1
00:00:02,044 --> 00:00:04,547
‫"مكان ما في (مانهاتن)"

2
00:00:04,630 --> 00:00:07,717
‫57، 56، 55،

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,554
‫54، 53، 52، 51…

4
00:00:11,637 --> 00:00:12,680
‫"ليس (بابا نويل) الحقيقي"

5
00:00:12,763 --> 00:00:13,806
‫هل ستعد الطوابق كلها؟

6
00:00:13,889 --> 00:00:15,307
‫اعتدت القيام بهذا وأنا صغير.

7
00:00:15,391 --> 00:00:16,809
‫عليّ منع المصعد من التوقف.

8
00:00:16,892 --> 00:00:19,019
‫أؤكد لك الآن بأن هذا لم ينجح.

9
00:00:20,938 --> 00:00:21,939
‫- كان عليك…
‫- لا تفعل.

10
00:00:22,022 --> 00:00:23,107
‫…قطع تسلسلي أفكاري، صحيح؟

11
00:00:23,190 --> 00:00:25,317
‫- هذا التوقف بسببك يا صاح. أجل، هو كذلك.
‫- لا.

12
00:00:29,321 --> 00:00:30,322
‫عيد ميلاد سعيد.

13
00:00:30,406 --> 00:00:31,991
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

14
00:00:33,325 --> 00:00:35,411
‫عيد ميلاد سعيد.

15
00:00:35,494 --> 00:00:37,371
‫هيا. لا بأس، هيا.

16
00:00:48,090 --> 00:00:50,968
‫ألا يُفترض به أن يحمل الحقيبة؟

17
00:00:51,552 --> 00:00:52,553
‫صحيح.

18
00:00:53,179 --> 00:00:56,015
‫صحيح، أجل. ها أنت ذا يا "سانتا".

19
00:00:56,098 --> 00:00:57,516
‫إليك حقيبتك.

20
00:01:04,565 --> 00:01:05,566
‫"سانتا"؟

21
00:01:06,776 --> 00:01:08,402
‫لماذا أنت في مصعد مبنانا؟

22
00:01:10,196 --> 00:01:13,616
‫حسناً، الأمر المضحك حول مباني الشقق

23
00:01:13,699 --> 00:01:15,242
‫أنه لا يوجد فيها مواقداً.

24
00:01:24,126 --> 00:01:27,046
‫إن حقيبتك تتحرك وتصدر أصواتاً.

25
00:01:27,922 --> 00:01:31,509
‫إنها لعبة جديدة. "تيكل مي توني".

26
00:01:32,218 --> 00:01:35,638
‫- هل بإمكانك إيقافها يا "رودولف"؟
‫- أجل، أين هو مفتاح الإيقاف؟

27
00:01:38,516 --> 00:01:41,352
‫تمكنت منها.

28
00:01:42,478 --> 00:01:43,479
‫هيا.

29
00:01:44,396 --> 00:01:46,482
‫- عذراً يا سيدتي، لمعلوماتك فقط…
‫- اذهب.

30
00:01:47,983 --> 00:01:48,984
‫…نحن لسنا غريبا الأطوار.

31
00:01:50,945 --> 00:01:51,987
‫نحن من الصالحين.

32
00:02:07,503 --> 00:02:09,129
‫"(ماكغايفر)"

33
00:02:25,187 --> 00:02:27,982
‫"منزل (ماكغايفر)"

34
00:02:30,442 --> 00:02:33,279
‫"إذا لم يكشف ذلك الأجهزة المصنوعة منزلياً"

35
00:02:45,541 --> 00:02:47,793
‫"هل يمكنك أن تتكلم؟"

36
00:02:48,377 --> 00:02:49,670
‫إذن، هل حصلت عليها؟

37
00:02:49,753 --> 00:02:52,298
‫رائع، قلقت من أن يعثر أحد آخر عليها.

38
00:02:53,090 --> 00:02:55,509
‫هذه أول مرة ألجأ لعملية تسليم
‫لإرسال هدية عيد الميلاد.

39
00:02:56,385 --> 00:02:58,554
‫أنا سعيد لأنها أعجبتك.
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية هديتك.

40
00:02:59,889 --> 00:03:01,682
‫سأتصل بك بمجرد حصولي عليها.

41
00:03:02,600 --> 00:03:03,601
‫اشتقت إليك أيضاً.

42
00:03:04,727 --> 00:03:05,728
‫إلى من تشتاق؟

43
00:03:06,687 --> 00:03:08,772
‫والدي.

44
00:03:09,356 --> 00:03:11,775
‫كان يتأكد من أنني لست بحاجة
‫إلى مساعدة مع البسطرمة.

45
00:03:12,568 --> 00:03:16,405
‫وهذا يذكرني يا آنسة "ديفيس"،
‫العام الماضي لم تتسن لي فرصة إخبارك

46
00:03:16,488 --> 00:03:20,284
‫عن تقليد عائلة "بوزر"
‫حول البسطرمة في عيد الميلاد.

47
00:03:20,367 --> 00:03:24,079
‫ما رأيك في ألا تخبرني ونتابع هذا التقليد؟
‫أتفهم ما أعنيه؟

48
00:03:24,163 --> 00:03:27,708
‫وأحرمك من متعة عيد الميلاد؟

49
00:03:27,791 --> 00:03:29,585
‫مستحيل، تعرفين أنك ستحبين الأمر.

50
00:03:29,668 --> 00:03:33,339
‫والآن، نعرف جميعنا أن عيد الميلاد
‫هو أجمل وقت في العام.

51
00:03:35,049 --> 00:03:37,384
‫- أقول هذا فقط.
‫- لماذا تفعل هذا كل عام يا صاح؟

52
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
‫لأثبت أنه ليس حقيقياً.

53
00:03:39,219 --> 00:03:41,889
‫"سانتا" ليس حقيقي، اتفقنا؟ أنت مهووس.

54
00:03:42,431 --> 00:03:47,227
‫ومن فضلك. لا تُسمعني الحسابات
‫التي تدّعي أنها تثبت وجوده.

55
00:03:47,311 --> 00:03:48,938
‫- هذا مزعج.
‫- شكراً لك.

56
00:03:49,647 --> 00:03:52,942
‫أنت لست رجلاً بالغاً
‫يؤمن بوجود "سانتا"، صحيح؟

57
00:03:53,525 --> 00:03:57,321
‫أنا رجل بالغ لا يمكنه استبعاد
‫إمكانية وجود "سانتا".

58
00:03:57,404 --> 00:03:59,198
‫هذان أمران مختلفان
‫لأنك إن فكرت في الأمر،

59
00:04:00,532 --> 00:04:03,077
‫دوران الأرض والمناطق الزمنية المختلفة

60
00:04:03,661 --> 00:04:05,704
‫وآخر الأبحاث حول جسور
‫"آينشتاين" و"روزن"…

61
00:04:05,788 --> 00:04:07,748
‫أنت مهووس بـ"سانتا" منذ الأزل.

62
00:04:07,831 --> 00:04:09,792
‫عندما اكتشفت بأن "جاك" لا يؤمن
‫بوجود "سانتا"،

63
00:04:09,875 --> 00:04:11,835
‫توصلت إلى بعض المعادلات
‫لأساعده في تغيير رأيه،

64
00:04:11,919 --> 00:04:13,671
‫لكن الحسابات أربكته أكثر فحسب.

65
00:04:13,754 --> 00:04:15,297
‫حسناً، أتعرفين ما فعله هذا الغبي؟

66
00:04:15,965 --> 00:04:17,967
‫اقتحم شقتي مرتدياً لباس "سانتا".

67
00:04:18,050 --> 00:04:20,928
‫أعد شجرة ووضع مجموعة من الهدايا أسفلها.

68
00:04:21,011 --> 00:04:22,471
‫أجل، لكنه أمسك بي
‫قبل أن أتمكن من الانتهاء.

69
00:04:23,097 --> 00:04:24,264
‫حسناً، كن صادقاً يا "جاك".

70
00:04:24,348 --> 00:04:26,266
‫ألم تظن للحظة أنه "سانتا"؟

71
00:04:26,350 --> 00:04:28,560
‫لو أنه شرب العصائر فقط طوال عام، أجل.

72
00:04:29,687 --> 00:04:31,814
‫- وضعت وسادة تحت معطفي.
‫- بدوت حاملاً.

73
00:04:31,897 --> 00:04:33,399
‫إذن لم تنجح، هل نجحت؟

74
00:04:33,482 --> 00:04:34,858
‫لا. ظننت أنه لصاً.

75
00:04:34,942 --> 00:04:38,320
‫- كاد أن يطلق النار عليّ.
‫- أنت محظوظ أنني لم أطلق النار عليك.

76
00:04:38,404 --> 00:04:41,073
‫والآن استمع،
‫حتى لو كان الغزال "رانشر" الأحمر حقيقياً،

77
00:04:41,156 --> 00:04:42,700
‫فما يزال الاقتحام والتسلل جناية.

78
00:04:42,783 --> 00:04:44,076
‫وفي بعض الولايات
‫التي تؤيد حيازة الأسلحة

79
00:04:44,159 --> 00:04:47,037
‫من الأفضل ترك الهدايا عند الشرفة الأمامية.

80
00:04:47,121 --> 00:04:48,455
‫أتفهم ما أقصده؟

81
00:04:49,790 --> 00:04:50,791
‫ماذا عنك؟

82
00:04:51,750 --> 00:04:54,336
‫- أتقصد إن كنت أومن بوجود "سانتا"؟
‫- أجل.

83
00:04:54,420 --> 00:04:58,007
‫لم أر دليلاً بعد، لكنني أبقى منفتحة.

84
00:04:58,090 --> 00:04:59,550
‫- أترى؟
‫- بحقك.

85
00:04:59,633 --> 00:05:00,676
‫هل أنتم جائعون يا رفاق؟

86
00:05:00,759 --> 00:05:02,136
‫أجل. أحضري الطعام.

87
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
‫حسناً.

88
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
‫هذا رائع يا رفاق.

89
00:05:05,431 --> 00:05:07,307
‫لم أذهب إلى المنزل لرؤية شقيقتي
‫منذ أعوام

90
00:05:07,391 --> 00:05:11,395
‫لذا هذا أول حفل عيد ميلاد
‫منذ زمن طويل مع…

91
00:05:14,648 --> 00:05:17,401
‫العائلة. تفضلي. يمكنك قول هذا.

92
00:05:17,484 --> 00:05:19,278
‫إن لم تفعلي فسيجبرونك.
‫لقد أجبروني على هذا.

93
00:05:19,361 --> 00:05:21,447
‫هذا ما نحن عليه في النهاية،
‫رغم أن هذا جنوني.

94
00:05:21,530 --> 00:05:22,990
‫- سأشرب نخب هذا.
‫- سأفعل هذا أيضاً.

95
00:05:23,073 --> 00:05:24,575
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

96
00:05:24,658 --> 00:05:25,743
‫نخبكم.

97
00:05:27,870 --> 00:05:29,163
‫ها هي ذي.

98
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
‫ما المشكلة أيتها الزعيمة؟

99
00:05:34,918 --> 00:05:37,004
‫أنا آسفة يا رفاق،
‫لكن الاحتفال سيتوقف مؤقتاً.

