1
00:00:02,461 --> 00:00:03,546
‫أتسمع هذا؟

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,007
‫"داريل والتريب" و"راستي والاس".

3
00:00:07,508 --> 00:00:08,759
‫"جيمي جونسون".

4
00:00:08,843 --> 00:00:11,137
‫إن أنصتّ جيداً، فسيظل بإمكانك سماعهم هناك.

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,432
‫هذا مدهش، لم أكن أعلم أنك محظوظ
‫بالقدرة على سماع الماضي.

6
00:00:14,515 --> 00:00:16,517
‫لديّ مواهب لا تدري بشأنها.
‫اسخر مني،

7
00:00:16,600 --> 00:00:19,061
‫لكن هذه أرض مقدسة هنا يا صديقي.

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,148
‫أنت! ابتعد عن المضمار الآن!

9
00:00:22,231 --> 00:00:25,484
‫ما لم تكن ترغب في أن تصبح جزءاً من هذه
‫الأرض المقدسة، من الأفضل أن تستمع له.

10
00:00:26,777 --> 00:00:27,820
‫أترى؟

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,281
‫"حلبة (أتلانتا) لسباق السيارات"

12
00:00:30,698 --> 00:00:32,158
‫"جنة محبي سباقات (ناسكار)"

13
00:00:45,337 --> 00:00:47,256
‫يا للهول، هل رأيت الترتيب؟

14
00:00:47,339 --> 00:00:51,385
‫كنت محقاً بشأن الانعطاف الـ3.
‫القيادة من الداخل قللت الوقت.

15
00:00:51,469 --> 00:00:54,013
‫عادة لا يحصل هذا،
‫لكن بما أن مقاومة الهواء متناسبة

16
00:00:54,096 --> 00:00:56,098
‫مع مربع السرعة،
‫القيادة بسرعة كبيرة بالقرب من الجدار

17
00:00:56,182 --> 00:00:58,058
‫ستزيد من المقاومة وتبطئ سرعتك.

18
00:00:58,142 --> 00:01:01,604
‫قلصت 2 ميلي ثانية
‫من أفضل دورة لي على هذا المضمار.

19
00:01:01,687 --> 00:01:03,355
‫هل أنت متأكد من أنك لا ترغب في العمل
‫مع فرقة الصيانة لفريقي؟

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,192
‫يا للروعة.

21
00:01:06,817 --> 00:01:08,360
‫"ترافيس"، أود ذلك،

22
00:01:09,195 --> 00:01:10,946
‫لكن وظيفتي اليومية تجعلني مشغولاً للأسف.

23
00:01:11,030 --> 00:01:12,406
‫أخبرني إذا غيّرت رأيك.

24
00:01:12,490 --> 00:01:15,367
‫لا يفهم الكثير من الأشخاص ديناميكيات
‫السوائل بشكل جيد بما يكفي للاختلاف معي

25
00:01:15,451 --> 00:01:19,163
‫حول كيفية زيادة السرعة
‫عند المنعطف ويكون محقاً.

26
00:01:19,246 --> 00:01:22,917
‫"ترافيس"، أكره أن أطلب ذلك، لكنه حلم حياتي

27
00:01:23,000 --> 00:01:26,170
‫أن أجلس خلف مقود سيارة بقوة 850 حصان.

28
00:01:26,253 --> 00:01:29,548
‫أتعتقد أنه يمكنني الجلوس
‫بداخلها لثانية والتقاط بعض الصور؟

29
00:01:29,632 --> 00:01:32,259
‫لم تجلس فحسب؟
‫ألا ترغب في أخذها في جولة؟

30
00:01:32,343 --> 00:01:34,428
‫آخذها في جولة؟ أتعني قيادتها؟

31
00:01:34,512 --> 00:01:35,638
‫ادخل يا رجل.

32
00:01:38,641 --> 00:01:40,226
‫الكثير من السرعة.

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,479
‫- هل أنت بخير هنا؟
‫- لديّ مشكلة تقنية.

34
00:01:43,562 --> 00:01:45,064
‫أعتقد أن السبب هو بنطالي الضيق.

35
00:01:49,151 --> 00:01:51,111
‫- وصلتني رسالة من "ماتي".
‫- لا، هذا مستحيل.

36
00:01:51,195 --> 00:01:53,280
‫لا رسائل من "ماتي". ليس الآن، مستحيل.

37
00:01:53,364 --> 00:01:57,576
‫لا شيء سيمنعني من تحقيق حلم الطفولة.

38
00:01:57,660 --> 00:01:59,787
‫حسناً. أنا أقتبس من هنا فحسب:

39
00:01:59,870 --> 00:02:03,874
‫"شيء ما تحطم في صحراء (نيفادا)
‫ولا يمكننا تحديد ما هو."

40
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
‫هل عثرت "ماتي" على طبق طائر؟

41
00:02:06,293 --> 00:02:07,878
‫- نعم، لكنك…
‫- لا.

42
00:02:09,380 --> 00:02:12,007
‫- سأؤجل فكرة تفحص هذه؟
‫- نعم، بأي وقت.

43
00:02:14,134 --> 00:02:15,845
‫أمسكت بك.

44
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
‫- سأؤجلها قليلاً.
‫- ها أنت ذا.

45
00:02:18,264 --> 00:02:21,433
‫- يُتبع.
‫- حسناً. سنرى.

46
00:02:34,905 --> 00:02:36,282
‫"الطبيب الشرعي للمقاطعة"

47
00:02:45,624 --> 00:02:47,668
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

48
00:02:47,751 --> 00:02:49,461
‫عمّ نتحدث هنا باعتقادك؟

49
00:02:49,545 --> 00:02:52,756
‫أحدهم محب للموسيقى مثل فيلم
‫"كلوس إنكاونتر أوف ذا ثيرد كايند"؟

50
00:02:52,840 --> 00:02:54,008
‫أو لا.

51
00:02:54,091 --> 00:02:57,303
‫أحد أولئك المقاتلين
‫من فيلم "إنديبندانس داي"؟

52
00:02:57,386 --> 00:03:00,139
‫أو ربما "سايلون رايدر"،

53
00:03:00,222 --> 00:03:02,558
‫بجلد معدني ولزج من الداخل؟

54
00:03:02,641 --> 00:03:03,642
‫ما رأيك؟

55
00:03:03,726 --> 00:03:06,478
‫أعتقد أنه ما أخبرتك إياه 100 مرة.

56
00:03:06,562 --> 00:03:08,105
‫شيء من صنع الإنسان قد انحرف عن مساره.

57
00:03:08,188 --> 00:03:10,691
‫لا، استمع. هذا ما يريدون منك أن تعتقده.

58
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
‫لا تسمح لهم بغسل دماغك. أنت أذكى من ذلك.

59
00:03:13,027 --> 00:03:15,404
‫إذا رأيت "تومي لي جونز" أو "ويل سميث"
‫يقترب مني

60
00:03:15,487 --> 00:03:17,281
‫حاملاً ذلك الشيء الذي يمسح الذاكرة،

61
00:03:17,364 --> 00:03:20,326
‫فسأغلق عيناي بقوة بهذا الشكل.

62
00:03:21,118 --> 00:03:22,578
‫إلى أن أفقد الوعي.

63
00:03:23,162 --> 00:03:25,122
‫حسناً، استغرقك الأمر الكثير
‫من الوقت أيها الأشقر.

64
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
‫بدأت أفكر أنك قبلت
‫بالوظيفة التي عرضها عليك "ترافيس لونغ".

65
00:03:28,459 --> 00:03:31,253
‫- كيف عرفت أنه عرض عليّ وظيفة؟
‫- أنا أعرف كل شيء.

66
00:03:31,337 --> 00:03:32,546
‫- ادخل.
‫- حاضر يا سيدتي.

67
00:03:34,340 --> 00:03:36,050
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟
‫- إلى الداخل،

68
00:03:36,550 --> 00:03:39,762
‫لأسمع إيجازك عن التواصل أخيراً
‫مع شكل من أشكال الحياة في الفضاء.

69
00:03:39,845 --> 00:03:43,557
‫- لا. أنت غير مكلّف بهذه المهمة.
‫- غير مكلّف؟

70
00:03:43,641 --> 00:03:45,267
‫انتظري قليلاً يا "ماتي"،

71
00:03:45,351 --> 00:03:48,354
‫لقد تنازلت للتو عن فرصة
‫قيادة سيارة "ناسكار" حقيقية

72
00:03:48,437 --> 00:03:50,189
‫لأنك قلت أن هناك طبق طائر حقيقي.

73
00:03:50,272 --> 00:03:51,774
‫- إذن…
‫- إذن ماذا؟

74
00:03:54,193 --> 00:03:57,738
‫- إن لم ترسلي بطلبي، فلم أنا هنا؟
‫- كنت سائق "ماك".

75
00:03:57,821 --> 00:04:01,283
‫سائقه؟ اسمعي،
‫هذه مهمة لـ"جاك دالتون" بالتحديد.

76
00:04:08,666 --> 00:04:09,792
‫قبل 36 ساعة،

77
00:04:09,875 --> 00:04:14,755
‫رُصد جسم غامض يقطع
‫سماء صحراء "نيفادا".

78
00:04:14,838 --> 00:04:17,883
‫تم تجاهل التقارير الأولية للمواطنين
‫عن وجود طبق طائر،

79
00:04:17,967 --> 00:04:21,637
‫لكن وصل مزارع محلي إلى موقع الحطام
‫ووجد الجسم.

80
00:04:22,221 --> 00:04:25,391
‫تم استدعاء الشرطة وبعدها الجيش
‫الذي سرعان ما استعاد الجسم

81
00:04:25,474 --> 00:04:27,184
‫ونقله إلى مختبر لتحليله.

82
00:04:27,267 --> 00:04:29,353
‫- ما هو إذن؟
‫- لا أحد يعلم.

