1
00:00:01,001 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,256
‫لماذا يملك "دوك جاكوبي" وجه "جاك"؟

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,466
‫إنه أحد هوياتي المزيفة القديمة من أيام
‫عملي بالاستخبارات المركزية يا "بوزر".

4
00:00:07,550 --> 00:00:11,429
‫منذ يومين، بدأ أحدهم باستخدام
‫بصمة "دوك" الرقمية في "نيو أورلينز".

5
00:00:11,512 --> 00:00:13,556
‫- ماذا؟
‫- مرحباً يا سيدة "جاكوبي".

6
00:00:13,639 --> 00:00:15,558
‫ألا تريدين احتساء المشروب مع زوجك؟

7
00:00:15,641 --> 00:00:19,103
‫- ما الذي نشرب نخبه؟
‫- لقد سرقت 17 هوية.

8
00:00:19,186 --> 00:00:20,396
‫أنا امرأة متعددة المواهب.

9
00:00:20,479 --> 00:00:22,690
‫أعتقد أنك محتالة تقليدية وبسيطة.

10
00:00:22,773 --> 00:00:26,652
‫أظن أن كلانا ندرك
‫أنني لست تقليدية أو بسيطة.

11
00:00:26,736 --> 00:00:27,737
‫ما الذي سيحصل لها؟

12
00:00:27,820 --> 00:00:30,072
‫عقدت صفقة لكي تُسقط عنها التهم

13
00:00:30,156 --> 00:00:33,784
‫في مقابل مساعدتها للاستخبارات المركزية
‫في ابتكار هويات مزيفة أفضل.

14
00:00:33,868 --> 00:00:36,328
‫"جاك دالتون"، أحب ذوقك.

15
00:00:36,412 --> 00:00:37,705
‫"ما الذي يمكنني قوله؟ أحب عملي.
‫قبلاتي، السيدة (جاكوبي)"

16
00:00:37,788 --> 00:00:40,207
‫لا، لقد سرقتني؟

17
00:00:53,012 --> 00:00:56,015
‫"3 كيلومترات فوق الريف الأوروبي..."

18
00:00:57,850 --> 00:01:00,311
‫"ويزداد الارتفاع"

19
00:01:00,394 --> 00:01:01,604
‫السرعة الأرضية الحالية...

20
00:01:04,106 --> 00:01:05,107
‫64 كيلومتر في الساعة.

21
00:01:05,691 --> 00:01:06,942
‫الارتفاع 3،1 كيلومتر.

22
00:01:07,026 --> 00:01:10,863
‫أرجوك توقفي عن قول "أرضية". إنها تشوش عليّ.

23
00:01:10,946 --> 00:01:12,239
‫إنه يخاف المرتفعات.

24
00:01:12,323 --> 00:01:14,158
‫- اصمت يا "جاك".
‫- كدت أموت في تحطم طائرة!

25
00:01:14,241 --> 00:01:15,743
‫هذا موقف مختلف تماماً.

26
00:01:15,826 --> 00:01:18,621
‫أنت على ترامبولين
‫مربوطة بعدد من البالونات.

27
00:01:18,704 --> 00:01:21,707
‫- هذه نهايتنا.
‫- يا صديقاي، إنني أحاول التفكير.

28
00:01:21,791 --> 00:01:25,252
‫أفكارك هي ما وضعتنا
‫في هذا الموقف في المقام الـ1.

29
00:01:25,336 --> 00:01:27,254
‫أفكاره هي غالباً ما أنقذ حياتنا.

30
00:01:27,338 --> 00:01:28,631
‫- نحن محظوظون بالهروب.
‫- محظوظون؟

31
00:01:28,714 --> 00:01:31,133
‫التعريف الحرفي لسوء الحظ

32
00:01:31,217 --> 00:01:34,804
‫هو أن تعلق في موقف حيث المهرّب الوحيد منه

33
00:01:34,887 --> 00:01:37,640
‫هو إعادة صناعة ما شاهدته في فيلم أطفال.

34
00:01:37,723 --> 00:01:40,726
‫- يا صاحبيّ، لدينا مشكلة.
‫- بل مشكلة أخرى. أضيفيها إلى البقية.

35
00:01:40,810 --> 00:01:44,021
‫الرياح تغير اتجاهها وتشتد.
‫نحن متجهون إلى المحيط.

36
00:01:44,104 --> 00:01:47,358
‫ستزداد سرعة الرياح بانخفاض كثافة الهواء
‫وباقترابنا من مجرى التيارات الهوائية.

37
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
‫هذا يعني أن علينا الهبوط. الآن.

38
00:01:50,319 --> 00:01:52,196
‫- كيف سنفعل ذلك؟
‫- نبدأ بفرقعة البالونات.

39
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذ حياتنا على طريقة "جاك دالتون".

40
00:01:59,286 --> 00:02:00,955
‫هذا ينجح!

41
00:02:01,038 --> 00:02:02,915
‫3 كيلومتر.

42
00:02:02,998 --> 00:02:04,500
‫2.9 كيلومتر.

43
00:02:04,583 --> 00:02:06,085
‫أياً كان.

44
00:02:22,309 --> 00:02:23,644
‫"(ماكغايفر)"

45
00:02:28,941 --> 00:02:30,693
‫"شقة (جاك)"

46
00:02:31,068 --> 00:02:33,445
‫"الموقع: سري"

47
00:02:35,990 --> 00:02:37,074
‫هذا محال.

48
00:02:40,536 --> 00:02:43,873
‫كيف يحدث الشيء ذاته
‫مع نفس الشخص 3 مرات متتالية؟

49
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
‫مرحباً يا "جاك".

50
00:02:53,924 --> 00:02:55,467
‫- مرحباً يا "دون".
‫- أعتذر عن دخولي عنوة.

51
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
‫لم أجد مكاناً آخر ألجأ إليه.

52
00:02:58,345 --> 00:02:59,513
‫ما خطبك؟

53
00:03:01,056 --> 00:03:02,141
‫كل شيء.

54
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
‫بعد أن غادرنا "نيو أورلينز" جميعنا،
‫المديرة "ويبر"

55
00:03:07,021 --> 00:03:10,024
‫رتبت لي للعمل لدى وكالة الاستخبارات
‫المركزية بدلاً من دخول السجن.

56
00:03:10,107 --> 00:03:12,109
‫شكراً مجدداً على ذلك.

57
00:03:12,192 --> 00:03:16,155
‫وعينتني الوكالة في مكتب "لوس أنجلوس"
‫الميداني لصنع هويات مزيفة.

58
00:03:16,739 --> 00:03:20,492
‫مشرفي كان محللاً. كان اسمه "بول كارتر".

59
00:03:20,576 --> 00:03:23,787
‫أهناك سبب لحديثك عنه بالزمن الماضي؟

60
00:03:23,871 --> 00:03:27,333
‫قُتل "بول" البارحة في حادث سير.

61
00:03:32,379 --> 00:03:34,548
‫وفقاً للأخبار المحلية،

62
00:03:34,632 --> 00:03:37,885
‫كان يقود بضعف حد السرعة المسموح به
‫على طريق ضيق وقلب سيارته.

63
00:03:37,968 --> 00:03:39,011
‫هذه روايتهم.

64
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
‫"موت سائق في حادث سير منفرد"

65
00:03:40,179 --> 00:03:42,014
‫لكنني لا أصدق أنه قُتل في حادث سير.

66
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
‫أعتقد أن أحدهم قتله.

67
00:03:45,684 --> 00:03:47,019
‫ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

68
00:03:47,102 --> 00:03:48,395
‫لأنه في اليوم الذي سبق الحادث،

69
00:03:48,479 --> 00:03:52,650
‫أخبرني "بول" بأنه عثر على دليل
‫على قيام أحدهم بتزوير جوازات السفر

70
00:03:52,733 --> 00:03:55,945
‫لإدخال الناس إلى "الولايات المتحدة"
‫دون علم وكالة الاستخبارات المركزية،

71
00:03:56,028 --> 00:03:57,571
‫وذلك الشخص كان عميلاً.

72
00:03:57,655 --> 00:04:01,116
‫هذا اتهام خطير. هل أخبرك باسم الشخص؟

73
00:04:01,200 --> 00:04:03,577
‫لا. كان "بول" ما يزال يعمل على اكتشافه.

74
00:04:03,661 --> 00:04:06,288
‫لذلك أخبرته بألا يدلي بمعلوماته بعد.

75
00:04:06,372 --> 00:04:09,375
‫أراد الذهاب إلى مشرفيه وإعلامهم على الفور

76
00:04:09,458 --> 00:04:13,212
‫لكنني أخبرته بألا يدلي بشيء
‫حتى يعلم هوية من يوجه إليه الاتهام.

77
00:04:13,295 --> 00:04:15,714
‫هذه نصيحة حكيمة. كنت لأقترح الشيء نفسه.

78
00:04:15,798 --> 00:04:19,343
‫إذن، كان ذلك ليجعلك مخطئاً مثلي،
‫لأن "بول" أنصت إليّ...

79
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
‫وقُتل في اليوم التالي.

80
00:04:21,971 --> 00:04:25,641
‫أتعتقدين إذن أن ذلك العميل، أياً كان،
‫قتل "بول" ليسكته؟

81
00:04:26,684 --> 00:04:28,644
‫ولا يسعني عدم الشعور بأن...

82
00:04:30,104 --> 00:04:31,647
‫لو أن "بول" لم ينصت إليّ...

83
00:04:32,690 --> 00:04:34,733
‫لربما كان حياً الآن.

84
00:04:39,530 --> 00:04:41,782
‫هلا منحتنا دقيقة يا "دون".

85
00:04:41,865 --> 00:04:43,909
‫أجل، سأرافقك إلى الخارج.

86
00:04:49,373 --> 00:04:51,375
‫سنفهم ما جرى، حسناً؟

87
00:04:51,458 --> 00:04:52,710
‫أجل، شكراً لك.

88
00:04:57,631 --> 00:04:59,842
‫- إذن، ما هي خطوتنا الـ1؟
‫- بصراحة؟

89
00:04:59,925 --> 00:05:01,927
‫معرفة مصداقية هذه الرواية.

90
00:05:02,761 --> 00:05:04,847
‫ولماذا تكون هذه خطوتنا الـ1؟

91
00:05:04,930 --> 00:05:06,515
‫ربما لأننا في آخر مرة رأيناها،

92
00:05:06,598 --> 00:05:09,476
‫كانت تحتال على الناس
‫باسم مستعار وسرقت تلفازك؟

93
00:05:09,560 --> 00:05:13,022
‫- "دون" محتالة يا "جاك".
‫- سابقاً. إنها متقاعدة يا "رايلي".

94
00:05:13,105 --> 00:05:16,900
‫حقاً؟ يبدو أنك نسيت
‫أنها لم تتغير بشكل عفوي،

95
00:05:16,984 --> 00:05:19,236
‫بل كانت تواجه حكماً طويلاً بالسجن
‫عندما قبضنا عليها.

