1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
‏- في الحلقات السابقة… ‏
‫- السيد "فليتشر"؟ السيد "هنري فليتشر"؟

2
00:00:05,756 --> 00:00:06,882
‫إنه يحمل مسدساً يا "ماك".

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,886
‫يبدو أن "هنري" هذا قاتل محترف.

4
00:00:10,970 --> 00:00:14,432
‫"هنري" في قبضتنا،
‫ولا أثر لـ"موردوك" في المدينة.

5
00:00:21,772 --> 00:00:25,192
‫"هنري"، تسرني مقابلتك أخيراً.

6
00:00:25,276 --> 00:00:29,196
‫أنا بصدد تأسيس عملي الخاص،
‫مجموعة متخصصة، إن صح التعبير.

7
00:00:29,280 --> 00:00:32,324
‫وستكون مجندي الـ1.

8
00:00:34,160 --> 00:00:35,161
‫"(لوس أنجلوس)"

9
00:00:35,244 --> 00:00:36,537
‫- فهد.
‫- يغور.

10
00:00:36,620 --> 00:00:39,707
‫الشره، ليس "هيو جاكمان"، بل الحيوان. دب.

11
00:00:39,790 --> 00:00:41,292
‫- نمر.
‫- نمر دب.

12
00:00:41,375 --> 00:00:43,085
‫- ما هو نمر الدب؟
‫- إنه مزيج.

13
00:00:43,169 --> 00:00:45,045
‫- كان عليّ قتل أحدها بيديّ.
‫- ماذا؟

14
00:00:45,129 --> 00:00:47,798
‫"ماك"، اتفقنا على ذلك، لا تستعن بأداة.

15
00:00:47,882 --> 00:00:49,091
‫ظننتك قلت إنه ذكي.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,802
‫- انتهى الوقت.
‫- ماذا؟

17
00:00:51,886 --> 00:00:54,346
‫النصر للفتيات، وليسقط الفتيان.

18
00:00:54,430 --> 00:00:56,474
‫- برّاد. الكلمة كانت "برّاد".
‫- ماذا؟

19
00:00:56,557 --> 00:00:58,267
‫- براد؟
‫- ماذا؟

20
00:00:58,350 --> 00:01:00,728
‫في أي بعد مواز يملك البراد مخالباً؟

21
00:01:00,811 --> 00:01:03,105
‫- هل كنت تحلب بقرة؟
‫- كنت أمثل شكل

22
00:01:03,189 --> 00:01:07,109
‫أنابيب المبخر الموجود خلف كل براد.

23
00:01:07,193 --> 00:01:09,612
‫لا أحد يعلم ما هذا يا صديقي.

24
00:01:09,695 --> 00:01:12,072
‫كيف لك أن تكون عبقرياً في كل شيء
‫وسيئ جداً في هذا؟

25
00:01:12,156 --> 00:01:15,284
‫ناقشنا هذا يا "ماك".
‫أبق الأمر بسيطاً، لا علمياً.

26
00:01:15,367 --> 00:01:17,620
‫إنها أحجيات، وليست برنامج "كيف صُنعت".

27
00:01:17,703 --> 00:01:19,205
‫أجل، أضاعتني التفاصيل.

28
00:01:19,288 --> 00:01:22,917
‫هيا بنا يا رفاق.
‫الفتيات سيتغلبن علينا بشدة.

29
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
‫أظنك تقصد "تغلبن" يا "جاك".
‫تغلبت السيدات عليكم.

30
00:01:25,377 --> 00:01:26,378
‫سنحقق 20 نقطة.

31
00:01:26,462 --> 00:01:28,881
‫17 مقابل 2 يا "جاك".

32
00:01:28,964 --> 00:01:30,466
‫- أي هناك فرصة إذن.
‫- لا.

33
00:01:30,549 --> 00:01:32,927
‫صدقاً، أشعر بالإحراج من أجلكم
‫في هذه المرحلة.

34
00:01:33,010 --> 00:01:35,846
‫الإحراج؟ بحقكما يا رفاق.
‫سنعود من الخسارة، صحيح؟

35
00:01:35,930 --> 00:01:37,389
‫- صحيح.
‫- على ذكر هذا، من يريد كأساً أخرى؟

36
00:01:37,473 --> 00:01:38,891
‫- أنا.
‫- سأساعك.

37
00:01:38,974 --> 00:01:40,684
‫يجب أن تكون ثملاً لتفهم ما يفعله.

38
00:01:40,768 --> 00:01:43,479
‫وما قضية ذلك المؤقت الذي لا يتوقف؟
‫إنها ليست مطابقة للقوانين.

39
00:01:43,562 --> 00:01:45,648
‫- إنها قطعة أثرية. شكراً لك.
‫- أحببتها.

40
00:01:45,731 --> 00:01:47,900
‫أترغب بتفكيكها لترى كيف تعمل؟

41
00:01:47,983 --> 00:01:49,693
‫أنت تجيد ذلك أكثر من الأحجيات.

42
00:01:52,112 --> 00:01:54,740
‫- ما قصة هذه الابتسامة العريضة؟
‫- أجل.

43
00:01:56,075 --> 00:01:58,118
‫تذهلني قدرتك على تسلية نفسك.

44
00:01:58,202 --> 00:02:01,247
‫لكن من الرائع كم أنكم تستمتعون بهذا.

45
00:02:02,456 --> 00:02:04,124
‫أعلم ما تفعلينه يا "رايلي".

46
00:02:04,208 --> 00:02:05,417
‫أنا أجلب مشروباً آخر للجميع.

47
00:02:05,501 --> 00:02:07,920
‫لا، بل دعوة والدتك للعب الأحجيات الليلة.

48
00:02:08,003 --> 00:02:09,296
‫هذا أشبه بما فعلته "سوزان" و"شارون"،

49
00:02:09,380 --> 00:02:11,340
‫حين رتبتا الموعد الـ1
‫لوالديهما في مطعم "مارتينيلي".

50
00:02:11,423 --> 00:02:14,051
‫- حاول مجدداً لكن بأسلوب مختلف.
‫- فيلم "ذا بيرنت تراب".

51
00:02:14,134 --> 00:02:16,846
‫قد لا تشكلين توأماً متماثلاً مع نفسك،

52
00:02:16,929 --> 00:02:18,848
‫لكنني أعلم أنك دعوت والدتك إلى هنا الليلة

53
00:02:18,931 --> 00:02:21,559
‫لتلهبي أي شرارة قد تكون بيننا.

54
00:02:22,351 --> 00:02:23,811
‫ماذا تظنين نفسك؟ "هايلي ميلز"؟

55
00:02:24,520 --> 00:02:25,521
‫أتقصد "ليندزي لوهان"؟

56
00:02:25,604 --> 00:02:28,023
‫لا أتحدث عن النسخة الحديثة من الفيلم.
‫النسخ الحديثة لا تنجح أبداً.

57
00:02:28,107 --> 00:02:29,316
‫تلك النسخة كانت جيدة.

58
00:02:29,400 --> 00:02:32,319
‫الفكرة هي أنني شاهدت الفيلم مرات عدة.

59
00:02:32,403 --> 00:02:33,863
‫لن يحدث هذا.

60
00:02:33,946 --> 00:02:36,615
‫حسناً، بين علاقتك بـ"سارا" العام الماضي
‫و"ديكسي" الأسبوع الماضي،

61
00:02:36,699 --> 00:02:38,367
‫فقد حصلت على نصيبك من خيبات الأمل.

62
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
‫وأمي كذلك.

63
00:02:40,244 --> 00:02:41,829
‫وبما أنها تفكر الآن
‫بالانتقال إلى "لوس أنجلوس"،

64
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
‫فهل سيكون من السيئ حقاً إن حاولتما مجدداً؟

65
00:02:46,041 --> 00:02:47,126
‫أنا…

66
00:02:47,209 --> 00:02:50,087
‫أنقذني فتى توصيل البيتزا.
‫لكن فكر في الأمر، اتفقنا؟

67
00:02:56,051 --> 00:02:58,721
‫مرحباً، هل يقطن "أنغوس ماكغايفر" هنا؟

68
00:02:58,804 --> 00:02:59,889
‫ارفع يداك.

69
00:03:00,848 --> 00:03:02,391
‫اجث على ركبتيك.

70
00:03:03,934 --> 00:03:06,312
‫- إذا تحركت، فسأقتلك. فتشه.
‫- "جاك"؟

71
00:03:06,395 --> 00:03:07,771
‫- أمي، ابقي خلفي فحسب.
‫- ماذا يحدث؟

72
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
‫- سأشرح لك لاحقاً.
‫- لا شيء بحوزته.

73
00:03:09,607 --> 00:03:12,484
‫كان "موردوك" على حق.

74
00:03:12,568 --> 00:03:16,530
‫أنت تعيش هنا بالفعل. أتعلم؟ هذا ليس آمناً.

75
00:03:16,614 --> 00:03:19,575
‫- أين هو "موردوك"؟
‫- على الأرجح أنه مجرد إلهاء.

76
00:03:19,658 --> 00:03:22,494
‫أعلم أنكم لا تثقون بي، لكنني أقسم لكم،

77
00:03:22,578 --> 00:03:24,455
‫"موردوك" ليس قريباً من هنا.

78
00:03:24,538 --> 00:03:27,333
‫أتيت بمفردي وبلا سلاح.

79
00:03:27,416 --> 00:03:28,417
‫لم أنت هنا إذن؟

80
00:03:28,500 --> 00:03:30,628
‫علينا مناقشة أمر مهم جداً.

81
00:03:30,711 --> 00:03:35,341
‫وثقوا بي، سترغبون بسماع ما سأقوله.

82
00:03:49,772 --> 00:03:51,607
‫"(ماكغايفر)"

83
00:03:57,613 --> 00:04:03,077
‫هذا كله غير ضروري قط.
‫أتيت لأريكم شيئاً فقط.

84
00:04:03,160 --> 00:04:04,578
‫أرنا إياه إذن.

85
00:04:04,662 --> 00:04:09,208
‫قلت إنك ستشرحين الأمر لاحقاً.
‫حان وقت الشرح يا عزيزتي. ماذا يحدث؟

86
00:04:09,291 --> 00:04:13,879
‫أمي، أعلم أن لديك تساؤلات كثيرة.
‫أريد منك أن تكوني صبورة، اتفقنا؟

87
00:04:17,424 --> 00:04:19,093
‫لا تبدو علامات السرور على "موردوك".

88
00:04:19,176 --> 00:04:20,552
‫ستندم على هذا!

89
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
‫عندما يتعلق الأمر بـ"موردوك"،
‫فالمظاهر قد تكون خادعة.

90
00:04:22,680 --> 00:04:25,099
‫أخرجني من هنا الآن!

91
00:04:25,182 --> 00:04:27,726
‫- ما قصة هذا؟
‫- الانتقام.

