1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,712 --> 00:00:05,965
‫كل شيء بمثابة لغز عندما يتعلق الأمر بأبي،
‫لطالما كان كذلك.

3
00:00:06,549 --> 00:00:09,301
‫هل هذه ساعة والدك؟ أهذا أنت؟

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,887
‫أجل، في عيد ميلادي الـ10،
‫التُقطت في اليوم الذي غادر فيه أبي.

5
00:00:11,971 --> 00:00:13,764
‫أخفاها هناك لسبب.

6
00:00:13,848 --> 00:00:15,975
‫- لا بد أن هذا دليل، صحيح؟
‫- سأكتشف ذلك.

7
00:00:16,058 --> 00:00:18,018
‫عليك ان تعرف
‫أني استخدمت تصريحي الأمني المحدّث

8
00:00:18,102 --> 00:00:19,812
‫لأبحث في ملف "ماتي" المتعلق بوالدك.

9
00:00:19,895 --> 00:00:21,856
‫"ماتي" لم تكذب فقط بخصوص معرفتها لأبي.

10
00:00:21,939 --> 00:00:24,817
‫اتضح أنها كانت تحقق في أمره
‫لصالح وكالة الاستخبارات المركزية.

11
00:00:24,900 --> 00:00:27,695
‫أكره أن أكون الشخص الذي يقول هذا،
‫لكن بعد "ثورنتون"، على أحد قول هذا.

12
00:00:27,778 --> 00:00:29,071
‫أما زال بوسعنا الوثوق بـ"ماتي"؟

13
00:00:39,415 --> 00:00:41,625
‫أعتذر، أدركت للتو أنني لا أعرف اسمك.

14
00:00:41,709 --> 00:00:44,086
‫"بيلي". "بيلي كولتون" يا سيدي.

15
00:00:44,170 --> 00:00:45,171
‫"بيلي".

16
00:00:46,380 --> 00:00:49,633
‫منذ متى أنت و"رايلي"…

17
00:00:49,717 --> 00:00:50,718
‫نتواعد؟

18
00:00:51,761 --> 00:00:54,096
‫- أجل.
‫- التقينا منذ عام تقريباً.

19
00:00:54,180 --> 00:00:57,600
‫لكننا لم نبدأ بالتواعد
‫إلى أن كادت طائرتنا أن تتحطم.

20
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
‫كادت طائرتكما أن تتحطم؟

21
00:01:00,186 --> 00:01:03,189
‫ركز على كلمة "كادت". نحن بخير يا أبي.

22
00:01:04,190 --> 00:01:05,691
‫والبقية سريّ، أليس كذلك؟

23
00:01:06,692 --> 00:01:08,110
‫أجل، شكراً.

24
00:01:10,154 --> 00:01:12,198
‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال.
‫لكنني عدت إلى المدينة للتو.

25
00:01:12,281 --> 00:01:15,201
‫وارتأيت أن أمر وألقي التحية.

26
00:01:16,035 --> 00:01:17,119
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

27
00:01:18,579 --> 00:01:22,583
‫على أي حال، أعتذر يا "رايلي".
‫لم أقصد التطفل عليك وعلى حبيبك.

28
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
‫إنه ليس حبيبي.

29
00:01:25,586 --> 00:01:26,712
‫حقاً؟

30
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
‫أعني…

31
00:01:30,257 --> 00:01:31,467
‫لم نتحدث عن الأمر بعد.

32
00:01:31,550 --> 00:01:34,720
‫- اعتقدت…
‫- حسناً، لنكن واضحين،

33
00:01:34,804 --> 00:01:36,096
‫أنا أعتبرك حبيبتي.

34
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
‫أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

35
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
‫بما أننا نقضي…

36
00:01:40,100 --> 00:01:41,268
‫- أعرف.
‫- "بيلي".

37
00:01:41,894 --> 00:01:44,730
‫ماذا؟ هل أنت صائد جوائز؟

38
00:01:45,397 --> 00:01:46,690
‫عميل استرداد الهاربين.

39
00:01:47,650 --> 00:01:48,818
‫إنه عمل خطير.

40
00:01:49,610 --> 00:01:51,654
‫أقل خطورة من عمل ابنتك.

41
00:01:52,279 --> 00:01:55,658
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إلى متى أنت في المدينة يا أبي؟

42
00:01:56,367 --> 00:01:58,786
‫"بيت ما"

43
00:01:58,869 --> 00:02:01,163
‫"في مكان ما"

44
00:02:13,551 --> 00:02:17,721
‫"حسناً. إليكم نصيحة يعرفها
‫معظم عشاق الرعب."

45
00:02:17,805 --> 00:02:19,682
‫"الباب المفتوح لا يكون جيداً أبداً."

