1
00:00:01,001 --> 00:00:02,837
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,755
‫"ماتي"؟ لا.

3
00:00:04,839 --> 00:00:07,299
‫- لا تفعلي هذا.
‫- الأمر ليس بيدي يا "بوزر".

4
00:00:07,383 --> 00:00:09,593
‫- لا أظنني أريد اللعب.
‫- ابق، أرجوك.

5
00:00:09,677 --> 00:00:10,720
‫لا أريدك أن تغادر.

6
00:00:11,679 --> 00:00:15,141
‫"إلوود"، إن آذيت "رايلي" مجدداً،
‫فسأقدم لك ما هو أكثر من مجرد صحوة.

7
00:00:15,224 --> 00:00:16,851
‫كنت أتمنى لو أن لديك وقت،

8
00:00:16,934 --> 00:00:19,270
‫أن تسمحي لأبيك باصطحابك إلى العشاء.

9
00:00:20,396 --> 00:00:22,857
‫لماذا تلحق بـ"إلوود دايفيس"؟

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,401
‫إن أردته ميتاً فعليك انتظار دورك.

11
00:00:29,155 --> 00:00:31,866
‫"مكان ما خارج (لوس أنجلوس)"

12
00:00:33,367 --> 00:00:35,369
‫"مكان جيد لتصفية أفكارك"

13
00:00:46,046 --> 00:00:50,134
‫"اسمحي لي يا أمي

14
00:00:51,343 --> 00:00:54,430
‫وسأتمهل جداً"

15
00:01:04,940 --> 00:01:06,567
‫أنت تفسد أغنيتي يا رجل.

16
00:01:23,501 --> 00:01:25,753
‫"إلوود"، بربك، توقف الآن.

17
00:01:28,339 --> 00:01:29,423
‫كفى.

18
00:01:36,096 --> 00:01:38,098
‫لا تكن غبياً. لا تجعلني أفعل هذا.

19
00:01:39,642 --> 00:01:40,684
‫سأؤذيك.

20
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
‫تباً، إن هذا أصعب مما أتذكره.

21
00:01:50,945 --> 00:01:54,073
‫- هل كنت تتدرب؟
‫- قليلاً، أجل.

22
00:01:54,156 --> 00:01:56,700
‫عدا أنني هذه المرة لست ثملاً فاقد الوعي.

23
00:01:57,368 --> 00:01:58,369
‫ما الأمر يا "جاك"؟

24
00:01:58,452 --> 00:02:00,621
‫هل تخطفني ثم تضعني في صندوق سيارتك؟

25
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫لم أخطفك يا "إلوود".

26
00:02:01,789 --> 00:02:03,499
‫- لقد وضعتك في حجز وقائي.
‫- حقاً؟

27
00:02:03,582 --> 00:02:05,960
‫حسبما أراه، ما أحتاج إلى حماية منه هو أنت.

28
00:02:06,043 --> 00:02:09,296
‫هل أنت متأكد من هذا؟
‫من الرجل الأصلع الذي يتظاهر بالقوة،

29
00:02:09,380 --> 00:02:12,842
‫بهذا الطول تقريباً
‫مع ندبة أسفل ذقنه هنا تماماً؟

30
00:02:12,925 --> 00:02:15,719
‫- لا فكرة لديّ عمن تتحدث.
‫- لا فكرة. حسناً.

31
00:02:16,262 --> 00:02:18,138
‫إذن لماذا أشهر مسدسه في وجهي ليلة أمس

32
00:02:18,222 --> 00:02:20,140
‫بينما كنت أراقبك أثناء العشاء مع "رايلي"؟

33
00:02:20,224 --> 00:02:22,810
‫كنت تراقبني أثناء العشاء أنا و"رايلي"؟

34
00:02:22,893 --> 00:02:25,646
‫لا تركز على الجزء الخطأ
‫من القصة يا "إلوود".

35
00:02:25,729 --> 00:02:28,315
‫قفز ذلك الرجل إلى سيارتي وأخرج سلاحه،

36
00:02:28,399 --> 00:02:30,401
‫وأخبرني بأنه يريد قتلك.

37
00:02:30,484 --> 00:02:33,779
‫شخصياً، لا مانع لديّ،
‫لكنني أعلم أن "رايلي" لا تريد هذا.

38
00:02:33,863 --> 00:02:35,865
‫إذن، ها نحن أولاء.

39
00:02:35,948 --> 00:02:37,908
‫مجدداً… سأسألك مرة أخرى

40
00:02:37,992 --> 00:02:39,910
‫وأريدك أن تفكر ملياً في الأمر.

41
00:02:41,078 --> 00:02:42,246
‫من يريد موتك؟

42
00:02:44,039 --> 00:02:45,291
‫لا أعلم يا "جاك".

43
00:02:45,374 --> 00:02:47,418
‫- قد يكون أي أحد.
‫- حسناً، لا بأس.

44
00:02:47,501 --> 00:02:49,670
‫إلى أن أكتشف هذا، ستبقى معي.

45
00:02:49,753 --> 00:02:52,172
‫لا. بالطبع لا.

46
00:02:52,256 --> 00:02:54,341
‫مهما كان الأمر، أستطيع التعامل معه.

47
00:02:54,425 --> 00:02:55,801
‫أجل، تعاملك مع الأمر

48
00:02:55,885 --> 00:02:58,596
‫هو ما وضعك في هذا الموقف منذ البداية
‫أيها الطائر الكبير.

49
00:02:58,679 --> 00:03:00,014
‫أتعرف أن "رايلي"،

50
00:03:00,097 --> 00:03:03,684
‫ابنتك الوحيدة المحبوبة تقسم لي

51
00:03:03,767 --> 00:03:06,061
‫إنك تغيرت، لكنني لا أعلم يا رجل.

52
00:03:06,145 --> 00:03:08,606
‫لا أرى هذا يا صاحبي. عليك أن تظهر هذا لي.

53
00:03:11,233 --> 00:03:14,111
‫حسناً، اتفقنا.

54
00:03:15,571 --> 00:03:17,448
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

55
00:03:17,531 --> 00:03:19,450
‫- إلى السيارة.
‫- لن تصعد إلى السيارة.

56
00:03:19,533 --> 00:03:22,536
‫لن تركب في الأمام وتخاطر أن يراك أحد
‫في طريقك إلى منزلي.

57
00:03:22,620 --> 00:03:24,580
‫ستركب في الخلف هنا، هيا.

58
00:03:26,206 --> 00:03:27,416
‫هيا!

59
00:03:30,336 --> 00:03:31,629
‫هل هذا هو السبب الحقيقي؟

60
00:03:31,712 --> 00:03:34,006
‫من بين أسباب أخرى يا "إلوود".

61
00:03:34,632 --> 00:03:35,633
‫ادخل إلى هناك.

62
00:03:36,634 --> 00:03:38,344
‫- سأدخل.
‫- ادخل إلى هناك.

63
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
‫اجلس.

64
00:04:08,040 --> 00:04:09,249
‫منزل جميل.

65
00:04:09,333 --> 00:04:12,127
‫ستعد قائمة الآن أيها الوغد

66
00:04:12,211 --> 00:04:13,754
‫تضم كل من يريدك ميتاً.

67
00:04:13,837 --> 00:04:14,964
‫وأنا أعني الجميع.

68
00:04:15,047 --> 00:04:17,007
‫لن أعرّض نفسي للقتل بسببك.

69
00:04:17,091 --> 00:04:18,592
‫ليس عليّ إعداد قائمة يا "جاك".

70
00:04:18,676 --> 00:04:21,428
‫حظيت بفرصة للتفكير لأفكر في هذا
‫بينما كنت أتقلّب في صندوق سيارتك.

71
00:04:21,512 --> 00:04:24,431
‫- الأصلع بهذا الطول مع ندبة على ذقنه؟
‫- أجل.

72
00:04:25,641 --> 00:04:28,686
‫اسمه "دوغي لوكانو". إنه من "برونكس".

73
00:04:28,769 --> 00:04:30,688
‫يعيش على بعد ساعتين إلى الشمال من هنا.

74
00:04:32,856 --> 00:04:33,983
‫لماذا يلاحقك؟

75
00:04:35,025 --> 00:04:38,070
‫لنقل إننا عملنا معاً.

76
00:04:38,153 --> 00:04:40,614
‫أعمال. مثل ماذا، بناء دور أيتام؟

77
00:04:40,698 --> 00:04:43,033
‫- مساعدة المشردين؟
‫- إنه محتال تافه يا "جاك".

78
00:04:43,117 --> 00:04:45,327
‫- نفّذنا بضع عمليات نصب.
‫- حقاً؟

79
00:04:45,411 --> 00:04:46,954
‫وأي العمليات هذه

80
00:04:47,037 --> 00:04:49,623
‫أغضبت "دوغي" بما يكفي
‫كي يسعى إلى قتلك إذن؟

81
00:04:52,960 --> 00:04:55,921
‫منذ عام تقريباً،
‫خدعنا جامع تذكارات رياضية

82
00:04:56,005 --> 00:04:58,048
‫وحصلتا على كرة بيسبول
‫موقعة من "جاكي روبنسون".

83
00:04:58,132 --> 00:05:00,926
‫كانت تساوي تقريباً، لا أدري،
‫75 ألف دولار.

84
00:05:01,010 --> 00:05:04,013
‫كنا سنبيعها، ونقتسم النقود.

85
00:05:04,096 --> 00:05:06,390
‫وفي الطريق إلى المنزل تلك الليلة،
‫أدركت الأمر فجأة.

86
00:05:06,473 --> 00:05:09,643
‫إن كنت سأتواصل مع "رايلي" مجدداً،
‫فعليّ أن أتغير.

87
00:05:09,727 --> 00:05:11,854
‫ليس خلال شهر أو أسبوع، أو حتى ساعة.

88
00:05:12,813 --> 00:05:14,273
‫كان عليّ أن أتغير حالاً.

89
00:05:14,356 --> 00:05:17,818
‫لذا، أخذت الكرة ورميتها في نهر "هادسون".

90
00:05:17,901 --> 00:05:20,779
‫هُرعت إلى اجتماع مدمني الكحول
‫ولم أشرب منذ ذلك الحين.

91
00:05:20,863 --> 00:05:24,033
‫أتعلم؟ يمكنك الذهاب إلى أول اجتماع مدمني
‫الكحول من دون أن تكون درامياً جداً.

92
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
‫كانت لحظة غيرت حياتي يا "جاك".

93
00:05:26,618 --> 00:05:30,289
‫- ولقد انجرفت قليلاً.
‫- كما تشاء.

94
00:05:30,372 --> 00:05:32,624
‫إذن، أنت مدين إلى هذا الأصلع

95
00:05:32,708 --> 00:05:35,669
‫بكرة تساوي 75 ألف دولار
‫وهي ليست بحوزتك؟

96
00:05:41,133 --> 00:05:43,510
‫إلى غرفة النوم الآن، هيا.