92
00:04:28,727 --> 00:04:32,022
‫قبل أن يجندني "موردوك"
‫في مجموعته المتخصصة النامية.

93
00:04:32,106 --> 00:04:35,359
‫كنت أحظى بحياة هانئة، متوارياً عن الأنظار.

94
00:04:35,442 --> 00:04:36,652
‫"موردك" فضح أمرك.

95
00:04:37,945 --> 00:04:39,780
‫أنت تستجدي عطف الأشخاص الخطأ يا صاح.

96
00:04:39,863 --> 00:04:42,491
‫قلت إن "موردوك" جندك في مجموعة متخصصة.

97
00:04:42,574 --> 00:04:43,826
‫هناك آخرون إذن؟

98
00:04:43,909 --> 00:04:47,413
‫أجل، ولكل واحد منهم قصة كقصتي.

99
00:04:47,496 --> 00:04:50,958
‫بربك، أتتوقع منا تصديق
‫وجود اتحاد ضد العدالة

100
00:04:51,041 --> 00:04:53,460
‫ضاقت ذرعاً من تسليط الأضواء وانقلبت عليه؟
‫أهذا ما تعنيه؟

101
00:04:53,544 --> 00:04:56,797
‫بالضبط. وأتيت لأعرض عليكم اتفاقاً.

102
00:04:56,880 --> 00:05:01,510
‫خلال 12 ساعة،
‫نحن مستعدون لتسليمكم "موردوك".

103
00:05:01,593 --> 00:05:06,056
‫كل ما نطلبه بالمقابل، هو 10 ملايين نقداً و…

104
00:05:06,140 --> 00:05:08,392
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لم أنته بعد.

105
00:05:09,226 --> 00:05:12,730
‫العميلان الوحيدان اللذان يُسمح بتواجدهما
‫أثناء المبادلة هو أنتما.

106
00:05:12,813 --> 00:05:17,276
‫ولن يلحق أحد بنا بعد إتمام عملية المبادلة.
‫وسنغادر سالمين.

107
00:05:18,110 --> 00:05:23,115
‫سأمنحكم بضع دقائق لمناقشة الأمر،
‫لكن الوقت يمضي.

108
00:05:24,658 --> 00:05:27,453
‫وكما يمكنكم أن تتصوروا،
‫فهناك جهات أخرى مهتمة بالأمر.

109
00:05:27,536 --> 00:05:30,456
‫لن نحتاج إلى وقت للتفكير. هذا فخ.
‫بكل بساطة ووضوح.

110
00:05:30,539 --> 00:05:35,002
‫قد يكون كذلك، لكنه أفضل دليل نحصل عليه
‫بشأن "موردوك" منذ أشهر.

111
00:05:35,627 --> 00:05:37,046
‫إن كان هناك احتمال ضئيل

112
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
‫بأن القبول بهذا الاتفاق
‫سيعيده إلى السجن الفدرالي…

113
00:05:40,424 --> 00:05:41,884
‫فعلينا اغتنامها.

114
00:05:41,967 --> 00:05:43,719
‫وماذا عن هذه المجموعة المتخصصة؟

115
00:05:43,802 --> 00:05:46,472
‫الموافقة على هذا الاتفاق
‫تعني تحرير كل قاتل جنّده "موردوك".

116
00:05:46,555 --> 00:05:48,140
‫بالمقابل، سنحصل على "موردوك".

117
00:05:48,223 --> 00:05:50,851
‫لا أصدق أنكم تأخذون هذا بعين الاعتبار
‫يا رفاق.

118
00:05:52,811 --> 00:05:57,024
‫هل سنثق بمعلّم الصف الـ5 سابق
‫يعمل كقاتل محترف؟

119
00:05:58,233 --> 00:06:00,069
‫لم أنا الشخص الوحيد الذي يشعر أنه مخدوع؟

120
00:06:00,152 --> 00:06:02,446
‫لست كذلك يا "جاك".
‫لكن "موردوك" هو الغنيمة هنا.

121
00:06:02,529 --> 00:06:04,239
‫هذا يناسبك إذن؟

122
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
‫أجل.

123
00:06:05,699 --> 00:06:08,410
‫أنت تصعّب أمر الالتزام بالعهد الذي قطعناه.

124
00:06:08,494 --> 00:06:10,746
‫لكن إن كنت موافقاً، فأنا موافق. لنفعلها.

125
00:06:11,747 --> 00:06:13,499
‫يبدو أنك حصلت على اتفاق.

126
00:06:13,582 --> 00:06:15,542
‫لكنني أقسم لك:

127
00:06:15,626 --> 00:06:18,087
‫إن خنتنا،

128
00:06:18,170 --> 00:06:20,631
‫فستكون أول شخص أقتله.

129
00:06:23,092 --> 00:06:24,551
‫هذا لطيف.

130
00:06:24,635 --> 00:06:27,596
‫سنبقى على اتصال من أجل التفاصيل.

131
00:06:30,015 --> 00:06:32,101
‫- هلا أبعدت هذا.
‫- اخرج من هنا.

132
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
‫أراكما غداً أيها السيدان.

133
00:06:36,772 --> 00:06:39,650
‫الآن، هلا أخبرني أحدكم بما يجري

134
00:06:39,733 --> 00:06:42,402
‫عقدنا اتفاقاً مع الشيطان للتو
‫من أجل القبض على إبليس شخصياً.

135
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
‫هذا ما يجري.

136
00:06:46,782 --> 00:06:48,909
‫"61 كيلومتراً خارج (إنديانابوليس)"

137
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
‫"على بعد 8 كيلومتراً
‫من عملية مبادلة السجين"

138
00:06:53,455 --> 00:06:56,959
‫- هل جلبت ما يكفي من المعدات؟
‫- من أجل هذا الأخرق؟ بالطبع لا.

139
00:06:57,042 --> 00:06:59,378
‫هذا الأمر يبدو مزعجاً بالنسبة إليّ.

140
00:06:59,461 --> 00:07:02,047
‫في الماضي، إن حدث أي تمرد،
‫فيُنفذ حكم الإعدام بالمتمرد.

141
00:07:02,131 --> 00:07:05,134
‫لم يود "فليتشر" تسليمنا "موردوك" ببساطة؟

142
00:07:05,217 --> 00:07:08,262
‫أتريد أن أخبرك بالسبب؟ إنه يريد قتلنا.

143
00:07:08,345 --> 00:07:11,306
‫هذا هو السبب. إنها مصيدة محكمة.

144
00:07:11,390 --> 00:07:14,768
‫أعلم يا "جاك". لهذا لست الوحيد
‫الذي أتى على أتم استعداد.

145
00:07:14,852 --> 00:07:16,478
‫- هل جلبت شيئاً أيضاً؟
‫- أجل.

146
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
‫من فضلك، قل إنه جهاز أشعة قاتلة.

147
00:07:18,689 --> 00:07:21,984
‫لا. إنه جهاز محمول لاستشراب الغاز.

148
00:07:22,067 --> 00:07:24,027
‫يأخذ عيّنات من الهواء،

149
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
‫ويتفحصها لتحديد الجسيمات المتفجرة.

150
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
‫إنه كاشف متفجرات إذن.

151
00:07:28,574 --> 00:07:30,284
‫- أجل.
‫- لم لم تقل ذلك ببساطة؟

152
00:07:30,367 --> 00:07:32,077
‫- ظننتني فعلت.
‫- لا، لم تفعل.

153
00:07:35,664 --> 00:07:37,291
‫"أمي، علينا التحدث."

154
00:07:38,834 --> 00:07:41,420
‫أعتذر على توريط والدتك في هذا. كيف حالها؟

155
00:07:42,171 --> 00:07:44,173
‫أتقصدين درجة استيائها منذ أن ثقبت سرتي

156
00:07:44,256 --> 00:07:48,260
‫إلى أن اختُطفت من قبل أشخاص
‫يريدون مني اختراق وكالة الأمن القومي؟

157
00:07:48,927 --> 00:07:51,013
‫على الأغلب، لديها تساؤلات كثيرة
‫لا يمكنني الإجابة عنها.

158
00:07:51,680 --> 00:07:53,682
‫لكنها مخاطر المهنة، صحيح؟

159
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
‫أجل.

160
00:07:55,309 --> 00:07:58,312
‫اسمعي يا "رايلي"، ماذا ترين في الموقع…

161
00:07:58,395 --> 00:07:59,521
‫"لا توجد إشارة"

162
00:07:59,605 --> 00:08:02,524
‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟
‫- هل تمازحونني؟ انقطع الاتصال للتو.

163
00:08:02,608 --> 00:08:05,485
‫فقدت تغطية القمر الاصطناعي
‫والإشارة اللاسلكية في المنطقة.

164
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
‫"ماك" و"جاك" يتوجهان إلى لقاء
‫مع "موردوك" ومختل آخر على الأقل،

165
00:08:08,989 --> 00:08:10,324
‫ولا يمكننا مراقبتهما حتى؟

166
00:08:10,407 --> 00:08:12,284
‫وتعطلت الهواتف أيضاً.
‫مؤكد أن المجموعة المتخصصة وراء هذا.

167
00:08:12,367 --> 00:08:14,369
‫أظن أن "فليتشر" كان جاداً بقوله نحن فقط.

168
00:08:14,453 --> 00:08:17,372
‫"رايلي"، لا أكترث بما سيتطلبه الأمر،
‫أريد مراقبة رجلينا مجدداً.

169
00:08:17,456 --> 00:08:19,583
‫إنها مصيدة محكمة.

170
00:08:19,666 --> 00:08:20,918
‫كنا نعلم ما نقحم نفسينا فيه.

171
00:08:41,480 --> 00:08:43,273
‫لا أرى أحداً.

172
00:08:43,357 --> 00:08:45,484
‫هل التقط جهازك الصغير الغريب شيئاً؟

173
00:08:46,276 --> 00:08:47,986
‫لا، لكن…

174
00:08:49,947 --> 00:08:50,989
‫أظن أنهم هنا.

175
00:09:01,917 --> 00:09:03,669
‫صباح الخير أيها السيدان.

176
00:09:03,752 --> 00:09:07,089
‫أرجو أن تكونا قد أتيتما وحدكما. كما تريان…

177
00:09:08,632 --> 00:09:09,633
‫أنا لست وحدي.

178
00:09:09,716 --> 00:09:15,514
‫لكن إن أحسنتما التصرف،
‫فستعودان إلى المنزل برفقة الجائزة.

179
00:09:19,434 --> 00:09:22,646
‫"ماكغايفر"، لطالما حلمت بلقائنا مجدداً.

180
00:09:22,729 --> 00:09:26,483
‫رغم أن حلمي لم يتضمن هذه.

181
00:09:26,566 --> 00:09:27,985
‫المال أولاً.