46
00:02:19,765 --> 00:02:21,016
‫مرحباً؟

47
00:02:21,100 --> 00:02:23,811
‫"لكن هذا في الأفلام فقط، صحيح؟"

48
00:02:23,894 --> 00:02:26,647
‫"ربما الرجل الذي يعيش هنا تركه مفتوحاً."

49
00:02:30,693 --> 00:02:35,155
‫"أو ربما يكون ميتاً في مكان ما
‫بعد صراع عنيف على حياته."

50
00:02:38,951 --> 00:02:42,288
‫"وإن كنتم تتساءلون عما أفعله هنا…"

51
00:02:43,038 --> 00:02:44,456
‫"فدعوني أبدأ من البداية."

52
00:02:47,293 --> 00:02:49,086
‫"قبل ساعتان"

53
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
‫"ماك"؟ ماذا تفعل هنا؟

54
00:02:53,591 --> 00:02:54,592
‫علينا التحدث.

55
00:02:54,675 --> 00:02:58,721
‫حسناً. سيكون عليك الانتظار.
‫فأنا على وشك البدء باجتماع.

56
00:02:58,804 --> 00:03:01,682
‫مع "مايكلز" نائب مدير المكتب الميداني
‫لمكتب التحقيق الفيدرالي في "لوس أنجلوس"؟

57
00:03:02,558 --> 00:03:05,060
‫أجل، لن يأتي. لقد ألغيت موعد غدائكما.

58
00:03:06,270 --> 00:03:08,355
‫أتعرفين ما على هذه؟ على الأرجح لا. سأخبرك.

59
00:03:08,439 --> 00:03:12,318
‫إنه الملف الكامل غير المنقّح
‫الذي جمعته عن والدي.

60
00:03:14,320 --> 00:03:16,238
‫إن كان هذا صحيحاً،

61
00:03:16,322 --> 00:03:20,284
‫فهل ألديك أي فكرة
‫عن عدد القوانين التي تخالفها

62
00:03:20,367 --> 00:03:21,577
‫بامتلاكك له؟

63
00:03:21,660 --> 00:03:24,914
‫أجل. لكنني لست هنا للتحدث عما فعلته.

64
00:03:24,997 --> 00:03:26,248
‫بل هذا عما فعلته أنت.

65
00:03:26,832 --> 00:03:30,711
‫أنت تحققين بشأن والدي لأشهر يا "ماتي".

66
00:03:30,794 --> 00:03:33,881
‫راقبته وتنصت على مكالماته
‫وكلفت أحدهم بملاحقته.

67
00:03:33,964 --> 00:03:36,467
‫حتى أنك استجوبته بنفسك لمدة أسبوع.

68
00:03:37,217 --> 00:03:41,555
‫لكن عندما سألتك إن كنت تعرفين والدي،
‫كذبت عليّ.

69
00:03:42,598 --> 00:03:43,933
‫والآن ستخبرينني بالسبب.

70
00:03:46,810 --> 00:03:51,607
‫"ماكغايفر"، لا يمكنني تأكيد أو نفي
‫أي تفاصيل

71
00:03:51,690 --> 00:03:55,194
‫متعلقة بأي تحقيق ربما كنت طرفاً فيه

72
00:03:55,277 --> 00:03:56,654
‫خلال فترة عملي
‫في وكالة الاستخبارات المركزية…

73
00:03:56,737 --> 00:03:59,073
‫أهذا كل شيء؟ هذا جوابك؟

74
00:03:59,156 --> 00:04:01,617
‫إنها الإجابة الوحيدة
‫التي يمكنني تقديمها إليك.

75
00:04:02,242 --> 00:04:04,745
‫إذن سيكون هذا أسهل مما توقعت.

76
00:04:07,247 --> 00:04:10,501
‫لا يمكنني العمل مع شخص لا أثق به،
‫لذا، فأنا أستقيل.

77
00:04:11,251 --> 00:04:14,630
‫أعتذر يا "ماك"، لكن لا يمكنك الاستقالة،
‫ليس بهذه الطريقة.

78
00:04:14,713 --> 00:04:15,798
‫فعلت ذلك لتوي.

79
00:04:15,881 --> 00:04:20,886
‫لا يمكنك تقديم استقالتك لي،
‫لأن القرار الأخير لا يعود إليّ.

80
00:04:20,970 --> 00:04:22,763
‫بل لـ"أوفرسايت".

81
00:04:22,846 --> 00:04:27,559
‫لذا، إن كنت حقاً تريد الاستقالة،
‫فعليك إخباره شخصياً.

82
00:04:27,643 --> 00:04:29,061
‫كيف أجد "أوفرسايت"؟

83
00:04:30,020 --> 00:04:33,190
‫"وهكذا انتهى بي الأمر
‫في هذا القصر المنهوب."