97
00:05:47,347 --> 00:05:49,558
‫- مهلاً.
‫- ما أمر المسدس؟

98
00:05:50,517 --> 00:05:51,602
‫وعينك؟

99
00:05:52,978 --> 00:05:54,313
‫لا شيء.

100
00:05:54,855 --> 00:05:56,190
‫لا يبدو أنه لا شيء.

101
00:05:57,733 --> 00:05:58,776
‫ماذا تفعل؟

102
00:06:00,152 --> 00:06:01,487
‫ظننت أنه قد يكون "دوغي".

103
00:06:01,570 --> 00:06:04,156
‫"إلوود"، هذا "ماكغايفر".
‫إنه يعمل مع "رايلي".

104
00:06:04,239 --> 00:06:06,116
‫"ماك"، هذا "إلوود"، والد "رايلي"،

105
00:06:06,200 --> 00:06:08,702
‫الذي ليس لديه إذن بلمس أشيائي.

106
00:06:09,912 --> 00:06:11,872
‫- سُررت بلقائك.
‫- أجل.

107
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
‫سُررت بلقائك أيضاً.

108
00:06:17,169 --> 00:06:19,880
‫حسناً، يبدو أنكما مشغولان.
‫كنت أريد أن نتحدث. يمكننا فعل هذا لاحقاً.

109
00:06:19,963 --> 00:06:22,841
‫انتظر، لا، يمكننا فعل هذا الآن.
‫سنذهب إلى الخارج.

110
00:06:22,925 --> 00:06:26,011
‫أنت، ابق هنا، وأعد هذا إلى مكانه.

111
00:06:27,387 --> 00:06:30,641
‫هل تظن حقاً أن "ماتي" تكذب
‫بشأن معرفتها لوالدك؟

112
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
‫كانت موجودة في الفيلم يا "جاك".
‫أنا شبه متأكد من ذلك.

113
00:06:33,811 --> 00:06:35,104
‫يا رجل…

114
00:06:35,979 --> 00:06:38,023
‫عرفتها لوقت طويل

115
00:06:38,107 --> 00:06:41,527
‫وهناك شيء أنا متأكد منه تماماً،

116
00:06:42,611 --> 00:06:44,363
‫إن كانت تكذب فلن تدرك ذلك أبداً.

117
00:06:44,446 --> 00:06:46,782
‫إن كان لدى "ماتي" معلومات عن والدي
‫ولم تخبرني…

118
00:06:46,865 --> 00:06:48,534
‫إذن ستكون لديها أسبابها.

119
00:06:48,617 --> 00:06:51,495
‫"ماك"، اسمع،
‫اسأل نفسك ما هو المحتمل، اتفقنا؟

120
00:06:51,578 --> 00:06:54,790
‫مديرتك العميلة الخاصة السرية
‫تكذب بشأن معرفتها لوالدك،

121
00:06:54,873 --> 00:06:56,792
‫المدني الذي فُقد،

122
00:06:56,875 --> 00:07:00,754
‫أو أنك أصبحت تشك في كل شيء يا رجل.

123
00:07:00,838 --> 00:07:02,923
‫اسمع، قلت هذا سابقاً وسأكرره مجدداً،

124
00:07:03,006 --> 00:07:04,842
‫يمكن للعائلة أن تكون مصدر إزعاج كبير.

125
00:07:04,925 --> 00:07:08,345
‫لديك مثال أمامك،
‫"رايلي" ووالدها العزيز هناك.

126
00:07:08,428 --> 00:07:09,513
‫صحيح؟ لا، شكراً لك.

127
00:07:10,347 --> 00:07:12,474
‫لهذا أنا ذئب وحيد يا رجل.

128
00:07:13,392 --> 00:07:14,768
‫ذئب وحيد؟

129
00:07:17,437 --> 00:07:20,607
‫الأسبوع الماضي،
‫لقد حاولت إقناع "رايلي" و"ماتي" وأنا

130
00:07:20,691 --> 00:07:23,068
‫أننا بحاجة إلى معاطف جلدية متشابهة
‫من أجل العمل على تنمية،

131
00:07:23,152 --> 00:07:26,530
‫وأنا أقتبس كلماتك هنا:
‫"وحدة عائلية أكبر."

132
00:07:26,613 --> 00:07:28,949
‫لأنها ستفعل. ماذا تريدني أن قول؟

133
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
‫كل ذئب وحيد بحاجة إلى قطيع.

134
00:07:32,786 --> 00:07:35,581
‫- "ماتي". إنها بحاجة إليّ في "فينيكس".
‫- حسناً، جيد. لنذهب.

135
00:07:35,664 --> 00:07:36,957
‫يبدو أنها بحاجة إليّ أنا فقط.

136
00:07:37,040 --> 00:07:40,586
‫حسناً، سأكون في الزاوية مثل ذئب وحيد.

137
00:07:40,669 --> 00:07:42,546
‫عليّ الابتعاد عن هذا الرجل يا صديقي، بربك.

138
00:07:42,629 --> 00:07:44,006
‫ستتركه هناك؟

139
00:07:45,007 --> 00:07:47,509
‫أنت محق، هذه فكرة سيئة. حسناً، سأراك لاحقاً.

140
00:07:47,593 --> 00:07:51,597
‫مهلاً، اصنع لي معروفاً.
‫لا تخبر "رايلي" عن والدها، اتفقنا؟

141
00:07:51,680 --> 00:07:53,348
‫لا أريدها أن تغضب مني

142
00:07:53,432 --> 00:07:56,185
‫لأنني وافقت على البقاء بعيداً عن والدها
‫ثم انتهى بي الأمر…

143
00:07:56,268 --> 00:07:57,769
‫- مختطفاً إياه؟
‫- أجل.

144
00:07:57,853 --> 00:07:59,396
‫- عُلم.
‫- حسناً، شكراً لك.

145
00:08:00,647 --> 00:08:02,691
‫يا له من قطيع ذئاب معقد.

146
00:08:04,568 --> 00:08:05,569
‫"الإنجيل المقدس"

147
00:08:16,663 --> 00:08:17,664
‫"ليانا"؟

148
00:08:20,709 --> 00:08:21,710
‫"بوزر"؟

149
00:08:22,711 --> 00:08:23,754
‫هل قمنا…

150
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
‫لا.

151
00:08:25,672 --> 00:08:27,132
‫لا أظن ذلك.

152
00:08:28,133 --> 00:08:30,594
‫حسناً، إذن لماذا نحن في السرير معاً؟

153
00:08:30,677 --> 00:08:32,721
‫أتعنين، لماذا نحن مقيدان في السرير معاً؟

154
00:08:35,557 --> 00:08:37,726
‫- ما الذي يجري؟
‫- امتحان نهائي جنوني؟

155
00:08:40,229 --> 00:08:41,521
‫برصاصات حقيقية؟

156
00:08:41,605 --> 00:08:43,982
‫ربما علينا التركيز على الهرب
‫والحديث عن هذا لاحقاً.

157
00:08:47,236 --> 00:08:49,821
‫- أنت مصاب.
‫- ظننت أنني سأتألم أكثر.

158
00:08:49,905 --> 00:08:51,990
‫ستتألم أكثر إن لم تخدشك في المرة المقبلة.

159
00:08:54,326 --> 00:08:55,953
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

160
00:08:56,036 --> 00:08:57,621
‫قبل ساعتان، كان هناك حادث

161
00:08:57,704 --> 00:08:59,831
‫على متن سفينة الأبحاث الجامعية
‫"آر في بانكروفت"

162
00:08:59,915 --> 00:09:02,209
‫الجانحة في "المحيط المتجمد الشمالي"
‫على بعد 80 كيلومتراً عن الشاطئ.

163
00:09:02,292 --> 00:09:04,044
‫- ماذا حصل؟
‫- انفجار في غرفة المحرك.

164
00:09:04,127 --> 00:09:07,089
‫قتل الانفجار القبطان و4 عناصر من الطاقم
‫وأضرّ كثيراً بالسفينة

165
00:09:07,172 --> 00:09:08,632
‫وتنخفض الحرارة بسرعة كبيرة.

166
00:09:08,715 --> 00:09:11,134
‫حسناً يا "زوي"، أعددت القمر الاصطناعي
‫ليبقينا متصلين.

167
00:09:11,218 --> 00:09:12,761
‫لا ينبغي أن نفقد إشارتك.

168
00:09:12,844 --> 00:09:15,097
‫- هل أطلعتك "كايج" عما حصل؟
‫- تقريباً.

169
00:09:15,180 --> 00:09:17,641
‫"زوي كيمورا"، هذا "أنغوس ماكغايفر".

170
00:09:17,724 --> 00:09:19,851
‫"ماكغايفر" مهندس هنا في مركز الأبحاث

171
00:09:19,935 --> 00:09:22,938
‫وهو أفضل فرصة في الحفاظ على حياتكم
‫حتى وصول المساعدة.

172
00:09:23,021 --> 00:09:24,273
‫كم تبعد المساعدة؟

173
00:09:24,356 --> 00:09:28,193
‫كاسحة جليد لخفر السواحل تتجه نحوهم،
‫لكنها على بعد 12 ساعة.

174
00:09:28,860 --> 00:09:31,405
‫- ماذا عن طائرة؟
‫- درجة الحرارة 48 تحت الصفر.

175
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
‫أصبحت 49 تحت الصفر الآن.

176
00:09:33,240 --> 00:09:35,492
‫إذن، برد شديد على الطائرات والمروحيات.

177
00:09:36,159 --> 00:09:39,037
‫حسناً، أول خطوة هي المحافظة
‫على الجميع دافئين.

178
00:09:39,121 --> 00:09:41,957
‫تحتوي غرفة الدفع
‫على المولّدين الرئيسيين.

179
00:09:42,040 --> 00:09:43,834
‫وكلاهما دُمر خلال الانفجار.

180
00:09:43,917 --> 00:09:46,461
‫ولسبب ما،
‫لا أستطيع جعل المولد الاحتياطي يعمل.

181
00:09:46,545 --> 00:09:48,630
‫حسناً يا "زوي"،
‫أول شيء أحتاج إلى أن تفعليه

182
00:09:48,714 --> 00:09:51,717
‫هو أن تستعملي كاميرا حاسوبك
‫لتريني المولد الاحتياطي.

183
00:09:51,800 --> 00:09:53,385
‫- حسناً.
‫- سنفعل هذا كثيراً،

184
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
‫لذا عليك أن تتأكدي من أن البطارية مشحونة.

185
00:09:55,846 --> 00:09:58,849
‫لكنني سأخرج بفكرة ما
‫بعد أن أتحقق من مشكلة المولد.

186
00:09:58,932 --> 00:10:00,434
‫ويبدو أنه هناك تماماً.

187
00:10:00,517 --> 00:10:03,979
‫حسناً، الآن يا "زوي"، أريدك منك
‫أن تعدي لي قائمة بكل شيء في السفينة

188
00:10:04,062 --> 00:10:05,439
‫يمكنك الحصول عليه.