182
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
‫ما رأيك ألا نفعل؟

183
00:09:30,028 --> 00:09:34,032
‫لن تأخذ دولاراً واحداً
‫إلى أن يصبح هذا المختل في قبضتنا.

184
00:09:34,116 --> 00:09:38,745
‫أخشى أن هذا لن يجدي نفعاً.
‫كما تريان، لا أثق بكما.

185
00:09:38,829 --> 00:09:40,914
‫كيف لك ألا تثق بنا؟
‫نحن الرجلان الطيبان هنا.

186
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
‫ما رأيك أن نتقابل في المنتصف
‫لإظهار نوايانا الحسنة؟

187
00:10:08,984 --> 00:10:11,486
‫بحذر يا "أنغوس". أنا حساس جداً.

188
00:10:14,031 --> 00:10:15,907
‫إن التعاون معكما لشرف لي.

189
00:10:15,991 --> 00:10:16,992
‫وأنت يا "موردوك"،

190
00:10:17,075 --> 00:10:21,246
‫لو لم يكن تسليمك مربحاً جيداً، لقتلتك بنفسي.

191
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
‫تذكر هذا.

192
00:10:25,417 --> 00:10:26,460
‫لنذهب.

193
00:10:30,464 --> 00:10:31,715
‫قد أنت يا "ماك". سأتولى أمره.

194
00:10:34,926 --> 00:10:36,303
‫أسد إليّ معروفاً أيها المجنون.

195
00:10:36,386 --> 00:10:38,013
‫اطلب ما تريد يا "جاك".

196
00:10:38,096 --> 00:10:39,473
‫تخلص من تلك الابتسامة المريبة،

197
00:10:39,556 --> 00:10:41,641
‫وإلا قفزت إلى الخلف،
‫ونزعتها عن وجهك بنفسي.

198
00:10:41,725 --> 00:10:44,269
‫أحس بوجود بعض الغضب يا "جاك".

199
00:10:44,353 --> 00:10:46,813
‫أما زلت غاضباً مني
‫لقتلي صديقتك في عيد الميلاد؟

200
00:10:46,897 --> 00:10:50,317
‫كيف جرت جنازة "كايج"، بالمناسبة؟
‫أردت إرسال الورود.

201
00:10:50,400 --> 00:10:53,153
‫يؤسفني أن أبلغك بهذا،
‫لكنها ما زالت على قيد الحياة.

202
00:10:53,236 --> 00:10:55,989
‫أجل، أظن أن عليك إزالة هذا
‫من إنجازاتك أيها المعتوه.

203
00:10:56,073 --> 00:10:58,367
‫حقاً؟ هذا أمر مفاجئ.

204
00:10:58,450 --> 00:11:01,495
‫أخبرك للتو بأنك لست بالبراعة التي تظنها.

205
00:11:01,578 --> 00:11:04,206
‫وبحلول المساء، ستعود إلى زنزانتك الصغيرة،

206
00:11:04,289 --> 00:11:05,832
‫لذا، ما الذي يدفعك إلى الابتسام؟

207
00:11:06,666 --> 00:11:08,210
‫أحلام اليقظة فقط.

208
00:11:10,295 --> 00:11:14,383
‫أتذكر حين كنت طفلاً،
‫وكنت تلعب في حديقتكم الخلفية،

209
00:11:14,466 --> 00:11:17,719
‫لتجد عنكبوتاً، وتضعه في يدك،

210
00:11:17,803 --> 00:11:20,430
‫وتأخذه إلى المنزل،
‫وتمضي ساعات لوحدك في غرفتك،

211
00:11:20,514 --> 00:11:27,062
‫تخلع أرجله واحدة تلو الأخرى،
‫إلى أن يصبح غير قادر على الحركة أبداً.

212
00:11:27,145 --> 00:11:30,273
‫وحين يصل هذا المخلوق إلى ذروة رعبه،

213
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
‫تسحقه بإصبعك ليصبح هلامياً.

214
00:11:32,818 --> 00:11:33,985
‫حقاً؟

215
00:11:35,862 --> 00:11:37,781
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي فعل ذلك؟

216
00:11:37,864 --> 00:11:40,409
‫أهناك عبرة خلف هذه الرحلة
‫في ذاكرتك المزعجة هذه؟

217
00:11:40,492 --> 00:11:42,994
‫بالطبع، كل شيء فيه عبرة يا "ماكغايفر".

218
00:11:43,078 --> 00:11:48,917
‫أبتسم يا "جاك"،
‫لأنه حين أمسك بمن سلموني إليكما،

219
00:11:49,000 --> 00:11:53,713
‫سأعاملهم بذات الطريقة
‫التي عاملت بها العنكبوت.

220
00:11:53,797 --> 00:11:55,924
‫- أرجوك. دعني أطلق النار عليه.
‫- لا.

221
00:11:56,716 --> 00:11:59,136
‫أعلم في قرارة نفسي أنه التصرف الصحيح.

222
00:11:59,219 --> 00:12:02,848
‫أتعلم أنك تبالغ في تقدير نفسك يا هذا؟

223
00:12:04,808 --> 00:12:06,518
‫لطالما أخبرتني أمي بأنني مميز.

224
00:12:08,019 --> 00:12:10,188
‫"إحداثيات الإخلاء"

225
00:12:10,272 --> 00:12:13,442
‫"موقع سري"

226
00:12:17,028 --> 00:12:18,071
‫هيا بنا.

227
00:12:23,410 --> 00:12:26,037
‫سنأخذ جولة بالمروحية. وسم "ممتع".

228
00:12:26,121 --> 00:12:27,247
‫اصمت.

229
00:12:29,040 --> 00:12:30,375
‫ما هذا؟

230
00:12:32,794 --> 00:12:34,629
‫اهربا!

231
00:12:54,816 --> 00:12:55,984
‫"جاك".

232
00:12:57,027 --> 00:12:58,153
‫"جاك".

233
00:12:59,321 --> 00:13:00,489
‫هل أنت بخير؟

234
00:13:00,572 --> 00:13:02,240
‫أشعر بدوار خفيف، لكنني ما زلت أتنفس.

235
00:13:02,324 --> 00:13:04,659
‫أنا بخير أيضاً هنا، شكراً لك على سؤالك.

236
00:13:04,743 --> 00:13:06,411
‫اصمت. لا أحد يهتم لأمرك.

237
00:13:08,079 --> 00:13:11,583
‫حسناً، سأتجرأ وأقول إن هذا ليس بحادث.

238
00:13:11,666 --> 00:13:13,084
‫علينا الخروج من هنا.

239
00:13:13,168 --> 00:13:15,879
‫أصبحت السيارة خردة. لن نذهب لأي مكان بها.

240
00:13:15,962 --> 00:13:18,215
‫سيرفعون عليك قيمة التأمين بشكل كبير.

241
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
‫أظنني قلت لك أن…

242
00:13:21,218 --> 00:13:22,427
‫احتميا الآن.

243
00:13:38,985 --> 00:13:40,153
‫من هذا الشخص؟

244
00:13:40,237 --> 00:13:42,531
‫- أحد أصدقائك؟
‫- كلانا يعلم أنه ليس لديّ أصدقاء.

245
00:13:43,698 --> 00:13:45,033
‫علينا الخروج من هنا الآن.

246
00:13:46,451 --> 00:13:47,786
‫هيا، بسرعة.

247
00:14:02,676 --> 00:14:06,012
‫مهلاً، ما المضحك؟ ما الذي يضحكك؟

248
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
‫كان هذا جزءاً من خطتك،
‫صحيح، أيها المجرم العبقري؟

249
00:14:09,182 --> 00:14:12,936
‫تضع نفسك كطعم لتتسبب في تفجيرنا؟
‫ظريف للغاية.

250
00:14:13,019 --> 00:14:15,814
‫بربك يا "جاك"، تعرفني جيداً.

251
00:14:15,897 --> 00:14:19,234
‫لو كنت خلف هذا، لكنتما مقيدان بتلك
‫المروحية بينما تحترق في السماء.

252
00:14:19,317 --> 00:14:20,735
‫أو ربما،

253
00:14:20,819 --> 00:14:25,115
‫وجهاً لوجه،
‫تصرخ خوفاً بينما تسقط إلى موتك المحقق.

254
00:14:25,198 --> 00:14:26,616
‫ما خطبك؟

255
00:14:26,700 --> 00:14:28,827
‫أنا أطرح الأفكار فحسب، لكن وصلتك الفكرة.

256
00:14:28,910 --> 00:14:30,704
‫بربك. إن كانت هذه خيانة،

257
00:14:30,787 --> 00:14:32,706
‫فهذه أسوأ خيانة في التاريخ.

258
00:14:32,789 --> 00:14:37,419
‫أجل، أخذ "فليتشر" مالنا،
‫وعاد ليقتل هذا المختل بنفسه.

259
00:14:37,502 --> 00:14:38,962
‫وهكذا يحقق له فوزاً كاملاً.

260
00:14:39,045 --> 00:14:40,755
‫مهلاً. هناك احتمال آخر.

261
00:14:40,839 --> 00:14:44,134
‫قال "فليتشر" إن هناك أشخاص آخرين
‫يريدون "موردوك".

262
00:14:44,217 --> 00:14:46,094
‫ربما قصد أشخاصاً آخرين قبل أن يأتي إلينا.

263
00:14:47,178 --> 00:14:51,349
‫أجل، ثم تتبع هذا الشخص "فليتشر"
‫لقتل "موردوك" بنفسه.

264
00:14:51,433 --> 00:14:53,018
‫هذه الطريقة أقل تكلفة.

265
00:14:53,101 --> 00:14:55,145
‫إذن، السؤال الحقيقي هو،
‫"موردوك"، من يرغب في قتلك؟

266
00:14:55,228 --> 00:14:56,980
‫تفضلا بالجلوس، فالأمر قد سيستغرق وقتاً.

267
00:14:57,063 --> 00:14:58,690
‫لن نجلس.

268
00:14:58,773 --> 00:15:02,527
‫سنكتشف الأمر على متن الطائرة،
‫أثناء عودتنا إلى مقر "فينيكس"، هيا بنا.

269
00:15:10,910 --> 00:15:13,413
‫- خذه.
‫- أمسكت به.

270
00:15:14,331 --> 00:15:15,540
‫ما تزال أبراج الهاتف الخلوي لا تعمل.

271
00:15:15,624 --> 00:15:17,626
‫عظيم. نحن لوحدنا مع "موردوك"،

272
00:15:17,709 --> 00:15:20,128
‫وصديقه غير المعروف الذي سيموت قريباً.

273
00:15:20,211 --> 00:15:22,756
‫- أخبرتك بأنه ليس صديقي.
‫- أياً كان، فهو ليس ببعيد.

274
00:15:22,839 --> 00:15:25,216
‫علينا معرفة مع من نتعامل يا "ماك". بسرعة.

