1
00:00:01,001 --> 00:00:02,336
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,420 --> 00:00:05,172
‫- هذه من والدي.
‫- من يضع ملفات من الحرب العالمية الـ2…

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,091
‫ألمانية الأصل تحت المقاعد؟

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,884
‫كل ما يتعلق بأبي هو أشبه بالأحجية.

5
00:00:08,968 --> 00:00:10,803
‫أعتقد أنه يحاول إخبارك كيف تعثر عليه.

6
00:00:11,804 --> 00:00:14,432
‫مرحباً بكم لدى عائلة "كولتن"
‫وكلاء تنفيذ الكفالات.

7
00:00:14,515 --> 00:00:17,017
‫لم يكن العمل معكما سيئاً أنتما الـ2.

8
00:00:17,101 --> 00:00:20,563
‫إذا سرقتما هدفي مجدداً،

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,857
‫فستدفعان الثمن غالياً.

10
00:00:26,485 --> 00:00:30,865
‫"(تيكويكسكوياك، المكسيك)"

11
00:00:33,826 --> 00:00:36,787
‫"منذ زمن بعيد"

12
00:00:36,871 --> 00:00:38,873
‫حسناً.

13
00:00:39,957 --> 00:00:43,169
‫أجل، أعتقد بأن هذه ستفي بالغرض.

14
00:00:44,170 --> 00:00:46,714
‫- أظن بأنك نسيت شيئاً.
‫- ما هو؟

15
00:00:46,797 --> 00:00:48,174
‫سروالك.

16
00:00:48,841 --> 00:00:52,970
‫- كيف علمت أنني لست أرتدي سروالاً.
‫- توجد مرآة خلفك.

17
00:00:55,514 --> 00:00:59,351
‫أجل، آسف. صحيح، لقد ارتديت هذه فحسب

18
00:00:59,435 --> 00:01:02,313
‫بينما يجف بنطالي.
‫سأكون جاهزاً للذهاب خلال دقيقة.

19
00:01:02,396 --> 00:01:05,566
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنك تبدو جيداً
‫كما أنت الآن.

20
00:01:05,649 --> 00:01:08,235
‫"ماتي"، نحن نعمل سوياً.

21
00:01:08,319 --> 00:01:09,945
‫لن أخبر أحداً إذا فعلت المثل.

22
00:01:10,029 --> 00:01:14,617
‫- بدأت هذه المحادثة تصبح غريبة.
‫- أنت من دخل الغرفة نصف عار.

23
00:01:14,700 --> 00:01:15,826
‫يمكنني إصلاح ذلك.

24
00:01:19,246 --> 00:01:21,540
‫- أأنت بخير يا "تيكس"؟
‫- أجل بخير.

25
00:01:21,624 --> 00:01:25,211
‫- أيؤلمك احتكاك ملابسك؟
‫- فقط في المناطق الهامة.

26
00:01:26,045 --> 00:01:30,007
‫حسناً. بسرعة. أريدك في موقعك
‫قبل أن تبدأ مصارعة الثيران.

27
00:01:31,300 --> 00:01:34,094
‫انسى ذلك، أنا أرى الهدف. حان وقت الانطلاق.

28
00:01:34,178 --> 00:01:35,930
‫- جدياً؟
‫- أجل، جدياً.

29
00:01:36,013 --> 00:01:37,890
‫- لكن سروالي لم يجفّ بعد.
‫- الآن!

30
00:02:11,382 --> 00:02:14,802
‫ابق مكانك. لن يدعك أصدقاؤك الأوغاد
‫تنسى هذا أبداً.

31
00:02:14,885 --> 00:02:18,597
‫أمسك بك للتو رجل لا يرتدي سروالاً حتى.

32
00:02:18,681 --> 00:02:22,726
‫أجل. عمل جيد يا راعي البقر العاري،
‫لكن توقف عن التفاخر. علينا أن نتحرك.

33
00:02:40,953 --> 00:02:42,580
‫"(ماكغايفر)"

34
00:02:47,126 --> 00:02:50,170
‫وأنت لا تعرف اسمه أو تاريخ ميلاده
‫أو متى التُقطت هذه الصورة؟

35
00:02:50,254 --> 00:02:51,630
‫"مؤسسة (شواه) لجامعة (جنوب كاليفورنيا)"

36
00:02:51,714 --> 00:02:54,049
‫للأسف، لا أعلم أي شيء عن هذا الرجل.

37
00:02:54,133 --> 00:02:57,720
‫لكن إذا تمكنت من التعرف عليه
‫قد يساعدني ذلك على العثور على أبي.

38
00:02:58,596 --> 00:03:01,807
‫والذي بدوره… إنها قصة طويلة.

39
00:03:02,808 --> 00:03:06,604
‫حسناً، حقيقة أنه يملك وشماً
‫تخبرنا بأنه سُجن في معسكر "أوشفيتز".

40
00:03:07,563 --> 00:03:11,066
‫ووجوده على ذراعه اليسرى
‫تعني أنه كان بعد مارس من عام 1942.

41
00:03:11,150 --> 00:03:13,193
‫لكن، عدا عن ذلك…

42
00:03:14,653 --> 00:03:16,363
‫فهمت. وأعلم أن طلبي صعب،

43
00:03:16,447 --> 00:03:20,200
‫لكني كنت آمل أن تسمحي لي
‫بالوصول إلى سجلاتكم المصورة.

44
00:03:20,284 --> 00:03:25,539
‫وهذا يعني أرشيف الصور والفيديوهات
‫وأي شيء قد يسمح لي بالتعرف عليه.

45
00:03:26,707 --> 00:03:32,463
‫يضم الأرشيف 55 ألف مقابلة،
‫ويحتوي على 700 ألف صورة.

46
00:03:32,546 --> 00:03:35,883
‫محاولة العثور على رجل من بين 3 ملايين ناج

47
00:03:35,966 --> 00:03:39,637
‫و6 ملايين ضحية سيكون صعباً للغاية.

48
00:03:40,262 --> 00:03:43,891
‫أعرف ذلك، لكن لمجرد أنها مهمة مستحيلة
‫هذا لا يعني أن عليّ ألا أحاول.

49
00:03:45,267 --> 00:03:47,937
‫حسناً. لنذهب ونرى
‫ماذا يمكننا أن نجد في الأرشيف.

50
00:03:48,646 --> 00:03:50,064
‫شكراً جزيلاً لك.

51
00:03:51,398 --> 00:03:53,025
‫"منظمة (فينيكس)
‫نحتاج إليك في المقر بسرعة"

52
00:03:56,862 --> 00:03:59,365
‫"منظمة (فينيكس)"

53
00:03:59,448 --> 00:04:01,951
‫- ما الأمر يا "ماتي"؟
‫- أين الأشقر؟

54
00:04:03,786 --> 00:04:06,121
‫- مرحباً
‫- لطف منك أن تنضم إلينا.

55
00:04:06,205 --> 00:04:10,167
‫- تأخرت لأجزاء من الثانية.
‫- اعفني من الحساب. التأخير هو تأخير.

56
00:04:10,250 --> 00:04:14,505
‫والآن لنبدأ هذا الاجتماع.
‫حصلنا على دليل للتو يتعلق بـ"إميل بيك".

57
00:04:14,588 --> 00:04:16,090
‫مهلاً، "إميل بيك" الشهير.

58
00:04:17,007 --> 00:04:18,092
‫أجل.

59
00:04:18,592 --> 00:04:20,886
‫الواضح أنه غير معروف لدى الجميع.
‫من هو "إميل بيك"؟

60
00:04:20,970 --> 00:04:22,721
‫لا تقلقي يا "ماتي". سأهتم بالأمر.

61
00:04:22,805 --> 00:04:26,266
‫"إميل بيك" هو تقني عمل لدى الحكومة
‫قبل أن يتحول إلى خائن، كنا أنا وهي

62
00:04:26,350 --> 00:04:30,688
‫نطارده منذ أن سرق 30 غيغابايت
‫من المعلومات السرية.

63
00:04:30,771 --> 00:04:31,981
‫وهرب بعدها من "الولايات المتحدة".

64
00:04:32,064 --> 00:04:35,484
‫30 غيغا؟ يمكن التسبب بالكثير من الضرر
‫بهذه الكمية من البيانات.

65
00:04:35,567 --> 00:04:38,821
‫لذلك أمضيت كل هذه السنوات
‫وأنا أحاول القبض على هذا الرجل.

66
00:04:38,904 --> 00:04:44,451
‫"بيك" ليس جاسوساً مدرباً
‫لكن نسبة ذكائه تبلغ 162، إنه متعلم سريع.

67
00:04:44,535 --> 00:04:48,580
‫تمكن من تفادي الأسر لسنوات،
‫كان دائماً يسبق الأمن بخطوة،

68
00:04:48,664 --> 00:04:54,294
‫حتى الليلة الماضية، أُوقف "بيك" البارحة
‫في "أركنسو" بسبب مصباح خلفي مكسور.

69
00:04:54,378 --> 00:04:57,756
‫الضابط الذي أوقفه
‫شك بأن بطاقته الشخصية مزورة.

70
00:04:57,840 --> 00:05:01,093
‫لكن عندما حاول اعتقال "بيك"… حضّروا أنفسكم.

71
00:05:04,430 --> 00:05:05,514
‫ألق السلاح!

72
00:05:10,019 --> 00:05:12,312
‫قُتل الضابط "توماس بورتر".

73
00:05:13,439 --> 00:05:15,607
‫تمكن "بيك" من الهروب
‫من مسرح الجريمة، لكننا نعتقد

74
00:05:15,691 --> 00:05:17,109
‫بأنه أُصيب في تبادل إطلاق النار.

75
00:05:17,192 --> 00:05:19,903
‫قد تكون هذه الفرصة التي نحتاجها.
‫إصابته ستجعله مهملاً.

76
00:05:19,987 --> 00:05:20,988
‫فلنأمل ذلك.

77
00:05:21,071 --> 00:05:23,532
‫أعلنت شرطة الولاية عن مكافأة
‫لمن يساعد على اعتقاله،

78
00:05:23,615 --> 00:05:25,034
‫لكن كل ما لديهم هو الهوية المزيفة.

79
00:05:25,117 --> 00:05:27,786
‫ليس لديهم فكرة
‫عمن يتعاملون معه في الحقيقة.

80
00:05:27,870 --> 00:05:30,122
‫علينا إيقاف هذا الرجل
‫قبل أن يتسبب في موت المزيد من الشرطة.

81
00:05:30,205 --> 00:05:31,290
‫أعتقد أنني أعلم أين نبحث.

82
00:05:31,373 --> 00:05:34,752
‫جعلت برنامجي للتعرف على الوجوه
‫يمسح كل الصور التي نُشرت على الشبكة

83
00:05:34,835 --> 00:05:37,880
‫في نطاق 800 كيلومتر من موقع إطلاق النار،
‫هذا ما عثرت عليه.

