1
00:00:01,711 --> 00:00:02,962
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,546 --> 00:00:04,672
‫يا إلهي.

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,382
‫- ميلاد مجيد.
‫- شكراً يا "جاك".

4
00:00:06,465 --> 00:00:08,676
‫- على الرحب والسعة.
‫- أين "ماك" و"كايج"؟

5
00:00:08,759 --> 00:00:09,885
‫لا أعلم أين "ماك"

6
00:00:09,969 --> 00:00:12,388
‫لكني أظن أن "كايج" ذهبت إلى منزلها
‫لتحضر هدايا الجميع.

7
00:00:14,265 --> 00:00:15,307
‫"ماك"؟

8
00:00:22,815 --> 00:00:24,150
‫سأتركك للموت الآن.

9
00:00:26,152 --> 00:00:27,194
‫"كايج"؟

10
00:00:29,321 --> 00:00:30,406
‫"كايج"؟

11
00:01:21,081 --> 00:01:24,210
‫- أيكم هو "ماكغايفر"؟
‫- نعم، أنا.

12
00:01:24,835 --> 00:01:27,213
‫قالت إنها آسفة لأنها أفسدت
‫حفلة عيد الميلاد التي أقمتها.

13
00:01:55,658 --> 00:01:57,243
‫"(ماكغايفر)"

14
00:02:04,875 --> 00:02:07,795
‫قلت لك إن "كايج" ستتخطى هذا يا رجل.
‫إنها مقاتلة.

15
00:02:07,878 --> 00:02:09,547
‫أجل، إنها كذلك بالتأكيد.

16
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
‫وهذا أمر جيد أيضاً.

17
00:02:10,714 --> 00:02:13,050
‫لأن أمامها عملية إعادة تأهيل طويلة.

18
00:02:13,926 --> 00:02:16,804
‫وأريد "موردوك" بالأصفاد حين تخرج هي أيضاً.

19
00:02:17,346 --> 00:02:20,057
‫لا تقلق. سنجعله يدفع الثمن، هذا أمر مؤكد.

20
00:02:20,140 --> 00:02:23,811
‫لكن قبل أن نغوص في هذا البحث المطوّل،
‫أظن أن علينا أخذ دقيقة

21
00:02:23,894 --> 00:02:27,273
‫للتحدث عن بحثنا الآخر، أليس كذلك؟

22
00:02:28,607 --> 00:02:29,692
‫هدية أبي لعيد الميلاد؟

23
00:02:29,775 --> 00:02:32,903
‫- لماذا أحضرت هذا إلى المستشفى؟
‫- أعرف كيف تكون عندما تكون متضايقاً.

24
00:02:32,987 --> 00:02:35,698
‫عقلك بحاجة لشيء يفكر به.
‫ولم أجد مكعب "روبيك".

25
00:02:35,781 --> 00:02:38,033
‫أضف إلى ذلك، في ما يخص هدايا عيد الميلاد،

26
00:02:38,117 --> 00:02:40,744
‫هذه الهدية غريبة جداً يا رجل.

27
00:02:40,828 --> 00:02:42,621
‫فضولي يقتلني.

28
00:02:42,705 --> 00:02:44,582
‫أجل، حسناً، هذا يجعلنا اثنان.

29
00:02:44,665 --> 00:02:49,169
‫أعني، من يضع إضبارة "ألمانيا"
‫من الحرب العالمية الـ2 تحت الشجرة؟

30
00:02:49,253 --> 00:02:52,298
‫لا أعلم، كل شيء غامض
‫عندما يتعلق الأمر بأبي.

31
00:02:52,381 --> 00:02:53,757
‫لطالما كان كذلك.

32
00:02:53,841 --> 00:02:57,428
‫لا تقلق، سنكتشف حقيقة الأمر. أعدك بذلك.

33
00:03:01,015 --> 00:03:02,933
‫"تلال (هوليوود)"

34
00:03:04,518 --> 00:03:07,771
‫يا رجل، بدأت أشعر بالجوع.
‫لنطلب البيتزا أو شيء ما.

35
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
‫ما هذه الرائحة؟

36
00:03:11,150 --> 00:03:12,985
‫هل تركت شيئاً مشتعلاً؟

37
00:03:13,068 --> 00:03:14,320
‫إنها مادة كيميائية.

38
00:03:15,654 --> 00:03:19,033
‫حسناً، لنفتح نافذة على الأقل
‫وندخل بعض الهواء إلى هنا.

39
00:03:19,116 --> 00:03:20,868
‫- "بوزر"؟
‫- أجل يا رجل، هذا أنا.

40
00:03:20,951 --> 00:03:23,537
‫- أوصلت "رايلي" لذا…
‫- لا تلمس تلك النافذة.

41
00:03:23,621 --> 00:03:24,955
‫ابتعد عن الباب الآن يا "بوزر".

42
00:03:26,373 --> 00:03:28,709
‫- يا رجل، هل أنت بخير؟
‫- "ماك"، ما هذا بحق الجحيم؟

43
00:03:28,792 --> 00:03:30,002
‫لم لا يمكنني الدخول؟

44
00:03:30,085 --> 00:03:31,128
‫لأنني متأكد

45
00:03:31,211 --> 00:03:34,173
‫أن كل نافذة وباب في هذا المنزل
‫مفخّخ بمتفجرات.

46
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
‫متفجرات. بربك.

47
00:03:35,341 --> 00:03:39,136
‫- أظن أنك خائف قليلاً.
‫- هل قلت… متفجرات؟

48
00:03:40,679 --> 00:03:43,098
‫- أرأيت ذلك القسم المرمم في الحائط؟
‫- لا.

49
00:03:43,182 --> 00:03:45,517
‫يمكنك ألا تراه بسهولة.
‫تم لصقه وطلائه كي يندمج بالحائط.

50
00:03:45,601 --> 00:03:46,852
‫وهناك واحدة أخرى هناك.

51
00:03:47,895 --> 00:03:49,021
‫أجل، أراها.

52
00:03:49,104 --> 00:03:50,439
‫إن كان هذا صحيحاً،

53
00:03:50,522 --> 00:03:53,192
‫فهناك من قام بأعمال ترميم هنا.

54
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
‫أتعتقد أن هناك أحد ما اقتحم منزلك

55
00:03:55,611 --> 00:03:58,530
‫وفخخ هذا المكان بالمتفجرات؟

56
00:04:01,700 --> 00:04:03,369
‫كلا، ليس أحداً ما.

57
00:04:06,080 --> 00:04:07,122
‫"الشبح".

58
00:04:07,206 --> 00:04:08,332
‫"الشبح"؟

59
00:04:08,415 --> 00:04:11,627
‫- صانع المتفجرات المعتوه في مخيم التدريب؟
‫- أجل.

60
00:04:11,710 --> 00:04:14,713
‫الذي حاول تحويلي إلى شرائح بيتزا
‫في مدينة "نيويورك"؟

61
00:04:14,797 --> 00:04:16,882
‫- ذلك هو.
‫- أنا لست من معجبيه.

62
00:04:16,966 --> 00:04:19,885
‫أجل، لكنه عاد وحوّل منزلي بالكامل
‫إلى إحدى قنابله.

63
00:04:26,225 --> 00:04:27,685
‫"(أفغانستان) - 2011"

64
00:04:27,768 --> 00:04:28,978
‫أوسعه ضرباً!

65
00:04:32,773 --> 00:04:34,566
‫"قبل الحب الأخوي"

66
00:05:02,720 --> 00:05:04,179
‫استسلم يا رجل. لقد انتهى أمرك.

67
00:05:04,263 --> 00:05:06,223
‫مستحيل يا "هوديني". سأكسر هذه الذراع.

68
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
‫- تأهبوا.
‫- على أقدامكم.

69
00:05:09,852 --> 00:05:11,478
‫كلاكما أيها الأحمقان، قفا.

70
00:05:12,730 --> 00:05:14,398
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

71
00:05:14,481 --> 00:05:16,316
‫سيدي، أمسكت بهذا الأحمق يعبث بعتادي.

72
00:05:16,400 --> 00:05:18,235
‫سيدي، لم أعبث بأي شيء.

73
00:05:18,318 --> 00:05:20,320
‫أسقط أحدهم حامل الترباس من على سريره.

74
00:05:20,404 --> 00:05:22,448
‫فأخذته، ولاحظت
‫أن آلية الدفع ليست موجودة،

75
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
‫وأردت صنع نابض…

76
00:05:23,866 --> 00:05:26,744
‫- هل تدربت على هذا البندقية يا بنيّ؟
‫- كلا يا سيدي، لم أتدرب.

77
00:05:26,827 --> 00:05:29,329
‫اعذرني سيدي.
‫لكن أنا مدرب على تلك البندقية.

78
00:05:29,413 --> 00:05:32,624
‫وأؤكد لك أن آلية الدفع لديّ تعمل يا سيدي.

79
00:05:32,708 --> 00:05:35,335
‫حتى لو لم أفعل، وحتى لو كانت هناك
‫مشكلة وهذا ليس بصحيح،

80
00:05:35,419 --> 00:05:38,088
‫لا أعرف كيف سيحل المشكلة
‫فهو ليس قناصاً يا سيدي.

81
00:05:38,172 --> 00:05:40,007
‫ليس عليك أن تكون قناصاً
‫لتفهم مبادئ الهندسة.

82
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
‫- مبادئ ماذا؟
‫- اصمتا.

83
00:05:42,342 --> 00:05:44,511
‫لو كان الأمر يعود لي، لطردتكما معاً،

84
00:05:44,595 --> 00:05:46,555
‫وجعلتكما مشكلة أحد غيري.

85
00:05:47,389 --> 00:05:48,557
‫لكن الأوامر هي الأوامر.

86
00:05:49,058 --> 00:05:52,269
‫أيها الرقيب "جاك دالتون"،
‫تعرّف إلى الاختصاصي "أنغوس ماكغايفر"،

87
00:05:52,352 --> 00:05:53,687
‫خبير تفكيك المتفجرات.

88
00:05:53,771 --> 00:05:55,689
‫- ماذا؟
‫- "دالتون" هو مراقبك الجديد.

89
00:05:55,773 --> 00:05:58,067
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً.
‫- جدا طريقة للعمل معاً.

90
00:06:00,069 --> 00:06:01,737
‫أو سأجد طريقة للتخلص منكما.

91
00:06:03,030 --> 00:06:04,782
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

92
00:06:12,372 --> 00:06:14,917
‫"أنغوس ماكغايفر"؟ ما هذا الاسم؟

93
00:06:15,000 --> 00:06:17,086
‫يبدو كاسم شطيرة لحم جديدة
‫في "كارلز جونيور".