189
00:10:05,522 --> 00:10:09,234
‫مثل المؤن والمعدات والمواد وأدوات النظافة.

190
00:10:09,318 --> 00:10:12,154
‫كل شيء. وكوني دقيقة.
‫6 عبوات من صلصة الطماطم ليست 7.

191
00:10:12,237 --> 00:10:13,280
‫هل يبدو هذا منطقياً؟

192
00:10:13,363 --> 00:10:16,783
‫أجل، بالتأكيد، أستطيع فعل ذلك.
‫لكن ما السبب؟

193
00:10:16,867 --> 00:10:19,619
‫لأنها الأشياء التي سنستعملها لننقذ حياتكم.

194
00:10:24,541 --> 00:10:25,917
‫- سترة نجاة.
‫- موجودة.

195
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
‫- دورق بلاستيكي.
‫- موجود.

196
00:10:29,129 --> 00:10:30,589
‫- كوب قهوة.
‫- موجود.

197
00:10:32,090 --> 00:10:35,302
‫قالت "زوي" إن لديها كوب قهوة معدني
‫على السفينة وهذا مصنوع من الخزف.

198
00:10:35,385 --> 00:10:38,680
‫وكل ما لدينا هنا يجب أن يكون مطابقاً
‫لما لديهم على السفينة.

199
00:10:38,764 --> 00:10:39,931
‫فهمت. سأتابع البحث.

200
00:10:40,015 --> 00:10:42,768
‫حسناً يا "زوي".
‫يبدو أن مشكلة المولد الاحتياطي

201
00:10:42,851 --> 00:10:44,519
‫هي مشكلة في مضخة الوقود.

202
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
‫لذا، سنصنع مضخة ضغط

203
00:10:46,980 --> 00:10:49,191
‫من أجل إدخال الوقود يدوياً إلى المولد.

204
00:10:49,274 --> 00:10:51,902
‫أول أمر عليك فعله هو فصل العجلتين

205
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
‫من تلك الحقيبة التي لديك…

206
00:10:53,779 --> 00:10:55,280
‫- "ماك".
‫- نعم؟

207
00:10:59,993 --> 00:11:02,329
‫"زوي"، أنا آسف، أنا أتكلم بسرعة، صحيح؟

208
00:11:02,412 --> 00:11:05,415
‫لا. لا بأس. أستطيع مجاراتك.

209
00:11:05,499 --> 00:11:08,210
‫أنا فقط… أعلم أن الوقت ينفد، لذا…

210
00:11:09,086 --> 00:11:10,337
‫يا رفيقات، هل بإمكاني البقاء لوحدي قليلاً؟

211
00:11:11,088 --> 00:11:12,089
‫شكراً لكنّ.

212
00:11:17,636 --> 00:11:18,637
‫"زوي"، كيف حالك؟

213
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
‫لست بخير.

214
00:11:26,520 --> 00:11:31,942
‫أعني، أواجه مشكلة في التركيز
‫ويداي باردتان جداً.

215
00:11:32,734 --> 00:11:37,114
‫وأيضاً، تشعرين بالضغط والتعب والخوف.

216
00:11:37,197 --> 00:11:39,908
‫وأنا أقول هذا فقط
‫لأنني كنت لأشعر بهذا أيضاً.

217
00:11:40,826 --> 00:11:42,869
‫أجل، يلخص هذا كل شيء تقريباً.

218
00:11:44,162 --> 00:11:46,540
‫حسناً، إذن. لنأخذ استراحة.

219
00:11:47,749 --> 00:11:50,794
‫- ماذا؟ هل لدينا وقت؟
‫- "زوي"، لا تقلقي حيال الوقت.

220
00:11:50,877 --> 00:11:54,297
‫إن كنت ستكونين يدي على تلك السفينة،
‫فسيحتاج كلانا غلى أن تكون يداك ثابتتان.

221
00:11:54,381 --> 00:11:57,759
‫لذا، ما رأيك بأن نتحدث قليلاً؟ ماذا تدرّسين؟

222
00:12:00,387 --> 00:12:01,388
‫أنا…

223
00:12:02,431 --> 00:12:05,225
‫أنا عالمة جليديات. هذا مملّ وأنا أدرك ذلك.

224
00:12:05,308 --> 00:12:08,603
‫حسناً، ربما مملّ لبعض الناس،
‫لكنك تتكلمين إلى رجل

225
00:12:08,687 --> 00:12:11,815
‫اقتحم مرة مختبراً في معهد "ماساتشوستس"
‫للتكنولوجيا من أجل اختلاس النظر

226
00:12:12,441 --> 00:12:15,152
‫إلى عينة جليدية مجمدة من "غرينلاند".

227
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
‫- حقاً؟
‫- أجل.

228
00:12:18,405 --> 00:12:19,489
‫كم كان عمرها؟

229
00:12:19,573 --> 00:12:22,451
‫يدّعون إن عمرها كان 500 ألف عام،
‫لكنني لم أكن مقتنعاً.

230
00:12:25,245 --> 00:12:27,664
‫لا أقابل دائماً شخصاً يفوقني هوساً.

231
00:12:27,747 --> 00:12:30,667
‫حسناً يا "زوي"، أنا أفوق الجميع هوساً.

232
00:12:32,961 --> 00:12:35,172
‫مهلاً، هل بإمكاني إخبارك بأمر غبي؟

233
00:12:35,255 --> 00:12:38,133
‫لقد أخبرتك للتو حول المرة

234
00:12:39,134 --> 00:12:43,388
‫التي تسللت فيها إلى مختبر
‫من أجل النظر إلى قطعة جليد، لذلك تفضلي.

235
00:12:43,472 --> 00:12:45,474
‫أشعر برغبة شديدة لتناول المثلجات الآن.

236
00:12:46,057 --> 00:12:47,851
‫المثلجات لذيذة. لماذا هذا غريب؟

237
00:12:49,811 --> 00:12:51,146
‫أتعلم؟ حسناً.

238
00:12:52,189 --> 00:12:53,899
‫أنا مستعدة لصنع المضخة.

239
00:12:53,982 --> 00:12:54,983
‫حقاً؟

240
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
‫أجل، ما هي الخطوة الأولى مجدداً؟

241
00:12:58,487 --> 00:13:01,698
‫إزالة العجلتين من حقيبة الأمتعة هناك

242
00:13:01,781 --> 00:13:03,950
‫وأرى على القائمة أن لديك مجموعة معدات.

243
00:13:04,034 --> 00:13:06,244
‫لذلك، ستحتاجين إلى مفك "فيليبس".

244
00:13:07,662 --> 00:13:09,164
‫لديّ واحد منها هنا.

245
00:13:10,415 --> 00:13:12,918
‫- رائع.
‫- هذه الأشياء مفيدة، صحيح؟

246
00:13:13,001 --> 00:13:16,630
‫"زوي"، لا فكرة لديك.

247
00:13:18,673 --> 00:13:20,383
‫هل سيستطيع إنقاذ سفينتها؟

248
00:13:20,467 --> 00:13:21,676
‫لا أثق بأحد أكثر منه.

249
00:13:21,760 --> 00:13:24,304
‫احتفظي بالبراغي
‫فأنت لا تعلمين متى ستحتاجين إليها.

250
00:13:26,431 --> 00:13:29,267
‫- مهلاً، دعني أضمد جرحك.
‫- انتظري، علينا متابعة السير.

251
00:13:29,351 --> 00:13:31,561
‫انظر، أعلم أن مدرسة الجواسيس
‫مشهورة بكونها مكاناً صعباً،

252
00:13:31,645 --> 00:13:32,854
‫لكن هل يبلغ ذلك درجة إطلاق النار علينا؟

253
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
‫حذرني صديقي "جاك"
‫من أن تمارين التدريب مصممة

254
00:13:34,981 --> 00:13:36,149
‫لجعلك تشعرين كأنك في عالم حقيقي.

255
00:13:36,233 --> 00:13:37,734
‫حتى السماح لعملائهم أن يستخدموا ذخيرة حية.

256
00:13:37,817 --> 00:13:40,904
‫الذخيرة الحية ونوع ما من المخدرات.
‫أظن أنهم خدّرونا.

257
00:13:40,987 --> 00:13:42,906
‫اسمعي، لا يمكننا البقاء هنا في مكان مفتوح.

258
00:13:42,989 --> 00:13:45,116
‫إن كان هذا اختباراً،
‫فلابد من وجود طريقة للنجاح.

259
00:13:45,200 --> 00:13:48,161
‫الفشل كما هو واضح هو أن يُقبض علينا.
‫لكن كيف ننجح؟

260
00:13:48,662 --> 00:13:51,748
‫ما أول شيء علمتنا إياه "غلوفر"
‫عندما نكون خلف خطوط العدو؟

261
00:13:51,831 --> 00:13:54,459
‫أن نجد طريقنا إلى الوطن.
‫علينا العودة إلى المدرسة.

262
00:13:54,543 --> 00:13:57,254
‫موافقة، أي أننا بحاجة إلى أن نحدد موقعنا.

263
00:14:00,423 --> 00:14:02,968
‫هذه "فلاورينغ دوغوود".
‫زهرة ولاية "فيرجينيا".

264
00:14:03,051 --> 00:14:05,679
‫إذن، لم يبعدوننا كثيراً عن المدرسة.

265
00:14:06,137 --> 00:14:08,932
‫أجل، لكن ربما بعيداً بما يكفي.
‫إنهم يستعملون كلاباً لتعقبنا.

266
00:14:09,015 --> 00:14:10,642
‫هل سنستطيع أن نسبقها؟

267
00:14:10,725 --> 00:14:12,686
‫أعلم أنني أستطيع ذلك.
‫وآمل أنك كذلك أيضاً، هيا.

268
00:14:19,609 --> 00:14:21,361
‫هل تمانع طرحي سؤالاً عليك؟

269
00:14:21,444 --> 00:14:24,072
‫ظننت أننا اتفقنا على أنك لن تتكلم
‫إلا إن تكلم معك أحد.

270
00:14:24,155 --> 00:14:26,116
‫ألم تكن تبيع بلاط الحمامات؟

271
00:14:27,576 --> 00:14:28,577
‫لقد حصلت على ترقية.

272
00:14:28,660 --> 00:14:30,370
‫- إلى مركز أبحاث؟
‫- اصمت يا "إلوود".

273
00:14:30,453 --> 00:14:33,582
‫لا أقصد الإهانة، لكن لا يبدو
‫أنك من نوع موظفي مراكز الأبحاث.

274
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
‫هذا يكفي.

275
00:14:34,916 --> 00:14:37,752
‫انظر، لا أهتم شخصياً كيف تكسب قوتك.

276
00:14:37,836 --> 00:14:40,046
‫أنا سعيد لأنك موجود في حياة "رايلي".