96
00:05:19,319 --> 00:05:21,905
‫التقاعد كان خيارها الوحيد
‫لتجنب دخول السجن.

97
00:05:21,989 --> 00:05:24,199
‫أأنت واثقة من أن مشاكلك مع "دون"

98
00:05:24,283 --> 00:05:26,702
‫ليست ذات طابع شخصي يا "رايلي"؟

99
00:05:26,785 --> 00:05:28,203
‫مشكلتي الوحيدة،

100
00:05:28,287 --> 00:05:31,081
‫هي أن هذه المرأة تستغل الناس
‫من أجل المال والتسلية.

101
00:05:31,165 --> 00:05:33,083
‫مجدداً، هذا من الماضي.

102
00:05:33,667 --> 00:05:35,502
‫ما الذي يدفعك للوثوق بها؟

103
00:05:36,045 --> 00:05:39,173
‫هل أخبرتك أنها كانت في "لوس أنجلوس"
‫بعد عودتنا من "نيو أورلينز"؟

104
00:05:43,052 --> 00:05:44,511
‫لا.

105
00:05:44,595 --> 00:05:46,221
‫وأعلم أن ذلك يبدو سيئاً.

106
00:05:46,305 --> 00:05:49,933
‫هذا ليس لطيفاً،
‫لكنه لا يعني أنها تكذب حيال الأمر برمته.

107
00:05:50,017 --> 00:05:51,185
‫أنت محق. هذا لا يعني ذلك.

108
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
‫لكن الأدلة هنا لا تدعم روايتها.

109
00:05:53,353 --> 00:05:54,938
‫مما أراه في هذه الصورة يبدو أن

110
00:05:55,022 --> 00:05:57,316
‫"بول" كان يقود بسرعة وانحرف عن الطريق.

111
00:05:57,399 --> 00:06:00,235
‫أجل، لكن فيما يتعلق بوكالة الاستخبارات
‫المركزية، قد تكون المظاهر خادعة.

112
00:06:00,319 --> 00:06:01,987
‫تماماً يا "بوزر". أنصتوا يا أصحاب...

113
00:06:02,988 --> 00:06:05,491
‫لقد أمضيت بعض الوقت مع "دون"، حسناً؟

114
00:06:05,574 --> 00:06:09,703
‫وعندما تتجاوزون أمر جرائمها العديدة،
‫ستجدون شخصاً صالحاً.

115
00:06:09,787 --> 00:06:11,997
‫أعتقد أنها صادقة، وحدسها قوي جداً.

116
00:06:12,664 --> 00:06:15,542
‫وإذا قالت إن الفساد يشوب
‫وكالة الاستخبارات المركزية،

117
00:06:15,626 --> 00:06:17,252
‫فلن تكون هذه المرة الـ1.

118
00:06:18,003 --> 00:06:20,047
‫ليس لديّ أي سبب كي لا أصدقها.

119
00:06:20,130 --> 00:06:22,925
‫أتعلم ماذا؟ لا يهم إذا صدقنا "دون" أم لا.

120
00:06:23,008 --> 00:06:25,844
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً،
‫فثمة شيء فظيع يحدث...

121
00:06:27,096 --> 00:06:29,014
‫وقصتها تستحق أن نتحقق من صحتها.

122
00:06:29,640 --> 00:06:30,641
‫حسناً إذن.

123
00:06:32,726 --> 00:06:34,186
‫الآن، ما خطوتنا الـ1؟

124
00:06:35,979 --> 00:06:39,108
‫لم أتوقع قط بأنني سأدخل هذا البناء مجدداً.

125
00:06:39,733 --> 00:06:41,068
‫كُسرت ساقي في عام 1997...

126
00:06:41,151 --> 00:06:42,319
‫"المكتب الميداني
‫لوكالة الاستخبارات المركزية"

127
00:06:42,402 --> 00:06:44,571
‫...في "بوتسوانا"، وأعطوني إجازة مرضية.

128
00:06:44,655 --> 00:06:45,906
‫"في مكان ما من (لوس أنجلوس)"

129
00:06:45,989 --> 00:06:47,658
‫وأقصد بذلك، أنهم قيدوني بمكتب

130
00:06:47,741 --> 00:06:49,701
‫وجعلوني أنجز الأعمال الورقية لـ3 أشهر.

131
00:06:49,785 --> 00:06:51,495
‫كانت أسوأ تجربة في حياتي.

132
00:06:51,578 --> 00:06:53,038
‫لم أعلم بأنك عملت هنا.

133
00:06:53,122 --> 00:06:55,707
‫أجل، وأنا لم أعرف أنك تعملين هنا يا "دون".

134
00:06:56,708 --> 00:07:00,420
‫حسناً كنت لأخبرك،
‫لكني ظننتك ستود استعادة تلفازك.

135
00:07:00,504 --> 00:07:03,966
‫تساءلت كيف أخرجته. اعتقدت أنها مجرد مزحة.

136
00:07:04,049 --> 00:07:06,176
‫أنك كنت تتصرفين على طبيعتك فحسب.
‫كلصة صغيرة.

137
00:07:06,760 --> 00:07:10,139
‫لكني اكتشفت لاحقاً أنك تبعدين عني
‫أقل من 8 كيلومترات طوال هذه المدة؟

138
00:07:10,222 --> 00:07:12,432
‫من الصعب عدم أخذ ذلك على نحو شخصي.

139
00:07:12,516 --> 00:07:14,226
‫- أردت حقاً مكالمتك.
‫- أتفهم الأمر.

140
00:07:14,309 --> 00:07:16,812
‫لكني احتجت إلى بعض الوقت للتأقلم.

141
00:07:16,895 --> 00:07:18,313
‫لا بأس بذلك. أنا رجل ناضج.

142
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
‫"(بول كارتر)"

143
00:07:24,486 --> 00:07:28,282
‫حسناً يا "دون"، سأحرس الباب،
‫وأنت خذي ملفات القضية من حاسوبه.

144
00:07:43,046 --> 00:07:46,466
‫أنصتي إلي.
‫أفضل طريقة لمساعدة "بول" وعائلته الآن

145
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
‫هي باكتشاف ما حصل بالفعل، اتفقنا؟

146
00:07:50,095 --> 00:07:51,096
‫أجل.

147
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
‫الآن، أنجزي الأمر.

148
00:07:54,892 --> 00:07:56,518
‫تعرفين كلمة مروره، أليس كذلك؟

149
00:07:56,602 --> 00:08:00,480
‫لربما رأيته يُدخلها مرة وحفظتها دون قصد.

150
00:08:00,564 --> 00:08:01,565
‫دون قصد؟

151
00:08:03,025 --> 00:08:05,027
‫- عادة قديمة.
‫- تابعي.

152
00:08:11,533 --> 00:08:12,576
‫لا يوجد شيء هنا.

153
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
‫- أتعنين أن ملفات القضية مفقودة؟
‫- فُقد كل شيء.

154
00:08:15,495 --> 00:08:17,414
‫لا بد أن أحدهم مسح محتويات قرصه.

155
00:08:17,497 --> 00:08:19,958
‫- هذا مريب جداً.
‫- هذا يعني أننا لا نملك دليلاً.

156
00:08:20,042 --> 00:08:21,793
‫ليس بالضرورة. سنرسل هذا إلى "رايلي".

157
00:08:21,877 --> 00:08:24,463
‫هي تتحدث دائماً
‫عن عدم إمكانية حذف الأشياء كلياً.

158
00:08:24,546 --> 00:08:27,049
‫- سنجعلها تحاول استعادتها.
‫- أوافقك الرأي.

159
00:08:27,132 --> 00:08:30,886
‫لكن لن يسمح لنا الأمن بعبور الباب الأمامي
‫ومعنا الحاسوب الشخصي لأحد العملاء.

160
00:08:32,512 --> 00:08:34,848
‫هل ذكرت الباب الأمامي؟

161
00:08:48,278 --> 00:08:50,614
‫حسناً، أولاً كانت "دون" محقة.

162
00:08:51,240 --> 00:08:52,824
‫حذف أحدهم محتويات القرص

163
00:08:52,908 --> 00:08:55,285
‫قبل ساعتين و14 دقيقة من مقتل "بول".

164
00:08:55,369 --> 00:08:56,703
‫هذا يدعم نظريتك.

165
00:08:56,787 --> 00:08:59,748
‫أجل، لكن هذا لا يزال بعيداً عن كونه
‫دليلاً ملموساً أو معلومات تستلزم إجراء.

166
00:09:00,958 --> 00:09:03,835
‫أعتقد أنني عثرت على شيء.
‫أياً كان من حاول مسح محتويات القرص

167
00:09:04,419 --> 00:09:06,964
‫لم يدرك الفرق ما بين الحذف والمسح الفعلي.

168
00:09:07,047 --> 00:09:08,507
‫أستطيع استعادة الكثير منها.

169
00:09:15,931 --> 00:09:18,058
‫- لن تصدقوا هذا.
‫- ما الأمر؟

170
00:09:22,521 --> 00:09:24,356
‫عثرت على جوازات السفر المزيفة.

171
00:09:24,439 --> 00:09:25,857
‫هذا يعني أن "بول" كان على حق.

172
00:09:25,941 --> 00:09:28,318
‫- أجل، 40 مرة.
‫- ماذا؟

173
00:09:29,403 --> 00:09:32,864
‫- أكنت تعرفين بوجود كل هذه؟
‫- لم يشاركني "بول" بالكثير من التفاصيل.

174
00:09:32,948 --> 00:09:35,534
‫استناداً إلى ملفات قضيته،
‫كان قد بدأ بتعقب هؤلاء الأشخاص

175
00:09:35,617 --> 00:09:37,286
‫آملاً أن يقوده أحدهم إلى "إيكو".

176
00:09:37,369 --> 00:09:38,370
‫من يكون "إيكو"؟

177
00:09:38,453 --> 00:09:41,039
‫يبدو أنه الاسم البديل الذي أطلقه "بول"
‫على العميل الفاسد الذي كان يلاحقه.

178
00:09:41,123 --> 00:09:43,333
‫أتعلمون؟ رأيت ما يكفي. لقد كنت على حق.

179
00:09:43,417 --> 00:09:46,503
‫كان "بول" على وشك اكتشاف شيء خطير
‫وقتله أحدهم ليخفي الأمر.

180
00:09:46,586 --> 00:09:49,840
‫والآن أريد معرفة من يكون "إيكو"
‫وما الذي يجري بحق الجحيم.

181
00:09:49,923 --> 00:09:51,133
‫حاضر يا سيدتي.