84
00:05:39,131 --> 00:05:42,301
‫أجل "رايلي"، إلا في حال إصابته بحالة شديدة
‫من الشيخوخة العكسية،

85
00:05:42,384 --> 00:05:44,720
‫- فأنا لا أعتقد…
‫- تمهل يا "جاك". انتظر فحسب.

86
00:05:47,598 --> 00:05:50,642
‫- أين التُقطت هذه الصورة؟
‫- في "أتلانتا"، منذ ساعتين.

87
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
‫انطلقوا.

88
00:05:56,023 --> 00:05:58,233
‫"ندخل مجال (أتلانتا) الجوي"

89
00:05:58,317 --> 00:05:59,318
‫"لا فول سوداني مجاني على هذه الرحلة"

90
00:05:59,401 --> 00:06:02,029
‫أذاع قسم شرطة "أتلانتا"
‫تعميماً مرفقاً بصورة "بيك" الحالية

91
00:06:02,112 --> 00:06:04,114
‫إضافة إلى اسمه، لذا سنرى.

92
00:06:04,198 --> 00:06:05,824
‫أجل، وكذلك الأمر بالنسبة
‫إلى شرطة الولاية والضباط،،

93
00:06:05,908 --> 00:06:08,202
‫ما يعني أن كل شرطي محلي سيبحث عنه.

94
00:06:08,285 --> 00:06:09,870
‫على الأرجح أن ذلك لن يكون كافياً.

95
00:06:09,953 --> 00:06:12,998
‫هذا الرجل يهرب منا أنا و"ماتي"
‫منذ عقد من الزمن.

96
00:06:13,082 --> 00:06:14,249
‫ألق نظرة أخرى على الصورة.

97
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
‫ابحث عن أي شيء يمكنه أن يرشدنا إلى مكانه.

98
00:06:17,628 --> 00:06:21,715
‫ماذا عن إصابته؟ إنه مضمد.
‫لا بد أنه عالج جراحه في مكان ما.

99
00:06:21,799 --> 00:06:24,635
‫أجل. لكن لا يمكنك الدخول ببساطة
‫إلى غرفة الإسعاف بإصابة بعيار ناري

100
00:06:24,718 --> 00:06:26,970
‫وإبقاء الأمر سراً
‫لأنهم يبلغون عن هذه الأحداث.

101
00:06:27,054 --> 00:06:30,974
‫أجل. لذلك ابحث عن حالات
‫اقتحام المشافي البيطرية المحلية.

102
00:06:31,058 --> 00:06:34,394
‫أجريت أفضل عملياتي الجراحية الذاتية
‫في عيادات أطباء بيطريين.

103
00:06:34,478 --> 00:06:35,813
‫راودتني نفس الفكرة،

104
00:06:35,896 --> 00:06:37,815
‫لكني تفقدت تقارير الشرطة ولم أعثر على شيء.

105
00:06:37,898 --> 00:06:40,943
‫لذا، أنا أبحث عن أي بلاغات سرقة
‫لعيادات أو لصيدليات.

106
00:06:41,443 --> 00:06:44,780
‫أعتقد أني عثرت على شيء.
‫اقتحام متجر للأدوية في "بيتشتري".

107
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
‫أجل.

108
00:06:49,493 --> 00:06:52,079
‫قائمة المسروقات تتوافق تماماً
‫مع ما تحتاجه لعلاج نفسك

109
00:06:52,162 --> 00:06:53,747
‫من إصابة بطلق ناري، لا بد أنه "بيك".

110
00:06:53,831 --> 00:06:55,207
‫لكنه ليس كذلك.

111
00:06:56,708 --> 00:06:58,919
‫تبحث الشرطة عن "أوين بالمر".

112
00:06:59,002 --> 00:07:01,130
‫إنه غبي بما يكفي
‫ليظهر وجهه لكاميرات المراقبة،

113
00:07:01,213 --> 00:07:03,173
‫وذكي بما يكفي
‫كيلا تمسك به الشرطة حتى الآن.

114
00:07:03,257 --> 00:07:05,342
‫أجل، لكن ما هو احتمال
‫أن هذا الرجل سرق بشكل عشوائي

115
00:07:05,425 --> 00:07:07,094
‫كل ما يحتاجه "بيك" ليعالج نفسه

116
00:07:07,177 --> 00:07:09,972
‫- بعد ساعات من إصابة "بيك"؟
‫- لا بد أن "بالمر" يعمل لدى "بيك".

117
00:07:10,055 --> 00:07:11,056
‫تماماً.

118
00:07:11,140 --> 00:07:13,016
‫يستعين "بيك" بخدمات هؤلاء المجرمين
‫لينفذوا الجرائم نيابة عنه،

119
00:07:13,100 --> 00:07:14,560
‫فهمت الآن لماذا كان من الصعب إمساكه.

120
00:07:14,643 --> 00:07:17,729
‫إذا تمكنا من العثور على هذا الرجل،
‫فربما يخبرنا بمكان اختباء "بيك".

121
00:07:17,813 --> 00:07:20,732
‫- أنعلم أين هو "بالمر" الآن؟
‫- هاتفه في منزل في "غرانت بارك".

122
00:07:20,816 --> 00:07:24,069
‫ممتاز. فلنذهب لزيارته.

123
00:07:26,738 --> 00:07:29,074
‫كنت على وشك استعمال بطاقتي.

124
00:07:29,158 --> 00:07:30,159
‫"مسكن (أوين بالمر)"

125
00:07:30,242 --> 00:07:31,994
‫خلع الباب أسرع بكثير كما أنه أكثر روعة.

126
00:07:32,077 --> 00:07:33,078
‫"منزل المجرم"

127
00:07:33,162 --> 00:07:35,038
‫أوافقك الرأي، لكن "بالمر" سيعرف حتماً

128
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
‫- أننا كنا هنا.
‫- وماذا في ذلك؟

129
00:07:36,206 --> 00:07:37,457
‫ثمة هاتف يُشحن هنا.

130
00:07:37,541 --> 00:07:38,917
‫ما يعني أنه سيعود قريباً.

131
00:07:39,001 --> 00:07:41,670
‫إنه يوم جميل لمراقبة المنزل.
‫دور من في شراء الوجبات الخفيفة؟

132
00:07:56,643 --> 00:07:59,771
‫هذه الرسالة الـ7 منذ أن وصلنا. من هذا
‫الذي لا يكتفي من مراسلتك يا "رايلي"؟

133
00:07:59,855 --> 00:08:02,441
‫لا تحاول حتى. إنها تواعد شخصاً جديداً.

134
00:08:02,524 --> 00:08:05,444
‫- ولا تخبرني حتى بهويته.
‫- عليك أن تجد هواية لتملأ وقتك يا "جاك".

135
00:08:05,527 --> 00:08:07,863
‫هل جربت يوماً الحياكة أو التمارين البدنية

136
00:08:07,946 --> 00:08:09,698
‫أو ربما أن تشغل نفسك بأمورك الشخصية؟

137
00:08:09,781 --> 00:08:12,784
‫أراهن أن ذلك يعود إلى أن للشاب اسم غبي،

138
00:08:12,868 --> 00:08:16,246
‫مثل "كليتوس" أو "ميلتون"
‫أو "فيدجيت سبينر" أو ما يشابه ذلك.

139
00:08:17,206 --> 00:08:19,416
‫أترى؟ هذا هو سبب
‫عدم مناقشتي هذا الأمر معك.

140
00:08:19,499 --> 00:08:22,753
‫لا. السبب وراء ذلك يعود غالباً إلى وجود خطب

141
00:08:22,836 --> 00:08:23,837
‫رهيب بشأنه.

142
00:08:23,921 --> 00:08:25,881
‫أنت حتى لا تحبينه غالباً.
‫أخبريني من هو فحسب.

143
00:08:25,964 --> 00:08:28,217
‫أتذكر ماذا حصل آخر مرة
‫أخبرتك فيها عن شاب يعجبني؟

144
00:08:30,093 --> 00:08:34,556
‫أجل، "تريفور".
‫حسناً، كل ما طلبته من "تريفور"

145
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
‫أن يكون محترماً
‫وإلا فأنا قادر على جعله يختفي

146
00:08:37,434 --> 00:08:38,602
‫من على وجه الأرض.

147
00:08:38,685 --> 00:08:42,231
‫- كان في الـ12 من عمره!
‫- أجل، لا أحد صغير جداً

148
00:08:42,314 --> 00:08:43,815
‫على تعلم التصرف بأدب.

149
00:08:43,899 --> 00:08:45,943
‫الفكرة أنني ما زلت أحاول التأقلم مع

150
00:08:46,026 --> 00:08:48,111
‫التواعد من دون الحديث عن عملي.

151
00:08:48,195 --> 00:08:50,489
‫آخر ما يلزمني هو تدخلك
‫في أموري مجدداً، اتفقنا؟

152
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
‫حسناً، لم يعجبني "تريفور".
‫كان هناك شيء مريب حياله.

153
00:08:52,532 --> 00:08:55,327
‫- بدا كالعفريت.
‫- يا رفيقاي. إنه "بالمر"!

154
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
‫"أوين"!

155
00:09:11,051 --> 00:09:12,678
‫أعتذر عما حدث لبابك يا رجل.

156
00:09:26,441 --> 00:09:27,693
‫إنها نهاية الطريق يا صاحبي.

157
00:09:31,571 --> 00:09:36,618
‫"أنغوس ماكغايفر"، لا أصدق هذا، كيف حالك؟

158
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
‫"ماما كولتن".

159
00:09:38,787 --> 00:09:40,372
‫ماذا تفعلون هنا يا أصحاب؟

160
00:09:40,455 --> 00:09:43,625
‫نطارد مجرماً أردى شرطياً في "أركنسو".

161
00:09:44,418 --> 00:09:48,797
‫ولدينا ما يدعونا للاعتقاد
‫بأنه بوسع السيد "بالمر" إرشادنا إليه.

162
00:09:49,923 --> 00:09:53,385
‫- أطالب به أولاً.
‫- تطالب به أولاً؟ أأنت في الـ10؟

163
00:09:53,468 --> 00:09:55,846
‫لا، هذا كثير عليه.

164
00:09:55,929 --> 00:09:57,889
‫يبدو أن لديكم الكثير
‫لتتناقشوا بشأنه يا رفاق.

165
00:09:57,973 --> 00:10:00,851
‫- لم لا أذهب…
‫- اصمت يا "أوين"! لن تذهب لأي مكان!

166
00:10:00,934 --> 00:10:02,394
‫- توقف عن مقاطعتنا!
‫- انظروا.