94
00:06:18,670 --> 00:06:22,591
‫تحاول إحراج شخص اسمه مثل اسم شطيرة لحم
‫تغلب عليك أمام أصدقائك.

95
00:06:22,674 --> 00:06:23,759
‫أنت لم تتغلب عليّ.

96
00:06:23,842 --> 00:06:26,303
‫كنت على وشك كسر يدك الهزيلة يا "ماكغايفر".

97
00:06:26,386 --> 00:06:30,724
‫أجل، سمعت أناساً تتحدث عنك.
‫يُفترض أنك خبير قنابل عبقري.

98
00:06:30,808 --> 00:06:35,229
‫أظن أنك تعني "فريد من نوعك،"
‫لكن لا، لن أقول ذلك.

99
00:06:35,312 --> 00:06:38,232
‫نظراً لكون مدربك الأخير قد مات أمام عينيك،

100
00:06:38,315 --> 00:06:39,858
‫فلا أظنني سأقول ذلك أيضاً.

101
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
‫أتعلم؟ لقد سمعت عنك أيضاً يا "دالتون".

102
00:06:43,821 --> 00:06:45,155
‫- حقاً؟
‫- أجل.

103
00:06:45,239 --> 00:06:48,700
‫أنك عنيد وثرثار ومتخلف وستعمل معي

104
00:06:48,784 --> 00:06:51,954
‫لأنني خبير مستجد ولن يعمل معي أحد.

105
00:06:52,037 --> 00:06:55,541
‫حسناً، بفضل كوني عنيداً وثرثاراً ومتخلفاً،

106
00:06:55,624 --> 00:06:58,752
‫كل خبير قنابل حميته
‫عاد إلى بلاده وإلى أحبائه سالماً.

107
00:06:58,836 --> 00:07:00,629
‫لذا، فلابد أني أفعل ما هو صائب يا "أنغوس".

108
00:07:01,380 --> 00:07:02,589
‫دعني أخبرك بأمر.

109
00:07:02,673 --> 00:07:06,385
‫لديّ 64 يوماً حتى أعود إلى وطني. 64.

110
00:07:06,468 --> 00:07:07,928
‫ولن يمنعني شيء، وأنا أعني ما أقول،

111
00:07:08,011 --> 00:07:12,266
‫خصوصاً فتى هزيلاً أشقر الشعر ومتعالم مثلك

112
00:07:12,349 --> 00:07:14,977
‫من رؤية "تكساس" مجدداً.

113
00:07:15,060 --> 00:07:16,103
‫هل فهمت أيها المتحاذق؟

114
00:07:17,729 --> 00:07:21,942
‫صدقني أيها المتحاذق، لا يسعني الانتظار
‫حتى أضعك على تلك الطائرة بنفسي.

115
00:07:22,025 --> 00:07:24,153
‫- جيد، أظن أننا متفقان.
‫- أظن ذلك.

116
00:07:24,236 --> 00:07:27,489
‫وبما أننا سنعمل معاً،
‫فمن العادل أن أعطيك بعض القوانين.

117
00:07:27,573 --> 00:07:33,495
‫القاعدة الـ1 لن تلمس مجدداً، أبداً،
‫أغراض "جاك دالتون"،

118
00:07:33,579 --> 00:07:34,663
‫هل فهمتني؟

119
00:07:34,746 --> 00:07:39,209
‫القاعدة الـ2، لن نشير إلى أنفسنا مجدداً
‫كأننا شخص ثالث.

120
00:07:39,293 --> 00:07:41,461
‫- من يفعل هذا؟
‫- كما تشاء يا رجل.

121
00:07:41,545 --> 00:07:43,839
‫اسمع، كما قلت 64 يوماً آخر.
‫لنتخطى هذه المدة،

122
00:07:43,922 --> 00:07:45,924
‫ولن نرى بعضنا البعض مجدداً.

123
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
‫- جيد.
‫- هذا جيد بالنسبة لي.

124
00:07:47,467 --> 00:07:49,094
‫- جيد.
‫- جيد.

125
00:07:51,346 --> 00:07:53,807
‫"فريق المهام الخاصة"

126
00:07:56,602 --> 00:07:59,396
‫أريد إغلاق وإخلاء هذا الحي بالكامل.

127
00:07:59,479 --> 00:08:01,440
‫شرطة "لوس أنجلوس"،
‫أنتم مسؤولون عن إغلاق الشوارع.

128
00:08:01,523 --> 00:08:03,317
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫أنتم ستقودون عملية الإخلاء.

129
00:08:03,400 --> 00:08:07,863
‫أريد إحاطة المنزل،
‫الحد الأدنى للمسافة الآمنة هي 30 متراً.

130
00:08:07,946 --> 00:08:11,825
‫كنت على وشك خسارة عميل البارحة.
‫ولن أخسر 2 اليوم. تحركوا الآن.

131
00:08:14,453 --> 00:08:17,372
‫سأتفقد كاميرات المرور،
‫وأرى إن التقطت "الشبح".

132
00:08:17,456 --> 00:08:19,958
‫حسناً، جيد افعلي ذلك بسرعة.
‫ليحضر لي أحدكم جهاز اتصال.

133
00:08:20,042 --> 00:08:22,753
‫مهلاً، تراجعوا!
‫يجب على الجميع الابتعاد!

134
00:08:22,836 --> 00:08:26,381
‫"بوزر" عمّ تتكلم؟
‫حدد "ماك" المحيط على مسافة 30 متراً.

135
00:08:26,465 --> 00:08:27,925
‫للناس، أجل، 30 متراً.

136
00:08:28,008 --> 00:08:29,927
‫لكن حتى يعرف "ماك" المزيد عن القنبلة،

137
00:08:30,010 --> 00:08:34,097
‫لا يمكن استخدام هواتف أو أجهزة اتصال
‫أو أي أجهزة لاسلكية عن بعد 60 متراً.

138
00:08:34,181 --> 00:08:35,807
‫قد يكون أي شيء مفجر.

139
00:08:35,891 --> 00:08:37,684
‫حسناً. أوامر جديدة يا رفاق.

140
00:08:37,768 --> 00:08:41,730
‫فلنبعد أجهزة الاتصال والهواتف النقالة
‫والحواسيب إلى مسافة 30 متراً أخرى.

141
00:08:41,813 --> 00:08:43,774
‫فلنبعد التقنيات مسافة 60 متراً.

142
00:08:43,857 --> 00:08:47,152
‫أظن أن هذا يفسر اتصالك بنا
‫من خط أرضي من جار "ماك".

143
00:08:47,236 --> 00:08:48,612
‫كان سيتصل "ماك" بنفسه،

144
00:08:48,695 --> 00:08:51,490
‫لكن من الواضح أن هذا "الشبح"
‫قطع خط الهاتف والكابل والإنترنت.

145
00:08:51,573 --> 00:08:53,367
‫أي شيء قد يستخدمه "ماك" للتواصل.

146
00:08:54,284 --> 00:08:57,412
‫أولاً "موردوك"،
‫والآن "(كاسبر) الشبح غير الودود".

147
00:08:57,496 --> 00:09:00,540
‫بدأت أشعر أننا نصنع الكثير
‫من الأعداء المريضين نفسياً.

148
00:09:00,624 --> 00:09:04,211
‫ولم لا تضع نظاماً أمنياً للمنزل؟

149
00:09:04,294 --> 00:09:06,505
‫أو انتقل إلى منزل آخر.

150
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
‫هذا منزل جدي.
‫والرهن العقاري مدفوع بالكامل.

151
00:09:09,174 --> 00:09:11,176
‫وإن يكن؟
‫لقد كان مسكوناً منذ أن انتقلت إليه.

152
00:09:11,260 --> 00:09:15,305
‫ليس صدفة أن جميع شخصيات
‫فيلم "أميتيفيل هورور" يموتون.

153
00:09:15,389 --> 00:09:18,767
‫- كان ذلك المكان مسكوناً بالتأكيد.
‫- منزلي ليس مسكوناً.

154
00:09:18,850 --> 00:09:21,853
‫ومن ناحية إحصائية، الصدف حتمية.

155
00:09:22,980 --> 00:09:27,067
‫ما رأيك بأن نركز على كل أمر على حدة؟
‫مثل النجاة اليوم.

156
00:09:27,150 --> 00:09:29,236
‫- سيكون ذلك جميلاً، أليس كذلك؟
‫- جميل جداً.

157
00:09:29,319 --> 00:09:32,739
‫"رايلي"، من يكون "الشبح" بحق الجحيم؟
‫لم يذكره "ماك" مطلقاً.

158
00:09:32,823 --> 00:09:35,492
‫صانع قنابل معتوه التقى به "ماك" منذ زمن.

159
00:09:35,575 --> 00:09:37,494
‫قتل معلم "ماك" في "أفغانستان"،

160
00:09:37,577 --> 00:09:39,788
‫وحاول أن يفجر "جاك" العام الفائت
‫و"الأمم المتحدة".

161
00:09:39,871 --> 00:09:41,498
‫وذلك الرجل فخخ منزلي لينفجر؟

162
00:09:45,961 --> 00:09:47,504
‫- أمسكت به.
‫- هذا "الشبح"؟

163
00:09:48,422 --> 00:09:51,675
‫- هل لديك لقطة على سيارته؟
‫- لا، دخل وخرج من الحي سيراً على الأقدام.

164
00:09:51,758 --> 00:09:56,555
‫حسناً، أرسلي صور الرجل إلى مكتب التحقيقات
‫وشرطة "لوس أنجلوس" ليحدّثوا التعميم.

165
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
‫والمزيد من الأسلاك الحمراء.

166
00:10:03,353 --> 00:10:06,189
‫أصبح الأمر مؤكداً. كل باب ونافذة مفخخة.

167
00:10:06,273 --> 00:10:08,942
‫حتى الممر السرّي الذي بنيته مفخخ.

168
00:10:09,026 --> 00:10:12,696
‫لديك مخرج سرّي في هذا المنزل
‫ولم تخبرني عنه مطلقاً؟

169
00:10:12,779 --> 00:10:15,657
‫حسناً. أخبرتك.
‫لم يعد سرّياً الآن.

170
00:10:16,199 --> 00:10:18,368
‫دعني أفهم الأمر. نحن عالقان هنا.

171
00:10:18,452 --> 00:10:21,330
‫وما لم نصرخ على "بوزر"
‫من وراء هذا الباب طوال اليوم

172
00:10:21,413 --> 00:10:24,416
‫ونراقبه يصعد وينزل عن تلك التلة،
‫وهو أمر يبعث الرضى في النفس،

173
00:10:24,499 --> 00:10:27,294
‫ليس هناك طريقة للتواصل
‫مع العالم الخارجي مطلقاً؟

174
00:10:27,377 --> 00:10:29,838
‫- ليس بعد.
‫- أيمكنك إصلاح هذا؟

175
00:10:30,464 --> 00:10:32,716
‫في الحقيقة، كنت أفكر في هذا. لديّ فكرة.