182
00:09:55,595 --> 00:09:58,098
‫"(لون تري)، (كولورادو)"

183
00:09:58,640 --> 00:10:00,976
‫"على ما يبدو، توجد أكثر من شجرة واحدة"

184
00:10:01,059 --> 00:10:02,644
‫حسناً يا "ماتي"،
‫أنا و"بوزر" على بعد 30 دقيقة

185
00:10:02,728 --> 00:10:04,855
‫من العنوان الحالي لـ"كارولين غرانت"،

186
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
‫أو أياً كان اسمها الحقيقي.

187
00:10:07,024 --> 00:10:09,234
‫هل نجحت في العثور على أصحاب
‫الجوازات المزيفة الآخرين؟

188
00:10:09,318 --> 00:10:11,737
‫حتى الآن، عثرت على عنوانين حاليين:

189
00:10:11,820 --> 00:10:13,864
‫واحد للمرأة التي توشكان على مقابلتها،

190
00:10:13,947 --> 00:10:16,658
‫ورجل في "لنكولن"، "نبراسكا"
‫يُدعى "روبرت كيمب".

191
00:10:16,742 --> 00:10:20,037
‫"جاك" و"دون"
‫متوجهان إلى "لنكولن" لاستجوابه، لكن تذكرا

192
00:10:20,120 --> 00:10:24,041
‫لا فكرة لدينا لما منح عميل استخبارات
‫مركزية جوازات مزيفة لهؤلاء الأشخاص.

193
00:10:24,124 --> 00:10:26,835
‫لذلك أريدكما أن تتصرفا بحذر.

194
00:10:26,918 --> 00:10:29,796
‫- ألا أفعل ذلك دائماً؟
‫- لا، لكن جدياً هذه المرة، اتفقنا؟

195
00:10:29,880 --> 00:10:32,382
‫إذا أخفناهما، فستضيع أفضل فرصة لدينا

196
00:10:32,466 --> 00:10:34,634
‫في معرفة هوية "إيكو" والوصول إلى الحقيقة.

197
00:10:34,718 --> 00:10:36,178
‫عُلم، سنبقى على اتصال.

198
00:10:37,679 --> 00:10:40,432
‫إذن، أرسلنا "جاك" للتو
‫في رحلة مدفوعة التكاليف

199
00:10:40,515 --> 00:10:42,809
‫إلى بلدة "لينكولن"، "نبراسكا" الرومانسية
‫مع المحتالة التي تعجبه؟

200
00:10:43,727 --> 00:10:45,979
‫- أتعتقد بأنه سيعود على الإطلاق؟
‫- أجل، بالطبع.

201
00:10:46,063 --> 00:10:48,607
‫بعد أن تفطر قلبه أو تسرقه من صدره.

202
00:10:48,690 --> 00:10:51,943
‫بحقك. "دون" ليست بهذا السوء.
‫أعتقد أنها تهتم لأمر "جاك".

203
00:10:52,027 --> 00:10:54,196
‫أجل، لكن ذلك لا يعني بأنها مناسبة له.

204
00:10:54,279 --> 00:10:57,074
‫أتعتقد حقاً أن "جاك"
‫يلزمه شخصاً آخر في حياته

205
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
‫ليشجعه على أن يكون أقل إحساساً بالمسؤولية؟

206
00:11:00,118 --> 00:11:02,037
‫لست واثقاً كيف سيبدو ذلك في الأساس.

207
00:11:02,120 --> 00:11:04,956
‫ووجهة نظر "رايلي" جيدة.
‫"دون" كاذبة محترفة.

208
00:11:05,957 --> 00:11:09,795
‫"ماك"، حرفياً كل من نعرفهم
‫كاذبون محترفون، وهذا يتضمنك أنت.

209
00:11:11,254 --> 00:11:12,798
‫حسناً، وجهة نظر سديدة.

210
00:11:13,799 --> 00:11:15,842
‫"(لنكولن)، (نبراسكا)"

211
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
‫"منشأ شطيرة (روبن)"

212
00:11:18,428 --> 00:11:21,306
‫حسناً ها نحن أولاء عند منزل
‫"روبرت كيمب"، أو...

213
00:11:22,307 --> 00:11:23,600
‫أياً كان اسمه.

214
00:11:23,683 --> 00:11:25,894
‫- هذا حي جميل.
‫- أجل.

215
00:11:25,977 --> 00:11:30,315
‫هذا لا يختلف كثيراً عن الحي
‫الذي نشأت به في "تكساس".

216
00:11:31,817 --> 00:11:33,777
‫لكن يزرعون الذرة هنا أكثر بكثير.

217
00:11:33,860 --> 00:11:35,195
‫- الكثير من الذرة.
‫- أجل.

218
00:11:35,278 --> 00:11:38,156
‫- ألديكم الكثير من الذرة في مكان نشأتك؟
‫- ذرة معلبة ربما.

219
00:11:40,075 --> 00:11:43,036
‫هذا يتوقف على أي من الـ14 منزلاً
‫مختلفاً نتحدث.

220
00:11:44,037 --> 00:11:45,497
‫هل تنقلت كثيراً؟

221
00:11:45,580 --> 00:11:47,165
‫نشأت في دور الرعاية.

222
00:11:52,087 --> 00:11:53,547
‫كيف كان ذلك؟

223
00:11:53,630 --> 00:11:55,006
‫بالمقارنة مع ماذا؟

224
00:11:55,090 --> 00:11:56,174
‫لا أدري.

225
00:11:56,258 --> 00:11:59,469
‫ما أعنيه، أن حياتي لم تكن
‫كتلك العائلات على التلفاز.

226
00:11:59,553 --> 00:12:00,637
‫أجل، صحيح.

227
00:12:00,720 --> 00:12:04,683
‫لكن عندما تكون طفلاً،
‫تستغل بأفضل شكل مما يُقدم إليك.

228
00:12:05,851 --> 00:12:08,854
‫بعد كل هذا التنقل، اعتدت على الأمر.

229
00:12:11,106 --> 00:12:14,359
‫لم أفهم حقاً لماذا يريد الناس هذه الحياة.

230
00:12:14,443 --> 00:12:18,655
‫- أقصد أن حياة عادية تبدو كـ...
‫- حكم بالسجن؟

231
00:12:18,738 --> 00:12:20,073
‫- أجل.
‫- أجل.

232
00:12:20,699 --> 00:12:22,200
‫نعم.

233
00:12:23,076 --> 00:12:27,789
‫ثم بدأت استمع إلى "بول"
‫وهو يتحدث عن زوجته وأولاده.

234
00:12:29,374 --> 00:12:34,087
‫وبدأت أتساءل
‫فيما إذا كان قد فاتني أمر رائع.

235
00:12:37,924 --> 00:12:41,094
‫يمكنك دائماً الحصول على ذلك،
‫إذا كان ذلك ما تريدين.

236
00:12:41,178 --> 00:12:44,639
‫والآن أنت تتكلم كأنك فقدت عقلك يا عزيزي.

237
00:12:44,723 --> 00:12:49,519
‫جدياً، عملك مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫قد مسح سجلك الإجرامي، صحيح؟

238
00:12:50,270 --> 00:12:51,354
‫- أليس صحيحاً؟
‫- ربما.

239
00:12:52,063 --> 00:12:55,066
‫ها أنت ذي،
‫إذن يمكنك فعل ما تريدين في حياتك.

240
00:12:56,067 --> 00:12:57,986
‫ربما حتى البقاء في "لوس أنجلوس"
‫لبعض الوقت.

241
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
‫عفواً.

242
00:13:19,716 --> 00:13:21,843
‫لا يمكنك الدخول من دون موعد مسبق.

243
00:13:27,390 --> 00:13:28,391
‫مرحباً يا "جوليان".

244
00:13:30,268 --> 00:13:33,021
‫ما رأيكم بأخذ استراحة؟
‫لنكمل هذا بعد الغداء.

245
00:13:35,899 --> 00:13:37,692
‫المكتب ذو الواجهتين يليق بك.

246
00:13:37,776 --> 00:13:39,903
‫سعيدة برؤية أحد الصالحين يبلي جيداً
‫من باب التغيير.

247
00:13:39,986 --> 00:13:43,865
‫هيا يا "ماتي"، كلانا يدرك أنك
‫كنت لتحصلي على هذا المكتب لو أردت.

248
00:13:45,367 --> 00:13:46,701
‫إذن، ما الذي دفعك للقدوم؟

249
00:13:47,285 --> 00:13:51,498
‫أراهنك على علبة كاملة من هذا المشروب
‫الرخيص الذي تقدمه لضيوفك هذه الأيام

250
00:13:51,581 --> 00:13:53,625
‫بأنك تعرف تماماً سبب مجيئي،

251
00:13:53,708 --> 00:13:56,419
‫وعلى زجاجة من المشروب الغالي
‫الذي تخبئه في مكتبك

252
00:13:56,503 --> 00:13:58,463
‫بأنك كنت تتوقع قدومي طيلة اليوم.

253
00:13:58,547 --> 00:14:00,298
‫أُعلمت

254
00:14:00,382 --> 00:14:04,177
‫بأن أحدهم قد دخل مكتب "بول كارتر"

255
00:14:04,261 --> 00:14:06,638
‫وسرق حاسوبه.

256
00:14:07,222 --> 00:14:12,269
‫تخيلي صدمتي عندما تلقيت هذه
‫ورأيت هذا الوجه المألوف.

257
00:14:14,187 --> 00:14:15,939
‫كيف حال "دالتون" هذه الأيام؟

258
00:14:16,022 --> 00:14:17,148
‫مثل العادة.

259
00:14:17,232 --> 00:14:18,400
‫آسف لسماع ذلك.

260
00:14:18,483 --> 00:14:22,654
‫أدخلته تلك الخبيرة المتعاونة
‫التي أقنعتني بتوظيفها،

261
00:14:22,737 --> 00:14:27,033
‫في خرق واضح لصفقتها مع الحكومة
‫مما قد يؤدي إلى حكم طويل بالسجن.

262
00:14:27,117 --> 00:14:30,287
‫هيا يا "جوليان".
‫لو كنت تريد التبليغ عن ذلك لفعلت مسبقاً.

263
00:14:30,370 --> 00:14:33,290
‫فكرت في أنني مدين لك بفرصة للتبرير.

264
00:14:34,833 --> 00:14:36,585
‫إذن، ما كل هذا؟

265
00:14:36,668 --> 00:14:38,628
‫أعتقد أن أحداً ما في هذه المكتب

266
00:14:38,712 --> 00:14:41,006
‫قد يكون مسؤولاً عن مقتل "بول كارتر".

267
00:14:41,089 --> 00:14:43,174
‫- مهلاً، أتعتقدين أن "بول"...
‫- أجل.

268
00:14:43,258 --> 00:14:46,720
‫أنا هنا لأكتشف هوية عميل فاسد،
‫وأحتاج إلى تعاونك الكامل،

269
00:14:47,304 --> 00:14:50,974
‫بدءاً بالملفات السرية
‫لكل من يعمل في المكتب.