100
00:05:37,588 --> 00:05:40,632
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأن لدينا مشكلة.

101
00:05:40,716 --> 00:05:42,051
‫أي نوع منها؟

102
00:05:42,134 --> 00:05:44,136
‫أتذكر تلك القنبلة
‫التي صنعتها في الأسبوع الماضي؟

103
00:05:44,219 --> 00:05:47,389
‫أي منها؟ التي انفجرت في "أنغولا"
‫عندما كُشف أمرنا

104
00:05:47,473 --> 00:05:50,142
‫أو التي في "لوس أنجلوس"
‫عندما تعقبنا معلومة خاطئة؟

105
00:05:50,225 --> 00:05:51,435
‫"لوس أنجلوس".

106
00:05:52,352 --> 00:05:55,981
‫يبدو أن معلومتنا
‫كانت ناقصة أكثر مما توقعنا.

107
00:05:56,857 --> 00:05:57,941
‫لم يكن المبنى فارغاً.

108
00:05:58,609 --> 00:06:02,279
‫رجل صيانة مدني اسمه "جورج رامزي"،
‫قد مات

109
00:06:02,362 --> 00:06:04,490
‫عندما انهار جزء من الجدار عليه.

110
00:06:05,407 --> 00:06:07,659
‫أنا آسف، هل تقولين إنني قتلت مدنياً؟

111
00:06:07,743 --> 00:06:10,370
‫لا، لا انتظري لحظة.
‫لقد تأكدت من خلو المبنى بنفسي.

112
00:06:10,454 --> 00:06:12,414
‫لقد كان فارغاً.
‫لا تبدأوا لعبة إلقاء اللوم…

113
00:06:12,498 --> 00:06:13,832
‫بدأت اللعبة مسبقاً يا "جاك".

114
00:06:14,750 --> 00:06:16,877
‫أصدرت شرطة "لوس أنجلوس"
‫مذكرة اعتقال بحقك يا "ماك".

115
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
‫إنهم في طريقهم إلى هنا الآن.

116
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
‫ماذا؟

117
00:06:20,214 --> 00:06:23,092
‫- لا، هذا جنون.
‫- إذن كيف نخرج "ماك" من هذا؟

118
00:06:24,051 --> 00:06:25,052
‫لا أعلم.

119
00:06:25,135 --> 00:06:28,013
‫لا تعلمين؟ حسناً، إليك الأمر، هذا لا يكفي.

120
00:06:28,097 --> 00:06:31,016
‫أؤكد لك يا "جاك" بأنني سأجري اتصالاتي.

121
00:06:31,100 --> 00:06:35,145
‫لكن الآن، سيحدث هذا،
‫وعلينا جميعاً الحفاظ على غطائنا.

122
00:06:36,855 --> 00:06:40,234
‫لا تقلق يا "ماك". سنخرجك من هذا.

123
00:06:41,193 --> 00:06:42,361
‫هل تسمعني؟

124
00:06:43,779 --> 00:06:44,863
‫أؤكد لك.

125
00:06:55,958 --> 00:06:57,584
‫- "أنغوس ماكغايفر"؟
‫- أجل؟

126
00:06:58,544 --> 00:07:00,838
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
‫"جورج رامزي".

127
00:07:01,713 --> 00:07:03,841
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.

128
00:07:04,591 --> 00:07:07,010
‫أي شيء قد تقوله
‫قد يستخدم ضدك في المحكمة.

129
00:07:07,094 --> 00:07:08,720
‫لديك الحق في تعيين محام.

130
00:07:08,804 --> 00:07:10,013
‫وإن لم تكن تستطيع،

131
00:07:10,097 --> 00:07:11,932
‫فستوفر المحكمة محامياً لك.

132
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
‫ماذا كنت تفعل في ذلك المخزن
‫يا سيد "ماكغايفر"؟

133
00:07:28,782 --> 00:07:30,075
‫ألا ترغب في الكلام؟

134
00:07:31,076 --> 00:07:34,413
‫لا بأس. اجلس واسترح وحسب.
‫سأريك بعض الصور.

135
00:07:36,165 --> 00:07:38,667
‫هذا ما يبدو عليه الأمر
‫عندما يسقط أحدهم بناء عليك.

136
00:07:40,127 --> 00:07:41,170
‫الرجل الذي قتلته…

137
00:07:42,212 --> 00:07:43,213
‫كان متزوجاً.

138
00:07:43,297 --> 00:07:44,673
‫لديه طفلان…

139
00:07:45,799 --> 00:07:47,134
‫بسن الـ6 والـ8.

140
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
‫كان يعمل في 3 وظائف ليعيل عائلته.

141
00:07:58,395 --> 00:07:59,605
‫ألديك مكان يجب أن تذهب إليه؟

142
00:08:00,189 --> 00:08:01,231
‫انظر إليّ.

143
00:08:02,566 --> 00:08:03,901
‫قلت انظر إليّ.

144
00:08:05,319 --> 00:08:07,696
‫لن تكون هناك معجزة عيد الميلاد
‫من أجلك يا صاح.

145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
‫أنت هنا.

146
00:08:12,034 --> 00:08:13,035
‫إلى الأبد.

147
00:08:14,369 --> 00:08:15,662
‫لذا الأفضل أن تبدأ بالكلام.

148
00:08:16,413 --> 00:08:17,664
‫لا يمكن لـ"ماك" قول أي شيء.

149
00:08:18,248 --> 00:08:19,750
‫حسناً، مهما فعل رجال الشرطة،

150
00:08:19,833 --> 00:08:23,295
‫فلا يمكنه أن يكشف أنه عميل سريّ
‫يعمل مع حكومة "الولايات المتحدة".

151
00:08:23,378 --> 00:08:25,297
‫تُهم القتل سيئة

152
00:08:25,380 --> 00:08:28,050
‫لكن خرق قانون الخيانة، أمر أسوأ.

153
00:08:28,133 --> 00:08:30,677
‫غطيت أثرنا الإلكتروني كاملاً
‫ومسحت تصوير جميع الكاميرات.

154
00:08:30,761 --> 00:08:32,012
‫ما الدليل الذي لديهم ضده؟

155
00:08:32,095 --> 00:08:34,848
‫أنت أخبرينا.
‫أنت المهووسة التقنية في هذه الفرقة.

156
00:08:34,932 --> 00:08:37,100
‫ألا تستطيعين استعمال تلك التقنية
‫لاختراق نظام شرطة "لوس أنجلوس"،

157
00:08:37,184 --> 00:08:38,685
‫لنكتشف على الأقل ماذا لديهم ضد الفتى؟

158
00:08:38,769 --> 00:08:40,020
‫ما الذي تظن أنني أحاول فعله يا "جاك"؟

159
00:08:40,103 --> 00:08:42,231
‫حسناً، لماذا يستغرق هذا وقتاً؟

160
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
‫اخترقت نظام وكالة الأمن الوطني
‫أسرع من هذا.

161
00:08:44,274 --> 00:08:46,902
‫أجل، نظام وكالة الأمن الوطني واحد
‫وكان محدّثاً.

162
00:08:46,985 --> 00:08:50,530
‫بينما نظام قسم شرطة "لوس أنجلوس"
‫عبارة عن 20 نظام مختلف وبعضها قديم جداً.

163
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
‫أحاول أن أتعلم لغة "فورتران".

164
00:08:52,491 --> 00:08:54,534
‫لو كنت تعرف ما هي
‫لشعرت بالإحباط أكثر مني.

165
00:08:54,618 --> 00:08:56,620
‫اسمعوا، نعلم أنه مهما كان لدى الشرطة
‫ضد "ماك"،

166
00:08:56,703 --> 00:08:58,580
‫فقد كان كافياً ليعثروا عليه ويعتقلوه.

167
00:08:58,664 --> 00:08:59,665
‫علينا العودة…

168
00:08:59,748 --> 00:09:02,501
‫ما نحن بحاجة إلى فعله
‫هو الذهاب إلى هناك وإخراجه حالاً.

169
00:09:02,584 --> 00:09:03,961
‫وبالقوة، إن اضطُررنا.

170
00:09:04,795 --> 00:09:08,173
‫فعل ذات الشيء من أجلي قبل أسبوعين.
‫أنا مدين له بهذا.

171
00:09:08,257 --> 00:09:12,427
‫أجل يا "جاك"، فعل هذا في "اليمن"
‫عندما اعتُقلت تحت اسم مختلف.

172
00:09:12,511 --> 00:09:15,597
‫لكن اعتُقل "ماك" باسمه ومن منزله.

173
00:09:15,681 --> 00:09:16,848
‫أياً كان.

174
00:09:16,932 --> 00:09:18,976
‫"رايلي"، اخترقي شبكة قسم شرطة "لوس أنجلوس"

175
00:09:19,059 --> 00:09:22,771
‫واعرفي على الأقل ماذا لديهم ضد "ماك"
‫واحذفيه الآن. افعلي هذا…

176
00:09:22,854 --> 00:09:25,023
‫حذف الأدلة لن ينهي الأمر.

177
00:09:25,107 --> 00:09:26,775
‫سيتساءلون كيف حدث هذا.

178
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
‫بحقكم جميعاً، حقاً؟

179
00:09:30,654 --> 00:09:34,574
‫أتذكرون كم عملية إنقاذ خططنا لها
‫في هذه الغرفة؟

180
00:09:34,658 --> 00:09:36,952
‫نحن نتكلم عن "ماك" هنا.

181
00:09:37,035 --> 00:09:39,663
‫وإنقاذه لن يكون مختلفاً
‫عن أية مهمة أخرى.

182
00:09:39,746 --> 00:09:41,206
‫إلا أنها مختلفة يا "جاك".

183
00:09:41,290 --> 00:09:42,833
‫- كيف؟
‫- لأنه…

184
00:09:42,916 --> 00:09:45,335
‫ليس لدينا خطة للخروج هذه المرة، اتفقنا؟

185
00:09:45,419 --> 00:09:47,629
‫لا يمكنني إخراج "ماك" عنوة ثم الذهاب وحسب.

186
00:09:47,713 --> 00:09:50,299
‫وشرطة "لوس أنجلوس" ليست من الأعداء.
‫إنهم يقومون بعملهم وحسب.

187
00:09:50,382 --> 00:09:54,261
‫أجل، وهو أيضاً يا "كايج".
‫يقوم بعمله وحسب.

188
00:09:54,344 --> 00:09:57,222
‫واستمعي، كل واحد منا وضعه في هذا الموقف

189
00:09:57,306 --> 00:09:58,432
‫وسنخرجه نحن منه.

190
00:09:59,391 --> 00:10:02,311
‫والآن يا "رايلي"، أرجوك جداً وأتوسل إليك،
‫هلا عملت بشكل أسرع؟

191
00:10:03,061 --> 00:10:07,107
‫"ماتي"، مع كامل احترامي،
‫أجري اتصالاتك. من فضلك.

192
00:10:07,190 --> 00:10:08,317
‫حسناً.

193
00:10:12,237 --> 00:10:14,489
‫وليساعدني أحد على وضع التقرير على الشاشة

194
00:10:14,573 --> 00:10:17,868
‫أو سأنزعه من على الجدار الآن.
‫من فضلكم.