277
00:14:40,755 --> 00:14:43,133
‫أتعلم، علينا شكرك على هذا، صحيح؟

278
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
‫علمت منذ اليوم الذي قابلت به،

279
00:14:44,467 --> 00:14:47,971
‫أنك ستكون من يحل…

280
00:14:48,680 --> 00:14:49,681
‫محل والدها.

281
00:14:49,764 --> 00:14:50,849
‫بربك يا "إلوود".

282
00:14:51,474 --> 00:14:53,059
‫لم تفقدها خلال يوم واحد يا رجل.

283
00:14:53,143 --> 00:14:56,813
‫لقد فقدتها جزءاً تلو الآخر
‫على مدى أعوام بسبب تصرفاتك.

284
00:14:56,896 --> 00:14:59,024
‫ليس كلماتك يا رجل، بل تصرفاتك.

285
00:14:59,107 --> 00:15:02,652
‫إنها ما جعلها تدرك
‫أنها ليست أهم شيء في حياتك.

286
00:15:03,778 --> 00:15:04,988
‫هذا ليس لطيفاً يا "جاك".

287
00:15:05,071 --> 00:15:07,490
‫سأكون سعيداً لأوضح لك مقدار غبائك
‫يا "إلوود".

288
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
‫في أي وقت.

289
00:15:10,285 --> 00:15:12,996
‫"لا يوجد حمامات عامة، يجب أن تكون
‫أكبر من 21 عاماً ولديك بطاقة شخصية"

290
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
‫هذا هو، هذا "دوغي".

291
00:15:15,165 --> 00:15:18,627
‫المعروف أيضاً باسم الغبي
‫لأنه غبي بما يكفي ليرفع سلاحاً في وجهي.

292
00:15:19,461 --> 00:15:20,754
‫لنذهب.

293
00:15:22,005 --> 00:15:24,633
‫حسناً يا صاحب المسدس.

294
00:15:25,967 --> 00:15:27,469
‫"إلوود".

295
00:15:27,552 --> 00:15:30,555
‫- "دوغي"، لم أرك منذ زمن.
‫- أين كنت تختبئ؟

296
00:15:30,639 --> 00:15:33,391
‫لا بد أنني فتشت كل حلبة سباق
‫في البلاد باحثاً عنك.

297
00:15:33,475 --> 00:15:34,559
‫أجل.

298
00:15:34,643 --> 00:15:36,311
‫هل ترضى بـ100 دولار أيها الحذق؟

299
00:15:36,394 --> 00:15:38,897
‫أجرتك لإحضارك هذا الوضيع إليّ.

300
00:15:38,980 --> 00:15:41,483
‫لم أحضره إليك. إنه هنا معي.

301
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
‫أنا هنا لأخبرك بأن تتراجع.

302
00:15:45,111 --> 00:15:47,113
‫أو ستواجه مشكلة كبيرة. هل تفهمني؟

303
00:15:47,197 --> 00:15:49,407
‫- يبدو هذا كتهديد.
‫- سمعك جيد حقاً.

304
00:15:49,491 --> 00:15:50,784
‫إلى الخارج.

305
00:15:52,827 --> 00:15:54,037
‫هل ما زلت تشعر بأنك قوي؟

306
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
‫- ليس كثيراً، لا.
‫- جيد.

307
00:15:56,998 --> 00:15:58,583
‫لأنه لا حاجة إلى العنف

308
00:15:58,667 --> 00:16:01,086
‫ما دام "وودي" هذا سيخرج
‫بالـ75 ألف دولار التي يدين بها إليّ.

309
00:16:01,169 --> 00:16:03,963
‫75 ألف؟ بربك يا "دوغ"،
‫أنت تعلم أنني أدين لك بالنصف.

310
00:16:04,047 --> 00:16:07,300
‫النصف كان قبل عام.
‫والآن أصبح كامل المبلغ.

311
00:16:07,926 --> 00:16:09,386
‫إلا إن كانت الكرة معك.

312
00:16:11,221 --> 00:16:12,847
‫ليست معي، لا.

313
00:16:12,931 --> 00:16:14,599
‫إما أن أحصل على الكرة أو النقود.

314
00:16:14,683 --> 00:16:18,061
‫وإن لم أحصل على أي منهما، حسناً،
‫لديك ابنة، صحيح؟

315
00:16:18,144 --> 00:16:21,564
‫"رايلي"؟ ربما ستدفع هي لي.

316
00:16:25,777 --> 00:16:27,612
‫الكرة أو النقود.

317
00:16:28,697 --> 00:16:29,739
‫بحلول يوم غد.

318
00:16:39,708 --> 00:16:43,378
‫والآن، اثني أنبوب وقود المولّد
‫ليصبح نصف دائري

319
00:16:43,461 --> 00:16:45,380
‫حول تركيبة العجلة والمحور.

320
00:16:46,256 --> 00:16:47,549
‫حسناً، انتهيت.

321
00:16:48,133 --> 00:16:49,134
‫كيف تبدو؟

322
00:16:50,593 --> 00:16:51,761
‫أجل، إنها مثالية.

323
00:16:51,845 --> 00:16:53,972
‫صنعت لنفسك الآن مضخة ضغط.

324
00:16:54,431 --> 00:16:57,642
‫والآن، تشغيل المثقاب سيؤدي
‫إلى ضغط الوقود عبر أنبوب الوقود

325
00:16:57,726 --> 00:17:00,478
‫إلى المولد كما كانت ستفعل مضخة الوقود.

326
00:17:03,732 --> 00:17:06,609
‫- هكذا تماماً.
‫- مذهل، آمل أن تنجح مضختي أيضاً.

327
00:17:18,079 --> 00:17:20,999
‫يا إلهي. لقد نجحت. لقد فعلناها.

328
00:17:21,583 --> 00:17:24,669
‫يا إلهي. بدأت أشعر بالحرارة ترتفع.

329
00:17:24,753 --> 00:17:27,130
‫والآن بما أنك استعدت الكهرباء،
‫أستطيع أن أراك بشكل أفضل قليلاً.

330
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
‫مرحباً يا "ماك".

331
00:17:31,134 --> 00:17:34,012
‫- هل هذا صوت انذار الحريق؟
‫- اذهب وتحقق من الطلاب الآخرين.

332
00:17:34,095 --> 00:17:37,265
‫هل يمكن لأحد ما الذهاب إلى غرفة التحكم
‫ومعرفة مكان النار؟

333
00:17:37,348 --> 00:17:38,433
‫أنا في غرفة التحكم.

334
00:17:38,516 --> 00:17:40,727
‫يظهر الحاسوب أن النار
‫في غرفة الدافع الأمامي،

335
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
‫المطبخ والمختبر العلمي.

336
00:17:43,062 --> 00:17:45,565
‫ربما هذا مجرد خطأ.
‫سأذهب وأتحقق من غرفة الدافع.

337
00:17:45,648 --> 00:17:48,985
‫هذه الغرف فوق غرفة الدافع
‫حيث حصل الانفجار.

338
00:17:49,068 --> 00:17:52,614
‫قد تكون حرارة الانفجار
‫قد أذابت عازل الأسلاك خلف الجدران.

339
00:17:52,697 --> 00:17:55,825
‫إعادة تشغيل الكهرباء
‫أدى إلى حصول تماس واشتعالها.

340
00:17:57,452 --> 00:17:59,829
‫حسناً، هذا ليس انذاراً كاذباً.
‫إنها نيران حقيقية.

341
00:17:59,913 --> 00:18:02,457
‫حقيقية جداً، ونظام منع الحريق لم يعمل بعد.

342
00:18:02,540 --> 00:18:05,335
‫حسناً. إذن، لقد تضررت السفينة
‫أكثر مما ظننا.

343
00:18:05,418 --> 00:18:08,338
‫إن لم نطفئ تلك النيران الآن،
‫فستحترق السفينة بأكملها.

344
00:18:13,092 --> 00:18:15,303
‫لدينا مطافئ حريق كافية من أجل نيران أصغر،

345
00:18:15,386 --> 00:18:18,515
‫لكن النار في غرفة الدافع الأمامية
‫تخرج عن السيطرة.

346
00:18:19,140 --> 00:18:20,391
‫حسناً، ذلك الباب هناك.

347
00:18:20,475 --> 00:18:22,268
‫إنه لا يسمح بمرور الماء،
‫أي أنه لا يسمح بمرور الهواء.

348
00:18:22,352 --> 00:18:25,104
‫إن استطعت إغلاقه،
‫فستستهلك النار الأوكسجين وتطفئ نفسها.

349
00:18:25,188 --> 00:18:27,023
‫لكن كوني حذرة، سيكون ساخناً جداً.

350
00:18:34,072 --> 00:18:37,200
‫حسناً، يبدو أن ذلك قد نجح.

351
00:18:37,283 --> 00:18:40,870
‫والنيران الأخرى تخبو أيضاً.
‫إذن، أظن أننا سنكون بخير.

352
00:18:42,747 --> 00:18:45,625
‫معظم وفيات الحرائق ليست بسبب النار نفسها،
‫بل بسبب تنشق الدخان.

353
00:18:45,708 --> 00:18:48,837
‫لذا، من دون هواء منعش
‫ما يزال الجميع هناك في خطر.

354
00:18:48,920 --> 00:18:51,589
‫أي أن علينا تنظيف الهواء فقط.

355
00:18:53,216 --> 00:18:54,676
‫"أسيتات البوليفينيل، جهازا إرسال"

356
00:18:56,553 --> 00:18:58,096
‫"صناديق ورق مقوّى"

357
00:18:59,013 --> 00:19:01,015
‫مراوح مربعة.

358
00:19:05,103 --> 00:19:06,229
‫منقيات كربونية.

359
00:19:06,312 --> 00:19:09,524
‫لديّ فكرة.
‫هذه السفينة تنقل منقيات كربونية نشطة،

360
00:19:09,607 --> 00:19:11,985
‫من أجل تنظيف المياه في محطة الأبحاث.

361
00:19:12,068 --> 00:19:14,988
‫لكن سنععدل غايتها ونستعملها لجعل الهواء
‫داخل السفينة قابلاً للتنفس.

362
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
‫- "زوي"، هل بإمكانك الوصول إلى غرفة الشحن؟
‫- حسناً.

363
00:19:20,118 --> 00:19:23,204
‫تقع غرفة الشحن مباشرة أسفل غرفة الدافع.

364
00:19:23,288 --> 00:19:25,790
‫لا بد أن الصدمة الأولية سببت هذا الضرر
‫يا "ماك".

365
00:19:25,874 --> 00:19:28,877
‫أستطيع رؤية المنقيات
‫لكنني لا أستطيع الوصول إليها.

366
00:19:29,878 --> 00:19:32,714
‫- كم تبعد عنك؟
‫- 5 أمتار، ربما 6.

367
00:19:32,797 --> 00:19:35,758
‫أحتاج إلى المسافة الدقيقة.
‫"رايلي"، استخرجي مخطط الغرفة.

368
00:19:41,389 --> 00:19:43,975
‫- "ماك"!
‫- أحتاج إلى مكان لأبني سفينة.