167
00:10:02,477 --> 00:10:05,439
‫لا أقصد أننا غير سعداء برؤيتكم،
‫لكن ما الذي تريدونه من هذا الرجل؟

168
00:10:05,522 --> 00:10:08,650
‫نحتاجه لأسبابنا الخاصة.
‫لكن صدقيني حين أقول لك

169
00:10:08,734 --> 00:10:10,319
‫أن هذا الموضوع يفوق قدرتكم.

170
00:10:10,402 --> 00:10:11,778
‫هذا الرجل الذي تطاردونه خطير للغاية.

171
00:10:11,862 --> 00:10:12,863
‫"تحميل البيانات من الجهاز المستهدف"

172
00:10:12,946 --> 00:10:16,491
‫- أرجوكم دعونا نتكفل بالأمر من هنا.
‫- نحن نطلب بأدب من باب اللباقة يا "ماما".

173
00:10:16,575 --> 00:10:19,036
‫نحن نحبك، لكنكم وكلاء تنفيذ كفالة.
‫أما نحن فعملاء فدراليون.

174
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
‫سأستخدم سلطتي. إنه قادم معنا.
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً.

175
00:10:23,206 --> 00:10:24,624
‫لا أعتقد ذلك.

176
00:10:25,500 --> 00:10:29,338
‫لا بأس يا عزيزي. تعلم "ماما" متى تتوقف.

177
00:10:29,921 --> 00:10:33,300
‫من الواضح أن هذه القضية في أيد أمينة،

178
00:10:33,383 --> 00:10:37,888
‫لذا، سندع أصدقاءنا الحكوميين
‫يكملون الأمر من هنا.

179
00:10:39,973 --> 00:10:41,767
‫حظاً موفقاً في ذلك.

180
00:10:41,850 --> 00:10:44,436
‫هيا!

181
00:10:46,271 --> 00:10:48,148
‫- تعال إلى هنا يا "أوين".
‫- حسناً.

182
00:10:48,231 --> 00:10:50,025
‫ما خطبك؟

183
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
‫- أتصدقها؟
‫- لا، ولا حتى قليلاً.

184
00:11:03,288 --> 00:11:04,289
‫اجلس.

185
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
‫- لا يمكنك فعل…
‫- اصمت. استرح. اسمع.

186
00:11:06,458 --> 00:11:10,170
‫نحن نعلم كل شيء
‫عن اقتحامك للصيدلية، اتفقنا؟

187
00:11:10,253 --> 00:11:12,714
‫- ماذا؟
‫- كفى. نعلم أنك سرقت الأدوية.

188
00:11:12,798 --> 00:11:15,801
‫- صورتك كاميرات مراقبة الصيدلية.
‫- أجل.

189
00:11:16,385 --> 00:11:21,181
‫لا أذكر أي شيء يخص صيدلية.
‫لربما لو شاهدت الفيديو.

190
00:11:21,264 --> 00:11:24,810
‫يجب أن أخبرك شيئاً عن نفسي. أنا لست صبوراً.

191
00:11:25,852 --> 00:11:28,814
‫لذلك فلنبدأ من جديد وستخبرني الحقيقة.

192
00:11:29,314 --> 00:11:32,651
‫وإلا فسأبدأ بتذكيرك، موافق؟

193
00:11:32,734 --> 00:11:34,986
‫قبل أن تفعل ذلك، "رايلي" ألديك شيء؟

194
00:11:35,070 --> 00:11:38,824
‫أجل. لديّ كل ما تعرفه عائلة "كولتن"
‫عن نشاطات "بيك" قبل

195
00:11:38,907 --> 00:11:40,867
‫وبعد إطلاق النار في "أركنسو".

196
00:11:40,951 --> 00:11:43,203
‫بينما كنتما تحاولان إرهاب "ماما"،
‫اخترقت هاتف "بيلي".

197
00:11:43,286 --> 00:11:45,580
‫والذي استخدمته لأصل إلى مساحة
‫التخزين السحابية المشتركة لعائلة "كولتن"

198
00:11:45,664 --> 00:11:47,374
‫أنا أرسل كل هذه البيانات
‫إلى "بوزر" و"ماتي" الآن.

199
00:11:47,457 --> 00:11:49,835
‫آمل أن يساعدهما ذلك على اكتشاف
‫سبب عودة "بيك" إلى "الولايات المتحدة"

200
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
‫وأين هو الآن.

201
00:11:51,294 --> 00:11:54,214
‫حسناً. نحن نعلم أن اسمه "بيك". أنت تعرفه.

202
00:11:54,923 --> 00:11:57,467
‫"بالمر"، نحن ندرك أنك تعرفه. أين هو؟

203
00:11:58,218 --> 00:11:59,803
‫لن أخبركما بشيء.

204
00:12:00,387 --> 00:12:02,889
‫كل ما تملكانه ضدي
‫هو أنني سرقت بعض الضمادات.

205
00:12:02,973 --> 00:12:05,142
‫عقوبتها سنة في السجن. بأسوأ الأحوال.

206
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
‫هاتوا ما لديكم.

207
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
‫حسناً. عادة عندما تسرق متجراً
‫بهذه الطريقة فالأمر كذلك.

208
00:12:10,939 --> 00:12:13,650
‫إنها عقوبة بسيطة. لكنك سرقت أدوية

209
00:12:13,733 --> 00:12:16,194
‫لرجل مطلوب بتهمة الخيانة
‫من قبل حكومة "الولايات المتحدة".

210
00:12:16,695 --> 00:12:17,696
‫أتدري ما يجعلك ذلك؟

211
00:12:19,948 --> 00:12:23,452
‫خائناً. وما هي عقوبة الخيانة في هذه الأيام؟

212
00:12:23,535 --> 00:12:26,788
‫في آخر مرة تحققت، كانت عقوبتها
‫السجن لـ5 سنوات كحد أدنى

213
00:12:26,872 --> 00:12:28,832
‫وفي أسوأ الأحوال…

214
00:12:28,915 --> 00:12:30,709
‫الشنق حتى الموت، أليس كذلك؟

215
00:12:30,792 --> 00:12:33,128
‫لا، لا يفعلون ذلك في أيامنا هذه.
‫يستخدمون الحقنة القاتلة الآن.

216
00:12:33,211 --> 00:12:34,754
‫أجل، الحقنة القاتلة.

217
00:12:34,838 --> 00:12:38,508
‫كيف يبدو ذلك؟ أتذكر أي شيء؟ لا؟

218
00:12:40,469 --> 00:12:44,598
‫حسناً. موافق. لكني لا أعلم الكثير.

219
00:12:44,681 --> 00:12:46,766
‫إذن، كيف يتواصل "بيك" معك؟

220
00:12:46,850 --> 00:12:50,979
‫عبر الإنترنت المظلم، دائماً بهذه الطريقة.
‫الأجر جيد، والمهام سهلة.

221
00:12:51,062 --> 00:12:53,732
‫أين أعطيت الأدوية لـ"بيك"؟
‫- لم أفعل ذلك.

222
00:12:53,815 --> 00:12:56,193
‫لم أره شخصياً على الإطلاق.

223
00:12:56,276 --> 00:12:59,279
‫كان يُفترض بي أن آخذ الأغراض التي طلبها،
‫وأضعها في حقيبة زرقاء،

224
00:12:59,362 --> 00:13:02,365
‫وأتركها في قسم المفقودات
‫في "فيليج فيتنيس".

225
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
‫هذا يبعد 3 كيلومترات من هنا.

226
00:13:04,826 --> 00:13:07,412
‫ستستجوب "ماتي" هذا اللص

227
00:13:07,496 --> 00:13:10,332
‫حول علاقته بـ"بيك"، إذن، ماذا الآن؟

228
00:13:10,415 --> 00:13:13,210
‫ليس لدينا وقت لانتظار
‫قدوم الفرقة التكتيكية لأخذه.

229
00:13:13,293 --> 00:13:15,003
‫لذلك علينا تثبيته بإحكام الآن.

230
00:13:20,509 --> 00:13:24,304
‫مهلاً! حسناً. فلنكن منطقيين، اتفقنا؟

231
00:13:24,387 --> 00:13:29,100
‫ماذا تفعلون؟ تمهلوا… توقفوا! مهلاً! جدياً؟

232
00:13:30,227 --> 00:13:31,937
‫مهلاً! حقاً؟

233
00:13:34,356 --> 00:13:38,401
‫حسناً. حصل "ماك" و"جاك" و"رايلي"
‫على دليل مهم من رجل "بيك".

234
00:13:38,485 --> 00:13:41,279
‫أرجوك أخبرني أنك تعرف سبب عودة
‫"بيك" إلى "أمريكا".

235
00:13:41,363 --> 00:13:44,324
‫لا أستطيع إخبارك بالسبب بعد،
‫لكن بعد دمج أدلتنا

236
00:13:44,407 --> 00:13:47,285
‫مع بيانات عائلة "كولتن" التي حمّلتها
‫"رايلي"، أستطيع إخبارك بأماكن تواجده.

237
00:13:48,370 --> 00:13:50,914
‫هذه هي الخريطة الزمينة لتحركات "بيك".

238
00:13:51,831 --> 00:13:55,210
‫- تباً، أنا مندهشة من أداء عائلة "كولتن".
‫- صحيح، أليس كذلك؟

239
00:13:55,293 --> 00:13:58,880
‫علموا بدخول "بيك" البلاد باستخدام
‫هوية مزيفة على متن رحلة إلى "هيوستن".

240
00:13:58,964 --> 00:14:01,925
‫بعدها استأجر سيارة
‫باستخدام اسم مستعار واتجه شرقاً.

241
00:14:04,427 --> 00:14:07,806
‫وأُوقف بعد 13 ساعة خارج
‫"ليتل روك، أركنسو"

242
00:14:07,889 --> 00:14:09,349
‫حيث وقع تبادل إطلاق النار.

243
00:14:09,432 --> 00:14:13,645
‫أجل. السؤال هو لم استغرق "بيك"
‫13 ساعة ليصل إلى "ليتل روك"؟

244
00:14:13,728 --> 00:14:16,273
‫مسافة الطريق في "هيوستن" 7 ساعات فقط.

245
00:14:17,023 --> 00:14:19,818
‫إذن، يتبين لنا وجود 6 ساعات مفقودة
‫في المخطط الزمني لتحركات "بيك".

246
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
‫أجل. فإما أن "بيك" توقف في
‫كل مطعم للوافل على الطريق،

247
00:14:23,196 --> 00:14:26,658
‫أو إن سبب عودته إلى "أمريكا"
‫يقع في مكان ما ضمن هذه الدائرة.

