديهم بطاقة ولاء.

610
00:38:38,275 --> 00:38:40,610
‫تنقصني زيارتان وسأحصل على كلية مجانية.

611
00:38:42,154 --> 00:38:43,155
‫هل أنت بخير؟

612
00:38:44,072 --> 00:38:45,073
‫أجل.

613
00:38:45,866 --> 00:38:46,867
‫أجل.

614
00:38:47,409 --> 00:38:50,495
‫جعلنا أنا و"ماتي" المرتزقة
‫الذين قبضنا عليهم يعترفون.

615
00:38:50,579 --> 00:38:53,623
‫وبينما نتكلم، يعتقل عملاء "فينيكس"
‫مجموعة "شاندرا" بأكملها،

616
00:38:53,707 --> 00:38:55,417
‫ومن ضمنهم الملكة نفسها.

617
00:38:56,084 --> 00:38:57,127
‫هذا رائع.

618
00:38:57,919 --> 00:38:59,880
‫أتعلم يا "ماك"؟ ما فعلته هناك،

619
00:39:00,756 --> 00:39:02,215
‫كان مقامرة كبيرة.

620
00:39:02,299 --> 00:39:03,759
‫إنها من مخاطر المهنة.

621
00:39:07,554 --> 00:39:09,556
‫عليّ الرد على هذا. سأعود بعد قليل.

622
00:39:12,267 --> 00:39:13,769
‫أنا مسرورة لأنك بخير.

623
00:39:27,783 --> 00:39:29,284
‫"فعلت ما بوسعي، (جيل)"

624
00:39:54,643 --> 00:39:57,104
‫يا لجمالك. يا إلهي.

625
00:40:16,206 --> 00:40:17,207
‫هل أعرفك؟

626
00:40:17,290 --> 00:40:19,042
‫لا، لكنني أعرفك أيها الرجل القوي.

627
00:40:22,170 --> 00:40:24,381
‫لماذا تلاحق "إلوود ديفيس"؟

628
00:40:25,006 --> 00:40:26,716
‫هذا ليس من شأنك.

629
00:40:28,009 --> 00:40:31,388
‫أقترح أن تبعد مسدسك عن وجهي
‫قبل أن أجعلك تأكله.

630
00:40:32,305 --> 00:40:35,267
‫حسناً، إن أردته ميتاً،
‫فعليك أن تنتظر دورك.

631
00:40:36,685 --> 00:40:37,894
‫أراك لاحقاً يا "جاك".

632
00:40:44,609 --> 00:40:45,735
‫هل ستغادر؟

633
00:40:47,112 --> 00:40:49,489
‫اسمعي، أنا أعرف أن هدف اختبار الاستجواب

634
00:40:49,573 --> 00:40:53,326
‫هو محاكاة وضع في العالم الحقيقي
‫الخاص بالتجسس،

635
00:40:53,410 --> 00:40:56,621
‫وكان من حقك أن تفعلي
‫ما يتطلب الأمر لكي أنهار.

636
00:40:57,539 --> 00:40:58,874
‫لكن إن كانت هذه هي اللعبة…

637
00:41:00,667 --> 00:41:02,335
‫فأنا لا أريد اللعب.

638
00:41:07,299 --> 00:41:09,634
‫لكنك انتصرت في هذه اللعبة.

639
00:41:10,510 --> 00:41:13,763
‫واجهتك بأسوأ شيء يمكن تخيله،
‫لكنك لم تستسلم.

640
00:41:15,265 --> 00:41:16,850
‫أنت مناسب جداً لهذا العمل يا "بوزر".

641
00:41:17,350 --> 00:41:19,603
‫أرجوك، ابق.

642
00:41:22,022 --> 00:41:23,190
‫لا أريد أن تذهب.

643
00:42:08,944 --> 00:42:10,237
‫ماذا؟

644
00:42:12,364 --> 00:42:13,490
‫"ماتي"؟

645
00:42:26,836 --> 00:42:28,171
‫لا.

646
00:43:18,263 --> 00:43:20,265
‫ترجمة "شادي مازن"