176
00:10:35,052 --> 00:10:36,261
‫- انتظر ثانية.
‫- ماذا؟

177
00:10:36,345 --> 00:10:38,930
‫كيف تعلم أنه لم يوصل هذا بالقنبلة؟

178
00:10:39,473 --> 00:10:40,599
‫هذا ما سأتفقده.

179
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
‫إنها آمنة.

180
00:10:53,320 --> 00:10:55,989
‫"ماتي"، "رايلي"،
‫أهناك خطب في أضواء الشرفة لدى "ماك"؟

181
00:11:01,495 --> 00:11:02,496
‫إنها شيفرة "مورس".

182
00:11:02,579 --> 00:11:04,081
‫إنه يتكلم معنا.

183
00:11:04,164 --> 00:11:05,874
‫يا رجل، ألديك ورقة وقلم؟

184
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
‫تفضل.

185
00:11:12,881 --> 00:11:14,508
‫هذا يأخذ وقتاً طويلاً.

186
00:11:14,591 --> 00:11:16,802
‫لن نتمكن أبداً من مساعدة "ماك"
‫في تعطيل القنبلة

187
00:11:16,885 --> 00:11:18,470
‫ونحن نتكلم كل حرف على حدة.

188
00:11:18,553 --> 00:11:20,931
‫في الحقيقة يا "ماتي"،
‫من المؤكد أن "ماك" يفكر في الأمر ذاته

189
00:11:21,014 --> 00:11:22,641
‫لأن رسالته هي…

190
00:11:24,476 --> 00:11:26,353
‫"قل لـ(رايلي) هاتف ضوئي."

191
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
‫هل يعني لك هاتف ضوئي شيئاً؟

192
00:11:28,230 --> 00:11:30,690
‫كلا، لكن أعتقد أن الإنترنت
‫على وشك أن تعلّمني شيئاً ما.

193
00:11:31,608 --> 00:11:34,694
‫حسناً، "الهاتف الضوئي
‫هو جهاز اتصال قديم

194
00:11:34,778 --> 00:11:36,696
‫من اختراع (أليكساندر غراهام بيل).

195
00:11:36,780 --> 00:11:40,117
‫يستخدم الضوء عوضاً عن الإشارات الالكترونية
‫لبث الصوت."

196
00:11:40,200 --> 00:11:41,243
‫إنه كالألياف البصرية.

197
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
‫مثل مصباح شرفة "ماك".

198
00:11:42,536 --> 00:11:44,955
‫يبدو أن "ماك" يريدنا أن نصنع
‫إحدى الهواتف الضوئية تلك.

199
00:11:45,038 --> 00:11:46,706
‫- هل ذُكر المطلوب لصنعه؟
‫- أجل.

200
00:11:46,790 --> 00:11:50,877
‫مقاوم ضوئي أو ثنائي ضوئي
‫أو ترانزستور ضوئي.

201
00:11:50,961 --> 00:11:53,338
‫- هل هذه أشياء مختلفة؟
‫- أظن ذلك.

202
00:11:53,422 --> 00:11:57,759
‫إن ما نسعى إليه هو حسّاس ضوئي.
‫وكلها تحتوي على واحد.

203
00:11:57,843 --> 00:11:59,719
‫ركّبت عائلة "هندرسون"
‫إضاءة شمسية في الحديقة

204
00:11:59,803 --> 00:12:01,805
‫تُضاء تلقائياً عندما تغيب الشمس.

205
00:12:01,888 --> 00:12:04,349
‫- هل ستنفع واحدة من هذه؟
‫- أظن ذلك.

206
00:12:04,433 --> 00:12:05,725
‫اذهب. بسرعة.

207
00:12:13,358 --> 00:12:14,901
‫تلقت "رايلي" الرسالة.

208
00:12:14,985 --> 00:12:18,447
‫جيد، هل تظن أنها ستتمكن
‫من صنع هاتفك ذو الضوء المتقطع؟

209
00:12:19,072 --> 00:12:20,615
‫- إنه هاتف ضوئي.
‫- لا يهم.

210
00:12:20,699 --> 00:12:22,951
‫أجل، وسأبدأ في الحال. سأريك.

211
00:12:23,034 --> 00:12:24,578
‫أيمكنك إحضار جهاز التسجيل؟

212
00:12:29,166 --> 00:12:32,127
‫هذا جهاز تسجيل سيء، لكن تفضل.

213
00:12:32,919 --> 00:12:33,920
‫شكراً.

214
00:12:45,432 --> 00:12:46,850
‫حسناً. خذ.

215
00:12:46,933 --> 00:12:48,351
‫ابدأ بالتكلم فأنا أريد تجربته.

216
00:12:48,435 --> 00:12:50,479
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- ابدأ بالتكلم فحسب.

217
00:12:50,562 --> 00:12:53,106
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- أي شيء تريده.

218
00:12:55,358 --> 00:12:57,736
‫إنني أدخل آخر الأرقام.

219
00:12:57,819 --> 00:12:58,820
‫أمهلني لحظة.

220
00:13:00,864 --> 00:13:03,909
‫- ما هو وضعنا؟
‫- كدنا ننتهي. اكتملت التوصيلات.

221
00:13:03,992 --> 00:13:07,287
‫أنا أنهي كتابة برنامج
‫لتحويل ذلك الضوء إلى صوت.

222
00:13:09,748 --> 00:13:13,084
‫موسيقاي تثيرني بشدة
‫وتجعلني أقول، "يا إلهي"

223
00:13:13,168 --> 00:13:16,713
‫- لا أظن أن "جاك" يعرف أننا نسمعه.
‫- هل أنت متأكد؟ نحن نتكلم عن "جاك".

224
00:13:16,796 --> 00:13:18,757
‫"رايلي"، أخبريه أن يصمت، من فضلك.

225
00:13:18,840 --> 00:13:21,259
‫لا أستطيع.
‫ما زلنا بحاجة لصنع جهاز الإرسال.

226
00:13:21,343 --> 00:13:22,427
‫اصنعيه بسرعة.

227
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
‫"كيف تصنع هاتفاً ضوئياً"

228
00:13:24,304 --> 00:13:25,972
‫أو قابس الضوء

229
00:13:28,391 --> 00:13:29,518
‫أو النوافذ

230
00:13:30,560 --> 00:13:32,771
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا بحاجة لضوء.

231
00:13:35,607 --> 00:13:36,733
‫أو الباب الأمامي

232
00:13:39,236 --> 00:13:40,278
‫أو قابس الضوء

233
00:13:43,198 --> 00:13:44,241
‫أو النوافذ.

234
00:13:46,660 --> 00:13:50,247
‫- حسناً.
‫- "ماك"، "جاك"، أيمكنكما سماعي؟

235
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
‫يا رفاق، مرحباً.

236
00:13:56,294 --> 00:13:57,671
‫توقف، حان وقت المطرقة!

237
00:13:57,754 --> 00:14:00,006
‫استمر بالغناء وستكون المطرقة التي ستراها

238
00:14:00,090 --> 00:14:02,008
‫هي التي سأضربك بها عندما ينتهي هذا.

239
00:14:02,092 --> 00:14:04,261
‫لا أصدق هذا، لكن هذا نجح.

240
00:14:04,344 --> 00:14:05,845
‫أنت تتكلمين بواسطة الضوء.

241
00:14:05,929 --> 00:14:07,639
‫"ماتي"، سرّني سماع صوتك.

242
00:14:07,722 --> 00:14:09,307
‫سرّني سماع صوتك أيضاً.

243
00:14:09,391 --> 00:14:11,977
‫الآن أخبرني عن القنبلة.
‫ماذا يحدث هناك؟

244
00:14:12,060 --> 00:14:15,355
‫- أيمكنك تعطيلها؟
‫- لا أعلم. صنع جهاز اتصال كان الخطوة الـ1.

245
00:14:15,438 --> 00:14:16,439
‫بما أن بوسعنا الحديث الآن،

246
00:14:16,523 --> 00:14:18,900
‫فسأبدأ البحث عن متفجرات القنبلة
‫ودوائر التفجير.

247
00:14:18,984 --> 00:14:20,443
‫"ماك"، من فضلك اعمل بسرعة.

248
00:14:20,527 --> 00:14:23,488
‫هناك الكثير من الناس المتوترين هنا،
‫وأنا منهم.

249
00:14:23,572 --> 00:14:27,701
‫لا تقلقي يا "ماتي".
‫لم يواجه "ماك" قنبلة لم يعطلها.

250
00:14:28,410 --> 00:14:30,704
‫"(أفغانستان) - مقاطعة (غازني)"

251
00:14:30,787 --> 00:14:33,081
‫- هيا، أيها العبقري.
‫- مهلاً.

252
00:14:33,164 --> 00:14:37,002
‫- اعترف أنك لا تستطيع تعطيلها.
‫- أستطيع تعطيلها بالتأكيد.

253
00:14:37,085 --> 00:14:40,005
‫أريد منك أن تتوقف عن الكلام
‫وتمنحني دقيقة.

254
00:14:40,088 --> 00:14:42,799
‫يمكنني منحك دقيقة،
‫لكن لا يعني هذا أنني سأتوقف عن الكلام.

255
00:14:42,882 --> 00:14:45,135
‫لهذا السبب يكره الجميع العمل
‫مع خبراء إبطال المتفجرات يا رجل.

256
00:14:45,218 --> 00:14:46,845
‫يجب أن يأخذ كل شيء وقتاً طويلاً.

257
00:14:46,928 --> 00:14:47,971
‫أتعلم ماذا؟

258
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
‫- هناك طريقة أسرع لفعل هذا.
‫- حقاً؟

259
00:14:50,473 --> 00:14:53,268
‫يتضمن هذا انفجار كبير وعدة شظايا في جسدك.

260
00:14:53,893 --> 00:14:55,353
‫مضحك جداً.

261
00:14:56,479 --> 00:14:58,398
‫حسناً، ها نحن ذا.

262
00:14:58,481 --> 00:15:01,359
‫- أجل؟ هل فككتها؟ أيمكننا التحرك الآن؟
‫- كلا.

263
00:15:01,443 --> 00:15:04,946
‫الآن أصبحت أنظر إليها بشكل كامل لأول مرة.
‫أحتاج للمزيد من الوقت.

264
00:15:05,030 --> 00:15:06,364
‫يا للمفاجأة!