248
00:14:26,741 --> 00:14:29,327
‫مع كل هؤلاء الذين يبحثون عن "بيك"،
‫لا مجال له

249
00:14:29,411 --> 00:14:32,289
‫بأن يغامر بهذه الرحلة
‫إلا إن كانت لسبب هام.

250
00:14:32,372 --> 00:14:34,916
‫أجل. كنت أعد قائمة بكل الأماكن
‫في هذه الدائرة.

251
00:14:35,000 --> 00:14:36,876
‫لكن بصراحة، الأمر يبدو كنهاية مسدودة.

252
00:14:37,627 --> 00:14:39,879
‫لديّ مخمرة ونحو 10 مزارع،

253
00:14:39,963 --> 00:14:42,173
‫3 مطاعم "دينيز" مختلفة وبعض محطات للوقود.

254
00:14:42,632 --> 00:14:46,011
‫مهلاً، هناك شيء ضمن الدائرة
‫لا يظهر على أي خريطة.

255
00:14:46,094 --> 00:14:47,721
‫عليّ إجراء مكالمة.

256
00:14:50,724 --> 00:14:54,227
‫"نادي (فيليج فيتنيس)، (أتلانتا)"

257
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
‫يا للهول!

258
00:14:56,104 --> 00:14:57,105
‫"لا تجربوا هذا في المنزل"

259
00:14:57,188 --> 00:14:58,898
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- هذا وزن كبير.

260
00:14:58,982 --> 00:15:01,026
‫- عليك تجربتها. لا.
‫- حسناً

261
00:15:01,109 --> 00:15:02,193
‫مرحباً بكم في "فيليج فيتنيس".

262
00:15:02,277 --> 00:15:04,904
‫كيف يمكننا مساعدتكم على بلوغ
‫أهدافكم الصحية والبدنية لليوم؟

263
00:15:05,405 --> 00:15:08,283
‫لدينا هدف وحيد اليوم
‫وهو العثور على هذا الرجل.

264
00:15:08,366 --> 00:15:11,161
‫قد يكون أتى إلى هنا باحثاً عن حقيبة زرقاء.

265
00:15:12,495 --> 00:15:13,496
‫هل أنتم من الشرطة؟

266
00:15:14,289 --> 00:15:15,290
‫نقدم إليه استدعاءً إلى المحكمة.

267
00:15:15,915 --> 00:15:16,916
‫أنتم الـ3؟

268
00:15:17,000 --> 00:15:18,835
‫أجل. أيها الضخم، نحن الـ3.

269
00:15:18,918 --> 00:15:22,797
‫إنهما يرافقانني لأنني جديد في الشركة،
‫كما هو واضح.

270
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
‫أعتذر، لكني لم أره، كنت لأسجله

271
00:15:25,675 --> 00:15:26,968
‫مباشرة في برنامج لياقة بدنية.

272
00:15:27,052 --> 00:15:29,137
‫مثالي للرياضيين الواعدين
‫أصحاب البنية الهزيلة.

273
00:15:29,220 --> 00:15:30,722
‫سيفيدك كثيراً يا رجل.

274
00:15:31,806 --> 00:15:34,809
‫أجل. أوافقك الرأي.
‫أأنت واثق أنك لم تر هذا الرجل؟

275
00:15:34,893 --> 00:15:39,064
‫- لربما أتى إلى هنا مرتدياً نظارة أو قبعة؟
‫- أنا واثق. لكني بدأت مناوبتي للتو.

276
00:15:39,564 --> 00:15:41,024
‫- "سيندي"؟
‫- نعم؟

277
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
‫- أكنت هنا منذ الصباح؟
‫- بالطبع

278
00:15:42,651 --> 00:15:44,361
‫تعالي إلى هنا.

279
00:15:45,320 --> 00:15:48,198
‫مرحباً، أهلاً بكم في "فيليج فيتنيس".
‫كيف يمكنني مساعدتكم على تحقيق

280
00:15:48,281 --> 00:15:50,992
‫- أهدافكم الصحية والبدنية؟
‫- يا للهول، أعطني هذا.

281
00:15:51,076 --> 00:15:53,078
‫- عزيزتي، أرأيت هذا الرجل؟
‫- هذا الرجل؟

282
00:15:53,161 --> 00:15:54,829
‫- أجل.
‫- نعم، لقد نسي حقيبته.

283
00:15:54,913 --> 00:15:57,415
‫- لكننا عثرنا عليها في قسم المفقودات.
‫- حسناً.

284
00:15:57,499 --> 00:16:00,377
‫أتعلمين أين ذهب بعد أن عثر على حقيبته؟

285
00:16:00,460 --> 00:16:01,544
‫- بالطبع أعلم.

286
00:16:01,628 --> 00:16:02,837
‫أين؟

287
00:16:02,921 --> 00:16:07,008
‫- مشى إلى الخارج.
‫- عظيم. يا للروعة. نهار سعيد. شكراً.

288
00:16:08,176 --> 00:16:10,261
‫إذا أسرعتم فقد تلحقون بصديقته.

289
00:16:10,345 --> 00:16:11,429
‫صديقته؟

290
00:16:11,513 --> 00:16:14,265
‫أجل. صديقته ووالدتها
‫قدمتا لأخذ حقيبته قبل قليل،

291
00:16:14,349 --> 00:16:17,936
‫لكني أخبرتهما أنه حصل عليها بالفعل.
‫كانتا هنا منذ حوالي دقيقتين.

292
00:16:18,019 --> 00:16:19,813
‫- غادرتا للتو.
‫- اللعنة.

293
00:16:19,896 --> 00:16:20,897
‫"فيليج فيتنيس"

294
00:16:22,565 --> 00:16:23,692
‫هناك، تلك عربتهم.

295
00:16:24,192 --> 00:16:26,528
‫إذا دخلوا ذلك البناء
‫فلا بد أنه مكان اختباء "بيك".

296
00:16:26,611 --> 00:16:28,655
‫تباً، سيصلون إليه قبلنا.

297
00:16:28,738 --> 00:16:29,906
‫إذا فعلوا ذلك، فلن يسلّموننا

298
00:16:29,989 --> 00:16:31,616
‫- تذكرتهم الرابحة.
‫- هذا لن يحصل.

299
00:16:31,700 --> 00:16:32,701
‫"شرطة (أتلانتا)"

300
00:16:32,784 --> 00:16:34,869
‫لذلك سنجعل "بيك" يأتي إلينا.

301
00:17:29,507 --> 00:17:32,886
‫لا بد أنك "إميل". سُعدت أخيراً بلقا…

302
00:17:34,095 --> 00:17:35,722
‫- نسيت أن تطالب به أولاً.
‫- "جاك"!

303
00:18:00,330 --> 00:18:03,875
‫- ستكون "ماما"…
‫- غاضبة، هذا صحيح.

304
00:18:03,958 --> 00:18:08,797
‫أتوقع هذه الترهات غير الاحترافية
‫من عملاء حكوميين،

305
00:18:08,880 --> 00:18:11,216
‫لكن أن تأتي من أبنائي؟

306
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
‫طلبنا منكم ألا تتدخلوا.
‫أخبرناكم بأننا سنعالج الأمر.

307
00:18:14,052 --> 00:18:17,597
‫بسببكم هرب "بيك" وصُعقت بالكهرباء.
‫هذا يؤلم يا فتاة.

308
00:18:17,680 --> 00:18:21,100
‫أتعرضت للصعق يا بنيّ؟ أرجوك.

309
00:18:21,184 --> 00:18:25,688
‫السبب الوحيد لهروبه
‫كان خدعتكم المبتذلة بالصفارة.

310
00:18:25,772 --> 00:18:27,524
‫لولا تدخلكم، لكان

311
00:18:27,607 --> 00:18:32,946
‫مكبلاً بالأغلال في مؤخرة عربتي الآن،
‫بدلاً من جلوسه هارباً خلف المقود.

312
00:18:33,029 --> 00:18:35,323
‫مع احترامي يا "ماما"،
‫هذه ليست مهمة مطاردة تقليدية.

313
00:18:35,406 --> 00:18:37,909
‫منظمات ذات موارد أكبر
‫من عائلة "كولتن" لسندات الكفالة

314
00:18:37,992 --> 00:18:39,702
‫واجهت صعوبة في القبض عليه،
‫هذا كل ما أقوله.

315
00:18:39,786 --> 00:18:43,122
‫ولهذا السبب عليكم التراجع
‫وأن تدعونا نعالج هذا.

316
00:18:43,206 --> 00:18:44,207
‫أرجوك.

317
00:18:45,124 --> 00:18:50,922
‫لا يهمني إذا كان تقليدياً
‫أو خارقاً أو الشيطان بحد ذاته.

318
00:18:51,005 --> 00:18:54,509
‫"بيك" هو جائزتنا. إنه جائزة عائلة "كولتن".

319
00:18:54,592 --> 00:18:57,720
‫- لهذا السبب نحن باقون.
‫- تماماً.

320
00:18:57,804 --> 00:19:02,267
‫لذا بإمكاننا أن نستمر بإعاقة بعضنا البعض
‫أو يمكننا أن نعمل سوياً.

321
00:19:04,602 --> 00:19:08,022
‫ما قولك؟ أنت رجل ذكي، قم بالتصرف الصائب.

322
00:19:14,654 --> 00:19:15,738
‫اتفقنا.

323
00:19:18,533 --> 00:19:19,951
‫حسناً، لكن ما زلنا المسؤولين.

324
00:19:21,244 --> 00:19:22,412
‫صحيح؟

325
00:19:27,625 --> 00:19:29,752
‫لهذا السبب من الناحية الاستراتيجية،
‫قد يكون من المفيد لنا…

326
00:19:29,836 --> 00:19:33,840
‫جدياً يا "ماك"، لا يهمني إذا عملت
‫مع عائلة "كولتن" أو "كارداشيان".

327
00:19:33,923 --> 00:19:35,466
‫كل ما يهمني هو القبض على "بيك".

328
00:19:35,550 --> 00:19:39,971
‫وكل ما يهمني أنا هو الجائزة المالية
‫التي سيجلبها إلقاء القبض على "بيك".

329
00:19:40,054 --> 00:19:43,266
‫حسناً. طالما تساعدوننا في إمساكه،
‫سأضمن لكم الحصول على الجائزة،

330
00:19:43,349 --> 00:19:44,809
‫حتى لو دفعتها من جيبي الخاص.

331
00:19:44,893 --> 00:19:48,062
‫هذه هي العقود التي أحبها. إنها تعجبني.

332
00:19:48,146 --> 00:19:50,899
‫سلّمونا الهارب، إذن.
‫الآن، أنعلم مكان تواجد "بيك"؟

333
00:19:50,982 --> 00:19:52,734
‫ليس بعد، لكننا على وشك ذلك.