270
00:15:01,943 --> 00:15:04,362
‫مرحباً يا سيدتي. عذراً على إزعاجك.
‫نحن نعمل مع شركة الغاز.

271
00:15:04,446 --> 00:15:06,740
‫رصد نظامنا تسريباً من الدرجة الـ2 في منزلك.

272
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
‫حقاً؟ لم أشم أي غاز.

273
00:15:09,659 --> 00:15:11,911
‫معظم الناس لا يفعلون يا سيدتي.
‫ليس قبل أن يفوت الأوان.

274
00:15:13,371 --> 00:15:14,748
‫أيمكننا الدخول؟

275
00:15:16,875 --> 00:15:19,878
‫إذن يا آنسة "غرانت"،
‫أأنت الموقعة الرئيسية على فاتورة الغاز؟

276
00:15:19,961 --> 00:15:20,962
‫لا، بل أنا.

277
00:15:21,046 --> 00:15:22,589
‫هذا زوجي "إيريك".

278
00:15:23,840 --> 00:15:25,258
‫سُعدت بلقائك.

279
00:15:25,342 --> 00:15:28,136
‫كم مضى على وجودكما في هذا العنوان؟

280
00:15:28,219 --> 00:15:31,181
‫سنتان؟ ألا يُفترض بشركة الغاز أن تعلم ذلك؟

281
00:15:32,474 --> 00:15:33,475
‫"مكالمة فيديو واردة، (جاك)"

282
00:15:34,267 --> 00:15:36,853
‫ستدهشك إدارتنا السيئة للسجلات.

283
00:15:36,936 --> 00:15:37,979
‫"مكالمة فيديو واردة، (جاك)"

284
00:15:38,063 --> 00:15:40,899
‫أعتذر. إنه المكتب.
‫سأجيب عليها وأعود على الفور.

285
00:15:45,487 --> 00:15:47,030
‫مرحباً يا "جاك". أنا مشغول الآن.

286
00:15:47,113 --> 00:15:49,658
‫أجل، وأنا منشغل بعض الشيء أيضاً يا رجل.

287
00:15:52,535 --> 00:15:56,498
‫لنقل إن الأمور في بلدة الذرة
‫تدهورت بشكل سريع.

288
00:15:56,581 --> 00:15:59,000
‫اعتقدت أنك ستريد تحذيراً مسبقاً. تفقد هذا.

289
00:16:03,421 --> 00:16:06,800
‫إذن، أعطتنا شركة الغاز العنوان الخطأ،
‫سنذهب الآن...

290
00:16:11,179 --> 00:16:13,682
‫- لا يمكن استخدام هذه كسلاح، صحيح؟
‫- ليس كسلاح جيد.

291
00:16:18,937 --> 00:16:21,856
‫أنت محق. من الأفضل أن تفكر في شيء ما،
‫لأنهما يسدان طريقنا الوحيد للخروج.

292
00:16:44,337 --> 00:16:47,716
‫حسناً، نحن نفتش...
‫مهلاً، هل أتحدث عبر السماعة؟

293
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
‫أي زر كان ذلك؟

294
00:16:50,135 --> 00:16:53,513
‫على أي حال، نحن نفتش هذا المنزل بدقة
‫وما زلنا لم نعثر على شيء.

295
00:16:53,596 --> 00:16:55,056
‫- هل عثرت على أي شيء؟
‫- لا.

296
00:16:55,724 --> 00:16:58,017
‫ويبدو أن السيد "كيمب"،

297
00:16:58,101 --> 00:17:00,937
‫غير راغب في الإجابة على أية أسئلة الآن.

298
00:17:01,813 --> 00:17:03,440
‫ماذا عن الـ2 لديك؟

299
00:17:04,065 --> 00:17:06,109
‫كل ما نعلمه بشكل مؤكد
‫هو أنهما لم يريدا زواراً.

300
00:17:06,192 --> 00:17:08,069
‫هناك شيء ما، شيء يفوتنا.

301
00:17:08,153 --> 00:17:11,614
‫لأن أي مجرم عادي يدرك أنه في أغلب الأحيان،

302
00:17:11,698 --> 00:17:13,408
‫الهروب خطوة ذكية.

303
00:17:13,992 --> 00:17:16,786
‫هؤلاء الأشخاص بقوا ليقاتلوا. مما يعني...

304
00:17:17,495 --> 00:17:20,707
‫- أنهم يحمون شيئاً.
‫- والسؤال: ما هو؟

305
00:17:20,790 --> 00:17:22,250
‫ماذا تخفي هنا يا رجل؟

306
00:17:28,047 --> 00:17:29,799
‫ماذا؟

307
00:17:29,883 --> 00:17:33,052
‫أصابت هذه الرصاصة شيئاً،
‫لكنه في منتصف المسافة بين الدعائم.

308
00:17:33,136 --> 00:17:36,181
‫لا يُفترض وجود شيء سوى الفراغ هنا.

309
00:17:36,264 --> 00:17:40,310
‫مهما يكن ما أصابته، فإن هذين
‫المسلحين الخطيرين لا يريدان منا أن نراه.

310
00:17:56,117 --> 00:17:57,952
‫"جاك" تفقد محتوى الجدران.

311
00:17:59,162 --> 00:18:00,288
‫الجدران؟

312
00:18:14,427 --> 00:18:17,514
‫يا للعجب. هذا جميل.

313
00:18:24,312 --> 00:18:26,231
‫يوجد هنا 10 ملايين دولار على الأقل.

314
00:18:28,525 --> 00:18:31,194
‫- كلها من فئة الـ100.
‫- بالإضافة إلى حقائب لنقلها.

315
00:18:31,277 --> 00:18:33,655
‫مهلاً، أقلت من فئة "100"؟

316
00:18:33,738 --> 00:18:37,283
‫لأن كل ما لدينا هنا هو رزم من فئة 1 دولار.

317
00:18:37,867 --> 00:18:41,287
‫أي نوع من المختلين يحاول قتل أحدهم
‫من أجل حماية دولارات مفردة؟

318
00:18:41,371 --> 00:18:45,708
‫إنهم لا يحمونها من أجل ما هي عليه الآن
‫بل من أجل ما ستصبح عليه مستقبلاً.

319
00:18:46,292 --> 00:18:48,169
‫أعتقد أنها شبكة تزوير.

320
00:18:48,795 --> 00:18:52,674
‫الجزء الأصعب في تزوير العملة "الأمريكية"
‫هو الحصول على ورق المال الحقيقي.

321
00:18:52,757 --> 00:18:55,593
‫يعرف المزورون المحترفون
‫أنهم يستخدمون المبيض الصناعي

322
00:18:55,677 --> 00:18:58,555
‫لإزالة الحبر عن أوراق الدولار
‫وإعادة طباعتها كمئات.

323
00:18:59,722 --> 00:19:00,807
‫علمت ذلك.

324
00:19:01,391 --> 00:19:04,519
‫وأراهنك على جوازيّ سفر مزيفين
‫أن ذلك لا يحدث ضمن "الولايات المتحدة".

325
00:19:04,602 --> 00:19:06,771
‫لا بد من أن هؤلاء يهرّبون أوراق مالية
‫حقيقية من فئة الدولار إلى الخارج،

326
00:19:06,855 --> 00:19:08,356
‫ثم يعيدون خلسة فئة الـ100 المزورّة.

327
00:19:10,233 --> 00:19:12,026
‫توجد طريقة واحدة لاكتشاف الأمر.

328
00:19:29,085 --> 00:19:31,212
‫هذا شيء لا تراه كل يوم.

329
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
‫لا. كل هذه المئات مزورة.

330
00:19:33,673 --> 00:19:36,634
‫أياً كان "إيكو"،
‫فلقد قتل "بول" ليغطي على عمليات التزوير.

331
00:19:47,145 --> 00:19:48,771
‫كل هذا في يوم عمل واحد يا جماعة.

332
00:19:49,606 --> 00:19:52,525
‫لا شيء لتروه هنا.
‫لكني آمل أنكم جلبتم مظلة اليوم،

333
00:19:52,609 --> 00:19:54,485
‫لأني على وشك أن أجعلها تمطر...

334
00:19:54,569 --> 00:19:58,865
‫لا تبتسم قبل الإمساك بالمزوّر يا "بوز".

335
00:20:00,658 --> 00:20:02,243
‫اعتقدت أنها ستكون أكبر حجماً.

336
00:20:02,327 --> 00:20:05,038
‫حسناً، في الحقيقة مليون دولار
‫من أوراق من فئة 100

337
00:20:05,121 --> 00:20:08,458
‫يعادل وزنها 9 كيلوغرامات،
‫لذا هذه 20 مليون.

338
00:20:08,541 --> 00:20:10,501
‫هذا لو كانت حقيقية كما تعلمين.

339
00:20:11,961 --> 00:20:14,881
‫- هذه كمية كبيرة من المال المزور.
‫- ماذا لديك من أجلي؟

340
00:20:14,964 --> 00:20:17,383
‫بعض الأخبار السيئة. وفقاً لملفات "بول"،

341
00:20:17,467 --> 00:20:21,346
‫اشتبه بوجود 40 جواز سفر مزيف
‫لم يعثر عليها بعد.

342
00:20:21,429 --> 00:20:23,806
‫إذن، حتى لو اعتقلنا كل الذين نعلم بشأنهم،

343
00:20:23,890 --> 00:20:26,017
‫فسيتبقى الكثير من مهرّبي المال.

344
00:20:26,100 --> 00:20:28,895
‫وبما أن الـ3 الذين لدينا في السجن
‫يرفضون الكلام،

345
00:20:28,978 --> 00:20:32,565
‫فلا نزال لا نملك فكرة
‫عمن يدير شبكة التزوير.

346
00:20:32,649 --> 00:20:35,234
‫هذا صحيح.
‫لكننا لم نحضر كل هذه المئات المزيفة

347
00:20:35,318 --> 00:20:36,736
‫من أجل هذا الدخول الطريف.

348
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
‫لديّ فكرة قد تقربنا من هدفنا

349
00:20:39,447 --> 00:20:41,824
‫لمعرفة أين يُصنع هذا المال المزيف.

350
00:20:44,577 --> 00:20:49,666
‫كومة عملاقة من أوراق الـ100؟ من أجلي؟
‫لم يكن عليكم ذلك يا أصحاب.

351
00:20:49,749 --> 00:20:51,501
‫لا تتحمسي كثيراً يا ذات النظارة.
‫كلها مزورة.

352
00:20:51,584 --> 00:20:54,170
‫لكن الورق الذي طُبعت عليه حقيقي،

353
00:20:54,253 --> 00:20:56,047
‫وآمل أن يعطينا هذا دليلاً.

354
00:20:56,130 --> 00:21:00,259
‫العملة الورقية الأمريكية بكل صراحة
‫واحدة من أقذر الأشياء في العالم.