195
00:10:20,871 --> 00:10:23,165
‫قالت فرقة القنابل
‫إن القنبلة كانت عبوة ناسفة قوية جداً

196
00:10:23,248 --> 00:10:25,250
‫مصنوعة من أشياء عادية.

197
00:10:26,418 --> 00:10:28,920
‫أتساءل أين قد يتعلم شخص فعل هذا؟

198
00:10:35,719 --> 00:10:37,929
‫اتصلت زوجتك السابقة للتو.

199
00:10:38,013 --> 00:10:40,807
‫توقعت هذا. حوّلت اتصالات إلى البريد الصوتي
‫طوال الساعات الـ6 الأخيرة.

200
00:10:40,891 --> 00:10:44,102
‫أجل، حسناً، إليك هذا، إنها غاضبة.

201
00:10:44,186 --> 00:10:45,312
‫ما الجديد إذن؟

202
00:10:45,395 --> 00:10:46,938
‫أرادت أن تعلم إن كنت ستأخذ الفتيات

203
00:10:47,022 --> 00:10:48,940
‫إلى استعراض عيد الميلاد غداً.

204
00:10:49,024 --> 00:10:51,485
‫هذا يعتمد على هذا الشاب
‫وإن قرر أن يفتح فمه ويتكلم.

205
00:10:51,568 --> 00:10:53,612
‫حسناً، جعلت "لورينز" يبحث عنه في النظام.

206
00:10:53,695 --> 00:10:56,907
‫هذا كل ما لدينا حتى الآن
‫عن هذا الفتى الشقي.

207
00:10:57,616 --> 00:11:02,621
‫إنه عسكري سابق في الجيش الأمريكي،
‫انضم إليه عام 2009 وسُرح في 2012.

208
00:11:02,704 --> 00:11:05,832
‫مفجّر مدينة "أوكلاهوما"
‫سُرح بهذه الطريقة أيضاً.

209
00:11:05,916 --> 00:11:08,126
‫ووفقاً لهذا، إنه متخصص في تفكيك القنابل.

210
00:11:08,210 --> 00:11:11,588
‫حسناً، نعرف الآن
‫أين تعلم صنع العبوة الناسفة.

211
00:11:11,671 --> 00:11:13,799
‫إن كان باستطاعتك تعطيل قنبلة،
‫فبالتأكيد تستطيع صنع واحدة.

212
00:11:13,882 --> 00:11:16,093
‫أجل، ودماغ هذا الفتى ذكي جداً أيضاً.

213
00:11:16,176 --> 00:11:18,470
‫ترك معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا
‫قبل أن ينضم إلى الجيش مباشرة.

214
00:11:18,553 --> 00:11:20,597
‫وكان يعمل في مؤسسة أبحاث
‫منذ أن عاد إلى الوطن.

215
00:11:20,680 --> 00:11:22,891
‫مؤسسة أبحاث إذن؟ ما هو عمله هناك؟

216
00:11:23,683 --> 00:11:25,602
‫يجني أكثر منا، على الأغلب.

217
00:11:25,685 --> 00:11:28,980
‫وحالياً هو موظف في مؤسسة "فينيكس".

218
00:11:29,064 --> 00:11:31,650
‫قبل ذلك كان في مكان ما
‫يُدعى "دي إكس إس".

219
00:11:31,733 --> 00:11:33,485
‫أُغلق العام الماضي. ولسنا متأكدين من السبب.

220
00:11:34,069 --> 00:11:35,070
‫هل سحبت سجل اتصالاته؟

221
00:11:35,153 --> 00:11:39,533
‫رسائل واتصالات لزميله في السكن،
‫بضعة أصدقاء ومؤسسة "فينيكس".

222
00:11:39,616 --> 00:11:42,160
‫انظر، لم أجد شيئاً مريباً.

223
00:11:44,496 --> 00:11:45,497
‫لم تفعل، صحيح؟

224
00:11:47,249 --> 00:11:50,043
‫كم شخصاً في العشرينيات من عمره
‫لا يستعمل هاتفه لأيام؟

225
00:11:51,253 --> 00:11:52,838
‫انظر إلى هذه الفجوات.

226
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
‫لا اتصالات أو رسائل أو استعمال إنترنت،
‫لا شيء.

227
00:11:55,632 --> 00:11:58,927
‫لا يوجد لديه نشاط بطاقة ائتمانية
‫أو نشاط مصرفي خلال تلك الفترات أيضاً.

228
00:11:59,636 --> 00:12:02,889
‫كأنه يختفي عن وجه الأرض
‫لعدة أيام كل مرة.

229
00:12:02,973 --> 00:12:05,434
‫ثم يظهر مجدداً وتبدأ الأبنية بالانفجار.

230
00:12:06,518 --> 00:12:07,978
‫أؤكد لكم يا رفاق.

231
00:12:08,061 --> 00:12:12,149
‫مسحت المبنى من الأعلى إلى الأسفل
‫قبل أن يفجر "ماك" تلك القنبلة.

232
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
‫كان المكان فارغاً.

233
00:12:17,362 --> 00:12:18,405
‫أقسم على هذا.

234
00:12:19,030 --> 00:12:22,325
‫سمعناك جميعنا أول مرة يا "جاك".
‫لكن هناك حقيقية أنه بناء كبير.

235
00:12:22,409 --> 00:12:23,452
‫ربما فاتك شخص ما.

236
00:12:23,535 --> 00:12:26,997
‫حسناً، حتى لو فعلت يا "راي"، فكنت سترينه
‫على جهاز الرؤية الحرارية، صحيح؟

237
00:12:27,080 --> 00:12:28,206
‫لم أكن أستعمله.

238
00:12:29,166 --> 00:12:31,168
‫لم نكن نعلم
‫أنه سيكون علينا فعل هذا، أتذكر؟

239
00:12:31,251 --> 00:12:33,920
‫حسناً، ما أذكره هو أن "ماك" لم يقتل أحداً.

240
00:12:34,004 --> 00:12:37,048
‫لذا لا بد من أنه هناك تفسير جيد
‫لمقتل هذا الرجل. انتهى الأمر.

241
00:12:37,132 --> 00:12:39,342
‫اسمع، لم أكن هناك
‫لذلك قد تكون لي نظرة جديدة.

242
00:12:39,426 --> 00:12:41,636
‫لكن سيكون عليكم إخباري بكل ما حصل،

243
00:12:41,720 --> 00:12:43,930
‫بدءاً بورود الاتصال من أجل تلك المهمة؟

244
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
‫- أين كان "ماك"؟
‫- كان معي.

245
00:12:48,101 --> 00:12:49,102
‫كنا في المختبر.

246
00:12:52,731 --> 00:12:54,024
‫أرى الخوف في عينيك.

247
00:12:55,317 --> 00:12:56,610
‫لا تقلق.

248
00:12:56,693 --> 00:12:58,487
‫سينتهي هذا قريباً.

249
00:12:58,570 --> 00:13:00,071
‫أنا خائف…

250
00:13:00,780 --> 00:13:02,949
‫لكن عليك. أعلم كم تكره الخسارة. لذا…

251
00:13:03,033 --> 00:13:06,578
‫هذا ما قالته "فينوس"
‫قبل أن تهزمها "سيرينا" عشرات المرات.

252
00:13:06,661 --> 00:13:08,830
‫- تتمنى لو أنك مثل "سيرينا".
‫- لقد فزت بكل لعبة اليوم.

253
00:13:08,914 --> 00:13:11,124
‫أنا "سيرينا ويليامز"…

254
00:13:11,208 --> 00:13:12,542
‫كرة الطاولة.

255
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
‫غريب.

256
00:13:18,548 --> 00:13:22,427
‫عادة، يُطبق "ماكغايفر"
‫دوراناً على ضرباته لتأكيد الفوز،

257
00:13:22,511 --> 00:13:24,012
‫لكن ليس اليوم.

258
00:13:24,095 --> 00:13:28,141
‫أليست إصابة ما
‫هي ما يمنعك من اللعب بكامل طاقتك؟

259
00:13:29,017 --> 00:13:30,227
‫أعتذر.

260
00:13:32,312 --> 00:13:33,772
‫- يا صاح.
‫- ماذا؟

261
00:13:33,855 --> 00:13:35,190
‫هل كنت تتركني أفوز؟

262
00:13:35,273 --> 00:13:36,566
‫بالطبع لا.

263
00:13:39,611 --> 00:13:41,363
‫حسناً، أجل.

264
00:13:41,446 --> 00:13:44,074
‫قليلاً، لكن هذا فقط
‫لأنني أحاول جعلك تنسى أمر "ليانا".

265
00:13:44,157 --> 00:13:46,159
‫ألهذا كنت تصر على أن نتسكع كل ليلة؟

266
00:13:46,243 --> 00:13:48,537
‫اسمع، أنا أعمل في مجال التجسس
‫منذ زمن طويل.

267
00:13:48,620 --> 00:13:51,289
‫وبعد فقدانك لشخص ما،
‫أي شيء لملء فراغك هو شيء رائع.

268
00:13:51,373 --> 00:13:54,209
‫أجل، حسناً لكن البولينغ و"ميني غولف"
‫ومشاهدة أفلام رعب متتالية…

269
00:13:54,292 --> 00:13:56,211
‫أعني، بحقك. لم يكن عليك فعل كل هذا.

270
00:13:56,753 --> 00:13:58,588
‫أحسنت في دعم صديقك يا "ماكغايفر".

271
00:13:59,256 --> 00:14:00,423
‫أجل، اصمت أيها الذكي.

272
00:14:01,383 --> 00:14:03,677
‫مهلاً يا رجل، أحاول أن أكون هنا من أجلك.

273
00:14:03,760 --> 00:14:05,929
‫ذهبت إلى كلية الجاسوسية
‫وتعرفت على فتاة أحلامك

274
00:14:06,012 --> 00:14:07,764
‫ثم كان عليك أن تودعها
‫من أجل خدمة وطنك.

275
00:14:07,847 --> 00:14:08,848
‫لا يمكن أن يكون هذا سهلاً.

276
00:14:08,932 --> 00:14:10,016
‫أجل.

277
00:14:10,684 --> 00:14:11,685
‫لقد…

278
00:14:13,562 --> 00:14:14,604
‫كان صعباً.

279
00:14:18,942 --> 00:14:21,444
‫دعني أخمن.
‫"ماتي". إلى غرفة العمليات. حالاً.

280
00:14:21,528 --> 00:14:24,155
‫أضف بضعة إشارات تعجب أخرى
‫وتكون محقاً تماماً.

281
00:14:24,239 --> 00:14:27,367
‫هذه بندقية الهجوم "جي 36".

282
00:14:27,951 --> 00:14:30,579
‫صناعة ألمانية. مميتة جداً.

283
00:14:30,662 --> 00:14:32,622
‫تتعقب وكالة الاستخبارات المركزية شحنة منها

284
00:14:32,706 --> 00:14:35,208
‫سُرقت من مصنع في "برلين" الأسبوع الماضي.

285
00:14:35,292 --> 00:14:36,543
‫أجل، أعرف هذا السلاح.