334
00:19:52,817 --> 00:19:54,944
‫سيارة عائلة "كولتن" تحتوي
‫على جهاز مضاد للسرقة وكل من "رايلي"

335
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
‫- و"فرانك" يتعقبانه في هذه اللحظة.
‫- تعقبوه بشكل أسرع.

336
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
‫"بيك" ليس من الذين يمكثون في أماكنهم
‫عندما يشعرون بالخطر.

337
00:19:59,365 --> 00:20:02,160
‫وإن تمكن من الهروب خارج البلاد هذه المرة،

338
00:20:02,243 --> 00:20:05,705
‫فقد لا نراه مجدداً.
‫كان "بالمر" آخر من تواصل مع "بيك".

339
00:20:05,788 --> 00:20:07,957
‫قد يملك معلومات تساعدنا.

340
00:20:08,041 --> 00:20:09,417
‫أحضراه على متن طائرة إلى "فينيكس".

341
00:20:09,500 --> 00:20:11,753
‫- "رايلي"، يمكنك أن ترافقيه.
‫- توقفي، مهلاً لحظة.

342
00:20:11,836 --> 00:20:14,297
‫صدرت بحق "بالمر"
‫مذكرة توقيف في "نيفادا".

343
00:20:14,380 --> 00:20:16,424
‫إنه يساوي الكثير يا عزيزتي.

344
00:20:16,507 --> 00:20:18,760
‫وسأشعر براحة أكبر

345
00:20:18,843 --> 00:20:22,931
‫إذا نقله "بيلي" من أجل الاستجواب،

346
00:20:23,014 --> 00:20:26,684
‫ثم أخذه إلى "نيفادا"
‫لكي يُسجن ونحصل على الجائزة.

347
00:20:26,768 --> 00:20:30,939
‫حسناً. يمكن لـ"بيلي" و"رايلي"
‫أن ينقلا "بالمر" سوياً.

348
00:20:31,022 --> 00:20:32,023
‫هذا عرضي النهائي.

349
00:20:32,106 --> 00:20:35,109
‫حسناً، إذن. لكن أنعلم مكان تواجد "بالمر"؟

350
00:20:35,193 --> 00:20:37,904
‫أجل، إنه ملفوف بسجادة داخل خزانة منزله.

351
00:20:37,987 --> 00:20:40,531
‫- جدياً؟
‫- أكنت تريديننا أن نطلق سراحه؟

352
00:20:40,615 --> 00:20:44,410
‫- أمسكت بك. عثرت على عربتنا.
‫- "بيك" متجه غرباً على الطريق رقم 20.

353
00:20:44,494 --> 00:20:46,162
‫حسناً. هذه هي وجهتنا.

354
00:20:46,245 --> 00:20:49,832
‫"رايلي" و"بيلي"، أحضرا "بالمر"
‫واستقلا أول طائرة إلى "لوس أنجلوس".

355
00:20:49,916 --> 00:20:52,043
‫أما البقية، فاقبضوا على "بيك".

356
00:20:52,752 --> 00:20:54,504
‫فلننطلق.

357
00:20:56,297 --> 00:20:59,842
‫نائب المدير "رويل"،
‫أقدّر معاودتك للاتصال بي.

358
00:20:59,926 --> 00:21:01,844
‫يسعدني دائماً التحدث إليك
‫أيتها المديرة "ويبر".

359
00:21:01,928 --> 00:21:04,847
‫جيد. إذن سأدخل في صلب الموضوع.
‫أما زالت وزارة الدفاع تدير

360
00:21:04,931 --> 00:21:08,768
‫منشأة استخباراتية سرية
‫جنوبي "ليتل روك، أركنسو"؟

361
00:21:08,851 --> 00:21:11,104
‫لا يمكنني التأكيد أو النفي.

362
00:21:11,187 --> 00:21:13,564
‫أوقف هذا الهراء.
‫أعتقد أنكم ما زلتم تشغلون المنشأة.

363
00:21:13,648 --> 00:21:17,193
‫وأعتقد أن المنشأة اقتُحمت
‫خلال الـ48 ساعة الماضية.

364
00:21:17,276 --> 00:21:20,571
‫وأظن أن "إيميل بيك" سرق شيئاً مهماً.

365
00:21:20,655 --> 00:21:23,282
‫والآن، أريد معرفة ما هو هذا الشيء.

366
00:21:30,415 --> 00:21:31,749
‫ها هي شاحنتنا.

367
00:21:38,256 --> 00:21:39,215
‫مهلاً يا أصحاب.

368
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
‫هذا لن يعجب "بيلي".

369
00:21:52,145 --> 00:21:55,064
‫لا بد أن "بيك" قد فخخها ثم هرب جارياً.

370
00:21:55,148 --> 00:21:58,609
‫لم يهرب، بل سرق أياً ما كان مركوناً هنا.

371
00:21:59,152 --> 00:22:02,071
‫لا بد أن كاميرا لوحة القيادة
‫قد التقطت صوراً واضحة لسيارة "بيك" الجديدة.

372
00:22:02,155 --> 00:22:03,990
‫أين يوجد كرت التخزين لكاميرا لوحة القيادة؟

373
00:22:04,073 --> 00:22:07,326
‫- صندوق القفازات
‫- وصندوق القفازات يحترق.

374
00:22:08,786 --> 00:22:11,414
‫"جاك"، افتح غطاء المحرك، أزل تعشيق
‫علبة السرعة واضغط على دواسة الوقود.

375
00:22:11,497 --> 00:22:12,623
‫- سأعود.
‫- حسناً.

376
00:22:25,928 --> 00:22:26,929
‫بأقصى ما لديها يا "جاك".

377
00:22:38,149 --> 00:22:41,486
‫أنت شاب غريب للغاية يا "ماكغايفر".

378
00:22:42,236 --> 00:22:44,405
‫سمعت هذا سابقاً. هيا، هذه فرصتنا.

379
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
‫حسناً، إني أحمّل التسجيلات الآن.

380
00:23:03,299 --> 00:23:04,675
‫لماذا يرتدي بزة رسمية؟

381
00:23:07,637 --> 00:23:09,347
‫احفظ رقم لوحة السيارة يا "فرانك".

382
00:23:09,430 --> 00:23:11,474
‫حسناً. فلنكتشف إلى أين كان متوجهاً.

383
00:23:11,557 --> 00:23:12,892
‫أجل.

384
00:23:12,975 --> 00:23:15,103
‫"مطار (أتلانتا)"

385
00:23:15,728 --> 00:23:17,396
‫"هذا الطائرة تقدم الفول السوداني"

386
00:23:18,773 --> 00:23:19,774
‫تقدم.

387
00:23:27,573 --> 00:23:30,493
‫لم يكفّ هاتفك عن الرنين
‫منذ أن تجاوزنا أمن المطار.

388
00:23:30,576 --> 00:23:31,744
‫ما اسمه؟

389
00:23:31,828 --> 00:23:32,912
‫دعيني أحزر.

390
00:23:33,538 --> 00:23:38,292
‫"تشيب". لا، "تشاك". إذن كيف تقابلتما
‫أنت و"تشاك"؟ منذ متى تتواعدان؟

391
00:23:38,376 --> 00:23:41,963
‫اسمه ليس "تشاك"، اتفقنا؟ ولم يهمك الأمر؟

392
00:23:42,713 --> 00:23:44,757
‫أنا أتبادل الحديث وليس أكثر،
‫إنها رحلة طويلة.

393
00:23:45,424 --> 00:23:50,471
‫خلال الرحلات الطويلة،
‫أحب مشاهدة الأفلام بصمت. من دون أي كلام.

394
00:23:51,347 --> 00:23:52,473
‫أهو طويل القامة؟

395
00:23:53,141 --> 00:23:55,726
‫أتريدان الجلوس بجانب بعضكما البعض؟ أو…

396
00:23:55,810 --> 00:23:56,811
‫- لا.
‫- لا.

397
00:23:59,272 --> 00:24:01,023
‫اسمه "رايان"، اتفقنا؟

398
00:24:01,107 --> 00:24:03,359
‫تعارفنا على الإنترنت، ونحن نتواعد
‫منذ بضعة أشهر. هل أنت سعيد الآن؟

399
00:24:03,442 --> 00:24:06,362
‫ما زال بإمكانك إجراء مكالمة سريعة
‫قبل إقلاع الطائرة.

400
00:24:06,445 --> 00:24:08,614
‫- شكراً، لكننا عادة نتبادل الرسائل فحسب.
‫- جدياً؟

401
00:24:08,698 --> 00:24:11,117
‫لكنكما تقابلتما وجهاً لوجه، صحيح؟

402
00:24:13,619 --> 00:24:16,706
‫لأكون صادقة، لم ير بعضنا بعضاً كثيراً.

403
00:24:16,789 --> 00:24:21,586
‫أسافر كثيراً بسبب العمل،
‫أنا مشغولة للغاية، لذا…

404
00:24:23,296 --> 00:24:25,214
‫- ما الأمر؟
‫- أعتذر،

405
00:24:26,048 --> 00:24:28,509
‫لكنك تعلمين بأنك لا تواعدين
‫هذا الشاب في الحقيقة، صحيح؟

406
00:24:28,593 --> 00:24:31,888
‫- عفواً؟
‫- تبادل الرسائل غالباً وتقابلتما بضع مرات.

407
00:24:31,971 --> 00:24:34,640
‫وأفترض أن هذه اللقاءات
‫حدثت في وقت متأخر ليلاً

408
00:24:34,724 --> 00:24:36,601
‫ويبدأ عادة بتشغيل فيلم.

409
00:24:37,351 --> 00:24:38,686
‫هل أهداك أزهاراً على الأقل؟

410
00:24:38,769 --> 00:24:42,523
‫فكرة أن يهدي الرجل أزهاراً
‫للمرأة أصبحت قديمة.

411
00:24:42,607 --> 00:24:45,776
‫الأزهار تذبل في غضون أيام وماذا بعد ذلك؟
‫تصبح قمامة في إناء.

412
00:24:45,860 --> 00:24:49,864
‫ربما. لكني رُبيت على إظهار
‫الإعجاب والاحترام للمرأة.

413
00:24:49,947 --> 00:24:52,116
‫وأحد الطرق لذلك هي بإهدائها الأزهار.

414
00:24:52,825 --> 00:24:55,995
‫إضافة إلى أن الأزهار
‫تضفي البهجة إلى الغرفة.

415
00:24:57,079 --> 00:25:01,250
‫صحيح أن هذا ليس من شأنك، وأنت كذلك،
‫لكني لا أملك الوقت

416
00:25:01,334 --> 00:25:03,252
‫لعلاقات معقدة الآن.

417
00:25:03,336 --> 00:25:06,923
‫لا أصدق هذا على الإطلاق. قابلت نساء مثلك.