355
00:21:00,343 --> 00:21:04,305
‫مزيج القطن والكتان
‫يجذب ويحفظ المكروبات لمدة طويلة.

356
00:21:04,389 --> 00:21:06,057
‫كم مدتها؟

357
00:21:06,641 --> 00:21:10,603
‫دعني أوضح: يمكن لفايروس الإنفلونزا
‫أن يعيش 48 ساعة خارج الجسم،

358
00:21:10,687 --> 00:21:12,313
‫لكن على الأوراق المالية يصمد لـ17 يوماً.

359
00:21:12,397 --> 00:21:14,983
‫- حسناً، هذا مقزز.
‫- جداً.

360
00:21:15,900 --> 00:21:17,485
‫لكني آمل أن هذا لصالحنا،

361
00:21:17,568 --> 00:21:20,279
‫فقد غُلفت هذه الأوراق منذ أن شُحنت.

362
00:21:20,363 --> 00:21:22,949
‫فهي تحمل الجراثيم من مكان طباعتها؟

363
00:21:23,700 --> 00:21:27,036
‫ما يعني إمكانية استخدامنا
‫للطب الشرعي الميكروبي لتحليلها

364
00:21:27,120 --> 00:21:29,789
‫وإيجاد الدلائل على أصولها الجغرافية.

365
00:21:30,999 --> 00:21:32,750
‫هذه هي الفكرة، أجل.

366
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
‫حسناً أيها المهووسان. هذا يكفي.
‫انطلقا إلى العمل.

367
00:21:43,094 --> 00:21:46,097
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫لن أستخدم إلا البطاقات الائتمانية.

368
00:21:46,681 --> 00:21:49,684
‫بناء على المزيج المحدد من الأصناف الفطرية

369
00:21:49,767 --> 00:21:52,353
‫وغبار الطلع والطفيليات البشرية
‫التي عُثر عليها في العينة،

370
00:21:52,437 --> 00:21:56,232
‫وبمطابقتها بقاعدة بيانات عالمية
‫للإنزيمات...

371
00:21:56,315 --> 00:22:00,903
‫"جيل"، لا أحد سوى "ماك"
‫يفهم أي شيء مما تقولين.

372
00:22:00,987 --> 00:22:03,156
‫صحيح، آسفة. أنا متحمسة للغاية.

373
00:22:03,239 --> 00:22:05,742
‫حسناً، تحمسي بكلمات أبسط.

374
00:22:06,325 --> 00:22:11,998
‫الخلاصة أن هذه الأموال المزورة طُبعت
‫قرب "ليما"، "البيرو".

375
00:22:12,915 --> 00:22:14,709
‫اجتمع أنت و"رايلي" مع "جاك" و"دون".

376
00:22:14,792 --> 00:22:17,462
‫- توجهوا إلى "ليما".
‫- حاضر يا سيدتي. أراك لاحقاً.

377
00:22:18,504 --> 00:22:21,382
‫"في مكان ما فوق جنوب (المحيط الهادئ)"

378
00:22:31,434 --> 00:22:33,269
‫كيف تجري الأمور مع "دون"؟

379
00:22:36,272 --> 00:22:39,400
‫- أتريد الحديث عن الأمر؟
‫- لا، في الحقيقة، لا أدري.

380
00:22:39,484 --> 00:22:42,111
‫أحب التواجد بقربها. أحب ذلك كثيراً.

381
00:22:42,195 --> 00:22:45,156
‫إنها مشوقة. تجعلني أشعر
‫كأنني في مثل سنّك من جديد.

382
00:22:45,239 --> 00:22:46,491
‫أصغر بـ100 عام كاملة؟

383
00:22:46,574 --> 00:22:48,367
‫- لم تستطع أن تقاوم، أليس كذلك؟
‫- أعتذر.

384
00:22:48,451 --> 00:22:51,079
‫يمكنك مشاهدة أي فيلم صُنع في التاريخ،

385
00:22:51,162 --> 00:22:54,457
‫وهذا هو خيارك للترفيه خلال الرحلة؟

386
00:22:54,540 --> 00:22:56,375
‫أنا أعمل. في الحقيقة.

387
00:22:58,461 --> 00:23:00,797
‫إنها مشوقة. أعترف بذلك.

388
00:23:02,131 --> 00:23:04,592
‫أهذا هو التشويق
‫الذي تحتاج إليه في حياتك حالياً؟

389
00:23:06,385 --> 00:23:07,678
‫أنت لا تحبها.

390
00:23:08,387 --> 00:23:10,348
‫- لا، أنا...
‫- إنها لا تعجبك.

391
00:23:10,431 --> 00:23:11,599
‫تعجبني.

392
00:23:15,228 --> 00:23:17,814
‫بما أننا نعلم أن عملية التزوير
‫تحدث في "ليما".

393
00:23:18,397 --> 00:23:21,275
‫وكل مهرّبي الأموال
‫يحملون ذات الحقيبة الرمادية،

394
00:23:21,359 --> 00:23:25,780
‫اخترقت كاميرات مطار "ليما" لأبحث
‫عن المزيد، لأننا إذا عثرنا على 1...

395
00:23:25,863 --> 00:23:29,200
‫فيمكننا ربط هذه الحقائب بالأموال المزورة
‫التي تُطبع هنا.

396
00:23:29,283 --> 00:23:32,078
‫- تماماً.
‫- إذن أنت فقط تراقبين الحقائب؟

397
00:23:32,161 --> 00:23:35,123
‫لا. أنا أستخدم خوارزمية مخصصة
‫لتحليل لقطات الفيديو

398
00:23:35,206 --> 00:23:37,667
‫والتي تبحث
‫عن درجة اللون الرمادية المطابقة.

399
00:23:38,334 --> 00:23:40,545
‫لذلك فالبرنامج يقوم بالمراقبة من أجلي.

400
00:23:41,212 --> 00:23:43,297
‫لا أدري ما إذا كانت تناسبك.

401
00:23:43,381 --> 00:23:47,051
‫- يحق لك الشعور بالسعادة، لكن...
‫- أجل، انتهت الجلسة أيها الطبيب. شكراً لك.

402
00:23:48,052 --> 00:23:51,055
‫انظر إلى "رايلي". أتبدو سعيدة بنظرك؟

403
00:23:51,139 --> 00:23:54,433
‫لا. هذا قطعاً ليس وجه "رايلي" السعيد.

404
00:23:54,517 --> 00:23:57,103
‫- لربما هي لا تحبها أيضاً.
‫- ربما.

405
00:23:58,187 --> 00:23:59,480
‫لا توافقني الرأي في هذا.

406
00:24:00,773 --> 00:24:02,400
‫"رسالة نصية من (بيلي كولتون)"

407
00:24:05,069 --> 00:24:07,738
‫- من يكون "بيلي كولتون"؟
‫- هذا ليس من شأنك.

408
00:24:07,822 --> 00:24:11,450
‫حقاً؟ لأنك أخبرتني بالفعل بالكثير عنه.

409
00:24:12,326 --> 00:24:13,327
‫حقاً؟

410
00:24:14,120 --> 00:24:17,790
‫- مثل ماذا؟
‫- بداية، أنتما تتواعدان.

411
00:24:18,916 --> 00:24:22,420
‫لكن علاقتكما جديدة،
‫وأنت لست مستعدة لإخبار "جاك".

412
00:24:25,715 --> 00:24:29,218
‫من المفروض أن يكون المحتالون بارعين
‫في كسب محبة الناس.

413
00:24:30,595 --> 00:24:31,596
‫أنا متقاعدة.

414
00:24:32,138 --> 00:24:35,683
‫"رايلي"، إذا كان لديك مشكلة معي
‫فلم لا تقولينها...

415
00:24:35,766 --> 00:24:37,435
‫لديّ مشكلة معك.

416
00:24:39,520 --> 00:24:41,480
‫أهذا بسبب

417
00:24:42,398 --> 00:24:43,900
‫أن "جاك" واعد والدتك؟

418
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
‫هذا لا يتعلق بوالدتي أبداً.

419
00:24:48,946 --> 00:24:51,115
‫هذا يتعلق بك وبـ"جاك".

420
00:24:52,617 --> 00:24:55,828
‫إنه رجل ناضج. يستطيع الاعتناء بنفسه.

421
00:24:55,912 --> 00:24:58,164
‫قد تعتقدين ذلك. لكن...

422
00:25:00,041 --> 00:25:01,167
‫أنت تعرفين "جاك".

423
00:25:01,250 --> 00:25:06,422
‫خلف هذه الشخصية المنفرة والمزعجة
‫والصاخبة والشديدة العاطفية،

424
00:25:06,964 --> 00:25:09,175
‫إنه رجل طيب بالواقع.

425
00:25:10,843 --> 00:25:13,429
‫دائماً يرى الجانب الجيد في الناس،

426
00:25:13,512 --> 00:25:15,473
‫حتى عندما لم يتبق شيئاً لرؤيته.

427
00:25:17,058 --> 00:25:19,977
‫أعتقد أنك خائفة من إيذائي له.

428
00:25:20,061 --> 00:25:22,355
‫الأمر ليس شخصياً. أنا واثقة من أنك رائعة.

429
00:25:23,940 --> 00:25:26,692
‫لكنك أمضيت حياتك تجنين الأموال
‫من إيذاء الآخرين،

430
00:25:26,776 --> 00:25:29,237
‫ولذلك أجل،
‫أنا قلقة بعض الشيء من إيذائك له.

431
00:25:31,739 --> 00:25:32,823
‫هذا عادل.

432
00:25:34,700 --> 00:25:37,078
‫لكنني أقسم إنني لا أحتال على "جاك".

433
00:25:38,746 --> 00:25:42,375
‫إنه يعجبني وحسب. ولا أريد إيذاءه.

434
00:25:42,458 --> 00:25:44,001
‫هذا جيد.

435
00:25:44,669 --> 00:25:45,878
‫لأنك إذا فعلت ذلك،

436
00:25:46,629 --> 00:25:49,090
‫فسأجري بعض العمليات الحاسوبية
‫وأربط حمضك النووي وبصماتك

437
00:25:49,173 --> 00:25:51,717
‫مع كل قضية جريمة قتل مفتوحة في البلاد.

438
00:25:52,301 --> 00:25:54,220
‫وعندما يضعونك في السجن،

439
00:25:54,303 --> 00:25:57,265
‫فسأجري عمليات أخرى وأمحيك من الوجود.

440
00:25:58,724 --> 00:26:01,477
‫- أيمكنك حقاً فعل ذلك؟
‫- أتريدين اكتشاف الأمر؟

441
00:26:02,728 --> 00:26:03,729
‫لا.

442
00:26:06,440 --> 00:26:08,442
‫يا أصحاب، لديّ شحنة قادمة إلى "البيرو".