265
00:15:06,448 --> 00:15:09,826
‫أتعلم ماذا؟ إن كنت في عجلة من أمرك،
‫فلم لا تفتح الغطاء الأمامي؟

266
00:15:09,909 --> 00:15:11,077
‫يمكنني الاستفادة من الضوء.

267
00:15:11,161 --> 00:15:13,204
‫ألن يفعّل ذلك القنبلة؟

268
00:15:13,288 --> 00:15:16,249
‫لا يوجد مفجرات في أقفال الغطاء.

269
00:15:27,927 --> 00:15:29,054
‫ها أنت ذا.

270
00:15:31,431 --> 00:15:33,058
‫حسناً، أرى الآن ما عليّ فعله.

271
00:15:33,141 --> 00:15:35,352
‫سأقطع هذا السلك وسننتهي.

272
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
‫أجل.

273
00:15:41,232 --> 00:15:42,942
‫هل هذا الصوت من القنبلة الآن؟

274
00:15:44,319 --> 00:15:45,570
‫أجل، للأسف.

275
00:15:45,654 --> 00:15:48,448
‫ماذا حدث لجملة "أقطع السلك وننتهي"؟

276
00:15:50,867 --> 00:15:53,244
‫- هل ما زال لديك بعض العلكة؟
‫- أجل.

277
00:15:53,328 --> 00:15:57,207
‫لا أرى أن مضغ العلكة سيساعدنا في موقفنا.

278
00:15:57,290 --> 00:16:00,460
‫- أعطني إياها وهاتفك الفضائي أيضاً.
‫- تريد علكة وهاتفي الفضائي؟

279
00:16:00,543 --> 00:16:02,504
‫أجل، في حال أردت البقاء حياً.

280
00:16:09,344 --> 00:16:10,387
‫ها أنت ذا. استمتع به.

281
00:16:38,081 --> 00:16:40,875
‫متأخر دائماً، لكني أستحق الانتظار.

282
00:16:40,959 --> 00:16:43,712
‫هل فككت قنبلة بواسطة علكة لتوك؟

283
00:16:43,795 --> 00:16:44,838
‫أجل.

284
00:16:44,921 --> 00:16:47,257
‫أكره الاعتراف بهذا لكنك بارع.

285
00:16:47,340 --> 00:16:50,009
‫حسناً، عملياً، العلكة ليست السبب.

286
00:16:50,844 --> 00:16:53,763
‫- بل كان الغلاف القصديري.
‫- هل هناك خطب بك؟

287
00:16:53,847 --> 00:16:57,976
‫لست متأكداً إن كنت أستطيع
‫قضاء 47 يوماً آخر معك.

288
00:17:00,061 --> 00:17:02,272
‫لست أحاول تشتيت انتباهك،

289
00:17:02,355 --> 00:17:06,151
‫لكن ألا يجب علينا البحث عما
‫بناه "كاسبر" الشبح غير الودود

290
00:17:06,234 --> 00:17:08,820
‫بدلاً من بناء جهازك هذا؟

291
00:17:08,903 --> 00:17:12,323
‫لهذا السبب بالضبط أنا بحاجة لجهازي،

292
00:17:12,407 --> 00:17:14,075
‫كي أجد ما بناه "الشبح".

293
00:17:16,494 --> 00:17:20,123
‫حتى الآن، كل ما وجدته هو مفجرات القنبلة.

294
00:17:20,206 --> 00:17:22,125
‫لذا، إن أردنا العثور
‫على اللوحة المركزية للقنبلة،

295
00:17:22,208 --> 00:17:23,877
‫الجزء الذي عليّ تعطيله إن أردنا العيش…

296
00:17:25,128 --> 00:17:28,214
‫أجل، ثم عليّ تعقّب الأسلاك إلى مصدرها.

297
00:17:28,298 --> 00:17:30,133
‫الآن يمكنك أن ترى… أجل.

298
00:17:31,050 --> 00:17:33,803
‫اللون الأحمر يعني أنني وجدت السلك
‫الذي يحمل الجهد الكهربائي.

299
00:17:33,887 --> 00:17:37,557
‫هل أنت متأكد من أنه يعمل كما يجب؟ آسف.

300
00:17:52,572 --> 00:17:54,991
‫ها هو. المفجر هنا تماماً.

301
00:17:55,074 --> 00:17:56,868
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

302
00:17:56,951 --> 00:17:59,496
‫أجل، البقعة الداكنة تعني لا يوجد أسلاك.
‫أعطني تلك المطرقة.

303
00:18:16,638 --> 00:18:18,181
‫إنها أكبر مما توقعت.

304
00:18:19,474 --> 00:18:20,767
‫أكبر بكثير.

305
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
‫مذهل.

306
00:18:23,812 --> 00:18:25,063
‫هذا غير منطقي.

307
00:18:25,605 --> 00:18:29,943
‫العام الفائت، تعقبت "الشبح" عن طريق
‫إشارات كاميراته المخفية اللاسلكية.

308
00:18:30,026 --> 00:18:30,985
‫ولا يمكنك فعل هذا الآن؟

309
00:18:31,069 --> 00:18:33,780
‫لا. لا أجد أي إرسال من كاميرا فيديو.

310
00:18:33,863 --> 00:18:36,199
‫الكاميرا التي وجدها "ماك" لا ترسل أي شيء.

311
00:18:37,742 --> 00:18:39,452
‫أهو لا يراقب هذه المرة؟

312
00:18:39,536 --> 00:18:40,954
‫"ماك"، عليك سماع هذا.

313
00:18:41,037 --> 00:18:42,247
‫أجل، أعلم، سمعت يا "بوز".

314
00:18:42,330 --> 00:18:44,999
‫طريقه عمل "الشبح" هي مشاهدة ضحاياه يعانون.

315
00:18:45,083 --> 00:18:49,337
‫فلم يضع كاميرا في منزلك يا "ماك"
‫إن لم تكن ترسل؟

316
00:18:49,420 --> 00:18:50,797
‫أرادنا أن نعرف أنه الفاعل.

317
00:18:51,422 --> 00:18:54,592
‫لأنه علم أن هذا
‫سيجذب كل فريق طوارئنا إلى هنا.

318
00:18:54,676 --> 00:18:55,760
‫لم عساه يفعل شيئاً كهذا؟

319
00:18:55,844 --> 00:18:57,887
‫لأنهم إن كانوا هنا،
‫فلن يتمكنوا من مسح المدينة بالكامل.

320
00:18:57,971 --> 00:19:01,266
‫النصف الآخر من آلية عمل "الشبح"
‫هي إخفاء جهاز واحد بآخر.

321
00:19:01,349 --> 00:19:04,227
‫القنبلة التي تحت منزلي
‫ليست الوحيدة التي زرعها.

322
00:19:04,310 --> 00:19:08,690
‫- هل تقصد إن هناك قنبلة أخرى في مكان ما؟
‫- أجل، وعلينا العثور عليها الآن.

323
00:19:16,155 --> 00:19:18,700
‫- "تشارلي"، شكراً على قدومك بسرعة.
‫- أتمازحينني؟

324
00:19:18,783 --> 00:19:22,203
‫عندما سمعت عن عودة "الشبح"،
‫أتيت على متن إحدى طائرات سلاح الجو.

325
00:19:22,287 --> 00:19:23,246
‫كيف حال "ماك"؟

326
00:19:23,329 --> 00:19:26,332
‫ما يزال بخير ومتماسك بشكل جيد
‫بالنسبة لشخص محبوس في منزل

327
00:19:26,416 --> 00:19:28,835
‫مفخخ بقنبلة عملاقة.

328
00:19:28,918 --> 00:19:31,421
‫هو يعتقد بوجود قنبلة أخرى
‫مخبأة في مكان ما في "لوس أنجلوس".

329
00:19:31,504 --> 00:19:34,799
‫- وأنا أيضاً، كيف يسير البحث؟
‫- بطيء.

330
00:19:34,883 --> 00:19:37,218
‫نعرف مدى براعة "الشبح" في إخفاء قنابله.

331
00:19:37,302 --> 00:19:39,888
‫لكن تعمل مؤسسة "فينكس" مع الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفدرالي المحلي

332
00:19:39,971 --> 00:19:43,308
‫لتفتيش جميع المطارات،
‫والمعالم الرئيسية والمواقع الاستراتيجية.

333
00:19:43,391 --> 00:19:45,101
‫أعطانا "ماك" فكرة عما نبحث عنه،

334
00:19:45,184 --> 00:19:48,354
‫لكن قد نستفيد من ملاحظتك
‫لنتأكد من عدم إغفالنا لأي شيء.

335
00:19:48,438 --> 00:19:52,984
‫ميناء "لوس أنجلوس"، آمن.
‫مطار "لوس أنجلوس"، آمن.

336
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
‫ملعب "دودجر"، آمن.

337
00:19:54,485 --> 00:19:58,031
‫أنا بحاجة إلى تقارير عن "هوليوود"
‫و"هايلاند" ومركز "ستيبلز"، بأقرب وقت ممكن.

338
00:19:58,740 --> 00:20:02,285
‫"ماتي"، اصنعي لي معروفاً
‫واجعلي أحد يذهب ليتفقد منزل "بروس".

339
00:20:02,368 --> 00:20:06,205
‫أنا متأكدة أن "بروس ويليس"
‫ليس من أهداف "الشبح" يا "جاك".

340
00:20:06,289 --> 00:20:09,208
‫لو كنت إرهابياً مهووساً بالقنابل،

341
00:20:09,292 --> 00:20:12,170
‫فستتصدر لائحة مهامي
‫عملية اغتيال "جون ماكلاين".

342
00:20:12,253 --> 00:20:15,006
‫من الجيد معرفة هذا يا "جاك".
‫أين وصل "ماك" في تعطيل القنبلة؟

343
00:20:16,925 --> 00:20:19,677
‫"ماك"، تريد "ماتي" تقرير عن المستجدات.

344
00:20:19,761 --> 00:20:22,138
‫مهلاً يا رجل… القياس الكمي الكيمائي
‫يشغل ذهني. لا يمكنني التحدث.

345
00:20:23,514 --> 00:20:24,557
‫حسناً.

346
00:20:24,641 --> 00:20:29,395
‫"ماتي"، إنه منغمس جداً في العلم الآن
‫ولا يمكنه التحدث،

347
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
‫وحسب خبرتي هذا أمر جيد.

348
00:20:31,814 --> 00:20:35,151
‫حسناً، هذا ما نأمله. لقد مسحنا
‫المبنى الفدرالي في "ويلشير".

349
00:20:35,234 --> 00:20:39,822
‫ولديّ فرق في عشرات المواقع المختلفة.
‫سأبقيكم على اطلاع بنتائج التفتيش.

350
00:20:39,906 --> 00:20:40,907
‫حسناً.