418
00:25:07,006 --> 00:25:11,135
‫رائعات وقويات من كل النواحي
‫إلا عندما يتعلق الأمر بالرومانسية.

419
00:25:11,219 --> 00:25:14,430
‫لا تتعمقين في العلاقات لأن… وأنا أخمن هنا،

420
00:25:14,513 --> 00:25:17,850
‫لكن امرأة تخترق أسرار الجميع
‫تعاني من مشاكل ثقة هائلة.

421
00:25:17,934 --> 00:25:21,020
‫لم أعلم أنهم يقدمون دروس العلاج النفسي
‫في كلية صائدي الجوائز.

422
00:25:21,103 --> 00:25:23,439
‫انظري، ما تحتاجينه هو رجل يُعتمد عليه،

423
00:25:23,522 --> 00:25:25,775
‫رجل يفي دائماً بوعوده ولا يخذلك أبداً.

424
00:25:25,858 --> 00:25:29,153
‫ودعني أخمن، أنت هو ذلك الرجل.

425
00:25:29,237 --> 00:25:30,529
‫أنت قلتها، وليس أنا.

426
00:25:31,155 --> 00:25:33,407
‫حسناً. أحتاج منك أن تخفض مستوى غرورك.

427
00:25:33,491 --> 00:25:35,618
‫في مجال عملي، الثقة بالنفس هي المفتاح.

428
00:25:35,701 --> 00:25:38,871
‫الرجال الذين أتعامل معهم كل يوم
‫سيأكلونك حية

429
00:25:38,955 --> 00:25:40,998
‫إذا شعروا بأي نوع من الضعف فيك.

430
00:25:41,082 --> 00:25:44,252
‫- أتدري، أنا مشهور بـ…
‫- اصمت أيها الرجل الصغير.

431
00:25:44,335 --> 00:25:46,963
‫والآن، إذا كنت تريدين معرفة أي نوع
‫من الرجال أنا يا آنسة "دايفيس"،

432
00:25:47,046 --> 00:25:51,217
‫كل ما عليك فعله هو البحث في هاتفي.

433
00:25:53,302 --> 00:25:55,846
‫أجل، أعلم بشأن ذلك.

434
00:26:07,024 --> 00:26:08,609
‫أأنت واثق بأنه أتى إلى هنا؟

435
00:26:08,693 --> 00:26:11,070
‫وفقاً لرجالكم،
‫فإن السيارة التي سرقها "بيك" مركونة

436
00:26:11,153 --> 00:26:12,363
‫في هذه الملكية الآن.

437
00:26:12,446 --> 00:26:14,115
‫أتعلمين من يملك هذا المكان؟

438
00:26:15,533 --> 00:26:18,035
‫يبدو أنه مملوك من قبل شركة وهمية.

439
00:26:18,119 --> 00:26:21,414
‫والتي تعود ملكيتها بدورها
‫إلى شركة وهمية أخرى.

440
00:26:21,497 --> 00:26:25,251
‫ما يجعل هذا الحفل الخيري مثيراً للريبة.

441
00:26:25,918 --> 00:26:26,919
‫مرحباً يا "ماتي".

442
00:26:27,003 --> 00:26:28,879
‫أخبرني أنك أمسكت بـ"بيك".

443
00:26:30,589 --> 00:26:33,217
‫- تقريباً. نحن نعمل على الأمر.
‫- اعملوا بشكل أسرع.

444
00:26:33,301 --> 00:26:35,428
‫علمت للتو ما الذي سرقه من وزارة الدفاع.

445
00:26:35,511 --> 00:26:38,889
‫- هذا لن يكون مبشراً بالخير.
‫- إنه ليس كذلك. منذ 72 ساعة،

446
00:26:38,973 --> 00:26:42,143
‫اكتشفت وزارة الدفاع ثغرة أمنية
‫في البرنامج الذي ينظم عمل

447
00:26:42,226 --> 00:26:46,022
‫المحركات في معظم الطائرات،
‫المدنية والعسكرية.

448
00:26:46,105 --> 00:26:47,356
‫هذه ثغرة خطيرة.

449
00:26:47,440 --> 00:26:50,735
‫أجل. كانوا يعملون على إصلاحها
‫عندما اخترق "بيك" المنشأة.

450
00:26:50,818 --> 00:26:54,739
‫البيانات التي سرقها
‫تستعرض كيفية استخدام البرنامج عن بعد

451
00:26:54,822 --> 00:26:56,073
‫ورفع درجة حرارة المحركات.

452
00:26:56,157 --> 00:26:59,160
‫هذه تبدو طريقة لبقة
‫لقول أن "بيك" سرق القدرة

453
00:26:59,243 --> 00:27:00,536
‫على إسقاط طائرة من السماء.

454
00:27:00,619 --> 00:27:04,123
‫ليس مجرد طائرة، أي طائرة وفي أي وقت.

455
00:27:04,206 --> 00:27:06,334
‫عليكم أن تستعيدوها.

456
00:27:06,417 --> 00:27:07,585
‫الآن.

457
00:27:19,305 --> 00:27:21,182
‫كيف يبدو وضعنا؟

458
00:27:21,265 --> 00:27:24,101
‫توجد حراسة على كل المداخل.
‫لا يمكننا التسلل من الخلف.

459
00:27:24,185 --> 00:27:26,479
‫كنا نتابع نمط الحراس

460
00:27:26,562 --> 00:27:27,897
‫عبر القمر الاصطناعي
‫الذي أعارتنا إياه مديرتكم.

461
00:27:27,980 --> 00:27:31,817
‫هؤلاء الرجال جيدون
‫لدرجة أني لم أعثر على أي ثغرة.

462
00:27:31,901 --> 00:27:35,404
‫إذن، أيها العميل الفدرالي، ما هي الخطة؟

463
00:27:35,488 --> 00:27:37,907
‫فكرت في أن نتسلق إحدى هذه الأشجار الكبيرة.

464
00:27:37,990 --> 00:27:39,283
‫ويصنع "ماك" خطافاً

465
00:27:39,367 --> 00:27:41,410
‫من أي مواد يمكن استخدامها.

466
00:27:41,494 --> 00:27:44,413
‫ثم سأرمي ذلك الخطاف

467
00:27:44,497 --> 00:27:48,334
‫على سطح المنزل الآخر،
‫ثم سنعبر مشياً على الحبل.

468
00:27:48,417 --> 00:27:50,669
‫- ما رأيكم في أن ندخل كضيوف؟
‫- هذا يبدو جيداً.

469
00:27:50,753 --> 00:27:51,754
‫أوافقك الرأي.

470
00:28:00,721 --> 00:28:02,681
‫قياسك 40 عادي، صحيح؟

471
00:28:12,775 --> 00:28:14,235
‫أسرع، هيا. ما المشكلة؟

472
00:28:14,318 --> 00:28:17,822
‫أعتقد أن علينا تنفيذ خطة الخطاف.

473
00:28:17,905 --> 00:28:21,909
‫- يا رجل، هذا لن ينفع.
‫- هيا، إنك تبدو رائعاً.

474
00:28:23,285 --> 00:28:25,538
‫- ما الذي تضحك بشأنه؟
‫- أنا لا أضحك.

475
00:28:25,621 --> 00:28:28,249
‫السراويل الضيقة رائجة الآن.
‫أنت تلبس أحدث الصيحات.

476
00:28:28,332 --> 00:28:31,127
‫أحدث الصيحات؟ إنه قصير.

477
00:28:31,210 --> 00:28:35,297
‫حسناً، فريق الاختراق مستعد.
‫و"ماك"، بمجرد توقيفك لـ"بيك"،

478
00:28:35,381 --> 00:28:38,676
‫أحتاج إلى صورة لـ"جاك"
‫في البزة من أجل ملفه الدائم.

479
00:28:38,759 --> 00:28:41,262
‫لا، لن تكون هناك صورة للملف الدائم، كفى.

480
00:28:41,345 --> 00:28:44,014
‫- "ماتي"، أرسلي فريق الاختراق.
‫- فلنتبادل سترتينا على الأقل.

481
00:28:44,765 --> 00:28:46,142
‫لا أريد أن أبدو غبياً.

482
00:28:53,107 --> 00:28:55,109
‫"شركة (دوغوود) للفطائر"

483
00:28:57,820 --> 00:29:00,364
‫أرجوك أخبرني أن هذا
‫هو مدخل الطلبيات، لأن لديّ

484
00:29:00,448 --> 00:29:05,703
‫شاحنة مليئة بفطائر زبدة الحليب
‫والتي يجب أن تُبرّد بأسرع وقت ممكن.

485
00:29:05,786 --> 00:29:08,080
‫أنت عند المدخل الخاطئ.
‫تدخل كل الطلبيات من الخلف.

486
00:29:08,164 --> 00:29:11,709
‫لا، كانت تعليمات التوصيل واضحة للغاية.

487
00:29:11,792 --> 00:29:17,506
‫عليّ أن أوصل الطلبية إلى البوابة الأمامية،
‫وها أنا ذي.

488
00:29:17,590 --> 00:29:21,135
‫سيدتي، عليك أن تديري شاحنتك الآن

489
00:29:21,719 --> 00:29:23,220
‫أتحاول أن تفسد عملي؟

490
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
‫- أهذا ما يدور الأمر حوله؟
‫- سيدتي، أرجوك.

491
00:29:25,181 --> 00:29:28,767
‫عليك أن تفهم أنني عملت طويلاً وجاهدة

492
00:29:28,851 --> 00:29:33,439
‫ولكن أسمح لك بتحطيم كل ما بنيته في حياتي

493
00:29:33,522 --> 00:29:35,441
‫- بتقييم سلبي واحد على موقع "يلب".
‫- أديري الحافلة فحسب.

494
00:29:38,611 --> 00:29:41,030
‫- حسناً. حان وقت الاختلاط بالحضور.
‫- الاختلاط؟

495
00:29:41,113 --> 00:29:45,034
‫لا، شكراً، من السهل عليك قول ذلك
‫يا "جيمس بوند". يمكنك أن تختلط بسهولة.

496
00:29:45,117 --> 00:29:48,996
‫أبدو كأنني تسوقت من متجر بزات للأطفال
‫لديه تخفيضات للتصفية.

497
00:29:50,206 --> 00:29:52,500
‫بالحديث عن الأطفال، على فكرة،

498
00:29:53,083 --> 00:29:55,419
‫أنت تدرك أن "رايلي"
‫لم تعد واحدة منهم، صحيح؟

499
00:29:55,503 --> 00:29:58,964
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟
‫- إنها لم تعد فتاة صغيرة.

500
00:29:59,048 --> 00:30:01,967
‫موافقتك، تعني الكثير لها
‫واستمرارك في حرمانها منها،

501
00:30:02,051 --> 00:30:05,638
‫سيُضطرها إلى الاختيار ما بينك
‫وبين هذا الشاب الجديد أياً كان.