286
00:14:36,626 --> 00:14:39,212
‫معدل إطلاق هذه الشقية مذهل،

287
00:14:39,296 --> 00:14:40,297
‫بالكاد يوجد ارتداد.

288
00:14:40,380 --> 00:14:42,674
‫مصنوع من ألياف زجاجية، وبلاستيك مقوى.

289
00:14:42,757 --> 00:14:45,385
‫إنه خفيف وقوي ومميت جداً.

290
00:14:46,177 --> 00:14:47,345
‫إنه وحش.

291
00:14:49,347 --> 00:14:51,474
‫هل تريد الاختلاء بالتسجيل يا "دالتون"؟

292
00:14:53,226 --> 00:14:54,227
‫هل بإمكاني المتابعة؟

293
00:14:54,311 --> 00:14:55,437
‫أجل، تفضلي.

294
00:14:55,520 --> 00:14:56,980
‫هلا ابتعدت؟

295
00:14:57,063 --> 00:14:58,064
‫أجل.

296
00:14:59,608 --> 00:15:03,403
‫وصلتنا للتو معلومة تفيد بأن هذه الشحنة
‫ستُباع في السوق السوداء

297
00:15:03,486 --> 00:15:05,113
‫هنا في وطننا نفسه.

298
00:15:05,196 --> 00:15:06,740
‫ما زلت أحاول التعرف على البائع

299
00:15:06,823 --> 00:15:09,492
‫لكننا نعلم أن الأسلحة مخزنة
‫في مخزن خارج "لوس أنجلوس".

300
00:15:09,576 --> 00:15:12,787
‫وبما أن هذه الأسلحة على أرض أمريكية، لا
‫يمكن لوكالة الاستخبارات استعادتها قانونياً.

301
00:15:12,871 --> 00:15:14,372
‫ولهذا السبب لجأوا إلينا.

302
00:15:14,456 --> 00:15:18,710
‫تماماً. نظن أن عملية البيع
‫ستتم خلال الـ48 ساعة القادمة.

303
00:15:18,793 --> 00:15:21,713
‫مهمتنا هي استعادة الأسلحة قبل إتمام الصفقة

304
00:15:21,796 --> 00:15:25,884
‫وتصل هذه الأسلحة إلى الشوارع،
‫لتستهدف المدنيين وقوى الأمن.

305
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
‫هل تعلم ما هذا؟

306
00:15:28,053 --> 00:15:31,097
‫بالطبع يعلم ما هذا.
‫إنه فقط يأمل ألا نعلم نحن.

307
00:15:31,181 --> 00:15:32,432
‫إنه جزء من بندقية هجومية.

308
00:15:34,225 --> 00:15:35,602
‫ألمانية، "جي 36".

309
00:15:36,311 --> 00:15:38,229
‫وجدها الفريق الجنائي منها
‫في كل أنحاء المخزن.

310
00:15:38,313 --> 00:15:41,316
‫مما يخبرنا بأنه كانت هناك شحنة كبيرة منها
‫في المبنى.

311
00:15:41,399 --> 00:15:44,611
‫أيضاً تخبرنا عن كيفية دعم مدخولك
‫هذه الأيام.

312
00:15:44,694 --> 00:15:48,365
‫هل تبيع الأسلحة "ماكغايفر"؟
‫هل تريد أن تكون تاجر أسلحة؟

313
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
‫إن كنت كذلك، فأنت لست ماهراً جداً.

314
00:15:50,158 --> 00:15:52,535
‫تبدو أنه تصرف غير مجد
‫أن تدمر بضائعك بنفسك.

315
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
‫كنت لأقول هذا.

316
00:15:54,287 --> 00:15:55,288
‫وهذا…

317
00:15:56,665 --> 00:15:58,291
‫ما بقي من القنبلة التي صنعتها.

318
00:16:00,627 --> 00:16:02,087
‫هل تعلمت صنعها في الجيش؟

319
00:16:02,921 --> 00:16:04,631
‫أم اخترعتها بنفسك؟

320
00:16:18,728 --> 00:16:20,021
‫هل تريد أن تقول أي شيء الآن؟

321
00:16:21,481 --> 00:16:24,901
‫إن بدا صوتي أجشاً فذلك لأنني انتهيت للتو
‫من الصراخ على وكالة الاستخبارات المركزية.

322
00:16:24,984 --> 00:16:27,654
‫لن يعترفوا بأي صلة بهذه العملية
‫بشكل رسمي.

323
00:16:27,737 --> 00:16:29,197
‫حسناً، إذن لقد انتهى وقت اللعب والمرح.

324
00:16:29,280 --> 00:16:31,533
‫حان الوقت ليوكل قسم المراقبة المسؤول
‫فرقة النظارات الشمسية بالمهمة،

325
00:16:31,616 --> 00:16:34,119
‫تعرفونها، من معهم بطاقات
‫"اخرج من السجن حراً لأنني عميل سري"،

326
00:16:34,202 --> 00:16:35,203
‫أولئك الرفاق.

327
00:16:35,286 --> 00:16:37,831
‫لقد سألت يا "جاك"،
‫وكانت الإجابة هي الرفض.

328
00:16:37,914 --> 00:16:41,376
‫هذه هي المجازفات التي نأخذها
‫عندما نختار العمل على الأرض الأمريكية.

329
00:16:41,459 --> 00:16:44,796
‫وإن أُثبتت التهم ودخل "ماك" إلى السجن،
‫فسيكون علينا تركه.

330
00:16:45,422 --> 00:16:46,631
‫تركه يذهب إلى السجن؟

331
00:16:46,715 --> 00:16:47,966
‫كيف لهذا أن يحصل؟

332
00:16:48,049 --> 00:16:51,010
‫لا يمكن لشرطة "لوس أنجلوس"
‫أن تمتلك ما يكفي من أجل إدانته بالقتل.

333
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
‫هذا أنت أثناء خروجك من المخزن
‫الذي انفجر.

334
00:16:54,723 --> 00:16:55,724
‫هل تريد شرح هذا؟

335
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
‫حسناً، خذ وقتك.
‫أنا متأكد من أن هذا مفاجئ…

336
00:17:01,312 --> 00:17:05,108
‫بما أن كل الكاميرات في المنطقة
‫قد تعطلت بطريقة ما.

337
00:17:05,191 --> 00:17:08,695
‫لم تفكر في مرور سيارة كاميرا الشارع
‫أثناء مغادرتك، صحيح؟

338
00:17:08,778 --> 00:17:11,740
‫الوقت المسجل يضعك هناك تماماً،
‫في نفس وقت انفجار قنبلتك.

339
00:17:11,823 --> 00:17:13,324
‫ونحن نقول "قنبلتك"

340
00:17:13,408 --> 00:17:16,161
‫لأننا وجدنا بصماتك على ما تبقى منها.

341
00:17:22,083 --> 00:17:23,710
‫أريد الحصول على مكالمتي الهاتفية. الآن.

342
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
‫لن تحصل على مكالمة.

343
00:17:28,548 --> 00:17:30,175
‫ماذا تعني بهذا؟

344
00:17:30,842 --> 00:17:33,636
‫كنت لتحصل عليها،
‫لو أنك متهم بجريمة قتل وحسب.

345
00:17:33,720 --> 00:17:35,930
‫انفجرت قنبلة صنعتها على أرض أمريكية،

346
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
‫وأنهت حياة رجل بريء ودمرت مبنى.

347
00:17:38,558 --> 00:17:40,268
‫لم يعد الأمر حول جريمة قتل.

348
00:17:40,351 --> 00:17:42,145
‫أنت متهم بالإرهاب المحلي.

349
00:17:48,568 --> 00:17:49,944
‫هذا غريب، صحيح؟

350
00:17:50,612 --> 00:17:53,531
‫تلمس حياة كل رجل حياة آخرين كثر.

351
00:17:54,199 --> 00:17:57,243
‫عندما لا يكون هنا،
‫فهو يترك فراغاً كبيراً، صحيح؟

352
00:17:58,495 --> 00:18:01,289
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

353
00:18:02,290 --> 00:18:04,626
‫ماذا تعني بأنه لا يحق لـ"ماك"
‫إجراء مكالمة هاتفية؟

354
00:18:04,709 --> 00:18:06,419
‫يحق للمشتبه به مكالمة هاتفية دائماً.

355
00:18:06,503 --> 00:18:08,463
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- لا، ليس صحيحاً.

356
00:18:08,546 --> 00:18:10,590
‫ليس عندما تكون التهمة هي الإرهاب المحلي.

357
00:18:11,716 --> 00:18:13,510
‫يسمح قانون "باتريوت" لقوى الأمن

358
00:18:13,593 --> 00:18:17,013
‫أن تعلّق حقوق المتهم بالإرهاب
‫إلى ما لا نهاية.

359
00:18:17,096 --> 00:18:19,849
‫ويبدو أن لديهم ما يكفي
‫لإثبات هذه التهم.

360
00:18:19,933 --> 00:18:23,937
‫حسناً، والآن هل لديّ تفويض منك
‫للذهاب وإخراجه من هناك عنوة؟

361
00:18:24,020 --> 00:18:27,148
‫إن أردت من "ماك"
‫أن يمضي بقية حياته هارباً

362
00:18:27,232 --> 00:18:30,568
‫من وكالات الاستخبارات الأمريكية كلها،
‫فتفضل وافعل ذلك.

363
00:18:30,652 --> 00:18:32,821
‫لكن إن أردت تبرئته من التهم،

364
00:18:32,904 --> 00:18:35,198
‫فعلينا إثبات أنه لم يقتل "جورج رامزي".

365
00:18:35,281 --> 00:18:38,284
‫كيف؟ قلت للتو
‫إن لدى شرطة "لوس أنجلوس" أدلة كثيرة.

366
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
‫ربما كانوا ينظرون إلى لأمر بشكل خاطئ.
‫ربما يمكننا استعمال الأدلة ذاتها

367
00:18:40,870 --> 00:18:43,623
‫من أجل تبرئة اسمه
‫بمجرد تمكننا من الوصول إليها.

368
00:18:43,706 --> 00:18:45,458
‫أظن أنها تقصدك يا "رايلي"، هيا.

369
00:18:45,542 --> 00:18:47,168
‫يا رفاق، أنا أطبع بأسرع ما يمكن.

370
00:18:47,252 --> 00:18:50,046
‫إذن أسرعي أكثر.
‫كلما طال جلوس "ماك" هناك،

371
00:18:50,129 --> 00:18:53,508
‫جعل رجال الشرطة الأدلة
‫تناسب قصتهم أكثر

372
00:18:53,591 --> 00:18:54,926
‫وجعل "ماك" يبدو كإرهابي حقاً.

373
00:18:57,345 --> 00:18:59,055
‫العميل الخاص "ويتيكر"،
‫مكتب التحقيق الفيدرالي.

374
00:18:59,138 --> 00:19:00,765
‫أنتم لا تضيعون الوقت.

375
00:19:00,849 --> 00:19:02,433
‫ليس عندما يتعلق الأمر بالإرهاب.

376
00:19:03,101 --> 00:19:05,311
‫سنمنحكما ساعة إضافية لإكمال تحقيقكما،

377
00:19:05,395 --> 00:19:06,521
‫ثم سنأخذه.