83
00:04:29,436 --> 00:04:31,605
‫عمل كبار علماء الجيش عليه،

84
00:04:31,689 --> 00:04:35,734
‫لكن ما زلنا لا نعرف ما هو،
‫ومن صنعه، أو لماذا سقط من السماء،

85
00:04:35,818 --> 00:04:38,195
‫لهذا السبب تواصلوا مع "فينيكس" للمساعدة.

86
00:04:38,278 --> 00:04:39,530
‫تريدين أن نذهب ونحضره.

87
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
‫هل نعرف أي شيء عنه؟ ما هو شكله؟

88
00:04:44,159 --> 00:04:46,954
‫لا. الجيش يتعامل بسرية كبيرة مع الأمر.

89
00:04:47,037 --> 00:04:49,790
‫انظرا، كل ما أخبروني به قلته لكم.

90
00:04:51,250 --> 00:04:54,420
‫لهذا السبب سأرفع مستوى تصريحيكما

91
00:04:54,503 --> 00:04:58,090
‫لأمنحكم دخولاً مؤقتاً لكل ما لديّ

92
00:04:58,841 --> 00:05:00,968
‫لكي لا تُضطرا للرجوع إليّ
‫للحصول على الموافقات.

93
00:05:01,051 --> 00:05:02,511
‫- أعتقد أن هناك وقت محدد لهذا.
‫- نعم.

94
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
‫لا نعرف ما هو،

95
00:05:03,971 --> 00:05:06,181
‫لكن نتوقع أن أحداً سيأتي بحثاً عنه،

96
00:05:06,265 --> 00:05:08,767
‫ومن الأفضل أن نعرف ما هو
‫قبل أن يطالبوا باسترجاعه.

97
00:05:11,645 --> 00:05:12,896
‫- يا رفيقاي؟
‫- نعم؟

98
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
‫كونا حذرين.

99
00:05:15,107 --> 00:05:16,734
‫- ألا نفعل ذلك دوماً؟
‫- لا.

100
00:05:17,401 --> 00:05:19,528
‫لكني آمل أن تكون هذه المرة مختلفة.

101
00:05:27,786 --> 00:05:29,913
‫"صحراء (نيفادا)"

102
00:05:29,997 --> 00:05:32,666
‫"بالتأكيد ليس مختبراً سرياً للحكومة
‫أو ما شابه"

103
00:05:39,298 --> 00:05:41,341
‫أرى أنك لست مرتدياً ساعة والدك.

104
00:05:41,925 --> 00:05:43,594
‫حسناً، نعم.

105
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
‫عرضتها على موقع "إي باي".

106
00:05:48,599 --> 00:05:52,978
‫"ماك"، أعلم أن الأمور كانت صعبة،
‫لكن الاستسلام ليس أمراً رأيتك تفعله.

107
00:05:54,480 --> 00:05:56,482
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

108
00:06:01,820 --> 00:06:04,239
‫أعني، ليس تماماً.

109
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
‫أتعلمين؟ لو أن والدي أرادني أن أجده،

110
00:06:08,535 --> 00:06:11,371
‫لرفع الهاتف واتصل بي
‫كما يفعل الأشخاص العاديون،

111
00:06:11,455 --> 00:06:13,916
‫بدلاً من إرسال رسائل مشفرة

112
00:06:13,999 --> 00:06:16,668
‫أو وضع هدايا غريبة أسفل شجرة عيد الميلاد.

113
00:06:18,295 --> 00:06:20,172
‫إن أراد التكلم، فهو يعرف أي يجدني.

114
00:06:23,842 --> 00:06:26,637
‫دكتور "هيرمان". أنا "ماكغايفر"
‫وهذه "رايلي دايفيس".

115
00:06:26,720 --> 00:06:29,515
‫لنكن واضحين، لن نصبح أصدقاء.

116
00:06:29,598 --> 00:06:31,975
‫رؤسائنا، بحكمتهم اللانهائية،

117
00:06:32,059 --> 00:06:34,645
‫يعتقدون أن مزيجاً من المدرسة الجديدة
‫والمدرسة القديمة

118
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
‫سيؤدي إلى نتائج أسرع.

119
00:06:36,939 --> 00:06:38,649
‫ولا شك لديّ بأنكما أذكى الأشخاص

120
00:06:38,732 --> 00:06:41,401
‫في أياً ما كان اسم الوكالة السخيفة
‫التي أحضروكم منها.

121
00:06:41,485 --> 00:06:45,906
‫لكني أعمل على عكس هندسة التقنيات المسترجعة
‫منذ أكثر من 20 عاماً…

122
00:06:45,989 --> 00:06:47,366
‫دكتور.

123
00:06:48,659 --> 00:06:50,619
‫- نحن هنا للمساعدة فحسب.
‫- رائع.

124
00:06:50,702 --> 00:06:53,622
‫إذن التزما الصمت وحاولا الابتعاد عن طريقي.

125
00:06:53,705 --> 00:06:57,668
‫سأطلع وزير الدفاع عن آخر المستجدات
‫بعد 4 ساعات وأحتاج إلى التركيز،

126
00:06:57,751 --> 00:06:59,419
‫لا مجالسة طفلين.

127
00:07:00,129 --> 00:07:01,964
‫كتب "أينشتاين" أوراق السنة المعجزة

128
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
‫عندما كان بعمر الـ26،
‫لذا، ربما يمكنك منحنا الفرصة؟

129
00:07:05,634 --> 00:07:07,719
‫وجودنا هنا لن يكون مضراً.

130
00:07:07,803 --> 00:07:09,304
‫أعتقد أننا سنعرف ذلك.

131
00:07:20,524 --> 00:07:21,900
‫لن ألمسه.

132
00:07:22,860 --> 00:07:24,945
‫- يا إلهي.
‫- حسناً، لا يوجد حافات مرئية،

133
00:07:25,028 --> 00:07:27,489
‫لذا، لا توجد طريقة لتحديد
‫كيف صُنع أو ماذا يفعل.

134
00:07:27,573 --> 00:07:31,326
‫- سيغضب "جاك" لأنه لم ير هذا.
‫- نعم. أي اختبارات أجريتها حتى الآن؟

135
00:07:34,830 --> 00:07:37,374
‫ستجري تحليلاً طيفياً للانبعاث البصري؟

136
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫هذا واضح.

137
00:07:41,086 --> 00:07:45,674
‫إنه اختبار يزيل كمية صغيرة
‫من المادة من الجسم

138
00:07:45,757 --> 00:07:49,136
‫من خلال تعريض السطح لإشعاع بالليزر،
‫الذي يمكن أن يلحق الضرر بالجسم.

139
00:07:49,219 --> 00:07:50,637
‫- أدرك ذلك.
‫- حسناً.

140
00:07:50,721 --> 00:07:53,932
‫لكني جربت كل شيء آخر،
‫وهذه الخطوة التالية المنطقية.

141
00:07:54,016 --> 00:07:57,477
‫قبل أن تستخدم الليزر،
‫هل يمكنني اقتراح شيء؟

142
00:08:04,776 --> 00:08:08,238
‫- نعم، أتسمعون هذا، صحيح؟
‫- هزّه؟ أهذه فكرتك المهمة؟

143
00:08:09,239 --> 00:08:12,451
‫"رايلي"، هل يمكنك البحث عن مشروع لوكالة
‫مشاريع البحوث الدفاعية المتقدمة يتضمن

144
00:08:12,534 --> 00:08:15,412
‫أجهزة استشعار لتقدير الحالة العسكرية
‫معلقة بمناطيد الطقس؟

145
00:08:15,495 --> 00:08:18,040
‫أنت تضيع وقتي،
‫فلقد خطرت لي هذه الفكرة من قبل.

146
00:08:18,123 --> 00:08:20,542
‫الملف الذي تبحث عنه سري.

147
00:08:20,626 --> 00:08:24,379
‫تقدمت بطلب للحصول على المعلومات،
‫الذي يتم الإسراع في النظر بأمره.

148
00:08:24,463 --> 00:08:25,964
‫- حصلت عليه.
‫- انتظر.

149
00:08:26,673 --> 00:08:28,842
‫- تمتلكان الصلاحية؟
‫- مدهش، أليس كذلك؟

150
00:08:29,885 --> 00:08:32,095
‫من المدهش ما يمنحونه للأطفال
‫في الوقت الحالي.

151
00:08:37,267 --> 00:08:40,938
‫للأسف، لا شيء من أجهزة استشعار المشاريع
‫تشبه الكرة التي لدينا هنا،

152
00:08:41,021 --> 00:08:42,981
‫لذا، خسرت الصدارة هنا.

153
00:08:43,065 --> 00:08:45,859
‫إن لم يكن لديك أي أفكار أخرى مفيدة،

154
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
‫ربما يمكننا البدء بتحقيق
‫بعض التقدم الحقيقي.

155
00:08:50,656 --> 00:08:52,449
‫حسناً، لنجرب الليزر.

156
00:09:02,251 --> 00:09:04,253
‫"تصريح أمني
‫كلمة السر (ماتيلدا ويبر)"

157
00:09:20,936 --> 00:09:22,521
‫"رايلي"، أتظنين أن أحداً…

158
00:09:22,604 --> 00:09:25,399
‫"بوزر"، لا وقت لديّ للتكلم الآن.
‫أحتاج لنصيحة.

159
00:09:27,025 --> 00:09:29,069
‫لقد أتيت إلى الشخص الملائم
‫يا آنسة "دايفيس".

160
00:09:29,152 --> 00:09:31,071
‫أنت تتكلمين مع "عزيزي (بوزر)"،

161
00:09:31,154 --> 00:09:34,032
‫مثل عمود "عزيزتي (آبي)"
‫الذي كتبته في المدرسة الثانوية.

162
00:09:34,116 --> 00:09:36,493
‫- كنت…
‫- "بوزر"، مجدداً، الوقت عامل مهم.

163
00:09:37,119 --> 00:09:38,996
‫حسناً، إليك الأمر.