502
00:30:05,721 --> 00:30:09,475
‫لست أحرمها من موافقتي، اتفقنا؟

503
00:30:09,558 --> 00:30:11,227
‫أعتقد بأن "رايلي" حقاً رائعة.

504
00:30:11,310 --> 00:30:12,645
‫وأعتقد أن عليها أن تكون مع شاب

505
00:30:12,728 --> 00:30:15,731
‫يماثلها في الروعة، لكي يتوافقا كما تعلم.

506
00:30:16,357 --> 00:30:18,400
‫نواياك طيبة،
‫وإذا أردتها أن تعثر على ذلك الرجل

507
00:30:18,484 --> 00:30:20,778
‫الذي يماثلها في الروعة،
‫عليك أن تدعها تبحث.

508
00:30:20,861 --> 00:30:24,114
‫سترتكب الأخطاء، لكنك تعرف أكثر من أي أحد…

509
00:30:24,198 --> 00:30:26,158
‫بأن غرائزها ممتازة وعليك أن تثق بها.

510
00:30:26,242 --> 00:30:29,453
‫كما أني لا أعتقد
‫بأن هذا الشاب الجديد سيصمد طويلاً.

511
00:30:31,455 --> 00:30:32,665
‫"بيلي".

512
00:30:33,624 --> 00:30:35,417
‫عم تتحدث؟

513
00:30:36,126 --> 00:30:39,004
‫لم تر كيف كان ينظر إليها، أليس كذلك؟

514
00:30:39,088 --> 00:30:41,090
‫لا، لم أنتبه إلى الطريقة
‫التي كان ينظر بها.

515
00:30:41,173 --> 00:30:43,842
‫لو رأيت ذلك، لكنت اقتلعت عينيه.

516
00:30:43,926 --> 00:30:46,554
‫لن ينظر إليها بهذا الشكل مجدداً،
‫أؤكد لك هذا.

517
00:30:46,637 --> 00:30:50,349
‫حسناً. كن مستعداً،
‫لأنها كانت تنظر إليه بنفس الطريقة.

518
00:30:51,433 --> 00:30:52,810
‫حقاً؟

519
00:30:54,353 --> 00:30:55,771
‫أترى أي أثر لـ"بيك"؟

520
00:30:56,814 --> 00:31:00,401
‫لا. لكني أرى ذلك العملاق حارس السلالم.

521
00:31:00,484 --> 00:31:03,153
‫أراهنك أن رجلنا في مكان ما في الأعلى.

522
00:31:03,237 --> 00:31:06,407
‫أجل. غالباً يحاول بيع الثغرة الأمنية
‫لمن يملك هذا المنزل.

523
00:31:06,991 --> 00:31:10,327
‫قد أمزق بزة الأطفال هذه بعض الشيء،

524
00:31:10,411 --> 00:31:11,912
‫لكني أظن أني قادر على الإجهاز بلكمة واحدة

525
00:31:11,996 --> 00:31:14,164
‫على الحارس وإعطائه قيلولة إذا أردت ذلك.

526
00:31:14,248 --> 00:31:15,749
‫لن تفعل ذلك، لأنك لو فعلت،

527
00:31:15,833 --> 00:31:17,001
‫سيأتي الحراس الآخرون مسرعين.

528
00:31:17,084 --> 00:31:18,961
‫بربك يا رجل، أنا مستعد، دعني أفعلها.

529
00:31:19,044 --> 00:31:20,045
‫لا.

530
00:31:20,504 --> 00:31:24,800
‫"ماما كولتن" هل ولجت
‫إلى شبكة اتصالات الفريق الأمني؟

531
00:31:24,883 --> 00:31:26,844
‫- أريدك أن تنقلي حارساً من أجلي.
‫- دعني أفعلها.

532
00:31:26,927 --> 00:31:28,679
‫- لا.
‫- بالطبع يا "ماك"، إلى أين؟

533
00:31:28,762 --> 00:31:30,014
‫أفضّل نقله إلى الخارج.

534
00:31:32,016 --> 00:31:33,517
‫أحتاج إلى كل الحراس عند المدخل الأمامي.

535
00:31:33,601 --> 00:31:36,478
‫أكرر، كل الحراس إلى المدخل الأمامي الآن.

536
00:31:37,605 --> 00:31:38,939
‫لم يغادر.

537
00:31:39,940 --> 00:31:41,609
‫الآن يعني الآن، تحركوا!

538
00:31:42,109 --> 00:31:44,278
‫حسناً، نجح ذلك. أحسنت.

539
00:31:44,820 --> 00:31:46,739
‫- حسناً، فلنتحرك.
‫- أجل، أجل.

540
00:32:00,252 --> 00:32:01,795
‫هذا ليس مريباً على الإطلاق.

541
00:32:01,879 --> 00:32:04,548
‫ينقصهم لافتة مضيئة كبيرة على الباب تقول،

542
00:32:04,632 --> 00:32:06,300
‫"أشياء شريرة تحدث في الداخل."

543
00:32:12,097 --> 00:32:13,974
‫هذه الأداة الصغيرة
‫ستكون صديقتك المفضلة الجديدة،

544
00:32:14,058 --> 00:32:18,270
‫ستتيح لك التحكم بأي طائرة،
‫في أي مكان، بكبسة زر.

545
00:32:18,354 --> 00:32:21,398
‫اعذرني لأني لا أثق بكلامك لوحده.

546
00:32:21,482 --> 00:32:24,860
‫أنا واثقة من أنك لا تمانع بتقديم دليل.

547
00:32:26,028 --> 00:32:27,488
‫استعراضاً لقدراتها؟

548
00:32:28,781 --> 00:32:29,782
‫لا مشكلة.

549
00:32:31,283 --> 00:32:32,576
‫وأعرف الطائرة المناسبة.

550
00:32:34,036 --> 00:32:35,371
‫"الرحلات المغادرة (لوس أنجلوس)"

551
00:32:40,376 --> 00:32:42,503
‫سيستخدم "بيك" الثغرة ليسقط طائرة الآن.

552
00:32:42,586 --> 00:32:43,921
‫- حقاً؟
‫- أجل.

553
00:32:44,505 --> 00:32:47,383
‫هذا ما يظنه.
‫ابتعد يا بنيّ، سأحطم هذا الباب.

554
00:32:47,466 --> 00:32:50,678
‫لا. إنه فولاذ مدعم مع أقفال من التيتانيوم.

555
00:32:50,761 --> 00:32:52,638
‫كل ما ستفعله هو أذية نفسك
‫وإعلامهم بوجودنا.

556
00:32:52,721 --> 00:32:54,264
‫- لا أمانع من تعرضي للأذى.
‫- لا.

557
00:32:54,348 --> 00:32:56,266
‫حسناً، إذن ما خطتنا؟

558
00:32:56,350 --> 00:32:59,395
‫لا أظنك قادراً على فتح الباب
‫باستخدام بطاقتك الائتمانية.

559
00:32:59,478 --> 00:33:02,189
‫- مهلاً، قد أحمل بطاقة ائتمانية.
‫- رباط خصرك. أعطني إياه.

560
00:33:02,272 --> 00:33:04,274
‫لا يبدو أنك ستحتاجه مع هذه البزة.

561
00:33:04,358 --> 00:33:08,529
‫حسناً. لا أفهم كيف يمكن لرباطي
‫أن يساعد على فتح الباب الفولاذي.

562
00:33:10,406 --> 00:33:11,615
‫سنستخدم دماغنا.

563
00:33:32,219 --> 00:33:33,470
‫يبدو أن الصفقة لن تتم.

564
00:33:35,013 --> 00:33:38,016
‫تأخرنا في إيقاف البرنامج.
‫لقد حمّل الفايروس بالفعل.

565
00:33:38,100 --> 00:33:40,686
‫أصاب به طائرة في الأجواء الآن؟

566
00:33:40,769 --> 00:33:41,770
‫أجل.

567
00:33:43,731 --> 00:33:44,898
‫ليس أي طائرة.

568
00:33:46,108 --> 00:33:48,485
‫"خطوط (هاي ويندز) الجوية"

569
00:34:04,251 --> 00:34:06,503
‫عذراً، أأنت "رايلي دايفيس"؟

570
00:34:06,587 --> 00:34:08,797
‫- أجل.
‫- هناك مكالمة من أجلك.

571
00:34:18,307 --> 00:34:19,308
‫شكراً.

572
00:34:22,394 --> 00:34:23,479
‫"رايلي دايفيس" تتكلم.

573
00:34:24,188 --> 00:34:26,857
‫"رايلز"، أنا "ماك".
‫تحملين حاسوبك في حقيبتك، صحيح؟

574
00:34:26,940 --> 00:34:28,233
‫أجل، لماذا؟

575
00:34:28,317 --> 00:34:31,361
‫استخدم "بيك" للتو بيانات مسروقة
‫من وزارة الدفاع ليخرّب طائرتك.

576
00:34:36,492 --> 00:34:39,578
‫أتقصد أنه عطل خدمة عرض الأفلام،
‫أم خربها بمعنى أننا سنسقط من السماء؟

577
00:34:39,661 --> 00:34:41,955
‫الخيار الـ2. بعد أقل من 5 دقائق.

578
00:34:42,039 --> 00:34:44,500
‫لقد حمّل الثغرة بالفعل
‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً لإيقافه

579
00:34:44,583 --> 00:34:46,627
‫من الأرض، ما يعني أن الشخص
‫الوحيد القادر على إنقاذ حياة

580
00:34:46,710 --> 00:34:48,921
‫كل من على متن الطائرة هو أنت.

581
00:34:54,802 --> 00:34:55,803
‫"خطوط (هاي ويندز) الجوية"

582
00:35:03,560 --> 00:35:06,230
‫"بيلي"، أحتاج إلى بطاقتك الائتمانية الآن.
‫في هذه اللحظة.

583
00:35:14,154 --> 00:35:18,492
‫- شكراً.
‫- إذن، أتريدين إخباري بأي شيء؟

584
00:35:18,575 --> 00:35:19,618
‫أجل.

585
00:35:20,202 --> 00:35:23,288
‫يجب أن أتصل بالإنترنت
‫وأخترق نظام التحكم بالطائرة…

586
00:35:24,414 --> 00:35:25,415
‫وإلا ستتحطم الطائرة.

587
00:35:26,583 --> 00:35:28,335
‫عفواً، ماذا؟

588
00:35:28,877 --> 00:35:31,380
‫لا تصب بالذعر. اتفقنا؟
‫الذعر لا يفيد. تفضل.

589
00:35:32,673 --> 00:35:36,844
‫أنا لست مذعوراً، لكن من الضروري
‫أن أعرف ما الذي يجري،

590
00:35:36,927 --> 00:35:38,428
‫- ويجب أن أعرف الآن.
‫- حسناً.