369
00:19:48,438 --> 00:19:49,606
‫حسناً، أي نوع كانت؟

370
00:19:51,816 --> 00:19:53,067
‫أجل، إنه…

371
00:19:54,986 --> 00:19:56,029
‫لا.

372
00:19:58,781 --> 00:20:00,116
‫هذه. هذه هي.

373
00:20:01,326 --> 00:20:02,744
‫- كما أعتقد.
‫- يا صاحبي…

374
00:20:02,827 --> 00:20:04,412
‫"جاك"، أنا شبه متأكد.

375
00:20:04,495 --> 00:20:07,790
‫إن كنا سنصنع واحدة مزيفة
‫فيجب أن تكون أكثر من شبه متأكد.

376
00:20:07,874 --> 00:20:09,500
‫"جاك"، حصل هذا قبل عام
‫وكنت حينها ثملاً جداً.

377
00:20:09,584 --> 00:20:13,087
‫لم أحفظ صورة ذهنية دقيقة، اتفقنا؟

378
00:20:15,423 --> 00:20:16,424
‫لكن تبدو هذه جيدة.

379
00:20:17,759 --> 00:20:19,719
‫- حسبما أتذكر.
‫- حسناً.

380
00:20:19,802 --> 00:20:21,095
‫- ما هو التالي؟
‫- نبحث عبر الإنترنت.

381
00:20:21,804 --> 00:20:22,805
‫الإنترنت؟

382
00:20:22,889 --> 00:20:25,058
‫أجل، "كيف تزيّف كرة بيسبول بشكل مقنع"…

383
00:20:25,141 --> 00:20:28,645
‫لا أعلم،
‫خداع الناس ليس من اختصاصي، اتفقنا؟

384
00:20:28,728 --> 00:20:29,938
‫هذا اختصاصك أنت.

385
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
‫اذهب إلى غرفتي.

386
00:20:32,899 --> 00:20:34,192
‫اذهب إلى غرفتي.

387
00:20:38,112 --> 00:20:39,113
‫"رايلي"، مرحباً.

388
00:20:39,864 --> 00:20:41,032
‫هيا، تفضلي بالدخول.

389
00:20:41,574 --> 00:20:42,909
‫ماذا حصل لعينك؟

390
00:20:44,702 --> 00:20:46,871
‫- عينك، ماذا…
‫- أجل.

391
00:20:46,955 --> 00:20:49,207
‫اصطدمت بمقبض الباب.

392
00:20:49,290 --> 00:20:51,793
‫حقاً؟ كيف يمكن هذا؟

393
00:20:51,876 --> 00:20:54,379
‫أجل، ماذا يمكنني أن أفعل لك يا "رايلي"؟

394
00:20:54,462 --> 00:20:55,463
‫هل كل شيء بخير؟

395
00:20:55,546 --> 00:20:57,590
‫- هل يحتاج "ماك" إليّ في العمل؟
‫- لا، "ماك" بخير.

396
00:20:57,674 --> 00:21:00,426
‫إنه مشغول بصناعة شيء ما.
‫يتولى الأمر لوحده هذه المرة.

397
00:21:01,010 --> 00:21:02,512
‫خرجت لأنني…

398
00:21:04,347 --> 00:21:06,307
‫أتصل بوالدي لكنه لا يجيب.

399
00:21:07,308 --> 00:21:08,643
‫- أجل.
‫- هذا ليس جيداً.

400
00:21:08,726 --> 00:21:11,312
‫- أتظنين أنه غادر مجدداً؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

401
00:21:11,396 --> 00:21:12,522
‫أظنه ما زال في "لوس أنجلوس".

402
00:21:15,108 --> 00:21:17,318
‫- لا تعرف أين هو، صحيح؟
‫- أنا؟ لا.

403
00:21:18,152 --> 00:21:21,197
‫طلبت مني البقاء بعيداً عن الموضوع،
‫وهذا ما أفعله، البقاء خارج الموضوع.

404
00:21:21,280 --> 00:21:24,200
‫"الحدود" هو اسمي الأوسط.
‫"جاك (الحدود) دالتون". هذا أنا.

405
00:21:24,283 --> 00:21:25,785
‫لم أكن لأقول هذا.

406
00:21:25,868 --> 00:21:29,330
‫- حسناً، شكراً، على أي حال.
‫- أجل. حسناً.

407
00:21:33,960 --> 00:21:35,837
‫- شيء آخر.
‫- أجل؟

408
00:21:38,756 --> 00:21:42,010
‫إن كنت لا تعرف مكان والدي،
‫لماذا هاتفه في شقتك؟

409
00:21:42,510 --> 00:21:44,262
‫من أنت، المحقق "كولومبو"؟

410
00:21:48,307 --> 00:21:50,476
‫- مرحباً يا فتاة.
‫- لقد اصطدمت بمقبض الباب، أيضاً؟

411
00:21:50,560 --> 00:21:51,769
‫لقد تعقبت هاتفه، صحيح؟

412
00:21:51,853 --> 00:21:54,147
‫بالطبع فعلت هذا.
‫كيف تظن أنني أتيت إلى هنا؟

413
00:21:54,230 --> 00:21:56,941
‫السؤال هو… ماذا تفعل هنا يا أبي؟

414
00:21:58,151 --> 00:22:00,028
‫وماذا تفعلان معاً؟

415
00:22:03,072 --> 00:22:06,409
‫لقد سرقت كرة بيسبول نادرة
‫تساوي 75 ألف دولار والآن

416
00:22:06,492 --> 00:22:09,662
‫سيقتلني شخص ما
‫إن لم أعطه النقود أو الكرة.

417
00:22:11,164 --> 00:22:12,999
‫حسناً، أعلم أنك لا تمتلك النقود.

418
00:22:13,666 --> 00:22:14,917
‫إذن، أين الكرة؟

419
00:22:16,961 --> 00:22:20,381
‫- في "هادسون".
‫- في نهر "هادسون".

420
00:22:22,133 --> 00:22:25,636
‫مذهل، لم أظن أنني سأرى اليوم
‫حيث تجتمعان معاً في غرفة واحدة.

421
00:22:26,054 --> 00:22:27,096
‫عدا عن العمل معاً.

422
00:22:29,057 --> 00:22:30,141
‫إذن، كيف أستطيع المساعدة؟

423
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
‫ماذا تفعل هنا أيها العبقري؟

424
00:22:39,025 --> 00:22:40,568
‫تعيد تصميم الغرفة أم ماذا؟

425
00:22:42,028 --> 00:22:43,029
‫إنها قصة طويلة،

426
00:22:43,112 --> 00:22:46,449
‫لكن ببساطة إن لم أكتشف كيفية الإمساك
‫بعلب المياه الغازية عبر كل هذا الحطام،

427
00:22:46,532 --> 00:22:48,910
‫فحينها سيموت 32 شخصاً على سفينة
‫في "المحيط المتجمد الشمالي".

428
00:22:50,369 --> 00:22:51,579
‫حسناً، أحب أن أساعد،

429
00:22:51,662 --> 00:22:54,999
‫لكن عليّ أنا و"رايلي" تزييف توقيع
‫على كرة بيسبول أو سيموت والدها.

430
00:22:55,083 --> 00:22:56,751
‫- ماذا؟
‫- أجل.

431
00:22:56,834 --> 00:23:00,254
‫هل أنت… آسف يا صديقي،
‫لا وقت لديّ لهذا الآن.

432
00:23:01,506 --> 00:23:04,717
‫حسناً، من المؤسف أنك لا تستطيع
‫سحب ذلك الشيء من على الرف

433
00:23:04,801 --> 00:23:07,804
‫كما فعل "لوك" مع "هوث"
‫قبل أن يهجم وحش الجليد ذلك.

434
00:23:07,887 --> 00:23:09,555
‫استعمل القوة.

435
00:23:10,807 --> 00:23:12,058
‫مهلاً، ماذا قلت لتوّك؟

436
00:23:13,101 --> 00:23:15,019
‫استعمل القوة.

437
00:23:15,103 --> 00:23:17,522
‫هذه هي. سأستعمل القوة.

438
00:23:20,775 --> 00:23:21,901
‫يسرني أني استطعت المساعدة.

439
00:23:21,984 --> 00:23:23,402
‫- انسي أمر ذلك الشيء يا "زوي".
‫- لماذا؟

440
00:23:23,486 --> 00:23:25,738
‫- هل لديك فكرة أخرى؟
‫- لست أنا، لكن "جاك".

441
00:23:25,822 --> 00:23:27,406
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

442
00:23:27,490 --> 00:23:28,825
‫أجل. حسناً.

443
00:23:28,908 --> 00:23:31,369
‫من أجل الحصول على تلك المنقيات،
‫سنستعمل القوة.

444
00:23:31,452 --> 00:23:32,453
‫قوة الجاذبية.

445
00:23:32,537 --> 00:23:35,081
‫لذا أريد منك ومن كل طلابك
‫حمل كل ما بإمكانكم حمله

446
00:23:35,164 --> 00:23:37,500
‫- ونقله إلى مؤخرة السفينة.
‫- حسناً.

447
00:23:41,420 --> 00:23:43,214
‫"منزل فارغ"

448
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
‫إذن…

449
00:23:44,382 --> 00:23:45,383
‫"من السهل جداً اقتحامه"

450
00:23:45,466 --> 00:23:48,511
‫…ماذا قررت بشأن ترك الأكاديمية؟

451
00:23:48,594 --> 00:23:49,846
‫لم أقرر بعد.

452
00:23:49,929 --> 00:23:53,349
‫- لست متأكداً من شعوري.
‫- أعلم كيف أشعر.

453
00:23:54,517 --> 00:23:55,768
‫خيبة الأمل.

454
00:23:57,395 --> 00:24:01,065
‫لا أريد أن أكون قد كلفت "الولايات المتحدة"
‫خسارة عميل جيد.

455
00:24:01,149 --> 00:24:03,317
‫حتى لو كلفني ذلك خسارة صديق عزيز.

456
00:24:03,401 --> 00:24:05,736
‫هل هذا ما نحن عليه "ليانا"؟ صديقان؟

457
00:24:10,825 --> 00:24:11,826
‫ألسنا كذلك؟

458
00:24:25,298 --> 00:24:27,466
‫سأذهب لأرى إن كان هذا الشخص
‫يمتلك عدة إسعافات أولية.

459
00:24:54,869 --> 00:24:55,995
‫هل تستطيع سماعي الآن؟

460
00:24:58,122 --> 00:25:00,249
‫كانت هذه دعابة بسبب ذلك الإعلان القديم.

461
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
‫- شكراً.
‫- أجل.

462
00:25:02,793 --> 00:25:04,003
‫حسناً.

463
00:25:08,799 --> 00:25:09,800
‫"رسالة نصية جديدة"

464
00:25:09,884 --> 00:25:11,886
‫"تم تحييد 5 فرق، ما يزال هناك 3."