164
00:09:39,079 --> 00:09:41,707
‫منحتنا "ماتي" تصريحاً أمنياً
‫من الدرجة الـ1 لهذه العملية،

165
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
‫واستخدمت تصريحي للتو لإلقاء نظرة على ملفها
‫الكامل في وكالة الاستخبارات المركزية

166
00:09:44,459 --> 00:09:46,003
‫لمعرفة ما قد تعرفه عن والد "ماك".

167
00:09:46,586 --> 00:09:47,587
‫- حقاً؟
‫- نعم.

168
00:09:47,671 --> 00:09:51,383
‫لذا، لديّ الآن هذا الملف الذي يمكنه الإجابة
‫على العديد من تساؤلات "ماك" عن والده

169
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
‫ويفسر دور "ماتي".

170
00:09:53,885 --> 00:09:56,596
‫إذن ما النصيحة التي تريدينها مني؟
‫أعطه الملف فحسب.

171
00:09:56,680 --> 00:09:58,598
‫نعم، كنت سأفعل ذلك قبل بضع ساعات.

172
00:09:58,682 --> 00:10:02,227
‫إلا أن "ماك" أخبرني أنه يريد المضي قدماً
‫ونسيان أمر البحث عن والده.

173
00:10:03,228 --> 00:10:05,230
‫حتى أنه عرض ساعة والده على موقع "إي باي".

174
00:10:05,856 --> 00:10:08,191
‫أعرف ذلك، الآن تدرك سبب طلبي للنصيحة.

175
00:10:08,275 --> 00:10:12,529
‫هل أعطيه الملف وأعيده مجدداً
‫إلى هوسه غير الصحي

176
00:10:13,697 --> 00:10:17,159
‫أم هل أتركه ينسى الأمر
‫وأتظاهر أني لم أره قط؟

177
00:10:18,618 --> 00:10:20,287
‫نعم، هذا أمر صعب.

178
00:10:20,370 --> 00:10:23,040
‫"رايلي"، يمكننا الاستفادة من المساعدة
‫إن كنت لا تمانعين.

179
00:10:23,123 --> 00:10:26,376
‫نعم، عليّ أن أذهب الآن يا "بوزر".
‫فكر في الأمر، اتفقنا؟

180
00:10:33,258 --> 00:10:36,553
‫حسناً يا "ماتيلدا"، ماذا يحصل؟

181
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
‫أولاً، أنت قاتلة الأحلام،

182
00:10:38,597 --> 00:10:40,891
‫قاتلة الأحلام لأنك أخرجتني
‫من حلبة "ناساكار" تلك،

183
00:10:40,974 --> 00:10:43,560
‫بعدها جمّدت مشاركتي
‫في مهمة الأطباق الطائرة،

184
00:10:43,643 --> 00:10:48,148
‫والآن جررتني أنا…
‫أنا إلى هنا للاستجواب.

185
00:10:48,231 --> 00:10:50,317
‫- أتعلمين منذ متى أنتظر…
‫- اجلس.

186
00:10:50,400 --> 00:10:52,235
‫- أفضّل الوقوف، شكراً لك.
‫- أُرسل "ماك" و"رايلي"

187
00:10:52,319 --> 00:10:55,697
‫باعتبارهما مستشارين تقنيين يا "جاك".

188
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
‫تنتهي خبراتك التقنية
‫عند صنع الفوشار بالميكروويف.

189
00:10:59,868 --> 00:11:01,995
‫اتفقنا؟
‫لم تكن مهاراتك مطلوبة في هذه العملية.

190
00:11:02,079 --> 00:11:04,122
‫بربك، كنت برفقة "ماك" في العديد من المرات

191
00:11:04,206 --> 00:11:06,750
‫حيث لم تكن مهاراتي مطلوبة للعملية…

192
00:11:07,376 --> 00:11:11,797
‫للعملية، لكنها كانت تأت بفائدة على أي حال.

193
00:11:11,880 --> 00:11:15,133
‫أخبريني ماذا يحصل.
‫لم طلبت رؤيتي هنا الآن؟

194
00:11:15,217 --> 00:11:17,928
‫- لأن الوقت قد حان لنتكلم أنا وأنت.
‫- نتكلم؟

195
00:11:18,011 --> 00:11:23,392
‫ما الحديث الذي لا ينتظر عودتي من رؤية
‫أطباق طائرة حقيقية، يا قاتلة المتعة؟

196
00:11:24,184 --> 00:11:26,561
‫أعلم أنك اقتحمت منزلي يا "جاك".

197
00:11:28,146 --> 00:11:33,151
‫فتحت خزنتي والتقطت صوراً لملفاتي السرية.

198
00:11:33,735 --> 00:11:36,738
‫وأعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتحدث قليلاً عن الأمر.

199
00:11:37,239 --> 00:11:38,573
‫الآن، اجلس.

200
00:11:41,410 --> 00:11:44,704
‫أيها الدكتور، قبل أن نطلق الليزر،
‫لا بد أن أسأل، هل أنت أكيد من هذا؟

201
00:11:44,788 --> 00:11:46,790
‫- بدأت تساورني الشكوك.
‫- لست كذلك.

202
00:11:47,624 --> 00:11:51,420
‫القرار قراري. هذا هو الاختبار الذي سنجريه.

203
00:11:51,503 --> 00:11:52,671
‫الآن، ابتعد.

204
00:12:05,767 --> 00:12:08,353
‫- اصمت.
‫- ماذا حصل يا دكتور؟

205
00:12:08,437 --> 00:12:11,273
‫تسبب الليزر بإصدار الكرة
‫لنبضة طاقة قوية

206
00:12:11,356 --> 00:12:12,983
‫فصلت التيار الكهربائي عن المختبر بالكامل.

207
00:12:13,066 --> 00:12:15,026
‫من الناحية الفنية، لقد أغضباها.

208
00:12:16,027 --> 00:12:17,237
‫رائع.

209
00:12:20,073 --> 00:12:21,074
‫ماذا هناك يا "ماك"؟

210
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
‫نشّط الليزر شيئاً ما داخل الكرة.

211
00:12:25,078 --> 00:12:28,290
‫- هل تنبض؟
‫- نعم، أرى ذلك أيضاً.

212
00:12:30,000 --> 00:12:32,711
‫يبدو كأنها ترسل إشارات من نوع ما.

213
00:12:34,337 --> 00:12:36,631
‫أياً كان الأمر،
‫أعتقد أنها تواصلت مع ديارها.

214
00:12:48,393 --> 00:12:50,312
‫حسناً، ربما اقتحمت منزلك.

215
00:12:51,062 --> 00:12:55,108
‫لكن دفاعاً عن نفسي، ما كنت سأفعل ذلك
‫لو أنك أخبرت "ماك" الحقيقة.

216
00:12:55,192 --> 00:12:59,321
‫الأطفال هم الوحيدون الذين يلومون شخصاً آخر
‫على أفعالهم يا "جاك".

217
00:12:59,404 --> 00:13:00,906
‫أنت رجل ناضج.

218
00:13:00,989 --> 00:13:05,952
‫هذا ما تقوله الطفلة التي تلعب الغميضة
‫بمعلومات قيّمة عن والد "ماك".

219
00:13:06,036 --> 00:13:07,787
‫- أهذا ما تظنني أفعله؟
‫- نعم.

220
00:13:07,871 --> 00:13:12,542
‫حقاً؟ هل خطر لك مسبقاً
‫أن تأتي وتسألني ماذا يحصل؟

221
00:13:12,626 --> 00:13:14,753
‫لن أحصل على نتيجة. لن تخبريني بأي شيء.

222
00:13:14,836 --> 00:13:16,755
‫أعتقد أننا لن نعلم ذلك الآن أبداً، صحيح؟

223
00:13:16,838 --> 00:13:20,050
‫لأنه بدلاً من أن تحضر لرؤيتي،
‫كانت فكرتك العظيمة

224
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
‫أن تقتحم منزلي وتحطم جميع أشيائي.

225
00:13:23,094 --> 00:13:24,721
‫لم أحطم جميع…

226
00:13:25,305 --> 00:13:27,641
‫لم أحطم جميع أشيائك.

227
00:13:29,809 --> 00:13:33,313
‫أشعر حقاً بالسوء حيال ذلك. أنا آسف.

228
00:13:34,439 --> 00:13:36,024
‫أتعلمين، كان لدينا خطة.

229
00:13:36,691 --> 00:13:39,194
‫إلا أنها خرجت عن السيطرة، هذا كل شيء.

230
00:13:39,277 --> 00:13:41,655
‫يحصل هذا دائماً معك يا "جاك".

231
00:13:42,239 --> 00:13:44,074
‫وهل تعلم ما الجزء الأسوأ؟

232
00:13:44,157 --> 00:13:45,784
‫ورطت "بوزر"،

233
00:13:45,867 --> 00:13:47,953
‫- و"جيل" و"إلوود" في الأمر؟
‫- عرفت.

234
00:13:48,036 --> 00:13:51,581
‫- نعم، أعلم عن هذا أيضاً يا "جاك".
‫- لم أورّط أحداً.

235
00:13:56,044 --> 00:13:59,172
‫ربما تعرفين كل شيء،
‫لكنك لست محقة بشأن كل شيء.

236
00:14:00,882 --> 00:14:03,510
‫أتريدين معرفة ما هو أسوأ جزء
‫في هذا الأمر كله؟

237
00:14:04,844 --> 00:14:06,805
‫بعد كل هذه السنوات من عملنا معاَ…

238
00:14:09,808 --> 00:14:11,059
‫أنت لا تثقين بي.

239
00:14:14,062 --> 00:14:16,815
‫ليس عندما يتعلق الأمر بمعلومات
‫حساسة عن هذه العائلة.

240
00:14:16,898 --> 00:14:20,443
‫عندما لا يمكنني ذلك فحسب يا "جاك".