591
00:35:38,512 --> 00:35:41,181
‫القصة المختصرة،
‫سرق "بيك" ثغرة أمنية من وزارة الدفاع

592
00:35:41,265 --> 00:35:42,516
‫تتيح له بأن يسقط الطائرات،

593
00:35:43,475 --> 00:35:46,728
‫وأظن أنه يريد التخلص من أخطائه السابقة
‫لأنه يريد تجربة الثغرة على طائرتنا.

594
00:36:01,535 --> 00:36:02,744
‫حسناً.

595
00:36:02,828 --> 00:36:03,954
‫حسناً. أطاحت ثغرة "بيك"

596
00:36:04,037 --> 00:36:05,789
‫بأجهزة التحكم بالحرارة في كلا المحركين.

597
00:36:05,873 --> 00:36:08,500
‫- أفترض أن هذا سيئ.
‫- أجل، من دونها…

598
00:36:08,584 --> 00:36:11,003
‫سترتفع حرارة المحركين،
‫ثم سيتعطلان، وبعدها…

599
00:36:11,086 --> 00:36:14,339
‫أجل. فهمت إذن، كم بقي لدينا من الوقت؟

600
00:36:14,423 --> 00:36:15,716
‫حوالي 4 دقائق.

601
00:36:20,846 --> 00:36:21,930
‫حسناً، ما الخطة؟

602
00:36:22,014 --> 00:36:23,974
‫لا أدري، لكن الإجابة على الأسئلة لا تفيد.

603
00:36:26,977 --> 00:36:29,313
‫ارتفعت حرارة المحركات فوق الحد.
‫خسرنا التحكم الهيدروليكي.

604
00:36:29,396 --> 00:36:31,857
‫لا يمكنني إبطاء اندفاعنا. لا أدري لماذا.

605
00:36:31,940 --> 00:36:34,192
‫- كيف تبلي يا "ماتي"؟
‫- ليس بشكل جيد.

606
00:36:34,276 --> 00:36:37,654
‫لديها أقل من 3 دقائق
‫قبل أن يشتعل المحركان.

607
00:36:38,113 --> 00:36:41,491
‫هذا ابني على متن الطائرة.
‫"ماكغايفر"، قل لي إن لديك خطة ما.

608
00:36:41,575 --> 00:36:42,951
‫قل لي إنك قادر على فعل شيء.

609
00:36:43,035 --> 00:36:46,163
‫لا يمكننا القيام بشيء من هنا.
‫الأمر متوقف على "رايلي" الآن.

610
00:36:52,920 --> 00:36:54,338
‫ماذا يجري؟

611
00:36:56,715 --> 00:36:58,008
‫ماذا؟ قلت إنك لا تريدين إلهاءات.

612
00:36:59,009 --> 00:37:00,552
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقصدين؟

613
00:37:00,636 --> 00:37:04,097
‫خسرت اتصالي بالإنترنت للتو.
‫أكره الشبكة على متن الطائرات.

614
00:37:06,350 --> 00:37:07,434
‫وجدتها.

615
00:37:08,727 --> 00:37:12,522
‫- يبدو أنه لديك خطة
‫- نوعاً ما، إنها خطة جنونية،

616
00:37:12,606 --> 00:37:16,401
‫لكن لطالما نجحت الخطط الجنونية مع "ماك".
‫عندما يتوقف هاتفك عن العمل

617
00:37:16,485 --> 00:37:19,237
‫وتعيد تشغيله لتوقف المشكلة
‫أو أياً كان سبب توقفه؟

618
00:37:19,321 --> 00:37:20,656
‫لبعض الوقت، سيكون عديم الفائدة

619
00:37:20,739 --> 00:37:22,783
‫حتى تعيد تشغيله
‫ويعمل بشكل ممتاز وبلا مشاكل؟

620
00:37:22,866 --> 00:37:25,577
‫- أجل.
‫- هذا ما سأفعله للطائرة.

621
00:37:28,038 --> 00:37:29,706
‫إلى كم من الوقت
‫تحتاج الطائرة لتعيد التشغيل

622
00:37:29,790 --> 00:37:32,042
‫- بما أننا سنسقط حتى ينتهي الأمر؟
‫- أنا أخمّن فحسب،

623
00:37:32,125 --> 00:37:35,087
‫لكن طالما نحن أعلى من 6 كيلومتر،
‫فعلى الأرجح أن تنتهي قبل أن نصطدم بالأرض.

624
00:37:41,885 --> 00:37:42,928
‫ربما عليك أن تشدّ حزام أمانك.

625
00:37:44,763 --> 00:37:46,139
‫لأن الدقائق التالية ستكون سيئة.

626
00:37:50,519 --> 00:37:51,520
‫"تحذير! إعادة تشغيل كاملة للنظام؟"

627
00:38:02,197 --> 00:38:03,240
‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

628
00:38:20,549 --> 00:38:23,510
‫مركز تحكم "دنفر"،
‫هنا الطائرة "نوفمبر 72254 روميو"

629
00:38:23,593 --> 00:38:24,845
‫نبث لمن يسمعنا.

630
00:38:24,928 --> 00:38:27,973
‫توقفت كل محركاتنا.
‫نحن على بعد 160 كيلومتر شرقي "بولدر".

631
00:38:28,056 --> 00:38:30,225
‫أكرر، 160 كيلومتر شرقي "بولدر".

632
00:38:35,439 --> 00:38:38,859
‫استعدوا. حضّروا أنفسكم.
‫أخفضوا رؤوسكم. ابقوا منخفضين.

633
00:38:38,942 --> 00:38:41,361
‫حضّروا أنفسكم. أخفضوا رؤوسكم.

634
00:38:44,114 --> 00:38:45,449
‫مضت 3 دقائق.

635
00:38:48,785 --> 00:38:52,372
‫"ماتي" أيمكنك أن تحيطينا علماً بما يجري؟
‫عدة أشخاص بدأوا يقلقون هنا.

636
00:38:55,792 --> 00:38:57,961
‫اختفت الطائرة عن الرادار.

637
00:39:00,255 --> 00:39:04,593
‫فعلت ذلك بشكل مقصود، أليس كذلك؟
‫"رايلي"…"رايلي" قادرة على فعلها، صحيح؟

638
00:39:04,676 --> 00:39:06,762
‫لا أدري يا "جاك".

639
00:39:06,845 --> 00:39:10,015
‫- "رايلي"، المحركات لا…
‫- أعلم ذلك.

640
00:39:36,416 --> 00:39:39,252
‫عادت الأنظمة. ارفعها. الآن!

641
00:39:44,424 --> 00:39:45,592
‫ارفع مقدمة الطائرة.

642
00:39:51,765 --> 00:39:54,810
‫مركز تحكم "دنفر"،
‫هنا الطائرة "نوفمبر 72254 روميو".

643
00:39:54,893 --> 00:39:59,106
‫انخفضت حرارة محركاتي.
‫نحن بحال جيدة ونطير بشكل جيد.

644
00:39:59,189 --> 00:40:01,525
‫- نريد إلغاء حالة الطوارئ.
‫- لقد نجحت.

645
00:40:02,651 --> 00:40:03,735
‫أجل.

646
00:40:07,697 --> 00:40:09,950
‫كانت "رايلي" متمكنة من الأمر منذ البداية.
‫لم يكن هناك حاجة للقلق.

647
00:40:10,033 --> 00:40:12,911
‫لم أكن قلقاً. لا أصدق أنكم قلقتم يا رفاق.

648
00:40:12,994 --> 00:40:15,789
‫تعال إلى هنا أيها القوي.
‫لن أُخبر أحداً أنك كنت خائفاً.

649
00:40:17,207 --> 00:40:21,837
‫هنا قائد الطائرة يتحدث.
‫أريد الاعتذار بشأن الحادثة المخيفة.

650
00:40:21,920 --> 00:40:25,549
‫سنحط بكم سالمين على الأرض
‫بأقرب فرصة ممكنة.

651
00:40:33,473 --> 00:40:35,976
‫"رايلي".

652
00:40:37,227 --> 00:40:40,355
‫كل من على متن الطائرة
‫وأنا من ضمنهم ندين بحياتنا لك.

653
00:40:42,107 --> 00:40:43,775
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأشكرك؟

654
00:40:49,906 --> 00:40:51,783
‫جد طريقة لإسكاته وسنصبح متعادلان.

655
00:40:57,455 --> 00:40:59,749
‫يبدو أنه في كل مرة نعمل معكم يا رفاق،

656
00:40:59,833 --> 00:41:05,922
‫تخرج الأمور عن السيطرة،
‫لكن "ماما" ما تزال تجني الأرباح.

657
00:41:06,006 --> 00:41:10,010
‫أجل. بشأن ذلك، لا يمكننا
‫أن نسمح لك يا "ماما" بتسليمهما

658
00:41:10,093 --> 00:41:12,679
‫- وأخذ الجائزة، أنا آسف.
‫- لم لا؟

659
00:41:12,762 --> 00:41:14,931
‫- إنها قضية أمن قومي.
‫- أجل.

660
00:41:15,015 --> 00:41:17,601
‫لكن لا تقلقي،
‫ستحصل عائلة "كولتن" على أجرها.

661
00:41:17,684 --> 00:41:19,853
‫ساعدتم مديرتنا على العثور على شخص
‫أفلت منها لسنوات.

662
00:41:19,936 --> 00:41:21,438
‫أنت محق.

663
00:41:21,521 --> 00:41:25,692
‫وسنحصل على كل الجوائز المالية،

664
00:41:25,775 --> 00:41:30,780
‫إضافة إلى التكاليف
‫وأجراً لقاء عثورنا على المجرم.

665
00:41:30,864 --> 00:41:33,825
‫- أنت دائماً الرابحة يا "ماما"، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
‫أُصيب ببعض الضرر أثناء نقله،
‫لكنه سيكون بخير.

667
00:41:39,122 --> 00:41:40,165
‫فلننطلق.

668
00:41:59,142 --> 00:42:02,103
‫إذن، تركت المضيفات هذه من أجلنا.

669
00:42:02,854 --> 00:42:06,149
‫طريقتهن في شكرنا على تفادي كارثة هائلة.

670
00:42:15,575 --> 00:42:16,785
‫أين عثرت على هذه؟

671
00:42:17,285 --> 00:42:19,537
‫أنا صائد جوائز. أعثر على الأشياء.

672
00:42:23,333 --> 00:42:26,378
‫نخب بقائنا أحياء.

673
00:42:28,046 --> 00:42:29,798
‫نخب الأشياء غير المتوقعة.

674
00:43:04,624 --> 00:43:06,626
‫ترجمة "لارا شوكت"