465
00:25:11,969 --> 00:25:14,555
‫إذن علينا الذهاب قبل أن يحضر أصدقاؤه. هيا.

466
00:25:18,643 --> 00:25:20,353
‫هل يستطيع أحد مساعدتي في نقل هذا الشيء؟

467
00:25:20,811 --> 00:25:22,230
‫هل سينجح هذا حقاً؟

468
00:25:22,313 --> 00:25:25,483
‫نعم. نحتاج فقط إلى ما يكفي من الثقل
‫عند المؤخرة من أجل رفع المقدمة 5 درجات.

469
00:25:25,566 --> 00:25:28,444
‫وإن فعلنا ذلك،
‫فيجدر أن تسقط المنقيات من على الرف

470
00:25:28,527 --> 00:25:30,112
‫وتتدحرج عبر الممر إلى "زوي".

471
00:25:30,196 --> 00:25:32,740
‫حسناً يا "ماك"، نقلنا كل ما يمكن نقله.

472
00:25:32,823 --> 00:25:34,617
‫حسناً. البقية بيد الجاذبية.

473
00:25:41,707 --> 00:25:42,959
‫الأمر ينجح.

474
00:25:43,751 --> 00:25:46,420
‫إنها تميل، هيا.

475
00:25:46,504 --> 00:25:47,922
‫- هيا.
‫- أجل.

476
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
‫حصلنا عليها.

477
00:25:53,010 --> 00:25:54,095
‫ماذا الآن؟

478
00:25:54,178 --> 00:25:57,640
‫- والآن سنصنع منقي هواء.
‫- أسرع يا "ماك". من الصعب حقاً التنفس.

479
00:25:57,723 --> 00:26:00,268
‫أعلم ذلك. سنعمل على تغيير هذا.
‫والآن لنبدأ العمل.

480
00:26:06,857 --> 00:26:09,735
‫بربك يا رجل.
‫متى سنستعمل كل الشاي الذي أحضرته،

481
00:26:09,819 --> 00:26:12,905
‫لنجعلها تبدو قديمة؟

482
00:26:12,989 --> 00:26:16,617
‫إنها كرة بيسبول تساوي 75 ألف دولار
‫يا "جاك" وليس تقريراً حول كتاب للصف الـ4.

483
00:26:16,701 --> 00:26:21,998
‫سيضيف هذا الليزر فوق البنفسجي ضرر 65 عاماً
‫من ضوء الشمس على الكرة خلال ساعة.

484
00:26:22,873 --> 00:26:24,208
‫- حسناً.
‫- سأعود حالاً.

485
00:26:25,251 --> 00:26:27,545
‫- من هذه مجدداً؟
‫- إنها "جيل".

486
00:26:27,628 --> 00:26:28,629
‫- هل هي جديدة؟
‫- لا.

487
00:26:28,713 --> 00:26:30,631
‫ليست جديدة. لقد قابلتها عدة مرات.

488
00:26:30,715 --> 00:26:32,091
‫بمجرد أن تنتهي من جعل الكرة قديمة،

489
00:26:32,174 --> 00:26:34,510
‫سنحتاج إلى توقيع "جاكي روبنسون" عليها.

490
00:26:34,593 --> 00:26:39,807
‫لذا، أنا أجمع 684 توقيعاً أصلياً
‫لـ"جاكي روبنسون" في توقيع واحد.

491
00:26:40,474 --> 00:26:43,853
‫ومتى سنستعمل الليزر الفضائي
‫لطباعة التوقيع على الكرة؟

492
00:26:43,936 --> 00:26:45,563
‫إنه ليس شعاع ليزر فضائي يا "جاك".

493
00:26:45,646 --> 00:26:48,232
‫ونحتاج أن يلتف التوقيع
‫حول الكرة بشكل طبيعي.

494
00:26:48,316 --> 00:26:50,818
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي باستعمال اليد.

495
00:26:52,445 --> 00:26:54,989
‫تم تحميل التوقيع النهائي.

496
00:26:55,072 --> 00:26:57,908
‫- يدي مستعدة عندما ترغبون.
‫- انتظر الآن.

497
00:26:57,992 --> 00:26:59,285
‫بمجرد أن أنتهي من جعلها قديمة،

498
00:26:59,368 --> 00:27:01,370
‫يمكنك توقيعها
‫وسأتمكن من العودة إلى غرفة العمليات.

499
00:27:01,454 --> 00:27:03,622
‫أو يمكننا الذهاب إلى "فيغاس"
‫واللعب بأوراق اللعب.

500
00:27:05,750 --> 00:27:06,959
‫شكراً يا "جاك".

501
00:27:07,877 --> 00:27:09,045
‫على ماذا؟

502
00:27:09,962 --> 00:27:11,088
‫مساعدة "إلوود".

503
00:27:13,799 --> 00:27:16,052
‫أنت تعلمين أن هذا ليس لأجله، صحيح؟

504
00:27:16,135 --> 00:27:18,304
‫هذا غريب. أتفهّم سبب مساعدتك له،

505
00:27:18,387 --> 00:27:19,930
‫لكنني لا أتفهّم سبب مساعدتي له.

506
00:27:20,806 --> 00:27:23,225
‫أعني أن الرجل لم يضحي ولا مرة من أجلي.

507
00:27:23,309 --> 00:27:24,310
‫ولا مرة.

508
00:27:25,019 --> 00:27:27,313
‫ثم يظهر في حياتي ويقسم إنه تغير

509
00:27:27,396 --> 00:27:30,524
‫وفجأة تراني أساعده على تزييف كرة بيسبول.

510
00:27:31,442 --> 00:27:33,569
‫كأنني في سن الـ10 مجدداً.

511
00:27:34,570 --> 00:27:36,739
‫ساعدته على ارتكاب عمليات احتيال
‫في سن الـ10؟

512
00:27:36,822 --> 00:27:37,907
‫أجل، لا تجيبي على هذا.

513
00:27:37,990 --> 00:27:40,910
‫أذكر أنك عندما كنت صغيرة
‫أردت أن تفعلي كل شيء بنفسك،

514
00:27:40,993 --> 00:27:43,913
‫ولم تريدي مساعدة من أي أحد،
‫وأردت أن تتأكدي من أن جميعنا عرف ذلك.

515
00:27:43,996 --> 00:27:45,706
‫كنت فتاة صغيرة صلبة.

516
00:27:47,166 --> 00:27:49,126
‫ولقد أصبحت فتاة قوية يا "رايلي".

517
00:27:49,668 --> 00:27:50,878
‫بكل صدق…

518
00:27:51,712 --> 00:27:55,674
‫حتى لو لم ير والدك الحقيقي هذا،
‫فإن "ووكي" يراه.

519
00:27:59,845 --> 00:28:01,680
‫سأعلّمه هذا الآن.

520
00:28:06,143 --> 00:28:07,645
‫إنه يفهمها.

521
00:28:09,688 --> 00:28:12,942
‫حسناً، ما يزال منقي الهواء يعمل بشكل ممتاز

522
00:28:13,025 --> 00:28:15,569
‫وجميع الطلاب الـ31 حاضرون.

523
00:28:16,529 --> 00:28:18,823
‫شكراً من أجل بقائك معي.

524
00:28:18,906 --> 00:28:21,325
‫- أقدّر هذا حقاً.
‫- بالتأكيد.

525
00:28:21,409 --> 00:28:24,078
‫وتبعد عنكم سفينة إنقاذ
‫حرس السواحل 3 ساعات فقط.

526
00:28:24,161 --> 00:28:25,955
‫لذا، ليس لدينا ما نفعله سوى الانتظار.

527
00:28:28,958 --> 00:28:30,960
‫مهلاً، بماذا تلعب هناك؟

528
00:28:31,043 --> 00:28:32,086
‫إنها عادة قديمة…

529
00:28:33,003 --> 00:28:34,839
‫عادة منعتها مديرتي،

530
00:28:34,922 --> 00:28:38,676
‫لكن لديك مشابك ورق على السفينة، لذا…

531
00:28:41,011 --> 00:28:43,931
‫- إنه شيء لإبقاء يديّ مشغولتين.
‫- ولتصفية أفكارك.

532
00:28:47,643 --> 00:28:49,478
‫أتعلم؟ عندما أخبرني حرس السواحل

533
00:28:49,562 --> 00:28:51,730
‫بأنهم سيصلونني مع مهندس،

534
00:28:51,814 --> 00:28:54,358
‫آخر ما توقعته هو شخص لطيف مهووس بالعلم

535
00:28:54,442 --> 00:28:56,652
‫قد ينقذ حياتي باستعمال أدوات عشوائية.

536
00:28:56,735 --> 00:28:57,987
‫أنا في الجهة الأخرى من الكرة الأرضية.

537
00:28:58,070 --> 00:28:59,363
‫أنت من أنقذ حياتك.

538
00:29:03,701 --> 00:29:06,996
‫إذن، مؤسسة "فينيكس"، ما شأنها؟

539
00:29:08,789 --> 00:29:11,125
‫حسناً، نحن مركز أبحاث

540
00:29:11,208 --> 00:29:13,669
‫ونحن متخصصون بالحلول غير الاعتيادية

541
00:29:13,752 --> 00:29:15,963
‫للمشكلات غير الاعتيادية.

542
00:29:17,006 --> 00:29:19,425
‫وبعدما رأيته اليوم،
‫سيكون المكان هنا مناسباً لك.

543
00:29:20,342 --> 00:29:22,803
‫حقاً؟ لا تمازحني.

544
00:29:22,887 --> 00:29:24,638
‫طالبة الدراسات العليا المهووسة هذه

545
00:29:24,722 --> 00:29:26,765
‫مدفونة تحت جبل من الديون وبحاجة إلى عمل.

546
00:29:26,849 --> 00:29:28,267
‫ويُفضل أن يكون على اليابسة.

547
00:29:29,685 --> 00:29:32,396
‫يمكنك القدوم حين تعودين
‫إلى "الولايات المتحدة"، سأريك المكان.

548
00:29:32,480 --> 00:29:34,523
‫وقد نتناول بعض المثلجات.

549
00:29:36,942 --> 00:29:39,945
‫أجل، سألزمك بهذا.

550
00:29:45,910 --> 00:29:48,621
‫- "ماكغايفر"، هل سمعت هذا؟
‫- سمعت ماذا؟

551
00:29:48,704 --> 00:29:49,747
‫أصغ.

552
00:29:51,081 --> 00:29:52,124
‫ما هذا؟

553
00:29:57,087 --> 00:29:58,422
‫يا إلهي.

554
00:29:59,256 --> 00:30:02,593
‫يتحطم بدن السفينة نحو الداخل.
‫وهناك مياه تتسرب.

555
00:30:04,053 --> 00:30:06,263
‫- هناك خطب ما في الباب.
‫- هل يمكنك أن تريني؟

556
00:30:07,473 --> 00:30:10,351
‫ترس الضغط تمزق.
‫لذا حتى إن أغلقته، فلن يحبس المياه.