443
00:26:09,193 --> 00:26:11,862
‫سأكلّف قمراً صناعياً بمراقبتها حتى نهبط.

444
00:26:15,074 --> 00:26:18,327
‫- كيف تجري الأمور يا "بوز"؟
‫- أوشكت على إدخال معايير البحث

445
00:26:18,411 --> 00:26:21,455
‫في البرنامج الذي طورته "رايلي"
‫لتضييق مجال بحثنا عن المشتبه بهم.

446
00:26:21,539 --> 00:26:23,708
‫جيد. لأنه مجال كبير للغاية.

447
00:26:23,791 --> 00:26:25,584
‫حسناً، يبحث البرنامج في الملفات

448
00:26:25,668 --> 00:26:28,629
‫باحثاً عن أي عميل أمضى وقتاً في "بيرو"
‫أو عمل على قضية تزوير

449
00:26:28,713 --> 00:26:31,424
‫أو تلقى أي تحويلات مصرفية مريبة
‫خلال العام الماضي.

450
00:26:32,258 --> 00:26:35,428
‫إذا حالفنا الحظ،
‫فسيعطينا اسم "إيكو" الحقيقي.

451
00:26:35,511 --> 00:26:38,347
‫عظيم. ومن بعدها سأقضي عليه.

452
00:26:41,142 --> 00:26:42,935
‫أهذه القضية شخصية بالنسبة إليك؟

453
00:26:45,146 --> 00:26:48,190
‫أمضيت معظم مسيرتي المهنية أعمل لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية يا "بوز"،

454
00:26:48,274 --> 00:26:51,902
‫وفكرة استخدام أحدهم إمكانيات الوكالة
‫من أجل إيذاء الناس

455
00:26:51,986 --> 00:26:53,404
‫تغضبني بشدة.

456
00:26:53,487 --> 00:26:55,865
‫- أتفتقدين العمل هناك؟
‫- أحياناً.

457
00:26:56,949 --> 00:26:58,034
‫لم غادرت؟

458
00:27:00,453 --> 00:27:01,620
‫ها قد عثرنا على 8.

459
00:27:02,496 --> 00:27:05,333
‫- أرسل ملفاتهم إليّ. سأستجوبهم.
‫- تمهلي قليلاً يا "ماتي".

460
00:27:05,416 --> 00:27:07,460
‫قد نتمكن من تقليص اللائحة أكثر.

461
00:27:07,543 --> 00:27:11,130
‫قالت "رايلي" إن حاسوب "بول" مُسح
‫من قبل شخص كان في مكتبه، صحيح؟

462
00:27:11,797 --> 00:27:13,382
‫من كان في المبنى ذلك اليوم؟

463
00:27:20,222 --> 00:27:22,308
‫لديّ 3 مشتبه بهم يا "جوليان"

464
00:27:22,391 --> 00:27:26,896
‫"بيدرو ألفاريز" و"سارة فيلتز"
‫و"دايمون مارلو".

465
00:27:26,979 --> 00:27:29,857
‫ضع كلاً منهم في غرفة استجواب
‫وأقفل عليهم حتى أصل.

466
00:27:36,280 --> 00:27:37,990
‫"(ليما)، (البيرو)"

467
00:27:38,366 --> 00:27:39,784
‫"مدينة جميلة لتزوير الأموال"

468
00:27:40,368 --> 00:27:42,745
‫حسناً يا أصحاب، ما زلت أتعقب
‫مهرّب المال عبر القمر الصناعي.

469
00:27:42,828 --> 00:27:45,331
‫إنه في سيارة سوداء على مسافة قريبة أمامنا.

470
00:27:45,414 --> 00:27:47,583
‫أجل، عثرت عليه.

471
00:27:47,666 --> 00:27:49,418
‫بدأ الازدحام يخف هنا.

472
00:27:49,502 --> 00:27:51,921
‫سيكتشف بعد عدة انعطافات بأنه ملاحق.

473
00:27:52,004 --> 00:27:54,632
‫لم لا ندعه يذهب ونتابعه عبر القمر الصناعي؟

474
00:27:54,715 --> 00:27:58,177
‫للأسف، لا يمكننا، كان من الصعب العثور
‫على قمر في هذه المنطقة.

475
00:27:58,260 --> 00:28:00,971
‫والذي أستخدمه سيخرج من المجال قريباً.

476
00:28:01,055 --> 00:28:03,349
‫إذا لم نتمكن من اللحاق به
‫أو تعقبه عبر القمر الصناعي،

477
00:28:03,432 --> 00:28:05,476
‫فكيف سيقودنا إلى مطبعة المال؟

478
00:28:07,561 --> 00:28:09,021
‫أتسألينني؟ لا أدري...

479
00:28:10,398 --> 00:28:11,482
‫أحتاج إلى هاتف أحد ما.

480
00:28:12,233 --> 00:28:15,694
‫لا تنظر إليّ. هاتفي دُمر في يدي
‫أثناء اشتباكنا بالأسلحة.

481
00:28:15,778 --> 00:28:18,239
‫- "دون"، أعطه هاتفك.
‫- لماذا؟

482
00:28:18,322 --> 00:28:21,826
‫لأنك أنت مدينة لي بتلفاز.
‫سأسامحك. وسنصبح متعادلين. هيا.

483
00:28:23,244 --> 00:28:24,787
‫- شكراً لك يا "دون".
‫- بالتأكيد.

484
00:28:31,085 --> 00:28:33,421
‫- أيحمل أحدكم علكة؟
‫- لديّ معطر فم.

485
00:28:33,504 --> 00:28:36,424
‫لا أعتقد أنه قلق حيال النفس المنعش الآن.

486
00:28:36,507 --> 00:28:38,717
‫إلا إذا... كان نفسك سيئاً؟
‫أتعاني من النفس الكريه؟

487
00:28:38,801 --> 00:28:41,887
‫لا. سألصق هذه على السيارة
‫عندما نقترب بما فيه الكفاية.

488
00:28:41,971 --> 00:28:43,973
‫عندما يتوقف
‫عند الإشارة المرورية التالية. سأ...

489
00:28:48,227 --> 00:28:49,937
‫- أحتاج إلى شيء غروي.
‫- غروي.

490
00:28:50,020 --> 00:28:51,981
‫- هذا يعني لاصقاً.
‫- لماذا لم تقل لاصقاً فحسب؟

491
00:28:52,064 --> 00:28:53,274
‫لم تكن تعرف معنى ذلك!

492
00:28:57,403 --> 00:28:59,196
‫أسرع يا "ماك". إنه يتوقف.

493
00:29:01,782 --> 00:29:02,783
‫اخرج.

494
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
‫- افتح الباب.
‫- لا أدري...

495
00:29:04,952 --> 00:29:06,495
‫- هذه ليست سيارتي.
‫- اكتشفت كيف.

496
00:29:11,208 --> 00:29:12,293
‫- انطلق.
‫- حسناً.

497
00:29:25,222 --> 00:29:26,599
‫يبدو أننا فقدنا المهرّب.

498
00:29:29,143 --> 00:29:31,520
‫- يا صديقي، ماذا فعلنا؟
‫- لم نرتكب أي خطأ،

499
00:29:32,396 --> 00:29:34,106
‫عدا عن إصابة "إيكو" بالقلق.

500
00:29:35,232 --> 00:29:37,193
‫- من هذا الرجل؟
‫- أياً كانت هويته

501
00:29:37,276 --> 00:29:39,737
‫فلقد أبلغ الشرطة عنا،
‫ما يعني أنه يعلم بوجودنا هنا.

502
00:29:46,243 --> 00:29:49,246
‫كشخص كان في العديد من غرف التوقيف،

503
00:29:49,330 --> 00:29:51,832
‫- هذا المكان كان فظيعاً.
‫- أجل، إنه سيء للغاية.

504
00:29:51,916 --> 00:29:56,629
‫لا أحب انتظار الكفالة في بلد أجنبي.
‫الأمر سيء للغاية يا رجل.

505
00:29:57,505 --> 00:29:59,423
‫أجل، كان يجدر بنا أن نهرب منذ ساعات.

506
00:29:59,507 --> 00:30:02,968
‫هل تريد حقاً تعقب عملية دولية لتزوير المال

507
00:30:03,052 --> 00:30:05,721
‫بينما يطاردك قسم شرطة "ليما" في نفس الوقت؟

508
00:30:05,804 --> 00:30:08,682
‫أجل، أعني هذا تحد، لكن ما المانع؟

509
00:30:09,308 --> 00:30:12,978
‫سأبدأ بشكرك على إخراجنا من السجن.

510
00:30:13,062 --> 00:30:15,439
‫ربما عليك أن تتريث بشكري أيها الأشقر،

511
00:30:15,523 --> 00:30:17,274
‫لأني أعتقد أن تحقيقي هنا

512
00:30:17,358 --> 00:30:19,860
‫كان السبب في اعتقالكم.

513
00:30:19,944 --> 00:30:23,072
‫أجل. كنا نفكر في الأمر نفسه يا "ماتي".

514
00:30:23,155 --> 00:30:27,243
‫لقد خاف "إيكو". من الواضح أن لديه أصدقاء
‫في شرطة "ليما".

515
00:30:27,326 --> 00:30:30,287
‫لم يكن من الصعب
‫إيقافنا عن ملاحقة المهرّب إلى المطبعة.

516
00:30:30,371 --> 00:30:32,581
‫من الأفضل أن نعود إلى اقتفاء أثره بسرعة،

517
00:30:32,665 --> 00:30:34,542
‫لأنه إن كان "إيكو" يعلم بوجودكم هناك،

518
00:30:34,625 --> 00:30:37,461
‫فأراهن على أنه أعطى الأمر بإخفاء الدلائل.

519
00:30:37,545 --> 00:30:40,714
‫إذن علينا الآن معرفة هوية "إيكو"
‫قبل أن يخفي آثاره.

520
00:30:40,798 --> 00:30:44,927
‫هذا هو الوقت الذي ستخبرني فيه
‫بخطتك العبقرية لإيجاد المطبعة.

521
00:30:45,719 --> 00:30:48,681
‫فقدنا أثر السيارة هنا، أليس كذلك؟

522
00:30:50,349 --> 00:30:53,185
‫أجل، إنه حي في أقصى شمال المدينة
‫يا "ماتي".

523
00:30:53,269 --> 00:30:55,646
‫أو لربما كان يضللنا فحسب

524
00:30:55,729 --> 00:30:57,189
‫ليبعدنا عن أثره.

525
00:30:57,273 --> 00:30:59,525
‫لكن من يريد التخلص من المراقبة
‫يتوجه إلى مركز المدينة

526
00:30:59,608 --> 00:31:02,736
‫حيث يوجد الازدحام والمنعطفات،
‫وليس إلى الضواحي.

527
00:31:02,820 --> 00:31:05,781
‫هذا يعني أن هذا قد يكون موقع المطبعة.