275
00:15:25,300 --> 00:15:27,344
‫لو كان بإمكاننا أخذ صورة له،
‫وإرسالها بطريقة ما إلى مقر "فينيكس"،

276
00:15:27,427 --> 00:15:28,678
‫فيمكنهم إجراء عملية التعرف على الوجوه.

277
00:15:28,762 --> 00:15:30,013
‫كيف سنتمكن من فعل ذلك؟

278
00:15:30,096 --> 00:15:33,433
‫لا يمكننا الاقتراب من "المدمر"
‫من دون أن يدمرنا؟

279
00:15:33,516 --> 00:15:35,560
‫- ماذا؟
‫- انصبا فخاً.

280
00:15:35,644 --> 00:15:39,439
‫هيا، يستعمل مصورو الطبيعة طرق الإغراء،
‫لأخذ صور الحيوانات الخطيرة.

281
00:15:39,522 --> 00:15:41,066
‫فالوضع هنا غير مختلف.

282
00:15:41,149 --> 00:15:44,194
‫استدرجا الرجل للخارج،
‫وانصبا الكاميرا للتسجيل والإرسال التلقائي،

283
00:15:44,277 --> 00:15:46,529
‫وحين تعود الأبراج للعمل من جديد،
‫تكون قد نجحت،

284
00:15:46,613 --> 00:15:49,783
‫سيجد الفيديو طريقه عبر البلاد
‫إلى "ماتيلدا" العزيزة.

285
00:15:50,909 --> 00:15:51,910
‫أيبدو هذا مناسباً يا "أنغوس"؟

286
00:15:51,993 --> 00:15:53,912
‫حقيقة، هذا بالتحديد ما أفكر فيه.

287
00:15:53,995 --> 00:15:56,081
‫العقول العظيمة متشابهة يا "ماكغايفر".

288
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
‫أحتاج إلى هاتفك يا "جاك".

289
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
‫محال يا رجل. حطم هاتفك الخاص.

290
00:15:59,042 --> 00:16:01,127
‫تدمر هاتفي حين انفجرت واحترقت المروحية.

291
00:16:01,211 --> 00:16:04,506
‫يا رفاق، أياً كان ما تخططان لفعله،
‫فربما عليكما الإسراع في تنفيذه.

292
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
‫هيا، من هنا.

293
00:16:06,508 --> 00:16:08,426
‫من هذا الشخص؟

294
00:16:40,166 --> 00:16:41,918
‫"تحميل الفيديو"

295
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
‫"لا توجد إشارة، جاري البحث"

296
00:16:43,670 --> 00:16:48,299
‫لديّ عميلان في الميدان
‫ولا يمكنني رؤيتهما أو التحدث إليهما.

297
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
‫أين وصلنا في عملية استعادة الاتصالات
‫والقمر الاصطناعي؟

298
00:16:50,719 --> 00:16:53,054
‫تمكنت شركة الاتصالات من إعادة تشغيل برجين.

299
00:16:55,098 --> 00:16:57,851
‫مهلاً، زامن هاتف "ماك"
‫ملف فيديو ضخم إلى السحابة.

300
00:17:00,311 --> 00:17:03,356
‫حسناً، لست على يقين إن كان سيصلكم
‫هذا الفيديو يا رفاق قبل أن نموت،

301
00:17:03,440 --> 00:17:04,816
‫لكن "موردوك" ما زال بحوزتنا،

302
00:17:04,899 --> 00:17:06,526
‫ويحاول أحدهم قتلنا وإن نجح هذا،

303
00:17:06,609 --> 00:17:08,236
‫فستتمكنون من إلقاء نظرة واضحة عليه.

304
00:17:08,319 --> 00:17:10,029
‫- علينا الذهاب حالاً يا صديقي.
‫- حسناً.

305
00:17:11,489 --> 00:17:12,699
‫سرّعي المقطع إلى الأمام.

306
00:17:15,160 --> 00:17:18,037
‫حسناً، توقفي. خذي لقطة للشاشة،
‫وابحثي عنه في برنامج التعرف على الوجوه.

307
00:17:19,581 --> 00:17:23,418
‫نواجه لاعباً جديداً في عمليتنا،
‫وأريد معرفة من يكون.

308
00:17:27,338 --> 00:17:29,257
‫يبدو أن خدمات الهاتف الخلوي
‫عادت إلى العمل.

309
00:17:29,340 --> 00:17:31,342
‫علينا إعلام مقر "فينيكس"
‫بأننا ما زلنا أحياء.

310
00:17:31,426 --> 00:17:33,762
‫لم لا تقتل تلك السيدة اللطيفة
‫وتسرق هاتفها؟

311
00:17:33,845 --> 00:17:35,805
‫- لا.
‫- لا بأس.

312
00:17:35,889 --> 00:17:37,932
‫لا أعلم كيف تتمكنان من إنجاز مهامكما.

313
00:17:38,016 --> 00:17:39,851
‫نحن في مكتبة عامة، لسنا بحاجة إلى هاتف.

314
00:17:41,853 --> 00:17:44,731
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- من المريح رؤيتكما يا "ماك" و"جاك".

315
00:17:44,814 --> 00:17:48,777
‫سأرسل إليكم إحداثيات إخلاء جديدة.
‫سيتواجد فريق هناك خلال 4 ساعات.

316
00:17:48,860 --> 00:17:50,153
‫حسناً، جيد، سنتوارى عن الأنظار.

317
00:17:50,236 --> 00:17:52,030
‫مرحباً يا "ماتي".

318
00:17:52,113 --> 00:17:55,283
‫أردت إخبارك بمدى سعادتي برؤيتك من جديد.

319
00:17:55,366 --> 00:17:57,619
‫اصمت أيها الأحمق، فالكبار يتكلمون.

320
00:17:57,702 --> 00:17:59,704
‫- هل وصلكم الفيديو الذي أرسلته؟
‫- أجل.

321
00:17:59,788 --> 00:18:03,249
‫لكننا لم نميز هويته ببرنامج التعرف
‫على الوجوه. ربما يعرفه "موردوك".

322
00:18:03,333 --> 00:18:04,417
‫أرسلي لنا الصورة.

323
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
‫سيكون الأمر ممتعاً.

324
00:18:12,425 --> 00:18:15,136
‫"ماتي"، أظننا حققنا تقدماً.
‫فمختلنا تعرّف على مختلّك.

325
00:18:16,221 --> 00:18:18,097
‫حسناً، من هذا الشخص؟ لم يرغب في قتلك؟

326
00:18:18,181 --> 00:18:21,893
‫هذا "نيكولاس هلمان".

327
00:18:21,976 --> 00:18:23,436
‫أيجب أن يعني هذا الاسم شيئاً؟

328
00:18:25,814 --> 00:18:30,652
‫يعني أن عليكما حفر 3 قبور،
‫لأنه الشخص الذي درّبني.

329
00:18:30,735 --> 00:18:32,654
‫علّمني كل شيء أعرفه.

330
00:18:35,198 --> 00:18:36,199
‫أتظنان أنني سيء؟

331
00:18:38,159 --> 00:18:40,119
‫لم تريا شيئاً بعد.

332
00:18:44,499 --> 00:18:49,587
‫"عالقون على بعد 8 كيلومترات
‫شمال (بيتش غروف)، (إنديانا)"

333
00:18:55,426 --> 00:18:58,555
‫حسناً، ما قصة هذا الرجل الذي يلاحقك؟

334
00:18:58,638 --> 00:19:00,557
‫لا بد من وجود سببه وجيه
‫لرغبته في قتلك بشدة.

335
00:19:00,640 --> 00:19:02,892
‫- حقيقة، إنه محزن للغاية.
‫- حقاً؟

336
00:19:03,726 --> 00:19:05,478
‫كنا أنا و"هلمان" في مهمة سوياً

337
00:19:05,562 --> 00:19:07,689
‫لاغتيال أطفال عضو مجلس الشيوخ
‫بتفجير سيارته.

338
00:19:07,772 --> 00:19:09,691
‫أمور بسيطة، حقاً.

339
00:19:09,774 --> 00:19:12,277
‫كان "هلمان" تحت السيارة ليزرع العبوة،

340
00:19:12,360 --> 00:19:14,279
‫حين خرج الأطفال باكراً.

341
00:19:14,362 --> 00:19:15,947
‫لكنها كانت عملية عالية الأجر.

342
00:19:16,030 --> 00:19:19,951
‫لم أرد إضاعة فرصة الحصول على المال،
‫لذا، فجّرت العبوة.

343
00:19:22,745 --> 00:19:25,582
‫احترق "هلمان" بشكل مروع
‫في أكثر من 75 بالمئة من جسده.

344
00:19:25,665 --> 00:19:27,292
‫نجاته كانت أعجوبة.

345
00:19:27,375 --> 00:19:30,461
‫لو رأيتماه فستقرّان أن وجهه مخيف للآخرين.

346
00:19:30,545 --> 00:19:33,423
‫سنكون في وضع أفضل لإيقافه
‫إن أخبرتنا بالحقيقة.

347
00:19:33,506 --> 00:19:36,217
‫الحقيقة غير مهمة يا "ماكغايفر".

348
00:19:36,301 --> 00:19:38,720
‫إن أراد "هلمان" قتلنا، فنحن ميتون لا محال.

349
00:19:42,473 --> 00:19:47,896
‫لكن لا يمكنني رفض طلب لهذا الوجه
‫يا "أنغوس"، لذا هذه هي الحقيقة الكبيرة.

350
00:19:47,979 --> 00:19:52,191
‫لم أرغب بشيء بعد تخرجي من الثانوية
‫أكثر من الانضمام إلى الجيش الأمريكي،

351
00:19:52,275 --> 00:19:54,068
‫- لكنهم لم يقبلوا بي.
‫- يا للمفاجأة!

352
00:19:54,152 --> 00:19:56,487
‫بسبب شيء يتعلق بالفشل الذريع
‫في التقييم النفسي.

353
00:19:56,571 --> 00:19:57,864
‫- صدمتني.
‫- أليس كذلك؟

354
00:19:57,947 --> 00:20:01,367
‫لذا استقليت أول رحلة
‫خارج "الولايات المتحدة الأمريكية"،

355
00:20:01,451 --> 00:20:03,703
‫والتحقت بأول جيش قبل بانضمامي.

356
00:20:03,786 --> 00:20:06,956
‫انضممت إلى جيش أجنبي؟
‫من المؤكد أن هذه خيانة.

357
00:20:07,040 --> 00:20:09,834
‫كان لديّ اهتمام متزايد بقتل الناس.

358
00:20:09,918 --> 00:20:12,503
‫أصدقائي الجدد كانوا على استعداد لاحتضاني.

359
00:20:12,587 --> 00:20:16,549
‫ما اعتبرته "الولايات المتحدة" مشكلة،
‫رآه أصدقائي الجدد بمثابة موهبة.