557
00:30:10,434 --> 00:30:12,436
‫- علينا إيجاد طريقة لإغلاقه الآن.
‫- حسناً. كيف؟

558
00:30:12,520 --> 00:30:14,855
‫لا أعلم بعد، لكن سيكون كل شيء بخير.

559
00:30:16,607 --> 00:30:17,816
‫"شاحنة مسروقة"

560
00:30:18,943 --> 00:30:20,194
‫"لحسن الحظ خزانها مليء"

561
00:30:24,031 --> 00:30:26,617
‫أتعلم؟ لم أشكرك على عودتك من أجلي.

562
00:30:29,328 --> 00:30:30,996
‫هل ظننت أنني سأتركك حقاً؟

563
00:30:31,497 --> 00:30:34,250
‫أعني، كنت غاضباً جداً.

564
00:30:35,334 --> 00:30:39,213
‫- صحيح، لكن فقط لأنني ظننت…
‫- دراجات نارية قادمة بسرعة.

565
00:30:49,682 --> 00:30:51,016
‫لن نستطيع أن نسبقها.

566
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
‫أنا متأكد من أنه تدريب،

567
00:30:53,143 --> 00:30:55,604
‫لكن إن كنت مخطئاً ولم يكن كذلك
‫فسنموت بالتأكيد

568
00:30:55,688 --> 00:30:56,897
‫قبل عودتنا إلى الأكاديمية.

569
00:30:56,981 --> 00:30:58,524
‫إليك الحقيقة يا "ليانا".

570
00:30:58,607 --> 00:31:00,234
‫كنت غاضباً لأنني جُرحت.

571
00:31:00,317 --> 00:31:01,860
‫جرحتني بما فعلته لأنني

572
00:31:01,944 --> 00:31:04,196
‫ظننت أنك لو استطعت فعل هذا بي،

573
00:31:04,280 --> 00:31:06,073
‫فلا بد أنك لا تشعرين بنفس شعوري.

574
00:31:06,824 --> 00:31:08,492
‫"ليانا"، أظن أنك رائعة.

575
00:31:08,576 --> 00:31:10,703
‫- والشيء الوحيد الذي أريده…
‫- الأكاديمية.

576
00:31:20,879 --> 00:31:22,214
‫اخرجا من السيارة، الآن.

577
00:31:23,966 --> 00:31:26,468
‫مهلاً، الأشياء التي قلتها؟

578
00:31:26,552 --> 00:31:29,680
‫ربما كانت بسبب الأدرينالين،
‫لذا لا تشعري بأن عليك…

579
00:31:34,310 --> 00:31:36,103
‫أظن أنك مذهل أيضاً يا "بوزر".

580
00:31:37,021 --> 00:31:39,148
‫"ويلت بوزر" و"ليانا مارتن"…

581
00:31:40,858 --> 00:31:43,360
‫لقد اجتزتما للتو التدريب الأخير بنجاح.

582
00:31:45,904 --> 00:31:47,573
‫تهانينا.

583
00:32:00,377 --> 00:32:01,462
‫هل تستطيع مساعدتي؟

584
00:32:13,974 --> 00:32:17,019
‫حسناً، لقد خلطنا الصمغ.
‫إنه كثيف، مثل معجون اللعب.

585
00:32:17,770 --> 00:32:20,314
‫هذا مثاليّ. ضعيه الآن
‫حول حافة الباب الداخلية.

586
00:32:20,397 --> 00:32:21,732
‫لا بأس باستعمال أصابعك.

587
00:32:21,815 --> 00:32:24,318
‫لكن تأكدي من وضعه حول الباب بأكمله.

588
00:32:25,235 --> 00:32:27,738
‫هل أنت متأكد من أنه كثيف بما يكفي
‫لسد الباب تماماً؟

589
00:32:27,821 --> 00:32:29,448
‫أجل، سيتمدد عند إضافة حرارة.

590
00:32:29,531 --> 00:32:31,283
‫"ماك"، أظن أن عليك رؤية هذا.

591
00:32:32,368 --> 00:32:33,577
‫ما هذا؟

592
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
‫حسب هذا النموذج،

593
00:32:34,828 --> 00:32:37,414
‫حتى لو أغلقنا الباب،
‫بمجرد أن تغرق غرفة المولد الاحتياطي،

594
00:32:37,498 --> 00:32:40,334
‫ستكون السفينة قد ابتلعت
‫الكثير من المياه وستغرق.

595
00:32:40,417 --> 00:32:41,627
‫كم من الوقت لدينا؟

596
00:32:41,710 --> 00:32:44,088
‫من لحظة امتلائها، 45 دقيقة كحد أقصى.

597
00:32:44,171 --> 00:32:46,840
‫حسناً. أضيفي 10 دقائق تقريباً
‫حتى تمتلئ الغرفة،

598
00:32:46,924 --> 00:32:50,010
‫إضافة إلى دقيقتين أو 3
‫أمام الطلاب قبل إصابتهم بانخفاض حرارة.

599
00:32:50,094 --> 00:32:52,596
‫ما يمنحهم حوالي ساعة
‫يجب أن تصل خلالها السفينة إليهم.

600
00:32:52,680 --> 00:32:55,641
‫حسناً، أين هي كاسحة الجليد الآن؟
‫ما هو الوقت المتوقع؟

601
00:32:55,724 --> 00:32:59,103
‫59 دقيقة تقريباً، مع احتمال خطأ ضئيل.

602
00:33:01,105 --> 00:33:04,191
‫حسناً، الصمغ في مكانه. ماذا الآن؟

603
00:33:04,274 --> 00:33:06,568
‫الخطوة الأخيرة. سأريك كيف تصنعين مفجراً

604
00:33:06,652 --> 00:33:08,362
‫لتطلقي التفاعل عن بعد.

605
00:33:09,488 --> 00:33:10,989
‫فهمت.

606
00:33:11,073 --> 00:33:12,366
‫حسناً.

607
00:33:14,243 --> 00:33:15,786
‫حسناً، آمل أن ينجح هذا.

608
00:33:16,537 --> 00:33:18,789
‫3، 2، 1.

609
00:33:22,334 --> 00:33:23,752
‫"ماك"، لم يحصل أي شيء.

610
00:33:23,836 --> 00:33:25,045
‫إنه لا يعمل.

611
00:33:26,880 --> 00:33:30,217
‫حسناً، تأكدي من الوصلات
‫على جهاز التفجير والمفجر نفسه.

612
00:33:32,219 --> 00:33:34,054
‫لا أعلم. كل شيء متصل.

613
00:33:34,138 --> 00:33:36,014
‫تنفسي فحسب.
‫سنعيد عملية الصنع مجدداً، اتفقنا؟

614
00:33:36,098 --> 00:33:38,142
‫يا إلهي، إن الثقب يكبر.

615
00:33:38,225 --> 00:33:40,686
‫هناك مياه في كل مكان. لا مجال لإيقافها.

616
00:33:45,023 --> 00:33:46,275
‫إنها محقة.

617
00:33:51,530 --> 00:33:54,533
‫لابد من وجود شيء أستطيع استعماله
‫لإطلاق التفاعل عن بعد.

618
00:33:54,616 --> 00:33:56,577
‫ماذا لو لم يعمل… هذا…

619
00:33:56,660 --> 00:33:58,704
‫تباً، لقد استعملنا كل شيء.

620
00:33:58,787 --> 00:34:00,748
‫انتظر. لم نستعمل كل شيء.

621
00:34:00,831 --> 00:34:02,750
‫ماذا تقصدين؟ ما الذي لم نستعمله؟

622
00:34:04,960 --> 00:34:06,003
‫أنا.

623
00:34:07,045 --> 00:34:08,130
‫لم نستعمل نفسي.

624
00:34:09,590 --> 00:34:11,508
‫أستطيع إغلاق الباب من الداخل.

625
00:34:16,138 --> 00:34:18,682
‫احتفظت بهذه لعام كامل، إذن؟

626
00:34:18,766 --> 00:34:20,726
‫لماذا لم تبعها وتأخذ النقود؟

627
00:34:22,478 --> 00:34:23,479
‫فكرت في هذا.

628
00:34:24,772 --> 00:34:26,565
‫لكنني فضلت الإقلاع عن الكحول.

629
00:34:34,907 --> 00:34:36,909
‫حسناً، لا بأس، كان هذا ممتعاً.

630
00:34:36,992 --> 00:34:39,578
‫والآن بما أنك حصلت على كرتك،
‫الأمور بخير الآن، صحيح؟

631
00:34:41,455 --> 00:34:42,873
‫- مع هذه؟
‫- أجل.

632
00:34:42,956 --> 00:34:43,957
‫أجل.

633
00:34:44,041 --> 00:34:45,209
‫رائع.

634
00:34:45,292 --> 00:34:48,337
‫كان من الجيد التعامل معك يا "دوغي".
‫هيا بنا يا "إلوود".

635
00:34:49,671 --> 00:34:52,925
‫بقي موضوع الفوائد
‫التي يدين بها "إلوود" إليّ.

636
00:34:53,008 --> 00:34:55,385
‫بربك يا رجل، إنها كرة "بيسبول"،
‫وليست حساباً مصرفياً مشتركاً.

637
00:34:55,469 --> 00:34:57,346
‫قضيت عاماً أتعقب هذا التافه.

638
00:34:57,930 --> 00:35:00,182
‫لقد كلفتني وقتاً وموارداً.

639
00:35:00,891 --> 00:35:02,559
‫لديّ سمعة عليّ حمايتها.

640
00:35:03,936 --> 00:35:06,438
‫أتريد أن نتعادل؟ أتريد ذلك؟

641
00:35:07,189 --> 00:35:08,440
‫أجل.

642
00:35:09,858 --> 00:35:11,485
‫أريد 10 آلاف أخرى.

643
00:35:12,444 --> 00:35:13,821
‫لا أمتلك هذا المبلغ.

644
00:35:13,904 --> 00:35:16,031
‫- ربما قد أتمكن من جمعه…
‫- "جاك"…

645
00:35:17,115 --> 00:35:19,159
‫لقد سئمت تولي الناس أمر مشكلاتي عني.

646
00:35:21,578 --> 00:35:24,873
‫أظن أنني أستطيع دفعه بالطريقة الأخرى،
‫صحيح يا "دوغي"؟

647
00:35:27,709 --> 00:35:28,877
‫مهلاً، تقصد…

648
00:35:30,337 --> 00:35:31,630
‫أن أضربك بما يساوي 10 آلاف دولار؟

649
00:35:32,714 --> 00:35:34,132
‫قد يستغرق الأمر وقتاً.

650
00:35:34,925 --> 00:35:37,928
‫- مهلاً، لن يُضرب أحد.
‫- "جاك".

651
00:35:40,180 --> 00:35:41,515
‫شيء آخر يا "دوغي".