378
00:19:07,480 --> 00:19:08,940
‫أنا لست من تظنونه.

379
00:19:09,649 --> 00:19:12,026
‫إن كنت بريئاً، فأخبرنا بمن تكون.

380
00:19:13,361 --> 00:19:16,406
‫أنا لست تاجر سلاح. ولست إرهابياً.

381
00:19:17,073 --> 00:19:19,284
‫أظن أن بإمكاننا إضافة تهم
‫تقديم إفادة كاذبة

382
00:19:19,367 --> 00:19:21,494
‫وإعاقة سير العدالة إلى قائمة التهم.

383
00:19:22,078 --> 00:19:24,873
‫يا سيد "ماكغايفر"
‫أنت عبارة عن أحجية جمع الصور.

384
00:19:25,748 --> 00:19:27,792
‫الصورة على الصندوق جميلة،

385
00:19:27,876 --> 00:19:32,297
‫لكن عندما تفتحه تجد داخله
‫مجموعة من القطع المفككة.

386
00:19:33,464 --> 00:19:36,759
‫تُوفيت والدتك عندما كنت في سن الـ5 أعوام.
‫وغادر والدك عندما كنت في سن الـ10 أعوام.

387
00:19:37,510 --> 00:19:39,095
‫الكثير من الناس خسروا والديهم.

388
00:19:39,178 --> 00:19:41,639
‫لكنهم لم يحرقوا ملعب مدرستهم.

389
00:19:41,723 --> 00:19:43,766
‫- كان ذلك حادثاً.
‫- أو دليلاً…

390
00:19:44,601 --> 00:19:46,311
‫على ما ستصبح عليه نهاية.

391
00:19:49,272 --> 00:19:50,356
‫من خلال خبرتي،

392
00:19:50,440 --> 00:19:53,234
‫الأطفال مرتفعو الذكاء
‫الذين يعانون عقد الهجر،

393
00:19:53,318 --> 00:19:57,280
‫وتاريخ من إشعال الحرائق
‫وهوس غير اعتيادي بالمتفجرات

394
00:19:57,363 --> 00:19:59,407
‫لا ينتهي بهم الأمر عادة كأطباء أو محامين.

395
00:20:01,910 --> 00:20:05,079
‫أمضيت حياتك بأكملها تبحث عن مكان
‫لتفرغ فيه ذلك الغضب كله.

396
00:20:06,748 --> 00:20:08,166
‫من المؤسف جداً أننا لم نقبض عليك

397
00:20:08,249 --> 00:20:10,335
‫قبل أن يكلف كل ذلك الغضب
‫رجلاً بريئاً حياته.

398
00:20:14,756 --> 00:20:16,174
‫هناك طريق 1 للمتابعة فقط.

399
00:20:18,384 --> 00:20:19,719
‫عليك قول الحقيقية يا بني.

400
00:20:20,845 --> 00:20:22,805
‫أنا أخبرك بالحقيقة يا "ماتي".

401
00:20:22,889 --> 00:20:24,891
‫أفرغنا كامل المبنى
‫قبل أن نعثر على تلك الأسلحة.

402
00:20:24,974 --> 00:20:26,059
‫كان المكان فارغاً.

403
00:20:26,142 --> 00:20:28,311
‫قل هذا للرجل الميت
‫الذي وجوده تحت الحطام.

404
00:20:29,020 --> 00:20:30,021
‫رجل ميت؟

405
00:20:31,481 --> 00:20:33,441
‫ماذا لو كان ميتاً في الأصل داخل المبنى

406
00:20:33,524 --> 00:20:34,734
‫قبل أن يدخل "ماك" و"جاك"؟

407
00:20:34,817 --> 00:20:37,445
‫أجل، هذا قد يفسر سبب عدم رؤيتي له.

408
00:20:37,528 --> 00:20:39,989
‫إنها نظرية جيدة. لكننا بحاجة إلى دليل.

409
00:20:40,073 --> 00:20:43,493
‫حسناً، لنراجع كل تفصيل
‫حول ما حصل في ذلك المخزن.

410
00:20:43,576 --> 00:20:44,661
‫ربما سنعثر على شيء ما.

411
00:20:44,744 --> 00:20:46,621
‫حسناً، لنبدأ من البداية. أين كنتم يا رفاق؟

412
00:20:47,872 --> 00:20:51,250
‫كنت في السيارة
‫أعطل كاميرات المراقبة في المنطقة.

413
00:20:51,334 --> 00:20:53,753
‫كنت أراقب الشارع
‫وأبحث عن أي زائر مفاجئ.

414
00:20:53,836 --> 00:20:56,297
‫أجريت أنا و"ماك" مسحاً للمخزن من الخارج.

415
00:20:56,381 --> 00:20:57,548
‫لا أصدقك.

416
00:20:57,632 --> 00:20:58,633
‫لماذا قد أكذب حيال هذا؟

417
00:20:58,716 --> 00:21:01,219
‫لأنك تختلق الأمور دائماً يا صاح.

418
00:21:01,302 --> 00:21:03,763
‫عذراً. 10 نبلاء يقفزون، هذا ما يحدث
‫في اليوم 10 في أغنية عيد الميلاد.

419
00:21:03,846 --> 00:21:05,056
‫لا يبدو هذا صحيحاً.

420
00:21:05,139 --> 00:21:06,599
‫حسناً، غنها.

421
00:21:06,683 --> 00:21:10,186
‫"في اليوم الأول من عيد الميلاد
‫أحضر حبيبي لي

422
00:21:10,269 --> 00:21:11,896
‫أغبى أغنية على الإطلاق"

423
00:21:11,980 --> 00:21:14,107
‫لن أغنيها، إنها غبية. وهل تعلم ماذا؟

424
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
‫عيد الميلاد من اختراع شركة "ماتل"
‫لبيع لعبة "هوت ويلز" على أي حال.

425
00:21:16,734 --> 00:21:18,695
‫و"سانتا" مجرد وكيل منتفخ للعلامة التجارية.

426
00:21:18,778 --> 00:21:22,198
‫في الواقع، تم الاحتفال بعيد الميلاد
‫أول مرة في "روما" في عام 336،

427
00:21:22,281 --> 00:21:24,993
‫حوالي 1000 عام
‫قبل أن تبدأ "ماتل" بصنع "هوت ويلز".

428
00:21:25,076 --> 00:21:26,744
‫هذا يثبت شيئين.

429
00:21:26,828 --> 00:21:28,204
‫1، غسيل الدماغ،

430
00:21:28,287 --> 00:21:31,958
‫و2، أنت تختلق الأمور فحسب يا صاح. لا أهتم.

431
00:21:32,041 --> 00:21:34,293
‫لنبدأ عملية الكسر والاقتحام، أسرع.

432
00:21:36,087 --> 00:21:39,007
‫4 طيور تغني و3 دجاجات فرنسية
‫وحمامتان وطائر الحجل

433
00:21:39,090 --> 00:21:40,091
‫هذه طيور كثيرة يا رجل.

434
00:21:40,174 --> 00:21:41,592
‫إنها أول 4 أيام مخيبة للأمل.

435
00:21:41,676 --> 00:21:44,637
‫إن كنت حبيبي الحقيقي،
‫فأعطني 5 خواتم في اليوم الأول،

436
00:21:44,721 --> 00:21:45,805
‫سأرتدي واحداً وأرهن الـ4،

437
00:21:45,888 --> 00:21:47,974
‫وأشتري للعائلة ما تريد لعيد الميلاد.

438
00:21:48,057 --> 00:21:49,058
‫أما زلت تتكلم؟

439
00:21:56,315 --> 00:21:57,400
‫مهلاً.

440
00:21:57,483 --> 00:21:59,360
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- ماذا؟

441
00:22:00,361 --> 00:22:01,404
‫ماذا تفعل؟

442
00:22:01,487 --> 00:22:03,489
‫- أدع الباب مفتوحاً.
‫- لماذا؟

443
00:22:03,573 --> 00:22:06,659
‫لكي نستطيع إخراج الأسلحة عبر المدخل ذاته
‫الذي دخلنا منه أيها الأحمق.

444
00:22:07,452 --> 00:22:10,413
‫لست الوحيد الذي يستطيع التفكير
‫بحلول سريعة، اتفقنا؟

445
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
‫لديّ دماغ أيضاً.

446
00:22:12,498 --> 00:22:14,292
‫كل ما فعلته هو وضح كتلة إسمنتية.

447
00:22:14,959 --> 00:22:16,169
‫أتعلم ماذا؟ عمل رائع.

448
00:22:16,794 --> 00:22:19,172
‫- ماذا رأيتما عندما دخلتما؟
‫- لا شيء غريب.

449
00:22:19,255 --> 00:22:21,132
‫مخزن اعتيادي وحسب.

450
00:22:28,973 --> 00:22:31,684
‫مسحت المبنى، غرفة تلو أخرى

451
00:22:31,768 --> 00:22:33,352
‫بينما كنا نبحث عن تلك الأسلحة.

452
00:22:36,105 --> 00:22:38,066
‫لكن حينها، دخل شخص جديد اللعبة.

453
00:22:39,609 --> 00:22:42,945
‫يا رفاق، لديّ سيارة شاحنة بـ18 دولاب
‫تقترب مع مرافقة. سيارتان بـ4 أبواب.

454
00:22:43,029 --> 00:22:45,531
‫ما زالوا بعيدين،
‫لكنهم متجهون إلينا بالتأكيد.

455
00:22:45,615 --> 00:22:47,408
‫لا بد من أنهم جاؤوا لنقل الأسلحة.

456
00:22:47,492 --> 00:22:48,993
‫تلك الصفقة التي ظننا أنها ستحصل
‫خلال 48 ساعة؟

457
00:22:49,077 --> 00:22:50,244
‫أظن أنها تحصل الآن.

458
00:22:50,328 --> 00:22:53,122
‫"ماك" و"جاك"،
‫خذا الأسلحة واخرجا من هناك حالاً.

459
00:22:53,206 --> 00:22:57,835
‫أود ذلك يا "رايلي".
‫لكن لدينا مشكلة صغيرة.

460
00:22:57,919 --> 00:23:00,755
‫أجل. الصفقة ليست قبل الموعد الذي ظنناه
‫بل هي أكبر، أكبر بكثير مما توقعنا.

461
00:23:01,631 --> 00:23:02,632
‫كبيرة جداً.

462
00:23:03,216 --> 00:23:05,384
‫الأسلحة تفوق قدرتنا على حملها وإخراجها.

463
00:23:07,553 --> 00:23:09,680
‫لا أظنك قادراً على صنع رافعة شوكية

464
00:23:09,764 --> 00:23:11,390
‫من الأشياء الموجودة هنا، صحيح؟

465
00:23:12,600 --> 00:23:14,644
‫أتعلم ماذا؟
‫يمكنني صناعة قنبلة لإذابة الأسلحة،

466
00:23:14,727 --> 00:23:15,728
‫وجعلها بلا فائدة.

467
00:23:15,812 --> 00:23:17,188
‫أحب هذه الفكرة.

468
00:23:17,271 --> 00:23:19,065
‫لكن قد يضر الانفجار
‫بسلامة بنية هذا المبنى

469
00:23:19,148 --> 00:23:20,983
‫- مما سيدمره ونحن فيه.
‫- أكره هذه الفكرة.