360
00:20:16,633 --> 00:20:18,301
‫لذا أرسلوني للتدريب مع "هلمان".

361
00:20:18,384 --> 00:20:21,721
‫انتقل إلى الجزء الذي بدأ فيه يرغب في قتلك.

362
00:20:23,097 --> 00:20:25,516
‫يمكنني التفكير في سببين محتملين.

363
00:20:26,309 --> 00:20:29,938
‫الـ1، ورطته لدفع فاتورة عشاء في "لشبونة".

364
00:20:30,021 --> 00:20:32,398
‫ما زلت مديناً له بـ13،57 دولاراً.

365
00:20:32,482 --> 00:20:35,777
‫أو 2، قتلت زوجته أمامه مباشرة.

366
00:20:37,195 --> 00:20:39,072
‫الأرجح أنه السبب الـ2، صحيح؟

367
00:20:39,155 --> 00:20:41,658
‫- أراهن على هذا.
‫- ما الذي حدث إذن؟

368
00:20:41,741 --> 00:20:44,285
‫بعد أن دربني "هلمان"

369
00:20:44,369 --> 00:20:46,913
‫والدولة التي أقسمنا بالولاء لها،
‫لم يعد لها وجود.

370
00:20:46,996 --> 00:20:50,500
‫لذا، توجهنا للعمل مع أشخاص سيئين للغاية.

371
00:20:50,583 --> 00:20:55,672
‫حتى أتى يوم التقى فيه
‫"هلمان" بامرأة ووقع في غرامها،

372
00:20:55,755 --> 00:20:59,884
‫وقرر التوقف عن هذا العمل.

373
00:21:00,551 --> 00:21:03,513
‫وهذا ليس بالعمل
‫الذي يمكنك التوقف عنه ببساطة.

374
00:21:03,596 --> 00:21:05,181
‫لذا أرسلوك لقتله.

375
00:21:05,264 --> 00:21:06,516
‫بالتأكيد.

376
00:21:06,599 --> 00:21:08,935
‫أتذكر حين قلت إن "هلمان" أفضل مني؟

377
00:21:09,018 --> 00:21:13,064
‫دعني أخمن، حاولت قتله،
‫لكنك أخطأته وقتلتها عوضاً عنه.

378
00:21:13,147 --> 00:21:14,607
‫وهو يطاردك منذ ذلك الحين.

379
00:21:15,525 --> 00:21:17,485
‫علامة كاملة لـ"غريفيندور" يا "أنغوس".

380
00:21:19,404 --> 00:21:22,240
‫لهذا لم أمكث في ذات المكان لفترة طويلة.

381
00:21:22,323 --> 00:21:27,453
‫لطالما اعتقدت أن "هلمان"
‫سيجدني ويحقق وعده في إنهاء حياتي.

382
00:21:27,537 --> 00:21:28,997
‫يبدو أن هذا هو اليوم المنشود.

383
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
‫"شرطة عاصمة (إنديانابوليس)"

384
00:21:32,834 --> 00:21:33,918
‫- سنعلمك.
‫- حسناً.

385
00:21:34,002 --> 00:21:35,044
‫شكراً لك.

386
00:21:48,016 --> 00:21:52,812
‫عذراً يا حضرة الضابط،
‫أظنني أعرف من سرق سيارة السيدة.

387
00:21:57,567 --> 00:21:59,027
‫أنا الضابط…

388
00:22:01,279 --> 00:22:02,572
‫"(مارتينيز)"

389
00:22:03,614 --> 00:22:05,116
‫…"مارتينيز".

390
00:22:05,199 --> 00:22:07,827
‫أود الإبلاغ عن عملية خطف محتملة.

391
00:22:07,910 --> 00:22:10,246
‫يا رفيقاي، وردتني إشارة لمكالمة محولة

392
00:22:10,329 --> 00:22:12,248
‫من متصل يدّعي أنه "نيكولاس هلمان".

393
00:22:12,331 --> 00:22:14,459
‫- ضعيه على مكبر الصوت.
‫- حسناً.

394
00:22:15,126 --> 00:22:18,421
‫أنا المديرة "ماتيلدا ويبر"، إلى من أتكلم؟

395
00:22:18,504 --> 00:22:21,382
‫أظنك بت تعلمين الآن إلى من تتكلمين.

396
00:22:22,341 --> 00:22:24,427
‫- هل أنت المسؤولة؟
‫- صحيح.

397
00:22:24,510 --> 00:22:26,804
‫عظيم، لديّ عرض لك.

398
00:22:26,888 --> 00:22:30,808
‫ليس لدى عميلاكم أي فكرة
‫بالأمر الذي يقحمان نفسيهما فيه.

399
00:22:30,892 --> 00:22:32,560
‫لذا، هذا هو عرضي.

400
00:22:32,643 --> 00:22:34,187
‫أعطني "دنيس".

401
00:22:35,188 --> 00:22:36,439
‫وسأدعهما يعيشان.

402
00:22:36,522 --> 00:22:39,817
‫- "دنيس"؟
‫- ربما تعرفينه باسم "موردوك".

403
00:22:40,651 --> 00:22:43,863
‫لكن لا يهم ما كُتب على شاهد قبره.

404
00:22:43,946 --> 00:22:46,908
‫لأنه سيكون هناك شاهد قبر في القريب العاجل.

405
00:22:47,742 --> 00:22:50,495
‫السؤال الذي يطرح نفسه هو
‫هل ستكون 3 شواهد قبور؟

406
00:22:55,875 --> 00:22:59,045
‫لمحت شيئاً لونه أحمر.

407
00:23:00,797 --> 00:23:01,839
‫ألا تريدان اللعب؟

408
00:23:02,840 --> 00:23:04,383
‫ما رأيكما بلعبة 20 سؤالاً؟

409
00:23:04,467 --> 00:23:05,968
‫أو لعبة الأبجدية؟

410
00:23:07,804 --> 00:23:10,056
‫- ألم نصل بعد يا أبي؟
‫- اخرس.

411
00:23:10,139 --> 00:23:12,809
‫- هل التوقف لقضاء الحاجة أمر مرفوض؟
‫- اخرس!

412
00:23:12,892 --> 00:23:16,104
‫تجاهله فحسب، ماذا كنت تقول؟

413
00:23:16,938 --> 00:23:18,314
‫- حول ماذا؟
‫- "دايان".

414
00:23:18,397 --> 00:23:20,191
‫- ماذا عنها؟
‫- لم تكمل الحديث.

415
00:23:20,274 --> 00:23:22,276
‫أجل.

416
00:23:22,360 --> 00:23:25,196
‫لا أدري. ذكرتها حين كنا في أول الطريق.

417
00:23:25,279 --> 00:23:27,824
‫تكلم عن أي شيء. تصرف كأنه غير موجود.

418
00:23:27,907 --> 00:23:28,908
‫حسناً.

419
00:23:30,576 --> 00:23:33,246
‫بصراحة، أفكر فيها فعلاً
‫وما كانت لتؤول إليه الأمور.

420
00:23:33,329 --> 00:23:37,625
‫لكن لأكون صادقاً، ما يخطر ببالي هو
‫ماذا لو حاولنا مجدداً وأخفقت في العلاقة؟

421
00:23:37,708 --> 00:23:39,127
‫دائماً أخفق في العلاقة.

422
00:23:39,210 --> 00:23:40,837
‫- تقصد "رايلي"؟
‫- أجل.

423
00:23:40,920 --> 00:23:44,048
‫دخلت "رايلي" حياتي مجدداً.
‫لا أريد أن أخسرها…

424
00:23:49,512 --> 00:23:51,097
‫- أيمكنني إطلاق النار عليه؟
‫- لا.

425
00:23:51,180 --> 00:23:52,431
‫لم يبق معي الكثير من الرصاصات،

426
00:23:52,515 --> 00:23:54,392
‫لكني أضمن لك أنه سيتوقف عن الغناء
‫قبل أن أفرغها كلها.

427
00:23:54,475 --> 00:23:56,811
‫- إنه يحاول أن يفقدنا صوابنا.
‫- أيمكنني ضربه بالمسدس؟

428
00:23:56,894 --> 00:23:58,229
‫ما رأيك أن أضربه بالمسدس، رجاءً؟

429
00:23:59,230 --> 00:24:01,357
‫ما رأيك أن أضربك بالمسدس؟ اخرس!

430
00:24:03,484 --> 00:24:05,194
‫أرأيت؟ هذا أفضل.

431
00:24:05,278 --> 00:24:07,071
‫أرأيت؟ كل شيء سيكون على ما يُرام.

432
00:24:07,864 --> 00:24:11,033
‫- في الحقيقة، أصبحت الأمور أسوأ بكثير.
‫- ماذا؟

433
00:24:11,117 --> 00:24:12,160
‫"عربة (دودج) خضراء متنقلة"

434
00:24:12,243 --> 00:24:15,454
‫تنبيه لحالة اختطاف. نحن المعنيون.
‫لا بد أن "هلمان" أبلغ عنا.

435
00:24:15,538 --> 00:24:17,665
‫لا يزال ذلك المسن بارعاً.

436
00:24:17,748 --> 00:24:19,792
‫لن نصل إلى نقطة الإخلاء. نحتاج إلى مساعدة.

437
00:24:22,170 --> 00:24:23,671
‫"أتريد تغيير الإطارات؟"

438
00:24:36,142 --> 00:24:37,268
‫اخرج.

439
00:24:42,523 --> 00:24:44,108
‫ماذا تريد الآن؟ هل أمسك بحمامة لك؟

440
00:24:44,192 --> 00:24:45,401
‫في الحقيقة، يمكنني إصلاحه.

441
00:24:46,569 --> 00:24:48,529
‫في الحقيقة، جربت تربية الحمام ذات مرة.

442
00:24:48,613 --> 00:24:50,448
‫- اخرس.
‫- ماذا؟ حين كنت فتى صبياً.

443
00:24:50,531 --> 00:24:53,743
‫إن أردت الثرثرة لسماع صوتك فحسب
‫أيها الأخرق، يمكنك ذلك.

444
00:24:53,826 --> 00:24:54,911
‫هذا لا يعني أن عليّ أن أنصت.

445
00:24:54,994 --> 00:24:57,872
‫الحمام الأزرق الطوراني.

446
00:24:57,955 --> 00:25:01,876
‫هل تعلم أن الحمام المستأنس،
‫بعكس صديقنا العزيز "جاك دالتون"،

447
00:25:01,959 --> 00:25:04,462
‫يُعتبر من الكائنات شديدة الذكاء؟

448
00:25:04,545 --> 00:25:06,172
‫إنها حقيقة مثبتة. لا.

449
00:25:06,255 --> 00:25:08,299
‫دربتها لتحلق إلى ارتفاعات شاهقة،

450
00:25:08,382 --> 00:25:10,801
‫ثم تهبط مسرعة إلى أقفاصها.