351
00:20:46,245 --> 00:20:49,374
‫"ماك"، أيمكننا التوقف عن هذا البحث؟
‫من فضلك.

352
00:20:49,457 --> 00:20:52,710
‫لقد بحثت طوال اليوم ولم تجد أي عبوة ناسفة.

353
00:20:52,794 --> 00:20:55,380
‫- طوال اليوم.
‫- ظننت أن هذا أمر جيد.

354
00:20:55,463 --> 00:20:59,425
‫ليس عندما يكون هناك أعداء يجوبون المكان
‫متشوقين لضغط الزناد.

355
00:20:59,509 --> 00:21:01,761
‫وصدقني إنهم متشوقين حقاً.

356
00:21:01,844 --> 00:21:04,681
‫لذا، أيمكننا الذهاب أيها الأحمق؟

357
00:21:04,764 --> 00:21:07,433
‫أجل، يمكننا الذهاب
‫عندما أتأكد أن هذا المكان آمن.

358
00:21:07,517 --> 00:21:10,561
‫تظهر صور الأقمار الاصطناعية وجود الكثير
‫من النشاطات المثيرة للريبة في المنطقة.

359
00:21:10,645 --> 00:21:12,730
‫كل شيء في هذا المكان مثير للريبة.

360
00:21:12,814 --> 00:21:15,733
‫"سنيك بايت 11" هنا "سنيك بايت 03"، حوّل.

361
00:21:15,817 --> 00:21:17,402
‫هنا "سنيك بايت 11"، حوّل.

362
00:21:18,027 --> 00:21:20,947
‫- ما هو وضعك؟ حوّل.
‫- أنا بحاجة إلى ساعة أخرى.

363
00:21:22,198 --> 00:21:26,327
‫لم نجد عبوات، "03".
‫من الواضح أن منطقة العمليات آمنة، حوّل.

364
00:21:26,411 --> 00:21:28,538
‫جيد، عُلم. عودا إلى القاعدة، حوّل.

365
00:21:28,621 --> 00:21:30,623
‫تلقيت هذا، حوّل.

366
00:21:31,165 --> 00:21:33,209
‫لقد سمعته أيها المتحاذق.
‫الأوامر هي الأوامر. هيا بنا.

367
00:21:33,292 --> 00:21:35,545
‫آخر مرة لم أتبع فيها غريزتي، أحدهم مات.

368
00:21:35,628 --> 00:21:38,423
‫هناك قنبلة هنا، يمكنني الشعور بها.
‫وإن لم نجدها فسيجدها شخص آخر.

369
00:21:38,506 --> 00:21:41,384
‫مثل جندي أمريكي آخر أو شخص بريء أو طفل.

370
00:21:41,467 --> 00:21:45,471
‫يا رجل، لقد بحثنا كل بقعة من هذه المنطقة
‫ولم نجد شيئاً، لنذهب.

371
00:21:45,555 --> 00:21:50,476
‫لست أحاول قضاء آخر 32 يوماً لي
‫قبل تسريحي إلى السجن العسكري.

372
00:21:50,560 --> 00:21:54,772
‫لأن خبيري المزعج
‫يفضّل اتباع حدسه على اتباع الأوامر.

373
00:21:58,276 --> 00:22:00,319
‫أيها الوغد!

374
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
‫تباً يا "دالتون"، فقط أمهلني…

375
00:22:47,909 --> 00:22:50,161
‫هل قتلت 4 رجال برصاصتين؟

376
00:22:50,244 --> 00:22:53,122
‫أحاول ادخار الذخيرة.
‫وعلينا الاتفاق يا فتى.

377
00:22:53,206 --> 00:22:55,291
‫وأعني الآن، وإن أردت البقاء حياً.

378
00:22:55,374 --> 00:22:59,962
‫انتظرني في المرة التالية حتى آخذ موقعي
‫قبل أن تنطلق مسرعاً هكذا، أتسمعني؟

379
00:23:00,922 --> 00:23:03,257
‫لم أظن أنك ستأتي معي.

380
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
‫- شكراً.
‫- أجل، على الرحب والسعة.

381
00:23:07,970 --> 00:23:11,015
‫بصراحة ليس لديّ الصبر
‫لأدرب خبير متفجرات آخر.

382
00:23:11,099 --> 00:23:12,141
‫أسرع.

383
00:23:12,225 --> 00:23:15,144
‫الآن أسرع وفكك العبوة اللعينة.

384
00:23:17,146 --> 00:23:19,982
‫"جاك"، من فضلك قل لي إن "ماك"
‫اقترب من تعطيل القنبلة.

385
00:23:20,066 --> 00:23:24,529
‫سمعتها، "ماك" هناك عدة أناس في الخارج
‫يريدون معرفة متى ستتمكن من تعطيل القنبلة.

386
00:23:24,612 --> 00:23:28,533
‫حسناً، في الحقيقة لا يمكنني تعطيل شيء حتى
‫أعرف بالضبط ما المتفجرات التي نتعامل معها.

387
00:23:28,616 --> 00:23:31,661
‫ولم أتمكن من معرفتها
‫بواسطة الفحوصات الاعتيادية.

388
00:23:31,744 --> 00:23:34,205
‫لذا عليّ صنع طريقة خاصة بي.

389
00:23:51,973 --> 00:23:54,684
‫- ماذا يحدث في الأسفل؟
‫- معظم المتفجرات أساسها النيتروجين.

390
00:23:54,767 --> 00:23:58,563
‫لذا إن استطعت فحص متفجرات "الشبح"
‫لأرى كمية النيتروجين فيها،

391
00:23:58,646 --> 00:23:59,814
‫فسنعرف ما…

392
00:23:59,897 --> 00:24:02,525
‫لا، كنت آمل ألا يحدث هذا.

393
00:24:02,608 --> 00:24:04,152
‫"ماتي"، لدينا مشكلة.

394
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
‫تفوق "الشبح" على نفسه هذه المرة.
‫لقد صنّع "سي جي إن".

395
00:24:07,363 --> 00:24:09,240
‫أظن أن هذا ليس شبكة كابل.

396
00:24:09,323 --> 00:24:10,825
‫إنه نيتروجين مكعب،

397
00:24:10,908 --> 00:24:14,370
‫نوع جديد من المتفجرات بكثافة طاقة
‫تُقدر بـ33 كيلوجول للغرام الواحد.

398
00:24:14,453 --> 00:24:17,623
‫- وهذا يعادل قوة "إتش إم إكس" بـ3 مرات.
‫- تكلم بالإنجليزية يا صديقي.

399
00:24:17,707 --> 00:24:19,083
‫حسناً.

400
00:24:19,167 --> 00:24:21,544
‫القنبلة أسفل منزلي مصنوعة

401
00:24:21,627 --> 00:24:24,630
‫من أقوى مواد متفجرة غير نووية
‫عرفها الإنسان.

402
00:24:25,256 --> 00:24:27,842
‫ما قد يفسر سبب
‫عدم عثورنا على للقنبلة الأخرى.

403
00:24:27,925 --> 00:24:29,719
‫لم أفهم أيها الأشقر.

404
00:24:29,802 --> 00:24:33,306
‫بمتفجرات بهذه القوة،
‫لن يقتل "الشبح" هدفاً واحداً.

405
00:24:33,389 --> 00:24:35,975
‫بل سيقتل أكبر عدد ممكن
‫من الأهداف بقنبلة واحدة.

406
00:24:36,058 --> 00:24:39,103
‫لذا إن كانت القنبلة الأخرى
‫بنفس حجم التي في منزل…

407
00:24:39,187 --> 00:24:41,314
‫يمكن تدمير نصف وسط مدينة "لوس أنجلوس".

408
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
‫"وسط (لوس أنجلوس)"

409
00:24:50,281 --> 00:24:52,533
‫إلى جميع الوحدات، انتباه،

410
00:24:52,617 --> 00:24:56,704
‫البحث عن جهاز آخر امتد الآن
‫ليتضمن منتصف المدينة بالكامل.

411
00:24:56,787 --> 00:24:59,749
‫يا رفاق، لأكون صريحاً،
‫ليس لديّ فكرة بشأن ما نبحث عنه.

412
00:24:59,832 --> 00:25:03,002
‫كيف تبدو قنبلة يمكنها تدمير كل مبنى
‫على مدى 20 مربعاً سكنياً؟

413
00:25:03,085 --> 00:25:05,046
‫للأسف، قد تبدو كأي شيء.

414
00:25:05,129 --> 00:25:08,925
‫عندما كنا في "كابول"، كان "الشبح" مشهوراً
‫بصنع أرصفة شوارع مجوّفة

415
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
‫وملئها بالمتفجرات.

416
00:25:11,093 --> 00:25:13,137
‫أرصفة شوارع؟ حقاً؟

417
00:25:13,221 --> 00:25:16,557
‫لكن إن كان "ماك" محقاً، فنحن نبحث
‫عن شيء أكبر بكثير من رصيف.

418
00:25:16,641 --> 00:25:18,726
‫لذا، لا تفكروا في صناديق البريد،
‫بل فكروا في شاحنات البريد.

419
00:25:23,105 --> 00:25:25,775
‫أو شاحنات نفايات.
‫"بوزر"، خذ المنعطف الأيمن التالي.

420
00:25:33,157 --> 00:25:34,533
‫أتعلمان ما ليس هو اليوم؟

421
00:25:35,826 --> 00:25:37,161
‫إنه ليس يوم جمع النفايات.

422
00:25:37,245 --> 00:25:40,331
‫أجل ولقد سحبت الشرطة المحلية
‫جميع شاحنات البلدية من وسط المدينة.

423
00:25:40,414 --> 00:25:42,250
‫إذن، ماذا تفعل هذه هنا؟

424
00:25:42,750 --> 00:25:46,712
‫تبدو الأرضية آمنة.
‫لا أرى مفجرات في القادوس.

425
00:25:53,761 --> 00:25:55,513
‫أسفل الشاحنة آمن أيضاً.

426
00:25:58,266 --> 00:25:59,267
‫والقمرة أيضاً.

427
00:25:59,934 --> 00:26:02,478
‫إن كانت الشاحنة تخفي قنبلة،
‫فمن المؤكد أنها في الخلف.

428
00:26:02,561 --> 00:26:05,690
‫- ما يعني أن لدينا مشكلة.
‫- ما المشكلة؟ هل علينا البدء بالجري؟

429
00:26:05,773 --> 00:26:08,317
‫"بوزر"، عندما نتعامل مع المتفجرات،
‫تذكر فقط،

430
00:26:08,401 --> 00:26:10,945
‫برودة الأعصاب والهدوء ورباطة الجأش
‫تعجل بعودتنا إلى بيوتنا أحياء.