241
00:14:20,527 --> 00:14:22,946
‫وبعد كل هذه السنوات،

242
00:14:23,029 --> 00:14:26,199
‫لا بد أن تثق بي بما يكفي لتعلم

243
00:14:26,283 --> 00:14:30,412
‫أن كل ما أفعله، وكل قرار أتخذه،

244
00:14:30,495 --> 00:14:32,664
‫لصالح هذه العائلة.

245
00:14:41,715 --> 00:14:44,009
‫أنت تعمل بغريزتك يا "جاك".

246
00:14:44,718 --> 00:14:46,052
‫لطالما فعلت.

247
00:14:47,596 --> 00:14:49,264
‫وأنا أحب هذا بك.

248
00:14:52,267 --> 00:14:54,477
‫لا يمكنني أن أفعل مثلك.

249
00:14:56,396 --> 00:14:58,815
‫وظيفتي أن أرى الصورة الأكبر.

250
00:14:58,898 --> 00:15:01,192
‫توقفي عن رؤية الصورة الأكبر للحظة.

251
00:15:03,278 --> 00:15:06,990
‫أجيبي عن سؤال بنعم أو لا،
‫هل عرفت والد "ماك"؟

252
00:15:14,372 --> 00:15:15,832
‫كل ما عليك معرفته…

253
00:15:16,958 --> 00:15:19,127
‫أن كل ما فعلته…

254
00:15:20,128 --> 00:15:22,505
‫فعلته لحماية "ماك".

255
00:15:26,468 --> 00:15:28,345
‫- لا يعجبني ما يحصل يا "ماك".
‫- أوافقك.

256
00:15:28,428 --> 00:15:30,347
‫لم نعد بمأمن هنا.
‫علينا أن نغادر.

257
00:15:30,430 --> 00:15:31,973
‫ما الذي تقوله؟

258
00:15:32,057 --> 00:15:34,476
‫انظر إلى هذا. منذ أن قررت صعق الكرة،

259
00:15:34,559 --> 00:15:37,020
‫كانت ترسل إشارات بإحداثيات موقعنا.

260
00:15:37,103 --> 00:15:40,357
‫ما يعني أن الشخص الذي صنع هذا

261
00:15:40,440 --> 00:15:42,734
‫سيأتي على الأرجح لاستعادتها.

262
00:15:42,817 --> 00:15:46,821
‫لذا، إن كنا نحتاج للوقت لمعرفة من صنعها،
‫علينا أن نخرج من هنا.

263
00:15:53,536 --> 00:15:56,164
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أقوم بتثبيط الإشارة.

264
00:15:56,247 --> 00:15:59,125
‫المواد الكيمائية في هذا القماش
‫ستمنع إرسال الإشارات من الكرة.

265
00:15:59,209 --> 00:16:01,586
‫أياً كان من يبحث عنا لن يتمكن من تعقبنا.

266
00:16:01,670 --> 00:16:04,172
‫مثلما عندما لف "شوارزنيغر" رأسه
‫بمنشفة في فيلم "توتال ريكول".

267
00:16:04,255 --> 00:16:06,007
‫بالضبط.

268
00:16:06,091 --> 00:16:07,884
‫كنت أقضي الكثير من الوقت برفقة "جاك".

269
00:16:07,967 --> 00:16:09,552
‫يمكنني أن أرى ذلك، لكن هل نجح الأمر؟

270
00:16:09,636 --> 00:16:12,347
‫نعم، كالسحر.
‫أصبح الشكل الموجي مسطحاً. لا توجد إشارة.

271
00:16:12,430 --> 00:16:14,099
‫جميل. حسناً، لنخرج من هنا.

272
00:16:19,062 --> 00:16:20,271
‫أنا آسف.

273
00:16:23,858 --> 00:16:25,402
‫فقدنا الإشارة.

274
00:16:25,485 --> 00:16:26,653
‫اعثر عليها، إذن.

275
00:16:30,990 --> 00:16:32,575
‫ما الذي تفعله؟ لا يمكنك المغادرة.

276
00:16:33,243 --> 00:16:35,954
‫هذه قطعة من تكنولوجيا فائقة غير معروفة

277
00:16:36,037 --> 00:16:38,164
‫أصبحت الآن ملكاً لحكومة
‫"الولايات المتحدة".

278
00:16:38,248 --> 00:16:41,000
‫لا يمكنك لفها ببساطة بخرقة مبللة…

279
00:16:41,751 --> 00:16:45,255
‫- يجب أن نخرج من هنا.
‫- ربما يتعقبون إشارات اللاسلكي والهواتف.

280
00:16:45,338 --> 00:16:48,591
‫لا أصدق أني أوشك على قول هذا،
‫لكني أحتاج إلى هاتفك يا "ماك".

281
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
‫وسأحتاج إلى هاتفك أيضاً.

282
00:16:52,345 --> 00:16:55,098
‫- أهناك مخرج خلفي؟
‫- هذه منشأة حكومية آمنة.

283
00:16:55,181 --> 00:16:57,475
‫حراسنا على أهبة الاستعداد…

284
00:16:58,268 --> 00:16:59,978
‫- أهناك ما تريد أن تضيفه؟
‫- اسمع يا دكتور،

285
00:17:00,061 --> 00:17:02,772
‫لا نعلم ما هذا الشيء أو من أطلقه،

286
00:17:02,856 --> 00:17:05,066
‫لذا، نحن لا نعلم
‫من يقتل الأشخاص لاستعادته.

287
00:17:05,150 --> 00:17:06,484
‫لا أريد اكتشاف الأمر بطريقة صعبة.

288
00:17:06,568 --> 00:17:08,903
‫سأسألك مرة أخرى، أهناك مخرج خلفي؟

289
00:17:14,284 --> 00:17:15,452
‫من هنا.

290
00:17:16,327 --> 00:17:18,371
‫هل أنت أكيد أن مثبط الإشارة يعمل؟

291
00:17:18,455 --> 00:17:21,166
‫نعم، طالما بقي القماش مبللاً،
‫فلن يتمكنوا من تعقبنا.

292
00:17:22,041 --> 00:17:24,669
‫لكن يمكنهم تعقبنا بالطريقة التقليدية.
‫لنذهب.

293
00:17:30,133 --> 00:17:31,384
‫أيها الدكتور، هيا!

294
00:17:36,723 --> 00:17:38,600
‫عودوا إلى شاحناتكم وابحثوا عنهم.

295
00:17:45,648 --> 00:17:47,942
‫- ما هو وضعه؟
‫- ليس جيداً.

296
00:17:48,026 --> 00:17:50,820
‫أوقفت النزيف، لكنه أصيب في البطن.
‫يحتاج إلى مستشفى.

297
00:17:50,904 --> 00:17:52,781
‫قد يكون من الصعب العثور عليه هنا.

298
00:17:52,864 --> 00:17:56,701
‫حتى وإن كان هناك مستشفى قريب،
‫أولئك الرجال يعلمون أنهم أصابوا أحدنا.

299
00:17:56,785 --> 00:17:59,704
‫- سيكون أول مكان يتفقدونه.
‫- أنت محقة.

300
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
‫"(ميركوري) 10
‫(لاس فيغاس) 148"

301
00:18:00,914 --> 00:18:01,998
‫إلى أين سنذهب؟

302
00:18:05,001 --> 00:18:07,670
‫أتعلمين؟ استمري بالتوجه جنوباً
‫على هذا الطريق هناك.

303
00:18:07,754 --> 00:18:10,882
‫وأطفئي الأضواء الأمامية.
‫إذا كان لديهم دعم جوي، فسيكتشفون موقعنا.

304
00:18:10,965 --> 00:18:13,468
‫- أقود بلا أضواء؟
‫- لا خيار آخر لدينا.

305
00:18:13,551 --> 00:18:16,179
‫إذا حافظت على ثبات يديك،
‫سنصل مباشرة إلى بحيرة "غروم".

306
00:18:16,262 --> 00:18:19,015
‫بحيرة "غروم"؟ لماذا يبدو الاسم مألوفاً؟

307
00:18:19,098 --> 00:18:21,810
‫إنها قاعدة عسكرية.
‫سرية للغاية وعاملة بالكامل،

308
00:18:21,893 --> 00:18:24,854
‫الكثير من الطواقم الطبية والحراس المسلحين
‫الذين يمكنهم منع أي شيء.

309
00:18:24,938 --> 00:18:27,148
‫- سنكون في مأمن هناك.
‫- هل تقصد المنطقة 51؟

310
00:18:27,232 --> 00:18:28,650
‫تلك هي.

311
00:18:31,027 --> 00:18:33,112
‫سيغضب "جاك" لتفويته هذا.

312
00:18:36,950 --> 00:18:38,618
‫على فرض أننا سنصل إلى هناك.

313
00:18:50,088 --> 00:18:51,464
‫أتعتقد أن بإمكانك إصلاحها؟

314
00:18:52,173 --> 00:18:53,550
‫ثقب رصاصة في المبرّد؟ محتمل.

315
00:18:53,633 --> 00:18:55,885
‫لكن غطاء المحرك الذي صُهر
‫عند ارتفاع درجة حرارة المحرك؟

316
00:18:55,969 --> 00:18:59,097
‫إلا إذا أردت مشاهدتي أصنع ورشة
‫وأبدأ بصهر المعادن.

317
00:18:59,973 --> 00:19:02,433
‫لم أفهمك بعد كلمة صهر.
‫ماذا سنفعل، إذن؟

318
00:19:06,145 --> 00:19:09,357
‫بالنظر لكونهم يجرون بحثاً شبكياً عنا

319
00:19:09,440 --> 00:19:10,775
‫ولا يمكننا طلب مساعدة الطوارئ.

320
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
‫أعتقد أننا سنتجه إلى المنطقة 51
‫سيراً على الأقدام.

321
00:19:25,164 --> 00:19:26,875
‫- أمسكت به؟
‫- نعم.

322
00:19:37,677 --> 00:19:39,762
‫- أمسكت به؟
‫- نعم.