451
00:25:10,885 --> 00:25:13,262
‫وحالما أصبحت بارعة في هذا،

452
00:25:13,346 --> 00:25:17,350
‫بدأت بربط مفرقعات "إم 80" في أرجلها…

453
00:25:20,353 --> 00:25:21,562
‫ما خطبك؟

454
00:25:21,646 --> 00:25:23,522
‫تحب الأشياء التي تنفجر.
‫ظننت أنك ستحب هذه القصة.

455
00:25:23,606 --> 00:25:25,316
‫- "ماك".
‫- أكاد أنتهي.

456
00:25:25,399 --> 00:25:26,651
‫لا يا رجل. انس أمر الهاتف.

457
00:25:26,734 --> 00:25:28,527
‫دعني أقتله هنا. سيجري الأمر بسرعة.

458
00:25:28,611 --> 00:25:29,737
‫- سيتطلب ذلك ثانية…
‫- انتهيت.

459
00:25:32,573 --> 00:25:35,952
‫لا أملّ أبداً من مشاهدتك يا "أنغوس".
‫هذا مثير للإعجاب.

460
00:25:36,035 --> 00:25:40,957
‫- "ماك"، أرجوك أخبرني أنني أتكلم معك.
‫- "ماتي"، نحن في الشارع 65، الكيلومتر 20.

461
00:25:41,040 --> 00:25:42,124
‫صادفتنا عقبة صغيرة.

462
00:25:42,208 --> 00:25:44,210
‫بلّغ "هلمان" عن حالة اختطاف في سيارتنا.

463
00:25:44,293 --> 00:25:46,796
‫سنحاول العثور على سيارة أخرى،
‫لكننا في منطقة خالية.

464
00:25:46,879 --> 00:25:47,964
‫أيمكن أن يأتي فريق الإخلاء إلينا؟

465
00:25:48,047 --> 00:25:49,882
‫أجل. ابقوا مكانكم. سأرسل مروحية إليكم…

466
00:25:49,966 --> 00:25:52,677
‫أيها الرفاق، أرصد عبر القمر الاصطناعي
‫سيارة شرطة تتحرك بسرعة.

467
00:25:52,760 --> 00:25:55,429
‫بالنظر إلى الرقم على سطح سيارته،
‫فهذا الشرطي خارج نطاق صلاحيته.

468
00:25:55,513 --> 00:25:58,933
‫بالطبع هو كذلك.
‫هذا السائق لا يمت لقوات الأمن بصلة،

469
00:25:59,016 --> 00:26:00,434
‫يا عزيزتي "رايلي".

470
00:26:00,518 --> 00:26:02,687
‫لدى "هلمان" ولع في سرقة سيارات الطوارئ.

471
00:26:02,770 --> 00:26:05,147
‫الأمر يزداد سوءاً. دعني أخبرك بشيء.

472
00:26:05,231 --> 00:26:07,566
‫لن نتملص من سيارة شرطة
‫بهذه الشاحنة الرديئة.

473
00:26:12,947 --> 00:26:15,408
‫ربما لسنا مضطرين إلى ذلك. هيا بنا.

474
00:26:16,450 --> 00:26:17,535
‫لا تدفعني.

475
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
‫"هلمان"؟

476
00:26:55,364 --> 00:26:57,491
‫"مكان ما وسط (أمريكا)"

477
00:26:57,575 --> 00:26:58,576
‫"على الأرجح (كنساس)"

478
00:26:58,659 --> 00:27:00,786
‫أحب رؤيتك وأنت تعمل يا "ماكغايفر"،

479
00:27:00,870 --> 00:27:02,747
‫لكن هذا غير ضروري البتة.

480
00:27:02,830 --> 00:27:06,459
‫أقصد، أنكما تحمياني، كما يُفترض.

481
00:27:06,542 --> 00:27:08,210
‫فمن غير المنطقي أن ألوذ بالفرار.

482
00:27:08,294 --> 00:27:10,171
‫حتى لو كان منطقياً، فلا يمكنك ذلك الآن.

483
00:27:11,047 --> 00:27:12,673
‫هل لدينا فكرة عن وجهة هذا القطار؟

484
00:27:12,757 --> 00:27:14,925
‫بحسب ما كُتب على هذه الصناديق،

485
00:27:15,009 --> 00:27:17,428
‫فنحن في طريقنا إلى ميناء "لوس أنجلوس".

486
00:27:17,511 --> 00:27:21,891
‫ومن دون أن أنغمس في مسألة رياضيات معقدة،
‫سنستغرق حوالي 18 ساعة.

487
00:27:22,516 --> 00:27:24,977
‫أجل، ما لم يدخل "هلمان"
‫كعامل اعتراضي على المسألة.

488
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
‫أنت، لا تتصرف بحماقة.

489
00:27:27,688 --> 00:27:29,732
‫أظنك تتولى ذلك يا "جاك".

490
00:27:35,279 --> 00:27:38,991
‫"أنغوس"، كيف تجري عمليات البحث عن أبيك؟

491
00:27:39,075 --> 00:27:40,785
‫هل تحرز تقدماً؟

492
00:27:43,788 --> 00:27:45,081
‫في الحقيقة، أجل.

493
00:27:45,164 --> 00:27:46,165
‫أجل.

494
00:27:47,917 --> 00:27:51,170
‫وجدته يعيش منعزلاً في غابات "مونتانا".

495
00:27:51,253 --> 00:27:53,130
‫ليس بالأمر السهل،
‫بما أننا لم نعد نعرف بعضنا جيداً،

496
00:27:53,214 --> 00:27:54,715
‫لكننا نبذل جهدنا لنعوض ما فاتنا.

497
00:27:55,674 --> 00:27:57,468
‫أجل، أرى ما تحاول فعله. يروقني هذا.

498
00:27:57,551 --> 00:27:58,552
‫ماذا؟

499
00:27:58,636 --> 00:28:01,931
‫لا، أنا أختلق قصة، ثم أنت تختلق قصة.

500
00:28:02,681 --> 00:28:03,933
‫لم تفلح في ذلك أيضاً يا صديقي.

501
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
‫يمكنني أن أرى ما بداخلك.
‫بربك يا "ماكغايفر".

502
00:28:06,685 --> 00:28:10,815
‫أرجوك، ولو لمرة، أيمكننا أن نتكلم بصدق؟

503
00:28:10,898 --> 00:28:14,485
‫حسناً. ابدأ أنت.
‫لم وافقت على قتل معلمك السابق؟

504
00:28:14,568 --> 00:28:19,990
‫مهلاً، أيُعقل أنني لست الوحيد
‫الذي لديه مشاكل مع أبيه؟

505
00:28:21,367 --> 00:28:22,368
‫أصبت الوتر الحساس.

506
00:28:23,327 --> 00:28:26,038
‫لديّ فيض من المشاكل مع الأب.

507
00:28:26,122 --> 00:28:28,290
‫لكنها تختلف عن مشاكلك يا "ماكغايفر".

508
00:28:28,374 --> 00:28:32,753
‫والدي لم يتخلّ عني. بقي معي. و…

509
00:28:33,921 --> 00:28:36,799
‫لن أقص عليك التفاصيل المقرفة.

510
00:28:36,882 --> 00:28:40,386
‫لكن ثق بي حين أقول لك
‫إنه من الأفضل أن تُهجر في بعض الأحيان…

511
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
‫هذا أفضل للجميع.

512
00:28:42,596 --> 00:28:45,099
‫لكن ليس في حالة "هلمان"، هل أنا محق؟

513
00:28:45,182 --> 00:28:46,600
‫اعتبرت الأمر شخصياً حين تخلى عنك.

514
00:28:46,684 --> 00:28:50,855
‫أظن أنه حين تقاعد عن العمل،
‫اعتبرت الأمر شخصياً.

515
00:28:51,647 --> 00:28:55,234
‫كان الرجل فناناً في القتل يا "ماكغايفر"،
‫شخص أكنّ له إعجاباً كبيراً.

516
00:28:55,317 --> 00:28:57,486
‫ثم مضى وتخلى عن كل شيء من أجل الحب؟

517
00:28:58,612 --> 00:29:00,448
‫هذا شيء لم أفهمه قط.

518
00:29:01,657 --> 00:29:03,951
‫ما الذي تظنه يا "ماكغايفر"؟
‫أتعلم لم رحل والدك؟

519
00:29:05,161 --> 00:29:06,871
‫كنت أعتقد أنني أعلم فعلاً.

520
00:29:06,954 --> 00:29:09,665
‫أخبرته بأنني ألومه على موت والدتي
‫قبل أن يرحل مباشرة.

521
00:29:13,627 --> 00:29:16,881
‫لكن أتعلم؟ كنت مجرد صبي، وكان قلبي مفطوراً.

522
00:29:16,964 --> 00:29:19,675
‫لم يعد قريباً مني بعد أن توفيت، أنا…

523
00:29:20,551 --> 00:29:23,596
‫أظنني أردت محاولة إحداث رد فعل منه.

524
00:29:25,639 --> 00:29:27,558
‫هل فكرت يوماً في قتله؟

525
00:29:29,894 --> 00:29:32,813
‫لا أريد أن أتحدث مثل "فرويد"،

526
00:29:32,897 --> 00:29:37,735
‫لكن لا يوجد ما يريح النفس
‫أكثر من قتل والدك.

527
00:29:37,818 --> 00:29:38,861
‫ثق بي.

528
00:29:45,576 --> 00:29:48,454
‫"منظمة (فينيكس)"

529
00:29:57,046 --> 00:29:59,798
‫أعتذر على إبقائك منتظرة.
‫لقد كان يوماً عصيباً.

530
00:29:59,882 --> 00:30:02,343
‫أين "رايلي"؟ أريد رؤية ابنتي.

531
00:30:02,426 --> 00:30:05,429
‫سنؤجل هذا إلى وقت لاحق.
‫إنها مشغولة في العمل.

532
00:30:05,513 --> 00:30:07,264
‫لا أقصد أن أكون فظة،
‫لكن لم تحتجزينني في هذه الغرفة؟

533
00:30:07,348 --> 00:30:08,724
‫من أجل سلامتك.

534
00:30:09,683 --> 00:30:12,186
‫ما حدث في منزل "ماكغايفر" كان خطيراً جداً

535
00:30:12,269 --> 00:30:14,104
‫ويجدر أن يُؤخذ على محمل الجد.

536
00:30:14,188 --> 00:30:15,940
‫وهذا كان واضحاً للغاية.

537
00:30:16,023 --> 00:30:21,195
‫أعلم أن هذا كثير عليك،
‫وواثقة من أن لديك تساؤلات كثيرة.

538
00:30:21,278 --> 00:30:23,531
‫لقد حذرتني ألا أطرح الأسئلة.