431
00:26:11,028 --> 00:26:13,990
‫- هذا ما كنت أحاول أن أخبره به.
‫- كأنك لست خائفة أيضاً.

432
00:26:14,073 --> 00:26:16,617
‫المشكلة هي،
‫أنني لا أعرف كيف تعمل شاحنة النفايات.

433
00:26:17,243 --> 00:26:18,995
‫علينا إحضار أحد ما إلى هنا يمكنه…

434
00:26:19,078 --> 00:26:22,248
‫قدت شاحنة نفايات في صيف ما
‫خلال إجرائي لبحث عن فيلم كنت أخرجه.

435
00:26:22,331 --> 00:26:24,792
‫"تراش مان فيرسيس زومبيز".

436
00:26:24,875 --> 00:26:27,878
‫- مصدومة لأنني لم أرى هذا في السينما.
‫- أيتها الكارهة.

437
00:26:38,931 --> 00:26:42,143
‫إذن هذه أكبر بكثير من تلك التي يقف فوقها
‫"ماك" و"جاك".

438
00:26:42,226 --> 00:26:44,061
‫أكبر بكثير.

439
00:26:44,145 --> 00:26:46,856
‫أظن أنه حان الوقت
‫لترتدي بزة العمل يا "تشارلي".

440
00:26:46,939 --> 00:26:49,150
‫مع عبوة بهذا الحجم؟ لا فائدة من هذا.

441
00:26:49,233 --> 00:26:54,155
‫إن انفجرت هذه القنبلة، فستكون خسارة
‫لبزة مثالية لخبراء تعطيل المتفجرات.

442
00:26:54,238 --> 00:26:56,198
‫من يدفع لـ"الشبح" ليصنع شيئاً بهذا الحجم؟

443
00:26:56,282 --> 00:26:58,242
‫لا أظن أن هذه عملية.

444
00:26:58,868 --> 00:27:02,079
‫عندما أوقف "ماك" "الشبح" العام الفائت
‫في مبنى "الأمم المتحدة"، اختفى "الشبح".

445
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
‫وتخفى عن الأنظار.

446
00:27:03,873 --> 00:27:05,833
‫ربما هذه طريقته للانتقام.

447
00:27:05,916 --> 00:27:08,544
‫هل هذا الشيء برمّته
‫هو انتقامه المتفجر العملاق، إذن؟

448
00:27:10,338 --> 00:27:13,924
‫لا أرى أي حساسات حركة أو قوابس زئبق.

449
00:27:14,008 --> 00:27:16,969
‫لذا، لا أظنها ستنفجر
‫إن تسلقت الجانب لإلقاء نظرة أقرب.

450
00:27:19,430 --> 00:27:20,681
‫هذا الخبر الجيد.

451
00:27:20,765 --> 00:27:22,767
‫إن كان هذا الخبر الجيد،
‫فما هو الخبر السيئ؟

452
00:27:23,309 --> 00:27:26,062
‫لم أر نصف هذه المكونات من قبل.

453
00:27:26,937 --> 00:27:29,148
‫وليس لديّ فكرة عن آلية عملها.

454
00:27:31,984 --> 00:27:35,821
‫وجدنا القنبلة الـ2 في مركز المدينة.
‫بدأ "تشارلي" بتعطيلها الآن.

455
00:27:35,905 --> 00:27:38,324
‫للأسف، يقول إنها أكبر من التي لديكما.

456
00:27:40,117 --> 00:27:42,995
‫بربك يا "ماتي". إنها ليست منافسة، اتفقنا؟

457
00:27:43,079 --> 00:27:46,540
‫"ماك" ألديك فكرة كم سيطول الأمر
‫حتى تفكك هذه القنبلة في الداخل؟

458
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
‫- آمل ألا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.
‫- أجل.

459
00:27:48,334 --> 00:27:51,087
‫لكن بيني وبينك،
‫أنت تعلم أنك تستطيع تعطيل تلك القنبلة

460
00:27:51,170 --> 00:27:53,297
‫أسرع مما يمكن لـ"تشارلي" تعطيل قنبلته.

461
00:27:53,381 --> 00:27:55,132
‫ظننت أنها ليست منافسة.

462
00:27:55,216 --> 00:27:57,426
‫لا، إنه جهد جماعي.

463
00:27:57,510 --> 00:28:00,012
‫وبالحديث عن هذا،
‫ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك؟

464
00:28:00,096 --> 00:28:01,764
‫أتعرف أي صلوات مناسبة؟

465
00:28:36,424 --> 00:28:38,592
‫- ماذا حدث؟ ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيء.

466
00:28:38,676 --> 00:28:40,136
‫بدأت بإصدار هذا من تلقاء نفسها.

467
00:28:40,845 --> 00:28:43,889
‫- أخبر "ماتي" أنه على "تشارلي" التوقف.
‫- توقف!

468
00:28:44,515 --> 00:28:48,144
‫- تشارلي، قال "ماك" إن عليك التوقف الآن.
‫- لماذا؟ ماذا يحدث بحق الجحيم؟

469
00:28:48,227 --> 00:28:49,645
‫القنبلتان، إنهما مرتبطتان.

470
00:28:49,728 --> 00:28:52,356
‫عبوتان منفصلتان ومرتبطتان بمتلقي لاسلكي.

471
00:28:52,440 --> 00:28:54,150
‫إن عطلت واحدة، فستعمل الأخرى.

472
00:28:54,233 --> 00:28:56,819
‫لذا، إن عطلت القنبلة أسفل منزلي،

473
00:28:56,902 --> 00:28:58,904
‫عندها ستنفجر التي في وسط المدينة.

474
00:28:58,988 --> 00:29:02,116
‫- وتدمّر 20 مربعاً سكنياً في المدنية.
‫- بالضبط.

475
00:29:02,199 --> 00:29:05,619
‫حسناً، سأعاود الاتصال بكم عندما أكتشف حلاً
‫لتعطيل كلاهما في الوقت نفسه

476
00:29:05,703 --> 00:29:09,707
‫تمهل دقيقة، هل عطلت
‫قنبلتين مرتبطتين من قبل؟

477
00:29:12,168 --> 00:29:14,295
‫لا، لماذا هذا مهم؟

478
00:29:14,378 --> 00:29:17,214
‫- لم أرد سماع هذا.
‫- حسناً، إنها الحقيقة.

479
00:29:17,298 --> 00:29:20,593
‫إن لم تفعل هذا من قبل،
‫كيف من المفترض أن نعطل هذا الشيء؟

480
00:29:22,094 --> 00:29:23,387
‫سيتوجب علينا أن نكون حذرين للغاية.

481
00:29:24,513 --> 00:29:27,433
‫"(أفغانستان) - مقاطعة (باكيتا)"

482
00:29:27,516 --> 00:29:30,561
‫هلّا توقفت عن إخباري أن أتوخى الحذر.

483
00:29:31,312 --> 00:29:32,897
‫أنا الحذر بذاته.

484
00:29:32,980 --> 00:29:35,107
‫والحذر هو اسمي الأوسط.

485
00:29:35,191 --> 00:29:39,111
‫- اسمك السيد "جاك حذر حذر"؟
‫- إنه أفضل من "أنغوس".

486
00:29:39,195 --> 00:29:42,698
‫حسناً، الرجل الذي صنع هذه
‫العبوات الناسفة بارع حقاً.

487
00:29:42,781 --> 00:29:45,868
‫- لذا على كلانا أن نكون…
‫- حذران؟

488
00:29:45,951 --> 00:29:48,746
‫اسمع، لقد سمعتك أول 10 مرات يا فتى.

489
00:29:48,829 --> 00:29:54,210
‫بقي لي 14 يوماً في هذه الفوضى
‫قبل أن أعود إلى الديار للأبد.

490
00:29:55,628 --> 00:29:58,255
‫أنا مصنوع من الحذر.

491
00:30:00,466 --> 00:30:01,509
‫لا.

492
00:30:03,010 --> 00:30:03,969
‫لا.

493
00:30:16,357 --> 00:30:18,567
‫اسمع، أتعرف تلك القنبلة التي تبحث عنها؟

494
00:30:18,651 --> 00:30:22,029
‫- أجل؟
‫- أعتقد أنني أقف فوقها تماماً.

495
00:30:22,738 --> 00:30:25,658
‫- حسناً، ابق مكانك. أنا قادم.
‫- لا.

496
00:30:25,741 --> 00:30:28,536
‫لا تأت إلى هنا، أتسمعني؟ ابق مكانك.

497
00:30:29,119 --> 00:30:30,621
‫إنها لحظة الحقيقة.

498
00:30:32,039 --> 00:30:34,291
‫أنا رجل ميت. اخرج من هنا فحسب.

499
00:30:34,375 --> 00:30:35,834
‫أنقذ نفسك.

500
00:30:35,918 --> 00:30:37,002
‫مرحباً يا سيد "حذر".

501
00:30:39,088 --> 00:30:44,051
‫"كارل" الصغير،
‫ألا يمكنك اتباع أمر واحد بسيط؟

502
00:30:44,134 --> 00:30:48,222
‫كيف سيعطل أبطأ خبير متفجرات
‫هذا الشيء خلال دقيقة ونصف؟

503
00:30:48,305 --> 00:30:49,265
‫أرأيت هذا؟

504
00:30:49,348 --> 00:30:51,392
‫أعرف ذلك،
‫أعتقد أن عليّ أن أكتشف حلاً لهذا.

505
00:30:52,726 --> 00:30:54,144
‫ما خطبك؟

506
00:30:54,228 --> 00:30:56,438
‫السبب الوحيد لعدم هربي للنجاة

507
00:30:56,522 --> 00:30:58,732
‫لأنني فوقها مباشرة.

508
00:30:58,816 --> 00:31:00,651
‫أنت لست كذلك. اخرج من هنا.

509
00:31:02,152 --> 00:31:04,405
‫ألا تستطيع أن تحدد متى يكون قد قُضي الأمر؟

510
00:31:04,488 --> 00:31:07,324
‫كلا، هذه إحدى عيوب شخصيتي.

511
00:31:07,408 --> 00:31:09,785
‫هكذا تسير الأمور. أنت تحميني وأنا أحميك.

512
00:31:10,452 --> 00:31:12,371
‫سأحتاج هذه الذراع لأنجح.

513
00:31:15,833 --> 00:31:16,875
‫ها نحن أولاء.

514
00:31:18,168 --> 00:31:22,464
‫كيف ستعطل هذا الشيء في أقل من دقيقة؟

515
00:31:23,424 --> 00:31:25,551
‫لا أعلم. عليك الوثوق بي فحسب.

516
00:31:30,222 --> 00:31:33,434
‫"تشارلي"، هل لديك مرحّل مزدوج
‫تحت الصفيحة لديك؟

517
00:31:33,517 --> 00:31:36,729
‫- أجل، لديّ واحد هنا.
‫- حسناً، أعرف ماذا عليّ أن أفعل.