323
00:19:49,063 --> 00:19:50,940
‫- هل سينجح؟
‫- يتوجب ذلك.

324
00:19:51,024 --> 00:19:52,275
‫سنتحرك.

325
00:19:56,195 --> 00:19:57,447
‫كيف حالك يا دكتور؟

326
00:19:57,530 --> 00:20:00,283
‫أود القول أن وضعي يتحسّن، إلا أنه ليس كذلك.

327
00:20:00,366 --> 00:20:02,201
‫كل ما أفعله هو إبطاء حركتكم.

328
00:20:02,285 --> 00:20:04,162
‫التخلي عن الأشخاص في الصحراء ليس ما نفعله.

329
00:20:04,245 --> 00:20:06,706
‫سنتجاوز هذا معاً.

330
00:20:06,789 --> 00:20:08,291
‫هل هو متفائل هكذا دوماً؟

331
00:20:08,374 --> 00:20:11,044
‫السيد "يستطيع"؟ هذا أكيد.

332
00:20:22,263 --> 00:20:24,891
‫"جاك"، دخلت مسرعاً هنا قبل 10 دقائق،

333
00:20:24,974 --> 00:20:29,103
‫وقلت أن علينا أن نتكلم،
‫بعدها دخلت في صمت غاضب.

334
00:20:29,187 --> 00:20:33,608
‫لذا هل ستشاركني ما لديك
‫أن تستمر في هذا الصمت؟

335
00:20:34,943 --> 00:20:38,488
‫- "ماتي" تعلم أننا اقتحمنا منزلها.
‫- ماذا؟ تعرف؟

336
00:20:38,571 --> 00:20:40,031
‫تعرف! يا للمصيبة.

337
00:20:40,782 --> 00:20:43,576
‫وماذا بشأن "نحن"؟
‫كنت أنت يا رجل.

338
00:20:44,285 --> 00:20:45,828
‫هل تعرف أني أعرف؟

339
00:20:45,912 --> 00:20:48,748
‫هل تعرف أني أعرف
‫وبعدها تعمدت إبطاء التحقيق؟

340
00:20:48,831 --> 00:20:51,584
‫إنها "ماتي" يا رجل. تعرف كل شيء.
‫إنها "جيداي" لعينة.

341
00:20:51,668 --> 00:20:54,837
‫هذا سيء. سيئ حقاً.
‫ماذا قالت؟ هل ستطردني؟

342
00:20:54,921 --> 00:20:57,590
‫- لا تبخل عليّ بالتفاصيل.
‫- اسمع، كل ما أعرفه بالتأكيد

343
00:20:57,674 --> 00:21:00,635
‫أنها تدرك تماماً أني من اقتحم منزلها، وتعرف

344
00:21:00,718 --> 00:21:04,764
‫حسناً، جميع من جندتهم لمساعدتي،
‫وهي ليست مسرورة بالأمر برمّته.

345
00:21:04,847 --> 00:21:06,683
‫- يا رجل.
‫- لكني أخبرتها،

346
00:21:06,766 --> 00:21:09,018
‫أن كل ما فعلته فعله لحماية "ماك".

347
00:21:10,186 --> 00:21:11,354
‫ماذا كان ردها على ذلك؟

348
00:21:11,437 --> 00:21:13,856
‫قالت إن كل ما فعلته
‫كان لحماية "ماك"، لذا…

349
00:21:14,565 --> 00:21:16,693
‫- ماذا كان ردك على ذلك؟
‫- لا شيء، في الحقيقة.

350
00:21:18,695 --> 00:21:20,989
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- لا أعلم.

351
00:21:21,614 --> 00:21:23,658
‫لكن إذا كانت تلك المرأة
‫عازمة على حفظ الأسرار،

352
00:21:23,741 --> 00:21:25,743
‫فلا يمكنني أنا وأنت فعل شيء حياله.

353
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
‫لماذا؟ أهناك شيء…

354
00:21:30,873 --> 00:21:33,042
‫- أهناك شيء تخفيه عني؟
‫- ماذا؟

355
00:21:33,710 --> 00:21:35,253
‫لا، أنا لا…

356
00:21:37,463 --> 00:21:39,007
‫ما سبب تلك التعابير على وجهك؟

357
00:21:39,799 --> 00:21:42,051
‫الجميع يظهرون تعابيراً على وجههم.
‫لهذا السبب يُسمى وجهاً.

358
00:21:42,135 --> 00:21:45,179
‫على وجهك تعابير تقول،
‫"أنا أعرف شيئاً مهماً يا (جاك)،

359
00:21:45,263 --> 00:21:47,390
‫وأنا لم أخبرك بها،"
‫وهذا أمر مزعج بالنسبة لي.

360
00:21:47,473 --> 00:21:48,725
‫لذا اصنع لنفسك معروفاً.

361
00:21:49,642 --> 00:21:53,187
‫قل ما لديك، كما يقولون.
‫أفصح عن الأمر. عبّر عن مكنوناتك.

362
00:21:53,271 --> 00:21:54,522
‫سيمنحك ذلك شعوراً أفضل.

363
00:21:55,273 --> 00:21:56,899
‫يمكنك أن تهمس بذلك، هيا.

364
00:22:00,236 --> 00:22:02,447
‫- "ماك"، انظر.
‫- نعم، أرى ذلك.

365
00:22:04,574 --> 00:22:06,534
‫عندما كنت طفلة، كنت أظن

366
00:22:06,617 --> 00:22:09,495
‫أن الشهب مركبات فضائية لفضائيين
‫يمرون بجانب الأرض.

367
00:22:10,705 --> 00:22:11,789
‫ربما كانوا كذلك.

368
00:22:12,623 --> 00:22:15,710
‫- لا تؤمن بذلك حقاً، أليس كذلك؟
‫- بلى.

369
00:22:15,793 --> 00:22:17,211
‫غالبية العلماء يؤمنون بذلك.

370
00:22:17,295 --> 00:22:22,175
‫هناك 20 تريليون نجم في الكون،
‫تدور حول معظمها كواكب.

371
00:22:22,258 --> 00:22:25,053
‫إحصائياً، من المستحيل عدم وجود حياة.

372
00:22:26,304 --> 00:22:29,223
‫هذا لا يعني أن الفضائيين
‫قد زاروا الأرض قط.

373
00:22:29,307 --> 00:22:32,435
‫أياً كان ما أخبرك إياه "جاك"
‫عن السفر بسرعة تفوق الضوء…

374
00:22:32,518 --> 00:22:35,271
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫هل أنت أكيد أننا نسير في الاتجاه الصحيح؟

375
00:22:36,564 --> 00:22:39,150
‫نعم، أعني، كنت متأكداً قبل أن تسألني.

376
00:22:40,151 --> 00:22:41,944
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

377
00:22:42,612 --> 00:22:44,363
‫يا رفيقاي، علينا أن نتوقف.

378
00:22:46,991 --> 00:22:50,369
‫بقدر عدم رغبتي أن يلحقوا بنا،
‫إلا أني لا أرغب أن نتوه في الصحراء.

379
00:22:51,621 --> 00:22:54,457
‫كنت سأقول بأن علينا أن نتوقف
‫ونسأل عن الاتجاه، لكن كما تعلم.

380
00:22:57,835 --> 00:22:59,545
‫ربما يمكننا سؤال النجوم.

381
00:23:01,089 --> 00:23:03,549
‫- الملاحة الفلكية.
‫- نعم.

382
00:23:03,633 --> 00:23:05,927
‫هل يُفترض أن أعتقد أنك تحمل آلة السدس؟

383
00:23:06,010 --> 00:23:07,845
‫لا، لكن إن منحتني دقيقة…

384
00:23:15,686 --> 00:23:17,939
‫لنقل إنك استطعت صنع واحدة.

385
00:23:18,022 --> 00:23:20,650
‫ستظل بحاجة إلى معرفة
‫إحداثيات المنطقة 51…

386
00:23:20,733 --> 00:23:23,486
‫37 درجة، 14 دقيقة و6 ثوان شمالاً

387
00:23:23,569 --> 00:23:27,031
‫و115 درجة، 48 دقيقة و…

388
00:23:27,115 --> 00:23:29,909
‫لا تنظري إليّ هكذا، كنت فتى نجيباً حقاً.

389
00:23:29,992 --> 00:23:33,871
‫حسناً، بالنسبة للذين لم يتخصصوا
‫بمثل هذه المعرفة المتقدمة،

390
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
‫ما هي آلة السدس مجدداً؟

391
00:23:35,873 --> 00:23:38,126
‫وبأقل قدر ممكن من المصطلحات العلمية،
‫لو سمحت.

392
00:23:38,209 --> 00:23:39,836
‫سأحاول.

393
00:23:40,711 --> 00:23:42,672
‫آلة السدس…

394
00:23:44,090 --> 00:23:48,636
‫هي أداة ملاحية قديمة

395
00:23:48,719 --> 00:23:51,931
‫استخدمها البحارة لرسم مسارهم خلال الليل.

396
00:23:52,014 --> 00:23:55,476
‫كل ما علينا فعله هو قياس
‫البعد الزاويّ لبعض النجوم المعروفة،

397
00:23:55,560 --> 00:23:57,436
‫والقيام ببعض الحسابات، بالتأكيد،

398
00:23:57,520 --> 00:24:02,024
‫وسنتمكن من حساب موقعنا بالضبط.

399
00:24:03,109 --> 00:24:04,527
‫لكني أحتاج إلى ساعة.

400
00:24:09,198 --> 00:24:11,075
‫أين تعلمت كيف تفعل كل هذا؟

401
00:24:14,245 --> 00:24:15,538
‫والدي علّمني.

402
00:24:21,919 --> 00:24:27,550
‫حسناً، نحن تقريباً على بعد
‫37 درجة، 12 دقيقة شمالاً

403
00:24:27,633 --> 00:24:31,262
‫بمقدار 115 درجة، 40 دقيقة للغرب…

404
00:24:31,345 --> 00:24:33,973
‫- وإذا كان نجم الشمال هناك، فسنذهب…
‫- بهذا الاتجاه.