470
00:23:21,067 --> 00:23:23,236
‫ومع الوقت الذي لدينا، لا أرى خياراً آخر.

471
00:23:23,319 --> 00:23:25,905
‫بينما تفعل ما تتقنه يا فتى، سأرى إن كنت
‫أستطيع كسب بعض الوقت لك.

472
00:23:25,988 --> 00:23:28,825
‫ثم خرجت لأسدّ الباب بقطعة إسمنت،

473
00:23:28,908 --> 00:23:32,286
‫كما تعلمون لأحاول إبطاء أولئك الأشرار
‫بينما ينتهي "ماك" من صنع القنبلة.

474
00:23:32,370 --> 00:23:34,288
‫ماذا فعلت بعد أن أغلقت الباب؟

475
00:23:35,081 --> 00:23:36,958
‫حسناً، أجل، هذا هو الأمر.

476
00:23:38,501 --> 00:23:41,087
‫عندما وصلت إلى هناك كان الباب مغلقاً.
‫لا بد من أن أحداً ما…

477
00:23:42,296 --> 00:23:43,339
‫نقل قطعة الإسمنت.

478
00:23:44,382 --> 00:23:46,092
‫لماذا لم تذكر هذا من قبل؟

479
00:23:46,175 --> 00:23:48,261
‫لا أعلم يا "كايج". لم أتذكر ذلك.

480
00:23:48,344 --> 00:23:50,096
‫كنت أحاول إبقاء الأشرار بعيدين.

481
00:23:50,179 --> 00:23:52,682
‫كنت أخطط لضرب الكثير منهم.

482
00:23:52,765 --> 00:23:55,143
‫لا تتحرك القطع الإسمنتية لوحدها يا "جاك".

483
00:23:55,226 --> 00:23:56,227
‫أعلم هذا.

484
00:23:56,310 --> 00:23:58,104
‫لا بد من أن أحداً ما قد دخل المخزن بعدكما.

485
00:23:58,187 --> 00:23:59,605
‫أحد مثل "جورج رامزي".

486
00:23:59,689 --> 00:24:01,732
‫- أو من قتله.
‫- علينا أن نعرف هذا.

487
00:24:01,816 --> 00:24:03,651
‫"رايلي"، كيف يجري
‫أمر اختراق نظام شرطة "لوس أنجلوس"؟

488
00:24:03,734 --> 00:24:05,862
‫أجل، انتظري.
‫وجدت الحاسوب الصحيح أخيراً.

489
00:24:05,945 --> 00:24:08,865
‫عليّ إيجاد ملف القضية و…

490
00:24:10,616 --> 00:24:11,659
‫هذا هو؟

491
00:24:12,702 --> 00:24:13,703
‫هذا هو الضحية؟

492
00:24:13,786 --> 00:24:15,788
‫- هذا هو "جورج رامزي"؟
‫- أجل، لماذا؟

493
00:24:15,872 --> 00:24:17,748
‫- رأيت هذا الرجل من قبل.
‫- أين؟

494
00:24:17,832 --> 00:24:20,334
‫سأساعدك يا "جاك".
‫أنا متجه إلى الباب الخلفي.

495
00:24:26,340 --> 00:24:29,385
‫لكن إن كان "جورج رامزي" يقود مبتعداً
‫عندما انهار المبنى،

496
00:24:29,468 --> 00:24:31,137
‫إذن لم يقتله "ماك".

497
00:24:31,220 --> 00:24:33,931
‫أحد آخر فعل هذا إذن
‫وأتوا بجثته ورموها في المخزن.

498
00:24:34,015 --> 00:24:35,808
‫لكن من؟ ولماذا؟

499
00:24:36,976 --> 00:24:38,477
‫حسناً، هذا ما علينا اكتشافه.

500
00:24:40,062 --> 00:24:41,814
‫وهذه طريقة إنقاذ "ماك".

501
00:25:07,632 --> 00:25:09,675
‫لقد انتهت هذه المقابلة.
‫أود التحدث إلى موكلي.

502
00:25:09,759 --> 00:25:11,260
‫من أنت بحق الجحيم؟
‫أنت، لا يمكنك الدخول فجأة إلى هنا.

503
00:25:11,344 --> 00:25:12,637
‫المحامي "روجر بريستون".

504
00:25:12,720 --> 00:25:15,139
‫أنا متفاجئ لأنك لم تتعرف عليّ
‫من حفلة موكلي لعيد الميلاد

505
00:25:15,223 --> 00:25:16,557
‫التي قاطعتها بشكل فظ.

506
00:25:16,641 --> 00:25:19,602
‫موكلك معتقل
‫لأنه مشتبه بتهمة إرهاب محلي.

507
00:25:19,685 --> 00:25:21,646
‫هذا لا ينفي حقه حسب التعديل الـ6
‫من أجل استشارة قانونية

508
00:25:21,729 --> 00:25:24,774
‫حسب قضية "هامدي" ضد "رامسفيلد".
‫ابحث عن الأمر.

509
00:25:25,900 --> 00:25:28,361
‫إذن هل سنتابع خرق الحقوق

510
00:25:28,444 --> 00:25:30,196
‫أم هل سأحصل على الوقت الذي طلبته؟

511
00:25:30,279 --> 00:25:31,864
‫هل قلت أرجوك؟ رجاء.

512
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
‫حسناً، لكنني أنصح موكلك بأن يتعاون معنا.

513
00:25:36,410 --> 00:25:38,162
‫شكراً لك يا حضرة المحقق.
‫سأتولى الأمر من هنا.

514
00:25:40,122 --> 00:25:42,333
‫تقومان بعمل مذهل أيها السيدان.
‫أقدر لكما هذا.

515
00:25:48,089 --> 00:25:49,382
‫لا أصدق أن هذا نجح.

516
00:25:49,465 --> 00:25:51,092
‫آمل حقاً أنك تعرف ما تفعله.

517
00:25:51,175 --> 00:25:53,469
‫لا تقلق، أوقفت "رايلي" الكاميرات
‫ومكبرات الصوت

518
00:25:53,552 --> 00:25:55,263
‫في غرفة المراقبة لذا نحن بخير الآن.

519
00:25:55,346 --> 00:25:59,308
‫كما أن أي شيء نتكلم عنه
‫يقع تحت بند السرية، لذا…

520
00:26:01,310 --> 00:26:03,813
‫كان هذا مذهلاً.
‫أين تعلمت كل هذه الأمور القانونية؟

521
00:26:04,605 --> 00:26:06,440
‫"ماتي". جعلتني أحفظه عن ظهر قلب.

522
00:26:06,524 --> 00:26:08,609
‫لا فكرة لديّ عما قلته للتو.

523
00:26:09,485 --> 00:26:12,029
‫لذا كما قلت، اخترقت "رايلي"
‫شبكة شرطة "لوس أنجلوس"،

524
00:26:12,113 --> 00:26:13,572
‫وألقت نظرة على ملفك،

525
00:26:14,448 --> 00:26:17,910
‫وحينها قال "بوزر" إنه قد رأى ذلك الشخص،

526
00:26:17,994 --> 00:26:21,455
‫الضحية أثناء مغادرته المخزن قبل انفجاره.

527
00:26:21,539 --> 00:26:23,040
‫حقاً؟ ألم يكن في…

528
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
‫لم أقتله؟

529
00:26:24,959 --> 00:26:26,961
‫لا، لا، لم تقتله. بالطبع لا.

530
00:26:27,586 --> 00:26:31,340
‫لكن ما زال علينا إثبات هذا. وهنا حيث
‫سيفيدنا تدريبك على تفكيك القنابل، اتفقنا؟

531
00:26:31,424 --> 00:26:34,635
‫عليك أن تثبت أن الرجل
‫الميت داخل المبنى

532
00:26:34,719 --> 00:26:39,181
‫كان في الواقع حياً خارجه
‫قبل انفجار القنبلة، هل فهمت؟

533
00:26:39,265 --> 00:26:40,433
‫هيا.

534
00:26:42,226 --> 00:26:43,769
‫هل ربطة عنقي جيدة؟

535
00:26:43,853 --> 00:26:45,146
‫انتظر لحظة.

536
00:26:45,938 --> 00:26:47,481
‫هل عثروا على الجثة هناك؟

537
00:26:48,274 --> 00:26:50,109
‫- أجل.
‫- إنها قريبة جداً.

538
00:26:50,192 --> 00:26:51,902
‫أجل، هذه هي المشكلة نوعاً ما، صحيح؟

539
00:26:51,986 --> 00:26:53,612
‫لا، أعني،

540
00:26:53,696 --> 00:26:56,157
‫ليس بإمكانه أن يكون بهذا القرب من الانفجار
‫عندما انفجرت القنبلة.

541
00:26:57,366 --> 00:26:58,617
‫انظر، هذا الرجل…

542
00:26:59,201 --> 00:27:02,913
‫يجب أن يكون مغطى من ذلك البعد
‫بإصابات ثانوية من الانفجار.

543
00:27:02,997 --> 00:27:05,791
‫مئات الجروح الصغيرة
‫التي يتسبب بها الحطام المتطاير.

544
00:27:06,459 --> 00:27:07,752
‫لكنه ليس مصاباً بها.

545
00:27:08,753 --> 00:27:11,630
‫لا أعلم أين مات "جورج رامزي"،
‫لكن لم يكن هناك.

546
00:27:11,714 --> 00:27:15,593
‫أياً من قتل "جورج" أحضر جثته
‫ورمى عليها الحطام.

547
00:27:20,806 --> 00:27:22,266
‫"ويبر". أنا "دالتون".

548
00:27:22,350 --> 00:27:24,602
‫اكتشف فتانا الأمر، لقد أكد أنه لم يقتله.

549
00:27:24,685 --> 00:27:26,312
‫- مكبر الصوت.
‫- حسناً.

550
00:27:27,229 --> 00:27:31,108
‫حسناً، لكن لا يمكن اعتبار "ماك"
‫شاهداً خبيراً في محاكمته.

551
00:27:31,192 --> 00:27:33,569
‫من أجل تبرئة اسمه،
‫علينا العثور على القاتل الحقيقي.

552
00:27:33,652 --> 00:27:36,322
‫أجل، حسناً كيف يُفترض بنا فعل هذا؟
‫ليس لدينا الكثير من الأدلة.

553
00:27:38,032 --> 00:27:39,408
‫في الواقع، ربما لديّ واحد.

554
00:27:41,243 --> 00:27:42,286
‫أجل.

555
00:27:43,662 --> 00:27:47,208
‫لا أعلم أبداً إن كنت سأجد
‫ما أحتاج إليه لصناعة…

556
00:27:48,292 --> 00:27:52,713
‫ما أحتاج إليه مهما كان.
‫لكن هذه المرة كنت محظوظاً.

557
00:27:53,547 --> 00:27:54,548
‫محظوظاً جداً.

558
00:27:55,674 --> 00:27:59,470
‫أعواد الثقاب ورقائق الألمنيوم في كل مكان.

559
00:28:00,221 --> 00:28:04,100
‫لكن هيدروكسيد الصوديوم؟
‫إنه لا ينمو على الأشجار.