518
00:31:36,812 --> 00:31:39,315
‫سيتوجب علينا قطع السلك
‫في الوقت ذاته لقطع الارتباط.

519
00:31:39,398 --> 00:31:41,692
‫حسناً، عندما تنفصل،
‫لن تتمكنا من تشغيل إحداها الأخرى،

520
00:31:41,775 --> 00:31:43,402
‫كي نتمكن من تعطيل كل واحدة على حدة.

521
00:31:43,485 --> 00:31:45,070
‫- بالضبط.
‫- حسناً.

522
00:31:45,154 --> 00:31:46,614
‫سأعدّ.

523
00:31:46,697 --> 00:31:48,657
‫- عند 3؟
‫- مثل الأيام الخوالي.

524
00:31:50,117 --> 00:31:52,369
‫1، 2…

525
00:31:53,287 --> 00:31:55,247
‫- انتظر، لا تفعل، توقف.
‫- ماذا؟

526
00:31:55,331 --> 00:31:57,291
‫سرعة الضوء.

527
00:31:58,167 --> 00:32:01,003
‫يا إلهي، لا أصدق أننا كنا على وشك…

528
00:32:01,086 --> 00:32:04,048
‫إن لم تكن تتحدث أنت و"تشوي"
‫عن إصلاح نظام الدفع

529
00:32:04,131 --> 00:32:05,215
‫لسفينة "ميلينيوم فالكون" الفضائية،

530
00:32:05,299 --> 00:32:08,344
‫فعليك تفسير أمر سرعة الضوء هذا لي.

531
00:32:08,427 --> 00:32:13,432
‫حسناً، تتواصل القنبلتان
‫عن طريق رابط لاسلكي مباشر.

532
00:32:14,099 --> 00:32:16,518
‫لكن أنا و"تشارلي" نتواصل عن طريق مرحّل

533
00:32:16,602 --> 00:32:19,396
‫يتضمّن اتصالات "فينيكس" وأضواء شرفتي.

534
00:32:19,480 --> 00:32:21,398
‫كل هذه المرحّلات تعني أن تواصلكم

535
00:32:21,482 --> 00:32:23,651
‫أبطأ من تواصل القنبلتين.

536
00:32:23,734 --> 00:32:27,154
‫لذا، من المستحيل قطع السلكين
‫في الوقت نفسه.

537
00:32:27,696 --> 00:32:29,615
‫وإن لم نقطع الأسلاك في نفس الوقت…

538
00:32:29,698 --> 00:32:32,117
‫فسيحدث انفجاران كبيران
‫في جنوبي "كاليفورنيا".

539
00:32:32,201 --> 00:32:34,787
‫كيف يُفترض بنا قطع سلكين

540
00:32:34,870 --> 00:32:37,915
‫موجودان في جهتين متقابلتين من المدينة
‫في الوقت نفسه بحق الجحيم؟

541
00:32:40,000 --> 00:32:42,753
‫- قلت إن الحركة لن تفجر هذه القنبلة، صحيح؟
‫- صحيح.

542
00:32:50,969 --> 00:32:55,307
‫"ماتي"، زيدي قطر منطقة الإخلاء 5 أحياء
‫سكنية. سنحضر الحمولة إلى "ماكغايفر".

543
00:33:09,279 --> 00:33:10,114
‫توقف هنا.

544
00:33:10,197 --> 00:33:13,367
‫ابتعدوا عن الطريق يا رفاق.
‫هناك قنبلة كبيرة قادمة.

545
00:33:14,368 --> 00:33:15,661
‫تحركوا.

546
00:33:23,293 --> 00:33:25,546
‫هل هؤلاء جماعتك؟
‫ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

547
00:33:25,629 --> 00:33:27,256
‫يحاولون إنقاذ الأبرياء أيها القائد.

548
00:33:27,798 --> 00:33:31,135
‫اسمع، القنبلة في الشاحنة والتي في المنزل
‫مرتبطتان، لذا بالطبع…

549
00:33:31,218 --> 00:33:34,138
‫- هل أحضرت القنبلة الأخرى إلى هنا؟
‫- هل تفضّل إبقائها في وسط المدينة؟

550
00:33:34,221 --> 00:33:37,933
‫الطريقة الوحيدة لتعطيلها
‫هي قطع سلك واحد من كل جهاز

551
00:33:38,016 --> 00:33:39,393
‫في اللحظة نفسها.

552
00:33:39,476 --> 00:33:40,728
‫لذا، ابتعد عن طريقنا

553
00:33:40,811 --> 00:33:43,147
‫ودعوا فريقي يكتشفون كيف سيفعلون هذا.

554
00:33:45,274 --> 00:33:47,234
‫"تشارلي"، هذه مديرتنا، "ماتي".

555
00:33:47,317 --> 00:33:49,987
‫- إنها خائفة، هذا مذهل.
‫- تشرّفت بلقائك.

556
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
‫سُررت بلقائك يا "تشارلي".

557
00:33:52,156 --> 00:33:55,117
‫حسناً يا صديقي، الخبر الجيد
‫أن القنبلة الأخرى وصلت.

558
00:33:55,200 --> 00:33:57,536
‫- والخبر السيئ…
‫- أن القنبلة الأخرى وصلت للتو؟

559
00:33:57,619 --> 00:33:59,997
‫أجل، إذن، ماذا سنفعل الآن؟

560
00:34:00,080 --> 00:34:03,751
‫سنشير إلى "تشارلي" من النافذة ونقول له
‫اقطع السلك عند العد إلى 3 أم ماذا؟

561
00:34:03,834 --> 00:34:05,836
‫ليس حقاً، ما تزال هناك متغيرات كثيرة،

562
00:34:05,919 --> 00:34:08,589
‫مثل الزمن الذي سيأخذه
‫وصول صوتي إلى "تشارلي"

563
00:34:08,672 --> 00:34:10,632
‫أو الفرق في توقيت ردة فعلنا.

564
00:34:11,675 --> 00:34:14,136
‫حتى أصغر تأخير في القطع قد…

565
00:34:14,219 --> 00:34:16,138
‫تحول حيّك إلى حفرة عملاقة؟

566
00:34:16,221 --> 00:34:17,681
‫- أجل.
‫- فهمتك.

567
00:34:17,765 --> 00:34:21,143
‫لكني أفترض أنك لا تفكك
‫قارئ الأقراص المدمجة للتسلية،

568
00:34:21,226 --> 00:34:23,061
‫لذا، ما الخطة؟

569
00:34:24,354 --> 00:34:27,608
‫"بوزر" اسمع، أريدك أن تقتحم
‫منزل السيدة "شوارتز"

570
00:34:27,691 --> 00:34:29,193
‫وتسرق قارئ أقراصها المدمجة.

571
00:34:31,111 --> 00:34:32,154
‫حسناً.

572
00:34:54,092 --> 00:34:56,136
‫إذن، ماذا سنبني بالضبط؟

573
00:34:56,220 --> 00:34:59,973
‫قاطعة أسلاك تقطع
‫عندما يصطدم شعاع ضوئي بالخلية الضوئية.

574
00:35:00,057 --> 00:35:01,558
‫هذا رائع، بلا أدنى شك،

575
00:35:01,642 --> 00:35:04,436
‫لكني ما زلت لم أفهم كيف سيقوم
‫مقصك الخارق العامل بالضوء

576
00:35:04,520 --> 00:35:06,104
‫بمساعدتنا في حل مشكلة قنبلتينا التوأم.

577
00:35:08,065 --> 00:35:09,316
‫سرعة الضوء يا "جاك".

578
00:35:09,399 --> 00:35:11,276
‫- سرعة الضوء.
‫- أجل.

579
00:35:11,360 --> 00:35:14,071
‫- أعني، ما أزال لا أفهم…
‫- ستفهم.

580
00:35:14,154 --> 00:35:16,740
‫نحن بحاجة إلى عدة مرايا وموشوران ضوئيان.

581
00:35:16,824 --> 00:35:18,200
‫سأجمع المرايا،

582
00:35:18,283 --> 00:35:20,828
‫لأنني متأكد أن لديك صندوق
‫من الموشورات في مكان ما هنا.

583
00:35:20,911 --> 00:35:23,288
‫- أجل.
‫- أنت غريب الأطوار يا رجل.

584
00:35:23,372 --> 00:35:26,667
‫أعني أنا ممتن لذلك،
‫لكنك غريب الأطوار بالتأكيد.

585
00:35:49,523 --> 00:35:52,276
‫- هل سترجع إلى هناك؟
‫- أجل، إنها في طريقها.

586
00:35:59,491 --> 00:36:00,993
‫حسناً، سأرجع.

587
00:36:03,620 --> 00:36:06,290
‫حسناً يا "ماك".
‫الشاحنة في موقعها، ما التالي؟

588
00:36:06,373 --> 00:36:10,377
‫تالياً، دعي "تشارلي" يوجّه
‫قاطعات الأسلاك على قنبلة الشاحنة

589
00:36:10,460 --> 00:36:14,673
‫ويوجه الخلية الضوئية
‫نحو نافذة غرفة النوم

590
00:36:14,756 --> 00:36:16,425
‫ليكون مدى الرؤية واضح.

591
00:36:18,218 --> 00:36:21,638
‫وقبل أن يفعل أياً من ذلك،
‫أطفئوا أي مصدر للضوء في الخارج.

592
00:36:21,722 --> 00:36:25,058
‫كي لا تعمل إضاءة جارك
‫وتطلق عملية القطع قبل أوانها

593
00:36:25,142 --> 00:36:26,894
‫ليتبعها انفجار عملاق بعد ذلك؟

594
00:36:26,977 --> 00:36:28,020
‫أجل، قرار جيد.

595
00:36:28,562 --> 00:36:30,230
‫اتصل بشركة الطاقة على الهاتف.

596
00:36:30,314 --> 00:36:32,524
‫أريد الحيّ بالكامل مظلماً في غضون 10 دقائق.

597
00:36:32,608 --> 00:36:35,777
‫يمكنني فعل هذا في دقيقتين. أحتاج
‫إلى منشفة رطبة وعصاً طويلة وسلّم.

598
00:36:36,403 --> 00:36:38,739
‫ماذا؟ أتعتقدون أن هذه أول مرة
‫يطلب مني "ماك"

599
00:36:38,822 --> 00:36:41,241
‫قطع الطاقة في الحي؟ بربك.

600
00:36:42,159 --> 00:36:46,079
‫- هل أنت متأكد من أن آخر مرآتين…
‫- 317 سنتمتر؟ أجل، تأكدت.