405
00:24:36,392 --> 00:24:39,770
‫أنتما لطيفان حقاً. لنخرج من هنا
‫قبل أن يأتي الأشرار لقتلنا.

406
00:24:39,854 --> 00:24:40,855
‫أوافقك الرأي.

407
00:24:41,606 --> 00:24:42,732
‫أوقف السيارة.

408
00:24:54,410 --> 00:24:55,912
‫لا بد أنهم لم يبتعدوا كثيراً.

409
00:25:01,500 --> 00:25:03,419
‫أعتقد أني أعلم إلى أين يتجهون.

410
00:25:11,052 --> 00:25:13,971
‫"المنطقة 51. نعم، إنها موجودة بالفعل"

411
00:25:14,055 --> 00:25:15,097
‫مرحباً؟

412
00:25:17,475 --> 00:25:19,060
‫مرحباً؟

413
00:25:20,269 --> 00:25:22,146
‫ليس الترحيب الذي كنت أتوقعه.

414
00:25:23,439 --> 00:25:25,524
‫نعم. أين الجميع؟

415
00:25:26,192 --> 00:25:29,111
‫إن روى أي منكما نكتة
‫عن اختطاف الكائنات الفضائية…

416
00:25:29,946 --> 00:25:30,947
‫أتسمعان هذا؟

417
00:25:32,531 --> 00:25:34,909
‫- نعم، أسمعه.
‫- حسناً، من هنا.

418
00:25:39,372 --> 00:25:41,040
‫انظروا إلى هذا الرجل!

419
00:25:41,123 --> 00:25:43,376
‫- لم لا تموت؟
‫- لا!

420
00:25:53,636 --> 00:25:55,930
‫- انتهت اللعبة.
‫- من أنتم؟

421
00:25:56,013 --> 00:26:00,601
‫- كيف دخلتم إلى هنا؟
‫- "ماكغايفر" و"رايلي" ودكتور "هيرمان".

422
00:26:00,685 --> 00:26:03,062
‫تطاردنا مجموعة من الرجال المسلحين،

423
00:26:03,145 --> 00:26:05,314
‫وهم ليسوا بعيدين عنا كثيراً.

424
00:26:05,398 --> 00:26:09,485
‫يحتاج إلى فريق طبي، فهو مصاب.
‫وأحتاج إلى التحدث إلى قائديكما بسرعة.

425
00:26:12,405 --> 00:26:15,324
‫لا يوجد هنا فريق طبي أو قائد.

426
00:26:15,866 --> 00:26:20,371
‫الوحيدان الموجودان حالياً هنا
‫هما نحن.

427
00:26:22,039 --> 00:26:24,375
‫- كيف يُعقل ذلك؟
‫- هذه معلومات سرية.

428
00:26:24,458 --> 00:26:27,128
‫تصريحنا الأمني عال بما يكفي
‫لكي تعطيانا ما نريد.

429
00:26:27,211 --> 00:26:30,965
‫لذا، لم لا تختصرا الشكليات،
‫وتخبرانا ما الذي يحصل هنا؟

430
00:26:33,009 --> 00:26:37,388
‫أعتقد أن القادة قد سئموا من معرفة
‫الجميع أين نختبر طائراتنا الجديدة.

431
00:26:37,471 --> 00:26:41,684
‫قبل 8 أشهر، نُقل كل شيء والجميع
‫في المنطقة 51 إلى موقع جديد.

432
00:26:43,311 --> 00:26:45,896
‫أتقصد إذن إنه لا يوجد أطباء
‫في هذه القاعدة،

433
00:26:46,397 --> 00:26:49,025
‫- وإن الجنود الوحيدين هنا هما…
‫- نحن الاثنان.

434
00:26:49,108 --> 00:26:54,322
‫إذن، الدعم الذي ظننا أنه سيكون هنا
‫ليس هنا، ما يعني أننا وحدنا تماماً.

435
00:26:54,405 --> 00:26:55,740
‫نعم.

436
00:27:03,164 --> 00:27:04,165
‫دعيني أخمن.

437
00:27:04,248 --> 00:27:07,752
‫أحضرتني هنا للصراخ في وجهي مجدداً،
‫هذه المرة أمام الجمهور؟

438
00:27:07,835 --> 00:27:12,590
‫لا يا "جاك". اتصل للتو "ماك" و"رايلي".
‫حضر إليهم زوار غير متوقعين في المختبر.

439
00:27:13,591 --> 00:27:17,345
‫ليسوا فضائيين،
‫بل عملاء أُرسلوا لاستعادة المجسم.

440
00:27:17,428 --> 00:27:19,472
‫- هل هما بأمان؟
‫- حتى الآن. لكنهما مطاردان.

441
00:27:19,555 --> 00:27:21,223
‫- من يطاردهما؟
‫- لا نعلم بعد.

442
00:27:21,307 --> 00:27:24,435
‫تمكن التقنيون لدينا من الدخول
‫إلى كاميرات المراقبة في المختبر

443
00:27:24,518 --> 00:27:27,563
‫واستعادة لقطات المراقبة قبل أن يتم قطعها.

444
00:27:27,646 --> 00:27:31,817
‫"إدغار بورتر"، عميل اغتيالات سابق
‫تحول إلى قاتل مأجور.

445
00:27:31,901 --> 00:27:33,611
‫أُرسل هو ورجاله

446
00:27:33,694 --> 00:27:36,947
‫من قبل بعض مصنّعي أسلحة مثيرون للريبة
‫من الكتلة الشرقية

447
00:27:37,031 --> 00:27:39,575
‫لاستعادة قطعة تقنية جديدة يختبرونها.

448
00:27:39,658 --> 00:27:41,702
‫لديّ شعور بأنهم لم يأتوا بسلام.

449
00:27:41,786 --> 00:27:43,829
‫تركوا 8 قتلى في المختبر.

450
00:27:44,413 --> 00:27:45,456
‫حقاً؟

451
00:27:45,539 --> 00:27:48,667
‫تمكن "ماك" و"رايلي" من الهرب
‫برفقة الدكتور "هيرمان" والجهاز،

452
00:27:48,751 --> 00:27:51,045
‫إلا أن الدكتور "هيرمان" أصيب.

453
00:27:51,128 --> 00:27:54,465
‫الآن هم وحدهم ويتفوقون عليهم بالعدد
‫وبحاجة ماسة للدعم.

454
00:27:54,548 --> 00:27:56,550
‫حسناً. احتاج إلى فريق اقتحام.

455
00:27:56,634 --> 00:27:58,928
‫جاهز. مسلّح وعلى أهبة الاستعداد،
‫سيلاقونك على مدرج المطار.

456
00:27:59,011 --> 00:28:00,971
‫- إلى أين سنتجه؟
‫- بحيرة "غروم".

457
00:28:01,055 --> 00:28:03,224
‫"ماك" و"رايلي" مختبئان في القاعدة هناك.

458
00:28:04,016 --> 00:28:07,186
‫- بحيرة "غروم"؟ المنطقة…
‫- "جاك"، ليس لدينا وقت.

459
00:28:07,269 --> 00:28:08,771
‫- اذهب.
‫- فهمت.

460
00:28:11,065 --> 00:28:14,819
‫أهذا كل ما لديكم للدفاع عن هذا المكان؟
‫مسدسان وعلبة رذاذ الفلفل؟

461
00:28:15,486 --> 00:28:19,115
‫هدأت الأمور حقاً
‫منذ أن أخذوا كل شيء من هنا.

462
00:28:19,198 --> 00:28:21,492
‫آخر إثارة حصلت هنا قبل شهر مضى.

463
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
‫نعم. تمكن سائح من تخطي المجسّات الأرضية،

464
00:28:24,620 --> 00:28:26,372
‫والتقط صورة للبوابة الأمامية.

465
00:28:26,455 --> 00:28:29,250
‫كل ما تطلّبه الأمر للتخلص منه
‫كان بعض اللغة القاسية.

466
00:28:29,333 --> 00:28:31,585
‫ألديكما على الأقل حقيبة طبية مناسبة هنا؟

467
00:28:31,669 --> 00:28:33,712
‫إن لم أعطه مضاد حيوي، فقد يُصاب بإنتان.

468
00:28:33,796 --> 00:28:36,298
‫سنقلق بهذا الشأن فيما بعد.

469
00:28:39,552 --> 00:28:41,762
‫أطلق أحدهم للتو المجسات المحيطة.

470
00:28:41,846 --> 00:28:43,097
‫لا بد أنهم أصدقاؤنا.

471
00:28:43,180 --> 00:28:45,683
‫أؤكد لك أنهم لم يأتوا إلى هنا
‫لالتقاط صورة موضوعها الكائنات الفضائية.

472
00:28:45,766 --> 00:28:49,061
‫نعم. إنهم مسلحون وخطرون.
‫سيقتلوننا للحصول على ما لديّ.

473
00:28:49,145 --> 00:28:51,522
‫كم من الوقت نملك قبل طرقهم الباب؟

474
00:28:51,605 --> 00:28:53,399
‫سأقول 15 دقيقة كحد أقصى.

475
00:28:53,482 --> 00:28:54,483
‫"تنبيه"

476
00:28:54,567 --> 00:28:56,193
‫أهناك مكان يمكن الاحتماء به
‫أفضل من حظيرة الطائرات هذه؟

477
00:28:56,277 --> 00:28:58,779
‫مكان بجدران أسمك وأبواب أقوى وبلا نوافذ؟

478
00:28:58,863 --> 00:29:00,739
‫يجب أن نختبئ إلى أن تصل المساعدة.

479
00:29:03,701 --> 00:29:05,244
‫"المشرحة"

480
00:29:12,251 --> 00:29:14,336
‫لماذا توجد مشرحة في المنطقة 51؟

481
00:29:16,172 --> 00:29:17,256
‫لهذا.