539
00:30:24,532 --> 00:30:26,450
‫أعتقد أنه في هذه المرحلة،

540
00:30:26,534 --> 00:30:28,452
‫الأمر أكثر خطورة أن أتركك بكل تساؤلاتك

541
00:30:28,536 --> 00:30:30,788
‫من أن أطلعك على ما يجري هنا بالضبط.

542
00:30:31,789 --> 00:30:34,250
‫تعالي. امشي معي.

543
00:30:35,125 --> 00:30:36,418
‫بعد حادثتك العام الماضي،

544
00:30:36,502 --> 00:30:39,713
‫أجريت بحثاً في ماضيك من باب الحيطة فقط،

545
00:30:39,797 --> 00:30:42,800
‫الأمر الذي يجعلني ائتمنك
‫على المعلومات التي سأطلعك عليها.

546
00:30:42,883 --> 00:30:45,636
‫لا أعلم إن كان عليّ
‫الشعور بالقلق أو الإطراء.

547
00:30:45,719 --> 00:30:47,012
‫لا بأس أن ينتابك كلا الأمرين.

548
00:30:47,096 --> 00:30:48,305
‫بالنسبة إلى العالم الخارجي،

549
00:30:48,389 --> 00:30:51,058
‫منظمة "فينيكس" هي مجرد مجمع تفكير.

550
00:30:51,141 --> 00:30:54,937
‫لكن خلف هذه الجدران،
‫نحن وكالة استخبارات أمريكية

551
00:30:55,020 --> 00:30:57,565
‫معنية بالإطاحة بأعداء الدولة،

552
00:30:57,648 --> 00:30:59,400
‫واعتراض الأعمال الإرهابية،

553
00:30:59,483 --> 00:31:03,112
‫وإنقاذ الأرواح في العالم بأسره
‫حيثما يكونون في خطر.

554
00:31:04,154 --> 00:31:06,448
‫إذن، هذا المكان الذي تعمل فيه ابنتي.

555
00:31:06,532 --> 00:31:07,741
‫أجل، أحياناً.

556
00:31:07,825 --> 00:31:09,535
‫وأحياناً أخرى، تذهب للعمل الميداني.

557
00:31:10,202 --> 00:31:11,203
‫الميداني؟

558
00:31:11,287 --> 00:31:14,164
‫"رايلي" عميلة سرية، جزء من فريق نخبة.

559
00:31:14,248 --> 00:31:16,208
‫إذن، ابنتي جاسوسة لدى الحكومة الأمريكية

560
00:31:16,292 --> 00:31:17,960
‫تعرّض حياتها للخطر في أرجاء العالم

561
00:31:18,043 --> 00:31:20,504
‫والفضل في هذا يعود إلى "جاك دالتون"؟

562
00:31:20,588 --> 00:31:23,549
‫لديك كل الحق بالاستياء.

563
00:31:24,216 --> 00:31:26,260
‫وكل ما يدعو إلى الفخر.

564
00:31:31,140 --> 00:31:32,558
‫"ندخل (كولورادو)"

565
00:31:32,641 --> 00:31:36,687
‫الشيء الوحيد الذي لم أستطع صنعه
‫هو الملعقة. أتريد شرب الفاصولياء؟

566
00:31:36,770 --> 00:31:39,982
‫هذا مقرف. لا، لا أريد ذلك.

567
00:31:40,065 --> 00:31:42,651
‫إن كان لا يريد الفاصولياء،
‫فهل يمكنني أن أحظى بها يا "ماكغايفر"؟

568
00:31:42,735 --> 00:31:44,528
‫ماذا؟ تبدو لذيذة.

569
00:31:46,905 --> 00:31:48,032
‫تفضل.

570
00:31:49,366 --> 00:31:51,535
‫أتدرك أنك منحته سلاحاً للتو، أليس كذلك؟

571
00:31:51,619 --> 00:31:52,870
‫ما الذي سيفعله بعلبة فاصولياء؟

572
00:31:56,123 --> 00:31:57,499
‫راقبه جيداً.

573
00:32:01,712 --> 00:32:03,589
‫تركته يتلاعب بي منذ قليل.

574
00:32:03,672 --> 00:32:05,841
‫أجل، ذلك ما يبرع فيه هذا الأحمق.

575
00:32:05,924 --> 00:32:07,885
‫لهذا عليك أن تتجاهله، كما أفعل.

576
00:32:09,678 --> 00:32:12,598
‫أجل، أعلم، لكنه جعلني أفكر ملياً.

577
00:32:14,725 --> 00:32:16,352
‫ماذا لو كان أبي لا يريد أن أعثر عليه؟

578
00:32:16,435 --> 00:32:18,270
‫بربك يا رجل، لو كان كلامك صحيحاً،

579
00:32:18,354 --> 00:32:21,148
‫لما اقتحم منزلك وترك لك رسائل مشفرة.

580
00:32:21,231 --> 00:32:22,399
‫لا أدري.

581
00:32:22,483 --> 00:32:24,902
‫لكن أضف ذلك إلى القائمة المتراكمة
‫من الأمور التي لا أعرفها عنه.

582
00:32:26,278 --> 00:32:27,738
‫من ضمنها صلته بـ"ماتي".

583
00:32:28,656 --> 00:32:31,200
‫أجل، ما زلت محتاراً بشأن هذا الأمر؟

584
00:32:31,283 --> 00:32:33,869
‫الفكرة هي أنني لا أعلم
‫لم أهدر وقتي وقدراتي

585
00:32:33,952 --> 00:32:36,580
‫على شخص لم يكترث
‫بأن يبقى إلى جانبي في المقام الـ1.

586
00:32:36,664 --> 00:32:42,127
‫أعلم أنه لا فائدة من كلامي هذا،
‫لكن هذا هو حال العائلات أحياناً.

587
00:32:42,211 --> 00:32:44,797
‫قد يتطلب من المرء سنوات ليدرك…

588
00:32:46,048 --> 00:32:47,383
‫أنه ارتكب خطأ.

589
00:32:51,428 --> 00:32:52,471
‫هل أصبح الأمر متعلقاً بك؟

590
00:32:52,554 --> 00:32:54,139
‫ظننت أنك انتهيت.

591
00:32:55,891 --> 00:32:59,019
‫أتحدث عن "دايان".
‫إنها تبادر إلى ذهني بعض الأحيان.

592
00:32:59,103 --> 00:33:00,229
‫ربما هذا أمر جيد.

593
00:33:02,606 --> 00:33:04,525
‫بدوتما أنكما تحظيان بوقت رائع في الحلفة.

594
00:33:04,608 --> 00:33:08,112
‫قبل أن يظهر ذلك المدرّس القاتل فجأة.

595
00:33:08,195 --> 00:33:10,739
‫أجل، أحد أسباب تركي لها أول مرة.

596
00:33:10,823 --> 00:33:13,325
‫بقدر محاولتي لفصل العمل عن حياتي الشخصية،

597
00:33:13,409 --> 00:33:15,786
‫سيتداخلان عاجلاً أم آجلاً.

598
00:33:16,495 --> 00:33:20,207
‫يؤسفني أن أبلغك بهذا يا صديقي
‫لكن الأشخاص في مجال مهنتنا…

599
00:33:21,625 --> 00:33:23,419
‫لا يحظون بنهايات سعيدة.

600
00:33:24,169 --> 00:33:25,629
‫- هذا لا يعني أنك لا تستطيع المحاولة.
‫- أجل.

601
00:33:30,634 --> 00:33:32,136
‫أتمانع إعطائي الفاصولياء؟

602
00:33:34,221 --> 00:33:37,141
‫مهلاً، ما نزال على بعد 48 كم
‫من المحطة التالية، لم خفف السرعة؟

603
00:33:39,226 --> 00:33:40,853
‫لأنه وجدنا، هذا هو السبب.

604
00:33:40,936 --> 00:33:42,187
‫"شرطة، (إنديانابوليس)"

605
00:33:44,940 --> 00:33:46,233
‫لا يمكننا البقاء هنا.

606
00:33:48,402 --> 00:33:50,362
‫- لننطلق.
‫- أيمكنني الحصول على الفاصولياء؟

607
00:33:50,446 --> 00:33:51,447
‫لك…

608
00:33:52,281 --> 00:33:54,116
‫- شكراً.
‫- … اجلبها.

609
00:34:16,346 --> 00:34:18,140
‫لم نستفد من القفز من القطار قبل أن يلمحنا.

610
00:34:18,223 --> 00:34:19,683
‫المزيد من الأخبار الجيدة،
‫لا يمكننا الدخول.

611
00:34:19,767 --> 00:34:22,603
‫يمكنني إطلاق النار عليه، لكن أفضّل
‫المحافظة على الذخيرة لمواجهة "المدمر".

612
00:34:22,686 --> 00:34:24,772
‫لا. أستطيع اختراقه.
‫فهو مصنوع من معدن رديء.

613
00:34:24,855 --> 00:34:28,108
‫أحتاج فقط إلى قطعة
‫من الفولاذ الكربوني الصلب.

614
00:34:28,901 --> 00:34:30,360
‫في خدمتك يا "ماكغايفر".

615
00:34:31,570 --> 00:34:33,363
‫- لا تفعل ذلك.
‫- فك قيده.

616
00:34:33,447 --> 00:34:35,616
‫لو كانت هناك مسابقة لأسوأ فكرة،

617
00:34:35,699 --> 00:34:36,867
‫فكرتك ستربح الجائزة الـ1.

618
00:34:36,950 --> 00:34:39,036
‫- ليس لدينا خيار.
‫- انزع تلك الابتسامة المريبة.

619
00:34:46,919 --> 00:34:48,962
‫تمكنت منه.

620
00:34:56,762 --> 00:34:57,930
‫"موردوك"!

621
00:34:59,306 --> 00:35:00,641
‫انطلق!

622
00:35:10,108 --> 00:35:11,151
‫أين هو؟

623
00:35:11,235 --> 00:35:12,402
‫لا أعلم.

624
00:35:12,486 --> 00:35:13,612
‫لا تعلم؟

625
00:35:14,363 --> 00:35:16,740
‫أيعني هذا أن هناك قاتلان مختلان طليقان
‫وليس فقط 1؟

626
00:35:16,824 --> 00:35:17,908
‫تبقى لديّ فقط 6 طلقات.

627
00:35:17,991 --> 00:35:19,243
‫كان عليك أن تفك قيده.

628
00:35:19,326 --> 00:35:20,536
‫أجل، أنت محق.

629
00:35:20,619 --> 00:35:21,662
‫بشأن ماذا؟

630
00:35:23,247 --> 00:35:25,582
‫أسوأ فكرة على الإطلاق.

631
00:35:25,666 --> 00:35:26,750
‫شكراً لك.

632
00:35:39,972 --> 00:35:41,640
‫- ما الخطة يا صديقي؟
‫- أعمل عليها.

633
00:35:41,723 --> 00:35:44,268
‫إذن، دع عقلك يفكر بسرعة.
‫لم يتبق بحوزتي سوى 6 طلقات.