528
00:31:06,448 --> 00:31:09,159
‫لكن هذه منطقة كبيرة.
‫ليس لدينا الوقت لتفقد كل المباني.

529
00:31:09,243 --> 00:31:10,953
‫ليس علينا فعل ذلك.

530
00:31:11,036 --> 00:31:13,455
‫سأخترق شركة كهرباء "ليما".

531
00:31:13,539 --> 00:31:16,041
‫أجل. لا أدري كيف يمكن لذلك
‫أن يساعدنا على إيجاد

532
00:31:16,125 --> 00:31:18,252
‫مزوري المال يا "رايلي".

533
00:31:18,335 --> 00:31:20,629
‫كما قال "ماك"، الحي كله سكني،

534
00:31:21,213 --> 00:31:24,633
‫ما يعني أن كل العائلات في المنطقة
‫تستهلك نفس المقدار من الطاقة.

535
00:31:24,717 --> 00:31:26,385
‫لكن مطبعة غير شرعية للمال

536
00:31:26,468 --> 00:31:29,597
‫تطبع الأوراق النقدية المزورة
‫ستسهلك مقداراً أكبر بكثر من الطاقة.

537
00:31:29,680 --> 00:31:31,473
‫تماماً. إذن، سأكتب شيفرة برمجية بسيطة،

538
00:31:31,557 --> 00:31:34,518
‫لأتفقد كل العدادات في الحي،
‫بحثاً عن القيم المتطرفة.

539
00:31:34,602 --> 00:31:35,978
‫أيمكنها حقاً فعل ذلك؟

540
00:31:36,562 --> 00:31:37,813
‫أجل، إنها ما تزال هادئة.

541
00:31:37,896 --> 00:31:39,231
‫انتظري حتى تريها وهي غاضبة.

542
00:31:40,899 --> 00:31:41,984
‫حسناً، أبقوني على اطلاع.

543
00:31:42,776 --> 00:31:44,862
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- بأحسن حال.

544
00:31:44,945 --> 00:31:47,865
‫لنر الآن ماذا لدى العميل "ألفاريز" لقوله.

545
00:31:48,824 --> 00:31:51,327
‫متى كانت آخر مرى زرت فيها
‫مدينة "ليما، البيرو"؟

546
00:31:52,119 --> 00:31:53,329
‫منذ حوالي 6 أشهر.

547
00:31:54,079 --> 00:31:58,125
‫أرسلتني الوكالة لأوقف عملية تهريب،
‫وهذا ما فعلته.

548
00:31:59,335 --> 00:32:02,755
‫هل استعملت موارد الوكالة يوماً
‫لتحقيق الربح الشخصي؟

549
00:32:02,838 --> 00:32:06,759
‫- لا. آخذ قسمي على محمل الجد.
‫- إذن كيف تفسر

550
00:32:06,842 --> 00:32:10,638
‫هذا الحساب البنكي باسمك
‫في "جزر فيرجين البريطانية"؟

551
00:32:13,849 --> 00:32:16,393
‫لا أستطيع. هذا ليس لي.

552
00:32:18,312 --> 00:32:20,814
‫كيف تصف علاقتك بـ"بول كارتر"؟

553
00:32:20,898 --> 00:32:22,316
‫ودية.

554
00:32:22,399 --> 00:32:25,361
‫أياً كان الأمر، ليس لي علاقة به.

555
00:32:27,446 --> 00:32:30,074
‫- أعتقد أنه يقول الحقيقة.
‫- أجل، وأنا كذلك.

556
00:32:30,157 --> 00:32:34,411
‫لا تنسي،
‫ندرب أمثاله على الكذب بطريقة متقنة

557
00:32:34,495 --> 00:32:36,455
‫أمام أشخاص مثلنا.

558
00:32:42,044 --> 00:32:45,506
‫هذا المنزل يستهلك طاقة أكثر
‫من مجموع المنازل في المربع السكني.

559
00:32:45,589 --> 00:32:47,883
‫وهذه السيارة تبدو مألوفة.

560
00:32:47,966 --> 00:32:50,469
‫يبدو أننا عثرنا على مكان طباعة المال.

561
00:32:51,095 --> 00:32:54,056
‫ما يعني يا "دون"
‫أن عليك الانتظار في السيارة.

562
00:32:54,139 --> 00:32:57,017
‫- عديني بألا تسرقيها.
‫- أرجوك، هذه الخردة؟ بحقك.

563
00:32:57,101 --> 00:32:59,353
‫نملك مسدساً واحداً
‫و10 طلقات وبدون فرقة مداهمة،

564
00:32:59,436 --> 00:33:04,400
‫ومع الأخذ بعين الاعتبار مدى نجاحنا
‫آخر مرة قرعنا جرس أحدهم،

565
00:33:04,483 --> 00:33:07,111
‫أتريدون تجربة شيء مختلف؟

566
00:33:20,749 --> 00:33:23,585
‫لقد أوقفوا الطابعات.
‫كانت "ماتي" على حق. لقد أوقفوا العملية.

567
00:33:23,669 --> 00:33:26,463
‫لكن ما زلنا لم نعثر على شيء
‫ليكشف لنا هوية "إيكو".

568
00:33:29,591 --> 00:33:33,387
‫"رايلي"، قالت "دون"
‫إنك تحدثت إليها بغرابة.

569
00:33:33,470 --> 00:33:35,764
‫- ما القصة وراء ذلك؟
‫- لا يمكننا التحدث عن ذلك الآن.

570
00:33:37,141 --> 00:33:38,225
‫لماذا تضحك؟

571
00:33:38,308 --> 00:33:41,687
‫من الطريف أنك تحاولين إبعادها
‫لكي يتسنى لي قضاء الوقت مع والدتك.

572
00:33:41,770 --> 00:33:44,440
‫- هذا لا يتعلق بوالدتي يا "جاك".
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

573
00:33:46,734 --> 00:33:49,778
‫ربما أنت على حق. قليلاً. لكن أتعرف ماذا؟

574
00:33:49,862 --> 00:33:51,864
‫أنا فقط لا أريد أن تُصاب بالأذى.

575
00:33:51,947 --> 00:33:54,616
‫أياً كان من سترتبط به،
‫أريدك فقط أن تكون سعيداً.

576
00:33:55,200 --> 00:33:56,452
‫حسناً.

577
00:34:01,665 --> 00:34:02,875
‫مهلاً.

578
00:34:06,879 --> 00:34:10,799
‫أتذكرين ما قلته عن الحواسيب،
‫أنه لا يمكن حذف الأشياء كلياً؟

579
00:34:11,383 --> 00:34:13,802
‫- تقصد مسح؟
‫- أياً كان. تفقدي هذا.

580
00:34:15,846 --> 00:34:17,097
‫إلا إذا فعلت هذا.

581
00:34:17,181 --> 00:34:19,933
‫إذا كانت هوية "إيكو" على هذه الحواسيب،
‫فقد فقدناها للتو.

582
00:34:20,809 --> 00:34:22,060
‫أأستطيع استخدام هذا الآن؟

583
00:34:23,479 --> 00:34:24,897
‫هيا.

584
00:34:26,565 --> 00:34:28,901
‫ماذا تفعل؟ ألق المثقب. لا تتحرك.

585
00:34:33,739 --> 00:34:36,450
‫- حصلنا على نصف ما طلبناه.
‫- أنا لا أكافئ على عدم الالتزام الكامل.

586
00:34:41,038 --> 00:34:42,623
‫احمني.

587
00:34:43,749 --> 00:34:45,125
‫ابقي في الخلف يا "رايلي".

588
00:34:53,258 --> 00:34:55,511
‫ماذا تفعل؟ لديّ حوالي 4...

589
00:34:56,386 --> 00:34:57,679
‫لديّ حوالي 3 رصاصات فقط.

590
00:34:58,263 --> 00:35:00,015
‫عندما أعطيك إشارة، أطلق تلك الرصاصات.

591
00:35:00,098 --> 00:35:02,351
‫- هذه فكرة سيئة.
‫- افعل ذلك وحسب.

592
00:35:03,060 --> 00:35:05,145
‫- حسناً.
‫- انطلق.

593
00:35:17,282 --> 00:35:18,659
‫مكسب كبير!

594
00:35:20,327 --> 00:35:23,664
‫- لم تستطع مقاومة قولها، صحيح؟
‫- لا، لم أستطع. لا تتحرك.

595
00:35:24,414 --> 00:35:28,377
‫منذ ساعتين تلقى رسالة من رقم
‫في "لوس أنجلوس" تقول: "أحرقها."

596
00:35:28,460 --> 00:35:31,338
‫لا بد أن هذا عميلنا المطلوب.
‫افعلي ما بوسعك يا "رايلز".

597
00:35:34,967 --> 00:35:38,387
‫هذه الرسالة أُرسلت من جهاز مؤقت.
‫لا يمكن تحديد الموقع.

598
00:35:38,929 --> 00:35:40,097
‫لا توجد طريقة لتعقبه.

599
00:35:40,973 --> 00:35:42,516
‫ربما ليس علينا ذلك.

600
00:35:50,566 --> 00:35:54,486
‫أرجوك أخبرني بأنك اكتشفت هوية العميل
‫لأننا وصلنا إلى طريق مسدود.

601
00:35:54,570 --> 00:35:58,282
‫لا، لم نحدده، لكن ربما أمكنك أنت.
‫ألقينا القبض على مزور للتو،

602
00:35:58,365 --> 00:36:01,368
‫وقد تلقى رسالة على هاتفه
‫تخبره بأن يوقف العملية برمتها.

603
00:36:02,119 --> 00:36:05,038
‫- أتعتقد أنها كانت من "إيكو"؟
‫- لا تستطيع "رايلي" تعقب الهاتف،

604
00:36:05,122 --> 00:36:07,708
‫لكن نحن واثقون بأنه في مكان ما في المبنى.

605
00:36:07,791 --> 00:36:08,917
‫حسناً، اتصل به.

606
00:36:13,046 --> 00:36:14,339
‫"أحرقها"

607
00:36:14,423 --> 00:36:15,424
‫"جاري الاتصال"

608
00:36:20,554 --> 00:36:23,932
‫أغلقي الخط يا "ماتي"،
‫وإلا سأقتل رجالك في "البيرو".

609
00:36:24,016 --> 00:36:25,058
‫"ماتي".

610
00:36:26,393 --> 00:36:27,436
‫"ماتي"؟

611
00:36:31,899 --> 00:36:34,902
‫"بوزر" وفرقة مداهمة "فينيكس" متوجهون
‫إلى مكتب الاستخبارات المركزية الميداني.

612
00:36:34,985 --> 00:36:38,405
‫تكلمت للتو مع حراس المبنى.
‫لقد بحثوا في كل الطوابق.