560
00:28:04,183 --> 00:28:05,309
‫ولا القصدير أيضاً.

561
00:28:06,852 --> 00:28:09,563
‫لا أحاول التدقيق على التفاصيل،
‫لكنه لا ينمو على الأشجار أيضاً.

562
00:28:11,607 --> 00:28:15,319
‫كنت في عجلة من أمري
‫أجري حساب معدل التفاعل الحراري في رأسي.

563
00:28:15,403 --> 00:28:18,364
‫لذا لم أفكر في الأمر آنذاك،

564
00:28:18,447 --> 00:28:21,158
‫لكن إلى جانب هيدروكسيد الصوديوم،
‫عثرت أيضاً…

565
00:28:22,368 --> 00:28:26,914
‫على دواء الزكام ومزيل طلاء الأظافر،
‫وهذا يعني أمراً واحداً فقط.

566
00:28:36,966 --> 00:28:38,384
‫"ماك"، رغم أنني أحب

567
00:28:38,467 --> 00:28:40,678
‫عندما تبدأ بالتفوه بكلام بالكاد أفهمه،

568
00:28:40,761 --> 00:28:42,805
‫لكن نحن في عجلة من أمرنا نوعاً ما،
‫لذلك ما هو قصدك؟

569
00:28:43,389 --> 00:28:44,890
‫ميثامفيتامين يا "جاك".

570
00:28:45,558 --> 00:28:48,060
‫مزيل طلاء الأظافر
‫ودواء الزكام وهيدروكسيد الصوديوم

571
00:28:48,144 --> 00:28:50,604
‫كلها مكونات رئيسية
‫في صناعة الميثامفيتامين.

572
00:28:50,688 --> 00:28:52,440
‫انتظر دقيقة الآن. ما تقوله الآن هو

573
00:28:52,523 --> 00:28:55,067
‫إن مجموعة تجار السلاح الأشرار الدولية

574
00:28:55,151 --> 00:28:58,988
‫ما هي إلا مجموعة أشرار
‫من تجار ميثامفيتامين بأجر منخفض؟

575
00:28:59,071 --> 00:29:01,532
‫لا، ليست منخفضة الأجر، ليس بعد الآن.

576
00:29:01,615 --> 00:29:03,492
‫تغيرت أعمال مخدر ميثامفيتامين
‫في "الولايات المتحدة".

577
00:29:03,576 --> 00:29:05,703
‫عمليات حديثة لوكالة مكافحة المخدرات

578
00:29:05,786 --> 00:29:10,166
‫أحدثت فجوة كبيرة في الإنتاج
‫وتقدمت كارتل "لا أولا" لملئه.

579
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
‫عندما بدأت أبحث في أمر المخزن،
‫اصطدمت بعدة شركات وهمية،

580
00:29:13,377 --> 00:29:15,713
‫قادتني إلى مالك المخزن "إتش رويز".

581
00:29:15,796 --> 00:29:19,300
‫لكن عند البحث عن اسمه فقط
‫حصلت على أكثر من 20 ألف نتيجة.

582
00:29:19,383 --> 00:29:22,303
‫والآن بما أنني أعلم أن هذه الشركات
‫مرتبطة باتحاد كارتل "المكسيك" للمخدرات،

583
00:29:22,386 --> 00:29:25,764
‫أستطيع البحث عن "إتش رويز"
‫في قاعدة بيانات وكالة مكافحة المخدرات…

584
00:29:26,765 --> 00:29:31,312
‫وهذا هو "هيكتور رويز" قائد في "لا أولا"
‫ومالك المخزن المذكور.

585
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
‫إن امتلك الكارتل المخزن،
‫فكان "جورج رامزي" يعمل لصالحه.

586
00:29:34,148 --> 00:29:36,066
‫وربما كان أكثر من مجرد رجل صيانة،

587
00:29:36,150 --> 00:29:37,943
‫ربما كان يراقب كل موادهم الممنوعة.

588
00:29:38,027 --> 00:29:39,445
‫لكن عندما تسللنا إلى المكان…

589
00:29:39,528 --> 00:29:40,654
‫كان يعلم أننا أكثر عدداً.

590
00:29:40,738 --> 00:29:43,699
‫لذا عوضاً عن حماية المخبأ،
‫خرج مسرعاً على دراجته.

591
00:29:43,782 --> 00:29:45,868
‫وكاد يدهسني خلال ذلك.

592
00:29:45,951 --> 00:29:48,496
‫لذلك قتله الكارتل كعقاب على هروبه

593
00:29:48,579 --> 00:29:50,206
‫ورمت جثته بين الحطام.

594
00:29:51,916 --> 00:29:53,459
‫بالطبع.

595
00:29:53,542 --> 00:29:55,961
‫- ماذا؟
‫- حسناً، بدأ كل شيء يصبح منطقياً.

596
00:29:56,045 --> 00:29:58,756
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو دليل لإقناع "جو ثيرسداي".

597
00:29:59,673 --> 00:30:02,510
‫وسأخبرك بأمر يا "ماتي"،
‫سأعود إلى "فينيكس"،

598
00:30:02,593 --> 00:30:05,429
‫وسنجري حديثاً حميماً
‫مع "هيكتور رويز"، اتفقنا؟

599
00:30:05,513 --> 00:30:07,097
‫- فكرة جيدة يا "جاك".
‫- حسناً.

600
00:30:07,765 --> 00:30:10,809
‫وأنت… ابق هنا واصبر.

601
00:30:11,519 --> 00:30:14,813
‫وعندما أعود، سنغادر…

602
00:30:16,857 --> 00:30:17,983
‫معاً.

603
00:30:18,067 --> 00:30:20,236
‫حان وقت تقمص شخصيتي،
‫ليقل أحد ما "تصوير".

604
00:30:22,613 --> 00:30:23,948
‫- تصوير.
‫- هذا هو.

605
00:30:27,785 --> 00:30:29,495
‫حديث جيد سأراك في المحكمة.

606
00:30:32,665 --> 00:30:35,292
‫"منزل (هيكتور رويز)"

607
00:30:35,376 --> 00:30:38,045
‫"حتى تجار المخدرات عليهم دفع رهن المنزل"

608
00:30:49,348 --> 00:30:50,432
‫آمن.

609
00:30:53,644 --> 00:30:55,354
‫- آمن.
‫- آمن!

610
00:30:59,525 --> 00:31:00,568
‫آمن.

611
00:31:03,904 --> 00:31:04,947
‫"هيكتور" ليس في المنزل أيتها الزعيمة.

612
00:31:05,030 --> 00:31:08,784
‫فتشوا المكان.
‫أريد أن أعرف مكان هذا الرجل حالاً.

613
00:31:10,286 --> 00:31:11,328
‫حسناً…

614
00:31:12,079 --> 00:31:13,122
‫كنت محقاً.

615
00:31:13,205 --> 00:31:15,874
‫هناك أمر غريب بالتأكيد بشأن ذلك المحامي.

616
00:31:15,958 --> 00:31:17,668
‫موقعه الإلكتروني وعنوانه صحيحان،

617
00:31:17,751 --> 00:31:19,378
‫لكنني تحققت من صديق
‫في مكتب المدعي العام،

618
00:31:19,461 --> 00:31:22,631
‫ولم يسمع أحد بالمحامي "روجر بريستون".

619
00:31:22,715 --> 00:31:26,135
‫إذن إما أن محامي "ماكغايفر"
‫لم يواجه مكتب المدعي العام ولو مرة…

620
00:31:26,218 --> 00:31:28,095
‫أو أنه ليس محامياً على الإطلاق.

621
00:31:28,178 --> 00:31:29,763
‫اتصلت برابطة المحامين،

622
00:31:29,847 --> 00:31:32,224
‫ولا سجل لـ"روجر بريستون" في "كاليفورنيا".

623
00:31:33,601 --> 00:31:35,352
‫أظن أن الوقت حان لأن نتحدث إليه قليلاً.

624
00:31:36,520 --> 00:31:37,730
‫- حسناً.
‫- ليس هناك.

625
00:31:37,813 --> 00:31:39,982
‫لقد أمضى وقتاً طويلاً في الداخل.
‫إنه يشعر بالراحة الآن.

626
00:31:41,775 --> 00:31:43,360
‫هل ما زال القبو قيد الترميم؟

627
00:31:43,444 --> 00:31:45,237
‫بالواقع، إن كنت تسمي نفاد نقود القسم

628
00:31:45,321 --> 00:31:48,073
‫والتخلي عن مشروع بأنه ترميم،
‫فالجواب "أجل".

629
00:31:48,157 --> 00:31:50,159
‫لكن المكان فوضى،
‫لم ينزل أحد إليه منذ أسابيع.

630
00:31:50,242 --> 00:31:51,994
‫يبدو مثالياً.

631
00:31:55,539 --> 00:31:58,792
‫حسناً، لديّ نوع غريب من الطابعات هنا.

632
00:31:58,876 --> 00:32:00,169
‫هذه طابعة بطاقات تعريف.

633
00:32:01,003 --> 00:32:03,005
‫مع البرنامج الصحيح، يمكنك…

634
00:32:04,006 --> 00:32:05,966
‫"شرطة (لوس أنجلوس) (دانييل ريفيرا)"

635
00:32:07,051 --> 00:32:10,012
‫- ماذا؟
‫- صنع هذا الرجل لنفسه بطاقة شرطة مزيفة.

636
00:32:10,095 --> 00:32:11,680
‫علينا الذهاب إلى "ماك".

637
00:32:11,764 --> 00:32:13,265
‫لا يمكننا فعل ذلك دون كشف غطائنا.

638
00:32:13,349 --> 00:32:15,142
‫لا أهتم، حياة "ماك" أهم.

639
00:32:15,225 --> 00:32:16,685
‫"جاك"، اذهب وأنقذ رجلنا.

640
00:32:16,769 --> 00:32:17,895
‫حاضر يا سيدتي.

641
00:32:23,859 --> 00:32:25,277
‫تفضل أيها الشرطي "ريفيرا".

642
00:33:32,344 --> 00:33:34,638
‫اعذرنا على الغبار.

643
00:33:36,056 --> 00:33:37,683
‫إنه لك.

644
00:33:37,766 --> 00:33:39,727
‫ربما يمكنك جعله يقول أكثر مما قاله لنا.

645
00:33:43,981 --> 00:33:45,315
‫احتموا.

646
00:33:54,032 --> 00:33:56,493
‫- هل هو صديقك؟
‫- إنه هنا ليقتلني.

647
00:33:57,119 --> 00:33:59,621
‫إنه من كارتل "لا أولا".
‫إنهم من يمتلكون المخزن.

648
00:33:59,705 --> 00:34:02,916
‫إذن بدأت تتكلم الآن. أين هو مسدسك؟

649
00:34:03,000 --> 00:34:04,418
‫في درج مكتبي المقفل.

650
00:34:04,501 --> 00:34:07,337
‫ومسدسي أيضاً، ولدينا حوالي 20 ثانية
‫قبل أن يكتشف صديقنا هذا.

651
00:34:07,421 --> 00:34:08,797
‫لكن ما زالت لدينا رصاصات.