634
00:35:44,351 --> 00:35:45,394
‫أخبرتني بذلك سابقاً.

635
00:35:45,477 --> 00:35:48,647
‫أخبرك بذلك كي لا تلومني
‫حين لا أتمكن من حمايتك.

636
00:35:48,730 --> 00:35:49,982
‫إن لم تتمكن من حمايتي،
‫فذلك لأنني قد توفيت.

637
00:35:50,065 --> 00:35:51,400
‫فلن أتمكن من لومك حينها. أؤكد لك ذلك.

638
00:35:51,483 --> 00:35:54,236
‫أنت محق، فكرة جيدة.
‫هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير.

639
00:35:54,319 --> 00:35:56,613
‫- لكن ليس أنا.
‫- تعلم أنني لن أسمح لأي شيء…

640
00:35:56,697 --> 00:35:58,615
‫- انس الأمر.
‫- النسيان، فكرة رائعة.

641
00:35:58,699 --> 00:35:59,783
‫كان عليك أن تفك قيده.

642
00:35:59,867 --> 00:36:02,286
‫- اصمت، أحاول التركيز.
‫- كان عليك أن تفك قيده.

643
00:36:34,151 --> 00:36:35,277
‫يمكنني الاستفادة من هذا.

644
00:36:36,069 --> 00:36:37,362
‫حقاً؟ ما الخطة؟

645
00:36:38,614 --> 00:36:40,616
‫أجل. سأصنع مصيدة شبكية.

646
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
‫نفس المصيدة
‫التي تُستخدم لصيد الحيوانات البرية،

647
00:36:43,076 --> 00:36:45,329
‫- لكن علينا استدراج "هلمان" إليها.
‫- باستخدام ماذا؟

648
00:36:45,412 --> 00:36:46,788
‫- باستخدام طعم حيّ.
‫- رائع.

649
00:36:49,541 --> 00:36:52,336
‫سيداتي وسادتي، دور الطعم الحي

650
00:36:52,419 --> 00:36:54,546
‫سيلعبه المبدع "جاك دالتون"، هل أصبت؟

651
00:36:54,630 --> 00:36:56,423
‫لتمنحني مدة كافية تمكنني من تقييده.

652
00:36:56,506 --> 00:36:57,799
‫حسناً، لا بأس.

653
00:36:58,634 --> 00:37:00,302
‫مهلاً، أتريد سماع شيء مضحك؟

654
00:37:00,969 --> 00:37:01,970
‫الآن؟

655
00:37:02,054 --> 00:37:04,306
‫من بين كل الأسباب
‫التي أود الخروج حياً من أجلها،

656
00:37:04,389 --> 00:37:06,808
‫أتعلم الشيء الوحيد
‫الذي يتبادر إلى ذهني باستمرار؟

657
00:37:06,892 --> 00:37:08,101
‫فريق "كاوبويز"
‫يربحون دوري كرة القدم الأمريكية.

658
00:37:08,185 --> 00:37:10,562
‫هذا ما كنت تتوقعه. أجل، لكن لا.

659
00:37:10,646 --> 00:37:14,816
‫إنها "دايان". أنا جاهز لأرى
‫إلى أين ستؤول الأمور، أتفهمني؟

660
00:37:14,900 --> 00:37:16,193
‫هذا رومانسي.

661
00:37:16,985 --> 00:37:20,822
‫ربما علينا التفكير بالنجاة
‫من أخطر قاتلين في العالم أولاً.

662
00:37:22,074 --> 00:37:23,283
‫أجل.

663
00:37:23,867 --> 00:37:26,870
‫حسناً، اسمع، أتممت صنع هذا. سأنصب الفخ.

664
00:37:26,954 --> 00:37:28,538
‫اذهب واعثر على "هلمان" واستدرجه إلى هنا.

665
00:37:28,622 --> 00:37:30,832
‫أجل، حسناً، حظاً موفقاً.

666
00:37:31,625 --> 00:37:33,669
‫- دع هذا لوقت لاحق.
‫- صحيح.

667
00:37:58,068 --> 00:37:59,820
‫حسناً يا "ماكغايفر".

668
00:38:02,364 --> 00:38:04,241
‫مهلاً، ارم سلاحك!

669
00:38:05,575 --> 00:38:06,952
‫قلت، ارمه!

670
00:38:09,496 --> 00:38:11,248
‫إياك أن تتحرك.

671
00:38:15,627 --> 00:38:19,840
‫أنقذت حياة "ماكغايفر" للتو يا "جاك".
‫أتظن أنني سأزهقها الآن؟

672
00:38:19,923 --> 00:38:21,717
‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟

673
00:38:22,551 --> 00:38:25,804
‫إنه يقول الحقيقة يا "جاك".
‫لولاه لما كنت حياً.

674
00:38:26,513 --> 00:38:27,514
‫ماذا تريد؟

675
00:38:30,017 --> 00:38:31,435
‫كلانا يعلم أنك لا تملك قلباً.

676
00:38:32,269 --> 00:38:34,938
‫حتى لو كان كذلك فلن تفعل شيئاً بدافع الخير.

677
00:38:36,231 --> 00:38:37,733
‫الآن، على ذكر ذلك…

678
00:38:39,151 --> 00:38:43,363
‫هناك شيء أرغب فيه مقابل شجاعتي وبطولتي.

679
00:38:45,657 --> 00:38:48,076
‫شيء لا أحد سواك يمكنه أن يمنحني إياه.

680
00:38:54,082 --> 00:38:56,460
‫"في (لوس أنجلوس)"

681
00:38:56,543 --> 00:38:58,211
‫"سالمان معافان"

682
00:39:02,466 --> 00:39:03,717
‫لست على كرسي متحرك.

683
00:39:05,218 --> 00:39:06,928
‫- أحاول المساعدة فحسب.
‫- حسناً، اهدأ.

684
00:39:08,805 --> 00:39:10,682
‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

685
00:39:10,766 --> 00:39:12,184
‫- أهلاً بعودتك يا "ماك".
‫- أهلاً بعودتك.

686
00:39:13,518 --> 00:39:16,480
‫مات "نيكولاس هلمان"
‫وعاد "موردوك" إلى السجن.

687
00:39:16,563 --> 00:39:18,523
‫مباشرة إلى العمل. أحب ذلك.

688
00:39:18,607 --> 00:39:22,736
‫ربما لم يكن سهلاً، لكنه نصر على الأقل.
‫أحسنتما صنعاً.

689
00:39:23,487 --> 00:39:25,238
‫- أيعني ذلك أننا سنحصل على علاوة؟
‫- لا.

690
00:39:26,698 --> 00:39:29,159
‫"دايان"، سمعت أن "ماتي"
‫أحضرتك إلى "فينيكس"،

691
00:39:29,242 --> 00:39:32,079
‫وتمكنت من الاطلاع على ما نقوم به فعلاً.

692
00:39:32,162 --> 00:39:33,246
‫رأيت.

693
00:39:33,330 --> 00:39:35,457
‫وأنا واثق من أنك غاضبة.

694
00:39:35,540 --> 00:39:36,792
‫لكني لست…

695
00:39:40,253 --> 00:39:42,464
‫لست أتذمر، لكن ما مناسبة ذلك؟

696
00:39:42,547 --> 00:39:46,384
‫بصراحة، أحاول معرفة كل شيء عن "فينيكس"،

697
00:39:46,468 --> 00:39:48,720
‫وصدقني، سنتطرق لاحقاً إلى هذا الموضوع،

698
00:39:48,804 --> 00:39:50,764
‫أنك تقحم ابنتي في حالات خطرة.

699
00:39:50,847 --> 00:39:54,851
‫لكن أود أن أشكرك لأنك آمنت بـ"رايلي"…

700
00:39:55,727 --> 00:39:57,437
‫ولمنحها فرصة ثانية.

701
00:39:58,814 --> 00:39:59,815
‫على الرحب والسعة.

702
00:39:59,898 --> 00:40:01,358
‫ولو أنها فرصة تعرضها للخطر.

703
00:40:01,441 --> 00:40:03,026
‫حسناً، نخب فرصة خطرة ثانية.

704
00:40:03,819 --> 00:40:05,654
‫وليست خطرة جداً.

705
00:40:07,364 --> 00:40:10,075
‫يبدو أنني عدت إلى نادي الجرحى
‫والمصابين بالرصاص والشظايا.

706
00:40:10,158 --> 00:40:12,619
‫- أعرف ذلك. عبرت جسدك.
‫- صحيح.

707
00:40:12,702 --> 00:40:16,373
‫يكفي فقط لإبعادك عن الطريق.
‫لا أصدق أن "موردوك" أنقذ حياتك.

708
00:40:16,456 --> 00:40:21,128
‫نعم، كما اتضح، كان هناك شيء يريده
‫أكثر من رؤيتي ميتاً.

709
00:40:26,133 --> 00:40:27,175
‫أبي!

710
00:40:27,259 --> 00:40:28,885
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا صديقي.

711
00:40:30,720 --> 00:40:31,930
‫أتود رؤية ما رسمته؟

712
00:40:32,013 --> 00:40:34,057
‫أكثر من أي شيء آخر.

713
00:40:35,767 --> 00:40:38,562
‫يا للروعة، إنها جميلة.

714
00:40:38,645 --> 00:40:39,771
‫لديّ المزيد.

715
00:40:40,605 --> 00:40:42,149
‫ربما يمكنك أن تريني إياها لاحقاً.

716
00:40:42,816 --> 00:40:44,151
‫هل سنذهب إلى المنزل؟

717
00:40:45,777 --> 00:40:48,655
‫أما زلت تحتفظ بهدية عيد ميلادك
‫التي أرسلتها إليك؟

718
00:40:53,577 --> 00:40:56,288
‫عظيم، أسد إليّ معروفاً.
‫هلا وضعتها على أذنيك.

719
00:40:57,622 --> 00:40:59,916
‫الآن، اسمع أغنيتك المفضلة.

720
00:41:00,000 --> 00:41:03,837
‫وارفع الصوت عالياً، وأغمض عينيك،

721
00:41:03,920 --> 00:41:07,799
‫وأبقهما مغمضتان
‫إلى أن أطلب منك أن تفتحهما، اتفقنا؟

722
00:41:32,407 --> 00:41:35,911
‫يا صديقي، يريد والدك أن يتوقف قليلاً
‫قبل مواصلة الرحلة.

723
00:41:37,287 --> 00:41:39,080
‫أسد إليّ معروفاً. ضع السماعة مجدداً.

724
00:42:26,586 --> 00:42:27,629
‫مرحباً يا "هنري".

725
00:42:31,758 --> 00:42:34,803
‫أريد أن تعلم أنني أتيت لأجلك أولاً.

726
00:43:10,880 --> 00:43:12,882
‫ترجمة "ميرا ثائر"