482
00:29:23,220 --> 00:29:25,181
‫ألقوا التحية على "مارفن".

483
00:29:25,264 --> 00:29:27,558
‫نحب إخافة زوارنا قليلاً.

484
00:29:28,642 --> 00:29:30,978
‫- نعم، أو نوبة قلبية.
‫- لا، إنه مطاطي.

485
00:29:31,854 --> 00:29:33,272
‫مثل رأسك.

486
00:29:33,355 --> 00:29:35,232
‫أترغبون في التقاط صورة معه؟ يمكنكم ذلك.

487
00:29:35,816 --> 00:29:38,903
‫لا يهمني سوى إيجاد طريقة
‫للبقاء على قيد الحياة حتى وصول المساعدة.

488
00:29:38,986 --> 00:29:40,446
‫حسناً، أنت في المكان المناسب.

489
00:29:40,529 --> 00:29:43,240
‫هذه المنطقة مصنوعة من الصلب المقوى
‫ولها نظام أمن خاص بها.

490
00:29:43,324 --> 00:29:45,576
‫- لا يستطيع أحد الدخول إلى هنا.
‫- هذا ممتاز.

491
00:29:49,997 --> 00:29:51,582
‫اذهب. تحرك.

492
00:29:51,665 --> 00:29:54,001
‫- جدها.
‫- نعم يا سيدي. اذهب.

493
00:29:59,340 --> 00:30:01,008
‫إذن، ما هذا؟

494
00:30:02,551 --> 00:30:03,761
‫بصراحة، لا فكرة لديّ.

495
00:30:03,844 --> 00:30:07,097
‫كل ما نعرفه بالتأكيد
‫أن الأشرار يريدون استعادته.

496
00:30:08,098 --> 00:30:09,558
‫خذ 2 من هذه…

497
00:30:10,726 --> 00:30:13,103
‫وعدني ألا تموت، اتفقنا؟

498
00:30:13,187 --> 00:30:16,941
‫هل يمكنكم حمل الطاولة من أجلي
‫ووضعها عند الباب؟

499
00:30:17,024 --> 00:30:19,818
‫لا، هذا صلب مقوى هناك.

500
00:30:19,902 --> 00:30:22,947
‫تلك النوافذ، مقاومة للرصاص.
‫لا أحد سيدخل إلى هنا.

501
00:30:23,030 --> 00:30:25,282
‫ما عدا الأشرار الذين لا يحبون الخسارة.

502
00:30:26,200 --> 00:30:28,494
‫هل يمكن أن نتصرف بحذر ونحمي أنفسنا؟

503
00:31:00,192 --> 00:31:01,735
‫- "ماك"؟
‫- نعم.

504
00:31:05,739 --> 00:31:09,243
‫- ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
‫- لست أكيداً بعد.

505
00:31:13,539 --> 00:31:15,916
‫"ماك"، ما الذي تفعله؟ سيرون الإشارة.

506
00:31:16,000 --> 00:31:17,876
‫نعم، لكن عليّ اختبار نظرية.

507
00:31:19,878 --> 00:31:21,755
‫أعتقد أن التيار
‫الذي يتدفق من خلال آلة اللحام

508
00:31:21,839 --> 00:31:24,383
‫يتفاعل مع الكرة، ما يسبب اهتزازها.

509
00:31:30,431 --> 00:31:31,932
‫حسناً.

510
00:31:32,016 --> 00:31:34,935
‫لم أعتقد أن هذا الشيء
‫من الفضاء حتى هذه اللحظة.

511
00:31:37,938 --> 00:31:39,148
‫لا، هذا من صنع الإنسان.

512
00:31:39,231 --> 00:31:40,232
‫"صُنع في (الصين)"

513
00:31:40,316 --> 00:31:43,527
‫أعني إلا إن بدأ الفضائيون بوضع ملصقات
‫على الرقاقات بالصينية والانجليزية.

514
00:31:43,611 --> 00:31:46,405
‫لا بد أن الغطاء المعدني
‫واحدة من سبائك الغاليوم الجديدة

515
00:31:46,488 --> 00:31:49,199
‫التي يمكن إعادة تشكيلها بسرعة
‫بواسطة تيار كهربائي.

516
00:31:50,075 --> 00:31:52,077
‫لهذا السبب لا تحتوي الكرة على حوافّ مرئية.

517
00:31:52,161 --> 00:31:54,872
‫التداخل الكهرومغناطيسي من آلة اللحام

518
00:31:54,955 --> 00:31:56,915
‫عطل التيار على سطح الكرة.

519
00:31:56,999 --> 00:31:59,585
‫ما غير الروابط الذرية في المعدن الصلب

520
00:31:59,668 --> 00:32:01,587
‫وجعلها تنصهر إلى سائل.

521
00:32:01,670 --> 00:32:03,464
‫بالضبط. أظن أني أعلم ما هذا الشيء.

522
00:32:04,214 --> 00:32:07,801
‫الغلاف المعدني السائل يسمح لها
‫بإعادة تشكيل نفسها خلال تحليقها.

523
00:32:07,885 --> 00:32:10,888
‫ستكون غير مرئية للرادارات
‫وقادرة على اختراق الدروع الثقيلة.

524
00:32:10,971 --> 00:32:13,932
‫هذا يفسر سبب عدم اكتشافها
‫خلال تحليقها فوق الأجواء الأمريكية.

525
00:32:14,683 --> 00:32:16,435
‫إذن، أهي نوع من الطائرات المسيّرة عن بعد؟

526
00:32:16,518 --> 00:32:20,105
‫لا، بالنظر إلى أنها تحتوي
‫على نظام توجيه واستهداف متقدم…

527
00:32:21,565 --> 00:32:24,693
‫ومساحة للمتفجرات المحمولة،
‫لا أعتقد أن هذه طائرة مسيّرة عن بعد.

528
00:32:24,777 --> 00:32:26,945
‫- أتعتقد أنها صاروخ.
‫- نعم.

529
00:32:27,029 --> 00:32:30,407
‫صاروخ متطور للغاية لا يمكن إيقافه تقريباً،
‫أو على الأقل نموذج أوليّ منه.

530
00:32:30,491 --> 00:32:34,578
‫يمكن أن يغير هذا ميزان القوى
‫في مناطق الحرب حول العالم.

531
00:32:41,293 --> 00:32:43,253
‫هذا يفسر سبب رغبة أصدقائك في استعادته.

532
00:32:43,337 --> 00:32:46,465
‫ولهذا السبب لا يجب
‫أن نسمح لهم بأخذه مطلقاً.

533
00:32:46,548 --> 00:32:49,927
‫إذن، من الأفضل أن نتوقف عن التحديق
‫بهذا الشيء وننهي لحام ذلك الباب.

534
00:32:57,142 --> 00:32:58,268
‫تغيير في الخطط.

535
00:32:59,269 --> 00:33:02,773
‫يريد هؤلاء الرجال الحصول على الكرة مهما
‫كان الثمن، حسناً، سنسمح لهم بالحصول عليها.

536
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
‫لنذهب.

537
00:33:13,242 --> 00:33:16,370
‫- في الداخل.
‫- سيدي، الإشارة، إنها في الخلف.

538
00:33:16,453 --> 00:33:18,372
‫- أين؟
‫- مصدرها من هناك.

539
00:33:28,257 --> 00:33:29,591
‫سيدي، من هنا.

540
00:33:32,052 --> 00:33:33,679
‫المكان خال.

541
00:33:36,598 --> 00:33:37,808
‫خلفك يا سيدي.

542
00:33:44,273 --> 00:33:45,774
‫أنت تؤخّر المحتوم فحسب.

543
00:33:48,026 --> 00:33:49,820
‫سنخرج بقوة الرصاص من هنا،

544
00:33:50,696 --> 00:33:53,866
‫نقتلك أو أصدقائك الصغار…

545
00:33:54,908 --> 00:33:56,785
‫ونخرج من هنا برفقة جهازنا.

546
00:33:58,287 --> 00:34:00,289
‫انتظر، أتعني هذا الجهاز؟

547
00:34:28,400 --> 00:34:31,111
‫يمكنك إضافة هذا إلى قائمة الأمور
‫التي لا أرغب بفعلها مجدداً.

548
00:34:31,195 --> 00:34:33,739
‫نجح الأمر، أليس كذلك؟
‫هم هناك فاقدون للوعي، ونحن أحياء.

549
00:34:34,907 --> 00:34:36,992
‫لقد فعلها السيد "يستطيع".

550
00:34:38,911 --> 00:34:42,623
‫تابع التوجه جنوباً واسلك طريق المخرج الـ2.
‫ستجده بسهولة.

551
00:34:43,916 --> 00:34:47,127
‫لقد أجريت اتصالاً. إنه يجهزون
‫غرفة عمليات للدكتور "هيرمان" الآن.

552
00:34:47,211 --> 00:34:49,630
‫شكراً. أقدّر لك هذا، وأنا آسف.

553
00:34:49,713 --> 00:34:51,965
‫أعلم أنك لم تتوقع هذا
‫عندما استيقظت هذا الصباح.

554
00:34:52,049 --> 00:34:54,343
‫أتمازحني؟
‫هذه أفضل مناوبة لنا منذ سنوات.

555
00:34:54,426 --> 00:34:56,261
‫ما عدا جزء "كنا على وشك الموت".

556
00:34:57,971 --> 00:35:00,432
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- انتظري. لنتبادل الأرقام.

557
00:35:00,516 --> 00:35:04,478
‫أرغب في زيارتك في "لوس أنجلوس".
‫رقمي هو 555702…

558
00:35:04,561 --> 00:35:07,105
‫لا، انتظري.
‫لم أعطك… لم أعطك باقي الرقم!

559
00:35:08,148 --> 00:35:09,399
‫يا إلهي، إنها مثيرة.