601
00:36:46,163 --> 00:36:49,416
‫والمسافة بين جميع المرايا من مصدر الليزر
‫إلى الخلية الضوئية

602
00:36:49,499 --> 00:36:52,169
‫- والقنبلة هي…
‫- 18 متراً و20 سنتمتر.

603
00:36:52,252 --> 00:36:55,088
‫لقد قسنا المسافات 4 مرات يا "ماك".
‫أتريد قياسها مجدداً؟

604
00:36:55,172 --> 00:36:57,007
‫كلا، كل ما في الأمر
‫أننا لن نحظى بفرصة أخرى لهذا.

605
00:36:58,342 --> 00:36:59,384
‫أجل.

606
00:37:03,430 --> 00:37:05,223
‫حسناً، أنا جاهز.

607
00:37:05,307 --> 00:37:08,101
‫نريد من "بوزر" أن يقطع الطاقة.

608
00:37:11,438 --> 00:37:14,024
‫حسناً، قُطعت الكهرباء وأُطفئت الأضواء.

609
00:37:15,817 --> 00:37:17,611
‫ليس لدينا اتصال لاسلكي.

610
00:37:17,694 --> 00:37:19,154
‫حسناً يا "ماك".

611
00:37:19,237 --> 00:37:20,739
‫حان الوقت لتقوم بعملك.

612
00:37:32,960 --> 00:37:35,462
‫أتعلم؟ هناك جانب إيجابي لكل هذا.

613
00:37:35,545 --> 00:37:38,256
‫إن لم ينجح الأمر، فسينتهي الأمر بلحظة.

614
00:37:38,340 --> 00:37:41,134
‫أنت تعرفني. أنا لا أخاف الموت،
‫لكني لا أريد أن أشعر بالألم.

615
00:37:44,054 --> 00:37:47,057
‫هل تخيلت عندما التقينا أول مرة
‫في "أفغانستان"

616
00:37:47,140 --> 00:37:51,103
‫أننا سنكون واقفان فوق قنبلة عملاقة
‫في منزلي في "لوس أنجلوس"؟

617
00:37:51,186 --> 00:37:53,230
‫لا أصدق أنك أنقذتني

618
00:37:53,313 --> 00:37:55,565
‫من القنبلة التي تعثرت بها في "كابول".

619
00:37:55,649 --> 00:37:56,525
‫أتتذكر تلك المرة؟

620
00:37:56,608 --> 00:37:59,528
‫أشعر أنني أقامر منذ حينها.

621
00:37:59,611 --> 00:38:01,697
‫لم أكن لأكون هنا لولاك.

622
00:38:05,867 --> 00:38:08,578
‫حسناً، أنا مستعد. هل أنت مستعد؟

623
00:38:10,372 --> 00:38:12,457
‫لن أفضّل الموت بجانب أحد غيرك يا رجل.

624
00:38:14,334 --> 00:38:15,377
‫وأنا أيضاً.

625
00:38:16,253 --> 00:38:20,215
‫- لست تبكي من أجلي، صحيح؟
‫- لا يا رجل، أفراد القوات الخاصة لا يبكون.

626
00:38:21,800 --> 00:38:22,759
‫أنت لها.

627
00:38:31,018 --> 00:38:32,185
‫هل نجح الأمر؟

628
00:38:46,992 --> 00:38:48,994
‫- فُصلت القنبلتان.
‫- رائع.

629
00:38:49,077 --> 00:38:51,371
‫من فضلك لا تثر ضجة بعد.

630
00:38:51,455 --> 00:38:54,041
‫ما يزال لدينا قنبلتين قويتين لتعطيلهما.

631
00:38:54,124 --> 00:38:55,959
‫وسيتطلب الأمر بعض الوقت.

632
00:38:56,043 --> 00:38:58,170
‫صحيح، ما يزال علينا تعطيل التوأم.

633
00:38:58,253 --> 00:39:01,631
‫لقد انفعلت بعد هذا، آسف.
‫مهلاً، أتريد مياهاً غازية؟

634
00:39:02,632 --> 00:39:04,718
‫- أجل، لكن كن هادئاً.
‫- حسناً.

635
00:39:10,682 --> 00:39:11,725
‫هيا يا "ماك".

636
00:39:23,445 --> 00:39:24,696
‫مرحى!

637
00:39:26,239 --> 00:39:29,409
‫لقد نجحنا، لا تقلقوا يا رفاق.
‫عاد "جاك دالتون".

638
00:39:31,536 --> 00:39:33,246
‫أنتم تعرفونني. لم أقلق مطلقاً.

639
00:39:33,330 --> 00:39:36,666
‫قلت، "ما المشكلة؟
‫فلنعالجها، وانتهى الأمر."

640
00:39:38,376 --> 00:39:41,213
‫أجل.

641
00:39:42,714 --> 00:39:45,258
‫- أجل.
‫- أنا فخورة بك جداً.

642
00:39:51,431 --> 00:39:53,642
‫"قاعدة (كولنز) للعمليات
‫مقاطعة (لوغار)، (أفغانستان)"

643
00:39:53,725 --> 00:39:55,936
‫"سنيك بايت 11"، هنا "سنيك بايت 03".

644
00:39:56,019 --> 00:39:57,229
‫لديك الإذن بالانطلاق.

645
00:39:58,730 --> 00:40:00,190
‫هنا "سنيك بايت 11".

646
00:40:00,273 --> 00:40:04,778
‫أود ذلك لكن ربما لا يجب عليّ الذهاب وحدي.
‫ما زلت أنتظر زميلي التالي، حوّل.

647
00:40:05,320 --> 00:40:07,447
‫- ظننت أنك مع "دالتون".
‫- كنت كذلك.

648
00:40:07,531 --> 00:40:11,034
‫لكنه أنهى جولته هذا الصباح
‫ونُقل إلى الوطن، حوّل.

649
00:40:11,118 --> 00:40:13,703
‫عُلم، دعني أرى من تم تعيينه لك.
‫انتظر قليلاً.

650
00:40:13,787 --> 00:40:15,872
‫ما هذا الاسم "أنغوس"؟

651
00:40:16,665 --> 00:40:18,542
‫- "جاك"؟
‫- بذاته.

652
00:40:19,209 --> 00:40:20,460
‫ظننت أنك ذهبت إلى الديار.

653
00:40:21,253 --> 00:40:22,754
‫كدت أفعل هذا.

654
00:40:22,838 --> 00:40:23,797
‫الأمر غريب.

655
00:40:24,673 --> 00:40:28,510
‫كنت هناك سأستقلّ طائرتي
‫وتفصلني 15 ساعة

656
00:40:28,593 --> 00:40:30,428
‫بيني وبين ولاية "تكساس" العظيمة.

657
00:40:30,512 --> 00:40:31,763
‫ثم خطر لي.

658
00:40:34,015 --> 00:40:36,685
‫خبير المتفجرات المسكين ذو الاسم السخيف

659
00:40:36,768 --> 00:40:38,228
‫لن يصمد يومان هنا

660
00:40:38,311 --> 00:40:40,814
‫في مخيم التدريب من دون دعمي له.

661
00:40:41,356 --> 00:40:45,360
‫لذا، استدرت ونزلت من الطائرة
‫وتطوّعت لجولة أخرى.

662
00:40:45,443 --> 00:40:48,405
‫بشرط أن أكون معك، بالتأكيد.

663
00:40:49,447 --> 00:40:51,783
‫وقبل أن تتباهى بنفسك،

664
00:40:51,867 --> 00:40:54,202
‫لم أفعل هذا لأجلك، بل لأجل وطني.

665
00:40:54,703 --> 00:40:56,246
‫رأيت أنه من المؤسف

666
00:40:56,329 --> 00:40:59,791
‫أن يفقدك العم "سام" من الآن.

667
00:41:06,006 --> 00:41:07,257
‫شكراً يا رجل.

668
00:41:07,340 --> 00:41:08,383
‫ها نحن أولاء.

669
00:41:10,343 --> 00:41:12,554
‫أجل، ها نحن أولاء.

670
00:41:18,727 --> 00:41:19,561
‫"فريق تفكيك المتفجرات"

671
00:41:19,644 --> 00:41:22,856
‫سأنقل كل قطعة من القنبلتين
‫إلى مختبري في "نيويورك".

672
00:41:22,981 --> 00:41:26,902
‫إن كان هناك شيء يمكننا استخدامه
‫لتعقب "الشبح"، فسأجده.

673
00:41:26,985 --> 00:41:29,738
‫أعرف أنك ستفعل ذلك يا "تشارلي"،
‫وشكراً لك يا رجل.

674
00:41:32,866 --> 00:41:34,743
‫"تشارلي"، شكراً لك يا رجل على كل شيء.

675
00:41:34,826 --> 00:41:36,286
‫- لا بأس.
‫- أنا ممتن لك.

676
00:41:37,287 --> 00:41:38,705
‫"ماك" تعال إلى هنا قليلاً.

677
00:41:39,414 --> 00:41:42,834
‫لم أرد أن أفقدك التركيز
‫عندما كنت في خضم إنقاذ حيواتنا،

678
00:41:42,918 --> 00:41:45,795
‫لكني عندما كنت أجمع المرايا، لاحظت شيئاً.

679
00:41:45,879 --> 00:41:49,174
‫أتذكر ذلك المسنن الغريب
‫الذي وجدته في ساعة والدك وعليه أرقام؟

680
00:41:49,257 --> 00:41:50,800
‫أظن أنني عرفته.

681
00:41:50,884 --> 00:41:54,387
‫أنعش ذاكرتك.
‫انظر إلى الأرقام على المسنن، هيا.

682
00:41:55,805 --> 00:41:56,932
‫- حسناً.
‫- حسناً.

683
00:41:57,015 --> 00:42:00,936
‫الآن، انظر إلى الأرقام
‫التي في الوشم على ذراعه.

684
00:42:04,648 --> 00:42:07,776
‫أنت محق، آخر 6 أرقام
‫مطابقة للوشم على الذراع.

685
00:42:07,859 --> 00:42:10,111
‫أتتذكر ما قلته عن الصدف؟

686
00:42:10,195 --> 00:42:12,530
‫من منظور إحصائي، إنها حتمية.

687
00:42:12,614 --> 00:42:14,199
‫كالاتحاد مع والدك من جديد.

688
00:42:14,783 --> 00:42:17,118
‫أؤكد لك يا رجل إنها ليست مصادفة.

689
00:42:17,202 --> 00:42:18,870
‫إنه يحاول أن يرسل لك رسالة.

690
00:42:19,454 --> 00:42:22,165
‫أظنه يحاول إخبارك كيف تجده.

691
00:43:00,120 --> 00:43:01,913
‫ترجمة "منال عبد الله"