652
00:35:42,850 --> 00:35:44,601
‫عندما تنتهي هنا…

653
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
‫سنتعادل، صحيح؟

654
00:35:49,231 --> 00:35:50,232
‫سينتهي كل شيء؟

655
00:35:56,738 --> 00:36:00,117
‫"زوي"، تبعد النجدة 30 دقيقة فقط. يمكننا
‫أن نجعلكم تستقلون قوارب النجاة قبل ذلك،

656
00:36:00,200 --> 00:36:02,369
‫سنخرج بشيء ما لإبقائكم دافئين.

657
00:36:02,452 --> 00:36:05,163
‫لا، الخروج إلى هناك ولو قبل دقيقة
‫سيعرّض حياة أولئك الأولاد للخطر،

658
00:36:05,247 --> 00:36:06,790
‫وأرفض فعل هذا.

659
00:36:06,874 --> 00:36:09,167
‫- ليس مع كون هذا حل مؤكد النجاح.
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى.

660
00:36:09,251 --> 00:36:11,169
‫توجد طريقة أخرى دائماً.
‫شيء ما قد غفلنا عنه.

661
00:36:11,253 --> 00:36:13,046
‫"ماك". إن لم نغلق هذا الباب حالاً،

662
00:36:13,130 --> 00:36:15,632
‫ستغرق السفينة بأكملها
‫قبل أن يصل خفر السواحل إلى هنا.

663
00:36:15,716 --> 00:36:17,050
‫أنت من أجرى الحسابات.

664
00:36:17,634 --> 00:36:20,846
‫هناك رقم واحد مهم فقط، اتفقنا؟ 31.

665
00:36:21,597 --> 00:36:23,473
‫إنه عدد الأرواح خارج هذه الغرفة.

666
00:36:23,557 --> 00:36:25,475
‫لا يمكنني تركك تفعلين هذا يا "زوي".

667
00:36:27,561 --> 00:36:29,313
‫تعال إذن لتوقفني يا "ماكغايفر".

668
00:36:32,357 --> 00:36:34,359
‫أتعلم كيف أعرف أن هذا صحيح؟

669
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
‫لأنه بالرغم من أني لا أعرفك جيداً،

670
00:36:38,864 --> 00:36:41,575
‫أشعر أن هذا ما كنت لتفعله لو كنت هنا.

671
00:36:44,202 --> 00:36:45,287
‫لذا…

672
00:36:47,831 --> 00:36:49,708
‫قلت للتو إنه بحاجة إلى الحرارة للتفاعل،

673
00:36:49,791 --> 00:36:53,712
‫فيمكنني أن أشعل الصمغ مباشرة
‫وسيحترق، صحيح؟

674
00:36:56,882 --> 00:36:57,883
‫أجل.

675
00:37:01,428 --> 00:37:03,055
‫هل بإمكاننا فعل هذا معاً؟

676
00:37:08,477 --> 00:37:09,478
‫حسناً.

677
00:37:13,565 --> 00:37:14,650
‫حسناً.

678
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
‫آمل أن ينجح.

679
00:37:19,071 --> 00:37:20,238
‫سينجح.

680
00:37:30,457 --> 00:37:32,960
‫يرتفع منسوب المياه بسرعة.

681
00:37:35,170 --> 00:37:38,465
‫يا إلهي، إنه أبرد مما توقعت.

682
00:37:38,548 --> 00:37:42,427
‫أبرد مما توقعت، لكن…

683
00:37:44,763 --> 00:37:48,976
‫إذن، هل هذا هو عملك في مؤسسة "فينيكس"؟

684
00:37:49,059 --> 00:37:50,268
‫تنقذ الأرواح كل يوم؟

685
00:37:52,270 --> 00:37:53,313
‫نحاول ذلك.

686
00:37:54,189 --> 00:37:55,941
‫لكنك فعلت هذا، اتفقنا؟

687
00:37:57,025 --> 00:37:58,318
‫لا تنس ذلك.

688
00:37:58,402 --> 00:38:03,407
‫لقد فعلت كل ما بوسعك
‫والكثير من الأهالي سيكونون ممتنين.

689
00:38:04,449 --> 00:38:08,286
‫أنت من فعل هذا يا "زوي".
‫أنا تحدثت إليك فحسب.

690
00:38:12,374 --> 00:38:13,500
‫"ماك"؟

691
00:38:16,586 --> 00:38:17,713
‫نعم؟

692
00:38:18,255 --> 00:38:20,257
‫وددت لو استطعنا اللقاء شخصياً.

693
00:38:21,675 --> 00:38:22,676
‫أنا أيضاً.

694
00:38:23,593 --> 00:38:25,804
‫كنت لأرغب في زيارة مجمع الأبحاث.

695
00:38:26,805 --> 00:38:29,057
‫كنت لأرغب في مشاركتك المثلجات.

696
00:38:32,394 --> 00:38:33,562
‫مهلاً، لم تخبريني.

697
00:38:34,396 --> 00:38:36,023
‫ما هي نكهتك المفضلة؟

698
00:38:37,149 --> 00:38:38,525
‫"روكي رود".

699
00:38:39,901 --> 00:38:42,362
‫- إنها نكهتي المفضلة أيضاً.
‫- أعرف مكاناً رائعاً.

700
00:38:44,072 --> 00:38:45,073
‫ستحبه بالتأكيد.

701
00:39:22,152 --> 00:39:23,361
‫إن كنتم في هذه الغرفة،

702
00:39:23,445 --> 00:39:26,823
‫فأنتم تجاوزتم بنجاح أكثر التدريبات
‫التي لدى الحكومة الأمريكية قسوة.

703
00:39:27,616 --> 00:39:31,578
‫أنتم تدخلون الآن عالماً
‫من الأسرار والتضحيات.

704
00:39:31,661 --> 00:39:34,164
‫بالنسبة إلى أي شخص آخر،
‫لم يكن أحد منكم هنا،

705
00:39:34,247 --> 00:39:35,457
‫لذا، انظروا إلى يمينكم.

706
00:39:36,541 --> 00:39:37,751
‫انظروا إلى يساركم.

707
00:39:39,836 --> 00:39:41,129
‫يسارك الآخر.

708
00:39:41,213 --> 00:39:43,965
‫ودّعوا هؤلاء الناس إلى الأبد.

709
00:39:44,049 --> 00:39:47,677
‫لأسباب أمنية،
‫ليس مسموحاً لكم أن تلتقوا بعد الآن.

710
00:39:53,058 --> 00:39:54,893
‫تمهّل يا صاحبي. تمهّل.

711
00:39:56,895 --> 00:39:58,688
‫يمكنك الجلوس هنا، اتفقنا؟

712
00:39:58,772 --> 00:39:59,773
‫حسناً، تمهل.

713
00:40:00,524 --> 00:40:01,691
‫سأكون بخير.

714
00:40:01,775 --> 00:40:03,860
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

715
00:40:03,944 --> 00:40:06,363
‫أجل، أحتاج إلى الجلوس هنا…

716
00:40:07,739 --> 00:40:09,241
‫لمدة شهر…

717
00:40:10,826 --> 00:40:11,827
‫أو شهرين.

718
00:40:14,621 --> 00:40:16,456
‫- "جاك"، اصنع لي معروفاً.
‫- أجل.

719
00:40:16,540 --> 00:40:18,458
‫لا أريد أن تراني "رايلي" هكذا.

720
00:40:18,542 --> 00:40:20,669
‫لذا، حالما يصبح بوسعي الوقوف، سوف…

721
00:40:22,295 --> 00:40:24,214
‫سأغادر لبرهة من الزمن.

722
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
‫حسناً.

723
00:40:26,049 --> 00:40:27,801
‫أخبرها بأنني سأعود.

724
00:40:27,884 --> 00:40:29,261
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

725
00:40:29,344 --> 00:40:31,179
‫وأخبرها بأنني لن أهرب مجدداً.

726
00:40:31,263 --> 00:40:33,431
‫أجل، لا تقلق. سأتولّى الأمر.

727
00:40:34,391 --> 00:40:36,935
‫"إلوود"، ما فعلته مثير للإعجاب.

728
00:40:37,686 --> 00:40:40,021
‫لقد اخترت الخيار الصحيح،
‫وليس الخيار السهل.

729
00:40:41,231 --> 00:40:46,027
‫وهذا ما يفعله الأب الحقيقي.
‫سأحرص على أن تعرف "رايلي" بهذا.

730
00:40:47,779 --> 00:40:48,989
‫شكراً لك يا "جاك".

731
00:40:49,739 --> 00:40:51,616
‫ابق هنا.

732
00:40:54,161 --> 00:40:56,663
‫كان هذا أفضل بكثير
‫من تخرّجي من المدرسة الثانوية.

733
00:41:06,131 --> 00:41:08,341
‫- ما الأمر؟
‫- يكاد ينتصف الليل.

734
00:41:10,886 --> 00:41:12,929
‫بقيت دقيقتان إلى أن يصبح اليوم غداً

735
00:41:13,013 --> 00:41:15,390
‫ولن يعود بإمكاننا أن نرى بعضنا مجدداً.

736
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
‫أجل، كنت أفكر في هذا.

737
00:41:19,811 --> 00:41:21,104
‫أنا أيضاً.

738
00:41:21,188 --> 00:41:24,399
‫لا، أعني، كنت أفكر في طرق
‫للالتفاف حول هذا.

739
00:41:24,482 --> 00:41:25,984
‫ماذا؟

740
00:41:26,067 --> 00:41:29,738
‫إن علّمتني مدرسة التجسس أي شيء مفيد
‫فهو أن أثق بغريزتي دائماً.

741
00:41:31,364 --> 00:41:33,992
‫وكل غريزة داخلي تخبرني
‫بأنه ليس بإمكاني تركك تذهبين.

742
00:41:35,493 --> 00:41:38,622
‫أعني، لقد قضوا 3 أسابيع

743
00:41:38,705 --> 00:41:41,333
‫وهم يعلموننا
‫كيفية إعداد وإتمام لقاءات سرية.

744
00:41:41,416 --> 00:41:43,084
‫وكيف نتواصل بشكل سري.

745
00:41:44,252 --> 00:41:46,796
‫إن كُشف أمرنا فسنخسر عملنا.

746
00:41:47,923 --> 00:41:50,383
‫أعلم هذا. لكن الأمر يستحق هذا.

747
00:42:11,780 --> 00:42:15,033
‫ظننت أنك تريد أن تعرف
‫أن خفر السواحل وصل إلى السفينة.

748
00:42:15,116 --> 00:42:17,118
‫وأنقذ الـ31 شخصاً من على متنها.

749
00:42:18,078 --> 00:42:19,371
‫كان يجب أن يكونوا 32.

750
00:42:23,041 --> 00:42:24,459
‫- "ماك"…
‫- "ماتي"…

751
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
‫لا أريد أن أتكلم الآن.

752
00:42:33,718 --> 00:42:34,844
‫ليس علينا ذلك، إذن.

753
00:43:14,884 --> 00:43:16,886
‫ترجمة "منال عبد الله"