560
00:35:11,610 --> 00:35:15,697
‫كما لاحظتما، أنا لست رجلاً متواضعاً.

561
00:35:17,449 --> 00:35:19,451
‫لكني مدين لكليكما باعتذار

562
00:35:20,369 --> 00:35:21,703
‫وامتناني.

563
00:35:23,121 --> 00:35:26,875
‫"ماكغايفر"، واجهت فريقاً من القتلة المسلحين

564
00:35:26,959 --> 00:35:28,877
‫بلا شيء أكثر من سكين الجيش السويسري…

565
00:35:29,878 --> 00:35:31,129
‫وبقيت على قيد الحياة.

566
00:35:31,213 --> 00:35:34,299
‫لم يبق فقط على قيد الحياة،
‫بل لقنهم درساً لن ينسوه.

567
00:35:35,175 --> 00:35:36,426
‫لا تنسى هذا الجزء.

568
00:35:36,510 --> 00:35:40,305
‫أنا مسرور جداً أن "فينيكس" أرسلتكما.
‫شكراً لكم على…

569
00:35:41,390 --> 00:35:44,518
‫اشكرني بعد وصولنا إلى المستشفى
‫وإنقاذهم حياتك.

570
00:35:44,601 --> 00:35:45,894
‫لك ذلك.

571
00:35:52,234 --> 00:35:53,485
‫هل هذا…

572
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
‫إنها مروحية "فينيكس".

573
00:36:05,622 --> 00:36:07,416
‫- تحياتي أيها الأرضيين.
‫- مرحباً يا صديقي.

574
00:36:07,499 --> 00:36:11,503
‫- آسف لأنك فوت الكثير من المتعة.
‫- أنا مسرور أنكم ما زلتم على قيد الحياة.

575
00:36:11,587 --> 00:36:15,465
‫لكني، بصراحة، أشعر بالغيرة قليلاً
‫لذهابكم إلى المنطقة 51 من دوني.

576
00:36:16,341 --> 00:36:18,343
‫اسمع، ليس كأني خططت لذلك.

577
00:36:18,427 --> 00:36:19,511
‫كما هو الحال دائماً.

578
00:36:19,595 --> 00:36:22,806
‫لكن اسمع، لديّ مفاجأة تنتظرك في المشرحة.

579
00:36:22,890 --> 00:36:25,350
‫ماذا، مفاجأة كائن فضائي؟

580
00:36:27,102 --> 00:36:29,396
‫لا. هؤلاء الرجال من البشر

581
00:36:29,479 --> 00:36:33,609
‫وربما ما يزالون فاقدين للوعي
‫بسبب قنبلة اهتزازية صنعتها،

582
00:36:34,443 --> 00:36:36,528
‫لكنهم في المنطقة 51.

583
00:36:37,654 --> 00:36:40,198
‫انتظر. يوجد هناك مشرحة؟

584
00:36:43,785 --> 00:36:44,995
‫انطلق!

585
00:36:46,330 --> 00:36:47,623
‫خال!

586
00:36:53,086 --> 00:36:55,756
‫حسناً. ها هو الذئب الكبير الشرير.

587
00:36:57,507 --> 00:36:58,842
‫ابتسم من أجلي يا "بورتر".

588
00:36:59,676 --> 00:37:01,470
‫لديّ قائمة لجدار العار.

589
00:37:03,847 --> 00:37:07,643
‫ها أنت أيها القوي. خذوا وقتكم يا رفاق.

590
00:37:08,435 --> 00:37:10,062
‫يمكننا البقاء هنا طوال اليوم.

591
00:37:11,104 --> 00:37:12,356
‫المنطقة 51.

592
00:37:13,941 --> 00:37:16,902
‫"مشروع (بلو بوك)"

593
00:37:24,660 --> 00:37:25,744
‫أمسك هذا.

594
00:37:50,936 --> 00:37:54,398
‫أخفتني أيها الصغير الماكر
‫ذو البشرة الرمادية.

595
00:37:54,481 --> 00:37:55,691
‫أخفتني بشدة.

596
00:37:56,566 --> 00:37:57,734
‫ماذا قلت؟

597
00:38:00,696 --> 00:38:01,780
‫رحلة بالسيارة؟

598
00:38:07,077 --> 00:38:08,453
‫تمسكي يا حبيبتي!

599
00:38:14,418 --> 00:38:16,211
‫"تلال (هوليوود)"

600
00:38:16,294 --> 00:38:18,213
‫"ديار المشاهير ورجال الأعمال…"

601
00:38:18,296 --> 00:38:20,340
‫"والعملاء السريون الأذكياء"

602
00:38:30,225 --> 00:38:33,270
‫- لا، سرقت "مارفن"؟
‫- سرقت؟

603
00:38:34,021 --> 00:38:36,481
‫سرقت كلمة قاسية قليلاً. هل أبدو لصاً؟

604
00:38:36,565 --> 00:38:40,819
‫لا، أفضل التفكير بعبارة مثل،
‫اختار الذهاب معي، أليس كذلك؟

605
00:38:40,902 --> 00:38:42,446
‫أترين؟

606
00:38:44,114 --> 00:38:47,784
‫- هل أخبرت "ماك" عن الملف؟
‫- لا، ليس بعد.

607
00:38:47,868 --> 00:38:51,038
‫كنا ننتظرك. فكرت أن نقوم بذلك معاً.

608
00:38:51,997 --> 00:38:53,623
‫نعم، لنفعل ذلك.

609
00:38:53,707 --> 00:38:55,625
‫- هو أيضاً؟
‫- نعم، بالتأكيد.

610
00:38:56,293 --> 00:38:57,335
‫لنذهب.

611
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

612
00:39:10,223 --> 00:39:13,643
‫وصلتني مكالمة من "ترافيس لونغ"،
‫شيء يتعلق بانقلاب سيارته؟

613
00:39:13,727 --> 00:39:15,395
‫لم أقلب…

614
00:39:15,479 --> 00:39:19,274
‫إن "ترافيس" يبالغ كثيراً بشأن ذلك الحدث.

615
00:39:19,357 --> 00:39:20,942
‫إذن، كان هناك حدث؟

616
00:39:21,693 --> 00:39:23,612
‫حدث مُنعت بسببه من المضمار؟

617
00:39:23,695 --> 00:39:25,530
‫لم أُمنع

618
00:39:25,614 --> 00:39:30,494
‫بقدر ما حصلت على دعوة
‫بعدم العودة مجدداً أبداً.

619
00:39:32,996 --> 00:39:35,165
‫إذن يا رجل، يجب أن نشرب نخب هذا.

620
00:39:35,248 --> 00:39:36,666
‫شكراً لك.

621
00:39:42,714 --> 00:39:44,132
‫حسناً.

622
00:39:46,343 --> 00:39:50,472
‫لدى "جاك" كائن فضائي يرتدي خوذة
‫"ناسكار" وتبدون كأنكم خرجتم من جنازة.

623
00:39:52,182 --> 00:39:53,266
‫ما الأمر؟

624
00:39:55,602 --> 00:39:57,729
‫هناك أمر نريد أن نخبرك إياه يا "ماك".

625
00:40:01,942 --> 00:40:03,443
‫حسناً، إليك الأمر.

626
00:40:04,402 --> 00:40:06,321
‫خضت أنا و"ماتي" نقاشاً حاداً اليوم.

627
00:40:07,114 --> 00:40:10,158
‫كان حاداً للغاية، ولم يكن الأمر لطيفاً.

628
00:40:10,242 --> 00:40:14,121
‫تعلم أني اقتحمت منزلها
‫بحثاً عن معلومات عن والدك،

629
00:40:14,204 --> 00:40:16,915
‫وعندما سألتها سؤالاً مباشراً
‫عما إذا ما كانت تعرفه…

630
00:40:18,542 --> 00:40:19,793
‫لم تجبني.

631
00:40:21,795 --> 00:40:25,715
‫لكننا نعلم منذ شهور أن "ماتي"
‫تخفي أسراراً تخص أبي.

632
00:40:30,971 --> 00:40:32,264
‫بدأت أتقبّل حقيقة

633
00:40:32,347 --> 00:40:34,641
‫أني لن أعرف أبداً سبب تحقيقها بشأن والدي،

634
00:40:34,724 --> 00:40:37,185
‫تماماً كما لن أعرف قط
‫لماذا غادر عندما كنت صغيراً

635
00:40:37,269 --> 00:40:39,688
‫أو لم بقي بعيداً لفترة طويلة.

636
00:40:43,900 --> 00:40:47,195
‫لذا، كنت أفكر كثيراً، وانتهى الأمر.

637
00:40:47,279 --> 00:40:52,284
‫سئمت إضاعة وقتي وطاقتي بالبحث
‫عن شخص لا يريد أن نجده.

638
00:40:55,412 --> 00:40:56,705
‫حان الوقت للمضي قدماً.

639
00:40:58,331 --> 00:41:02,627
‫انظر يا "ماك"، إذا ما أردت المضي قدماً
‫فأنا أدعمك. جميعنا ندعمك.

640
00:41:05,297 --> 00:41:08,008
‫لكن قبل أن تتخذ هذا القرار،
‫تحتاج لمعرفة جميع الحقائق.

641
00:41:09,301 --> 00:41:13,346
‫لقد استخدمت تصريحي الأمني المعدل
‫للنظر إلى ملفات "ماتي" عن والدك.

642
00:41:14,222 --> 00:41:15,390
‫ثم…

643
00:41:17,100 --> 00:41:18,143
‫حسناً…

644
00:41:25,692 --> 00:41:27,027
‫"ماك"…

645
00:41:28,361 --> 00:41:30,906
‫إن كان ما يزال هناك جزء منك
‫يريد معرفة الحقيقة…

646
00:41:32,782 --> 00:41:34,284
‫فالإجابة موجودة هناك.

647
00:42:18,286 --> 00:42:20,288
‫ترجمة "حنين شهاب"