613
00:36:38,488 --> 00:36:39,489
‫لم يعثروا على "ماتي".

614
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
‫انظري إلى الأمام.

615
00:36:54,630 --> 00:36:56,548
‫ماذا حصل لك يا "جوليان"؟

616
00:36:57,049 --> 00:37:00,177
‫كنت رجلاً صالحاً وعميلاً جيداً.

617
00:37:00,761 --> 00:37:02,638
‫ماذا حصل لي؟

618
00:37:02,721 --> 00:37:04,389
‫الوكالة هي ما حصل.

619
00:37:05,098 --> 00:37:08,310
‫20 عاماً من التلاعب بالقواعد
‫ومعرضاً أخلاقي للمساومة،

620
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
‫ولا زلت بالكاد أسدد
‫قسط الرهن العقاري بصعوبة كل شهر

621
00:37:10,729 --> 00:37:12,898
‫بينما أساعد حثالة الكوكب ليزيد ثراءهم.

622
00:37:12,981 --> 00:37:15,317
‫وفر عليّ الخطاب البالي حول التضحية النبيلة

623
00:37:15,400 --> 00:37:17,945
‫والحصول أخيراً على ما تستحقه، اتفقنا؟

624
00:37:18,028 --> 00:37:21,949
‫كلانا يعرف أن دافعك كان أبسط بكثير.

625
00:37:22,032 --> 00:37:23,742
‫ما زلت تحبين لعب دور المحللة؟

626
00:37:23,825 --> 00:37:26,286
‫حسناً، هيا. حللي شخصيتي.

627
00:37:26,370 --> 00:37:31,208
‫"جوليان" ليس سراً أنك كنت من أفضل 1 بالمئة

628
00:37:31,291 --> 00:37:33,126
‫"من بين كل الأماكن التي عشت فيها
‫أثناء نشأتي،"

629
00:37:33,585 --> 00:37:37,631
‫لكن مهما عملت جاهداً ومهما حللت من القضايا،

630
00:37:37,714 --> 00:37:41,677
‫فلم تستطع التخلص من كلمة
‫"نائب" في لقبك الوظيفي.

631
00:37:42,219 --> 00:37:45,889
‫وعندما أدركت أخيراً أنك لن تحصل
‫على ذلك المكتب الكبير في العاصمة

632
00:37:46,473 --> 00:37:50,394
‫قررت أن تثبت كم أنت أذكى من الجميع.

633
00:37:50,477 --> 00:37:52,813
‫هذا ليس تحليلاً، هذه حيلة نفسية.

634
00:37:52,896 --> 00:37:56,358
‫الاطراءات والتلاعب،
‫أنت تحاولين جعلي أنصت لك

635
00:37:56,441 --> 00:37:59,277
‫قبل أنت تقترحي برقة
‫أن هناك مخرجاً آخر لهذا.

636
00:37:59,361 --> 00:38:01,613
‫وماذا بعد؟ دعيني أحزر.

637
00:38:01,697 --> 00:38:05,450
‫ستستخدمين أسماء أبنائي لتذكريني بإنسانيتي.

638
00:38:05,534 --> 00:38:07,577
‫كيف حال "أليكس" و"ليني"؟

639
00:38:07,661 --> 00:38:09,705
‫وفري أنفاسك. هذه التكتيكات لا تنفع معي.

640
00:38:09,788 --> 00:38:11,707
‫لقد خضعت لذات التدريب.

641
00:38:13,667 --> 00:38:15,335
‫- ما الذي تنظرين إليه؟
‫- لا شيء.

642
00:38:17,504 --> 00:38:19,840
‫صحيح، هذا كله طريقة للمماطلة.

643
00:38:19,923 --> 00:38:21,800
‫تعتقدين أنك إذا جعلتني أستمر بالكلام،

644
00:38:21,883 --> 00:38:24,594
‫فسيتيح ذلك الوقت الكافي ليعثر عليك أحدهم.

645
00:38:24,678 --> 00:38:28,306
‫أكره أن أقول لك ذلك، لكن لا أحد قادم.

646
00:38:28,390 --> 00:38:30,475
‫ستنتهي رحلتنا بطريقة واحدة.

647
00:38:37,274 --> 00:38:38,567
‫أريد أن أعرف شيئاً.

648
00:38:38,650 --> 00:38:44,114
‫ألا يزعجك أنك قتلت رجلاً بريئاً
‫لتخفي جريمتك؟

649
00:38:44,197 --> 00:38:45,490
‫رجل لديه عائلة.

650
00:38:46,074 --> 00:38:49,995
‫أتدرك أن "بول" لن يرى أولاده يتخرجون،

651
00:38:50,078 --> 00:38:51,997
‫ولن يراهم يقعون في الحب أو يتزوجون...

652
00:38:52,080 --> 00:38:54,624
‫- موت "بول" كان خطؤه.
‫- هيا يا "جوليان".

653
00:38:54,708 --> 00:38:58,045
‫نحن نكذب على العامة.
‫إذا بدأنا بالكذب على أنفسنا فقد انتهينا.

654
00:38:58,128 --> 00:39:00,464
‫جربت كل شيء لإنقاذ حياة "بول".

655
00:39:00,547 --> 00:39:04,301
‫أخبرته بأن قضية الجوازات غير مهمة،
‫وضاعفت كمية عمله على قضايا أخرى،

656
00:39:04,384 --> 00:39:06,553
‫حتى إنني أمرته شخصياً بأن ينهي تحقيقه.

657
00:39:06,636 --> 00:39:09,389
‫إذن، كان "بول" محللاً جيداً وعميلاً مجتهداً،

658
00:39:09,473 --> 00:39:12,100
‫- وهذا تبريرك لقتله.
‫- اصمتي.

659
00:39:49,429 --> 00:39:50,597
‫مرحباً بعودتك.

660
00:39:56,436 --> 00:39:58,396
‫لقد افتقدناك،

661
00:39:59,106 --> 00:40:00,649
‫يا سيدتي المديرة.

662
00:40:00,732 --> 00:40:02,609
‫من الجميل رؤيتك أيضاً يا "جاك".

663
00:40:03,568 --> 00:40:06,613
‫و"رايلي" و"ماك" و"بوز".

664
00:40:08,323 --> 00:40:12,577
‫يُشاع بأنك تغلبت على "جوليان هايلسي"
‫بواسطة ولاعة سجائر؟

665
00:40:12,661 --> 00:40:13,954
‫أهذا حقيقي؟

666
00:40:14,037 --> 00:40:17,833
‫قد يكون الحاجز الذي اصطدمنا به
‫قد ساعد قليلاً.

667
00:40:19,835 --> 00:40:20,961
‫أنا معجب بأسلوبك.

668
00:40:21,044 --> 00:40:24,464
‫لهذا السبب يا سيداتي وسادتي
‫لا يجب أن تعبثوا مع "ماتي ذا هون".

669
00:40:24,548 --> 00:40:27,968
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لا تقل ذلك.

670
00:40:28,051 --> 00:40:30,262
‫أنا؟ لا شيء. لم أقل شيئاً.

671
00:40:30,345 --> 00:40:31,888
‫ادعني بذلك الاسم مجدداً يا "بوز"،

672
00:40:31,972 --> 00:40:36,601
‫ولن تفيد كل المسكنات في المستشفى
‫في تخفيف ألمك.

673
00:40:37,352 --> 00:40:38,854
‫عُلم. نعم يا سيدتي.

674
00:40:38,937 --> 00:40:41,398
‫إذن، أين "جوليان" الآن؟

675
00:40:41,481 --> 00:40:44,860
‫في الغرفة المجاورة.
‫مقيداً بسرير المستشفى طبعاً.

676
00:40:44,943 --> 00:40:46,528
‫ويحرسه عميلان فدراليان.

677
00:40:46,611 --> 00:40:48,697
‫المزيد من الأخبار الجيدة: عندما يستيقظ،

678
00:40:48,780 --> 00:40:50,782
‫سيُعتقل وستُوجه إليه تهم التآمر

679
00:40:50,866 --> 00:40:53,535
‫والاحتيال على حكومة "الولايات المتحدة"
‫والقتل.

680
00:40:53,618 --> 00:40:54,870
‫أجل، سيذهب مباشرة إلى السجن.

681
00:40:54,953 --> 00:40:58,957
‫لن تفيده حيله السابقة في الهروب من السجن.

682
00:40:59,040 --> 00:41:00,208
‫الأخبار الجيدة لا تنتهي هنا.

683
00:41:00,292 --> 00:41:03,044
‫عملية التزوير في "البيرو" أُوقفت كلياً.

684
00:41:03,128 --> 00:41:06,298
‫نعم، صادرت الشرطة الوطنية
‫كل الأدلة المهمة،

685
00:41:06,381 --> 00:41:11,052
‫متضمنة 247 مليوناً مزوراً من فئة
‫الـ100 و4 ملايين حقيقية من فئة الدولار.

686
00:41:11,136 --> 00:41:13,763
‫النقود المزيفة تُتلف في أثناء حديثنا.

687
00:41:16,766 --> 00:41:18,435
‫- ما الخطب يا "ماك"؟
‫- إنه غالباً غير مهم.

688
00:41:18,518 --> 00:41:20,145
‫ما الأمر؟

689
00:41:20,228 --> 00:41:24,691
‫في الحقيقة عثرنا على 5 مليون ورقة
‫من فئة الدولار في ذلك المنزل "البيرو".

690
00:41:24,774 --> 00:41:25,817
‫حقاً؟

691
00:41:25,901 --> 00:41:28,028
‫هذا يخالف التقرير الذي تلقته "فينيكس".

692
00:41:28,111 --> 00:41:31,489
‫أرجوك أخبرني بأن "دون" في غرفة الانتظار.

693
00:41:31,573 --> 00:41:34,784
‫لا، كان عليها الذهاب إلى العمل
‫لدى الوكالة. إنها حقاً مشغولة للغاية.

694
00:41:34,868 --> 00:41:37,787
‫لديها أعمال لتقوم بها...
‫يا للهول. هل فعلتها مجدداً؟

695
00:41:39,456 --> 00:41:40,624
‫أكره أن أقول إنني حذرتك.

696
00:41:41,374 --> 00:41:43,668
‫لماذا لا تزالون واقفين هنا؟

697
00:41:43,752 --> 00:41:48,173
‫اعثروا على هذه المرأة
‫واستعيدوا المليون دولار الآن.

698
00:42:07,817 --> 00:42:10,570
‫"من بين كل الأماكن التي عشت فيها
‫أثناء نشأتي"

699
00:42:10,654 --> 00:42:13,365
‫"هذا هو المكان الوحيد
‫الذي شعرت بأنه منزلي الحقيقي."

700
00:42:34,844 --> 00:42:37,847
‫"ملجأ (باربيري) للأطفال"

701
00:43:14,134 --> 00:43:16,136
‫ترجمة "عمر عماد"