652
00:34:08,881 --> 00:34:10,007
‫ما نفع الرصاصات دون مسدس؟

653
00:34:10,090 --> 00:34:13,427
‫أردتما معرفة من أنا؟ دعاني أريكما.

654
00:34:17,765 --> 00:34:21,059
‫شكراً، في الواقع، أريد كل ما لديكما
‫يا رفاق. شكراً لك.

655
00:34:28,317 --> 00:34:29,693
‫حسناً، ماذا ستفعل بالضبط؟

656
00:34:30,319 --> 00:34:32,362
‫سأنقذ حياتنا، هذا ما آمله.

657
00:34:47,336 --> 00:34:48,420
‫عذراً.

658
00:34:56,595 --> 00:34:57,846
‫سلماني المشتبه به…

659
00:34:59,973 --> 00:35:01,683
‫وستتمكنان من العودة إلى المنزل الليلة.

660
00:35:05,604 --> 00:35:07,523
‫سينتصر الجميع.

661
00:35:08,273 --> 00:35:10,234
‫الجميع ما عدا الشاب الأشقر.

662
00:35:22,037 --> 00:35:23,580
‫قف مكانك.

663
00:35:27,042 --> 00:35:28,210
‫ما كان هذا؟

664
00:35:28,293 --> 00:35:29,795
‫سهم متفجر…

665
00:35:31,046 --> 00:35:33,799
‫مصنوع من البارود والغلاف من الرصاصة

666
00:35:34,383 --> 00:35:35,592
‫ومن قلم حبر جاف.

667
00:35:42,224 --> 00:35:45,102
‫لا تقلقا، إنهما معي.

668
00:35:53,277 --> 00:35:57,447
‫سنتهم "رويز" بجريمة قتل "جورج رامزي"
‫و3 عملاء فيدراليين.

669
00:35:58,282 --> 00:36:00,117
‫لقد وصلنا بريد إلكتروني من مجهول…

670
00:36:00,659 --> 00:36:03,078
‫يفصل كلاً من الميثامفيتامين الخاص بالكارتل

671
00:36:03,161 --> 00:36:04,955
‫وعمليات الاتجار بالسلاح.

672
00:36:05,539 --> 00:36:07,124
‫مما يعني

673
00:36:07,207 --> 00:36:08,834
‫أن الانفجار الذي دمر مخزنهم

674
00:36:08,917 --> 00:36:11,003
‫كان مجرد انفجار معمل ميثامفيتامين جديد.

675
00:36:13,171 --> 00:36:14,882
‫وبالنسبة إليك،

676
00:36:14,965 --> 00:36:17,926
‫يمكننا اتهامك بانتحال شخصية موظف عدل

677
00:36:18,010 --> 00:36:19,553
‫وبإعاقة العدالة.

678
00:36:19,636 --> 00:36:21,096
‫من، أنا؟

679
00:36:22,055 --> 00:36:23,849
‫لكننا سنوجه لك إنذاراً عوضاً عن ذلك.

680
00:36:23,932 --> 00:36:25,142
‫كلاكما حر.

681
00:36:25,976 --> 00:36:27,769
‫هذه معجزة عيد الميلاد.

682
00:36:27,853 --> 00:36:29,938
‫- لكن لديّ سؤال أخير.
‫- أجل؟

683
00:36:30,856 --> 00:36:32,107
‫ماذا تعملان بالضبط؟

684
00:36:34,067 --> 00:36:35,444
‫- أنا أعمل في مؤسسة أبحاث.
‫- أنا أبيع بلاط الحمامات.

685
00:36:42,034 --> 00:36:43,535
‫عيد ميلاد سعيد يا سيد "ماكغايفر".

686
00:36:44,703 --> 00:36:45,913
‫عيد ميلاد سعيد يا حضرة المحقق "غرير".

687
00:36:47,497 --> 00:36:48,916
‫"تيرنر".

688
00:36:54,922 --> 00:36:56,506
‫حسناً، هذا رائع.

689
00:36:58,300 --> 00:37:01,345
‫أرسلت "كايج" كعاملة اجتماعية
‫للتحدث إلى "رويز".

690
00:37:01,428 --> 00:37:03,388
‫أقنعته بالانقلاب على الكارتل.

691
00:37:03,472 --> 00:37:05,849
‫وهو يشرح الآن العملية كاملة لنا.

692
00:37:06,683 --> 00:37:07,726
‫أحسنت يا "كايج".

693
00:37:07,809 --> 00:37:09,728
‫أجل، يستمر اليوم في التحسن.

694
00:37:09,811 --> 00:37:12,230
‫وما الطريقة الأفضل للاحتفال…

695
00:37:13,982 --> 00:37:16,443
‫أكثر من بسطرمة عيد الميلاد المعاد تسخينها؟

696
00:37:17,235 --> 00:37:19,613
‫إنها مثل المشروب الفاخر…

697
00:37:20,781 --> 00:37:22,282
‫يُصبح أفضل كلما تعتق.

698
00:37:22,366 --> 00:37:25,410
‫حسناً، أنا آسفة، بسطرمة عيد الميلاد؟

699
00:37:25,494 --> 00:37:27,663
‫أعني، من يتناول البسطرمة في عيد الميلاد؟

700
00:37:27,746 --> 00:37:30,082
‫حسناً، أنا سعيد لأنك سألت يا "ماتيلدا".

701
00:37:30,832 --> 00:37:32,459
‫اسمعي، بدأ الأمر كله قديماً عام 1993

702
00:37:32,542 --> 00:37:36,254
‫في مكان صغير يُدعى مدينة "ميشن"
‫خلال عاصفة ثلجية عنيفة غير متوقعة.

703
00:37:36,338 --> 00:37:37,923
‫- كنت محتجزاً…
‫- أجل، أنا ذاهبة.

704
00:37:38,006 --> 00:37:40,509
‫أجل، أود سماع نهاية القصة.

705
00:37:40,592 --> 00:37:42,886
‫أنا متأكد من أنها شهية. في مرة أخرى.

706
00:37:44,221 --> 00:37:46,848
‫أنت وأنا. إذن، كنت طفلاً صغيراً…

707
00:37:46,932 --> 00:37:49,893
‫لنر ما أحضر لك
‫جندي المدخنة هذا العام يا "راي"؟

708
00:37:49,977 --> 00:37:52,145
‫- يا رجل.
‫- هذه من والدك.

709
00:37:52,813 --> 00:37:56,775
‫وهذه مني. إنها ليست قابلة للكسر.

710
00:37:59,152 --> 00:38:02,322
‫مهارتك في تغليف الهدايا بحاجة إلى عمل.

711
00:38:02,406 --> 00:38:05,993
‫حسناً لا أريد أن أبدو كمن في برنامج مسائي،
‫لكنني أظن أن النيّة مهمة.

712
00:38:06,076 --> 00:38:07,077
‫عيد ميلاد سعيد.

713
00:38:07,160 --> 00:38:08,161
‫شكراً لك يا "جاك".

714
00:38:08,245 --> 00:38:09,246
‫على الرحب والسعة.

715
00:38:11,081 --> 00:38:12,416
‫أين هما "ماك" و"كايج"؟

716
00:38:12,499 --> 00:38:13,500
‫لا أعلم أين "ماك"

717
00:38:13,583 --> 00:38:16,128
‫لكنني أظن أن "كايج" عادت إلى منزلها
‫لتحضر الهدايا.

718
00:38:33,478 --> 00:38:34,479
‫"ماك"؟

719
00:38:38,483 --> 00:38:40,861
‫هل تحاول حقاً أن تكرر
‫ما فعلته مع "جاك"؟

720
00:38:46,658 --> 00:38:47,868
‫"ماك"؟

721
00:38:49,244 --> 00:38:50,245
‫"موردوك".

722
00:39:07,554 --> 00:39:10,265
‫آخر مرة أطلقت النار عليك
‫كنت ترتدين سترة مضادة للرصاص.

723
00:39:16,354 --> 00:39:17,355
‫لكن ليس هذه المرة.

724
00:39:23,153 --> 00:39:24,488
‫سأتركك لتموتي الآن.

725
00:39:49,346 --> 00:39:50,514
‫سمعت الأخبار الجيدة عن "هيكتور".

726
00:39:50,597 --> 00:39:53,642
‫أنت الوحيد فقط من يُعتقل بتهمة القتل

727
00:39:53,725 --> 00:39:56,478
‫وينتهي بك الأمر بالقضاء على كارتل الكبير
‫يا "ماك".

728
00:39:57,771 --> 00:39:59,106
‫أحضرت لك شيئاً.

729
00:40:03,068 --> 00:40:04,069
‫ما هي؟

730
00:40:04,152 --> 00:40:05,237
‫افتحها.

731
00:40:09,199 --> 00:40:10,242
‫مشابك ورقية.

732
00:40:11,326 --> 00:40:16,873
‫حسناً. أعلم أنني وضعت حداً لتماثيلك
‫عندما توليت الإدارة

733
00:40:16,957 --> 00:40:22,087
‫لكن إن كانت تساعدك على التفكير، فأظن
‫أنه حان الوقت لأدع "ماكغايفر" يكون نفسه.

734
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
‫هل أنت متأكدة؟

735
00:40:28,426 --> 00:40:30,220
‫مع كل ما حصل…

736
00:40:31,513 --> 00:40:34,141
‫لا أعلم، بدأت أتساءل
‫إن كانت الطريقة التي أنفذ بها العمل…

737
00:40:34,224 --> 00:40:35,976
‫حسناً، سأطلب منك التوقف.

738
00:40:36,810 --> 00:40:39,437
‫أعلم أنه راودتني الشكوك حيالك في البداية،

739
00:40:39,521 --> 00:40:43,525
‫لكنك أقنعتني بتجاهلها، جميعها،

740
00:40:43,608 --> 00:40:45,152
‫وأنا سعيدة لأنك فعلت هذا،

741
00:40:45,235 --> 00:40:48,905
‫لأنه الآن لا يوجد أحد أثق به أكثر منك
‫يا "ماك".

742
00:40:55,912 --> 00:40:57,247
‫مع ذلك النوع من الثقة…

743
00:40:58,331 --> 00:41:00,834
‫ربما علينا أن نكون صادقين
‫مع بعضنا، صحيح؟

744
00:41:01,668 --> 00:41:04,629
‫"ماك"، لم تكن هذه الهدية
‫تحت الشجرة في الأسفل.

745
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
‫إنها لك.

746
00:41:07,174 --> 00:41:08,300
‫إنها من والدي.

747
00:41:08,383 --> 00:41:09,384
‫كيف عرفت؟

748
00:41:09,926 --> 00:41:13,555
‫ورق التغليف هذا،
‫استعمله مع آخر هدية أهداني إياها.

749
00:41:15,056 --> 00:41:16,266
‫أنا أعلم وحسب.

750
00:41:18,935 --> 00:41:21,855
‫إن لم تمانعوا يا رفاق،
‫أريد القيام بهذا لوحدي.

751
00:41:25,734 --> 00:41:26,776
‫"كايج"؟

752
00:41:32,115 --> 00:41:33,200
‫"كايج"؟

753
00:42:05,482 --> 00:42:07,484
‫ترجمة "ميار محمد"