84
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
‫ما كنت لأخطو خطوة أخرى لو كنت مكانك.

85
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
‫لوح الأرضية الضعيف هذا عبارة
‫عن لوحة ضغط متصلة بعبوة ناسفة.

86
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
‫أنت تكذب.

87
00:05:08,559 --> 00:05:12,855
‫ربما. تقدم خطوة أخرى وسنرى. ماذا تريد؟

88
00:05:13,522 --> 00:05:15,649
‫أرسلتني المديرة "ويبر" هنا
‫للتحدث إلى "أوفرسايت".

89
00:05:18,485 --> 00:05:19,778
‫لقد وصلت إليه، إذن.

90
00:05:23,032 --> 00:05:24,283
‫- أبي؟
‫- انبطح!

91
00:05:33,500 --> 00:05:34,501
‫حان وقت الذهاب.

92
00:05:49,099 --> 00:05:50,768
‫"(ماكغايفر)"

93
00:05:55,564 --> 00:05:58,025
‫هل الأمر صحيح؟ هل استقال؟

94
00:05:58,734 --> 00:06:01,403
‫المعذرة. إنني أستعد لاجتماع.

95
00:06:01,487 --> 00:06:03,363
‫أجيبي إذن عن سؤالنا وسندعك تكملين عملك.

96
00:06:03,447 --> 00:06:04,448
‫هل استقال "ماك"؟

97
00:06:04,531 --> 00:06:08,494
‫لقد حاول.
‫لكن ليس لديّ السلطة لقبول استقالته.

98
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
‫أنت مديرة مؤسسة "فينيكس".

99
00:06:10,287 --> 00:06:11,455
‫إن لم تكن لديك سلطة، فمن لديه إذن؟

100
00:06:11,538 --> 00:06:14,792
‫"أوفرسايت"، وهذا بالضبط من أرسلت
‫"ماك" لرؤيته.

101
00:06:15,501 --> 00:06:17,461
‫إذن أين "أوفرسايت" بحق الجحيم؟

102
00:06:18,128 --> 00:06:20,839
‫- ما يزال خلفنا.
‫- أشكرك على الإشارة إلى ما هو واضح.

103
00:06:21,632 --> 00:06:23,133
‫أنت "أوفرسايت"، إذن؟

104
00:06:23,967 --> 00:06:27,638
‫والدي الذي كنت أبحث عنه لسنوات
‫كان مديري طوال الوقت.

105
00:06:27,721 --> 00:06:29,890
‫ولم تفكر بالمرور وإلقاء التحية؟

106
00:06:31,975 --> 00:06:35,062
‫- ربما عليك زيادة السرعة.
‫- نعم، أشكرك على النصيحة يا أبي.

107
00:06:37,106 --> 00:06:38,732
‫منذ متى وأنت مسؤول عن "فينيكس"؟

108
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
‫قبل أن يصبح اسمها "فينيكس".
‫كانت اسمها "دي إكس إس" سابقاً.

109
00:06:44,196 --> 00:06:45,531
‫تمسّك.

110
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
‫احذر.

111
00:06:49,284 --> 00:06:51,453
‫- من هذا الرجل بحق الجحيم؟
‫- رجل يريد قتلي.

112
00:06:51,537 --> 00:06:54,081
‫حقاً؟ ما هذا؟ مفتاح تشفير من نوع ما؟

113
00:06:54,164 --> 00:06:55,374
‫أبق عينك على الطريق يا "أنغوس".

114
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
‫لن نذهب إلى أي مكان حتى تجيب عن أسئلتي.

115
00:07:01,547 --> 00:07:03,841
‫- أحقاً تريد فعل هذا الآن؟
‫- ربما يعني لي ذلك أكثر من إصابتي.

116
00:07:03,924 --> 00:07:07,469
‫أفهم كيف تشعر يا بني،
‫لكن الآن ليس الوقت المناسب للأسئلة.

117
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
‫حسناً. إن لم ترد إعطائي إجابات
‫فربما هذا الرجل سيفعل.

118
00:07:10,139 --> 00:07:12,850
‫- ماذا تفعل يا "أنغوس"؟
‫- أرتجل.

119
00:07:12,933 --> 00:07:15,227
‫بني.

120
00:07:15,310 --> 00:07:16,645
‫بني.

121
00:07:17,312 --> 00:07:18,730
‫بني!

122
00:07:33,537 --> 00:07:35,330
‫ما كنت لأتحرك لو كنت مكانك.

123
00:07:35,414 --> 00:07:38,167
‫أتسمع ذلك الصوت الخشن في كل مرة تستنشق؟

124
00:07:38,250 --> 00:07:41,211
‫رئتاك مثقوبتان
‫بسبب أضلع مكسورة على الأرجح،

125
00:07:41,295 --> 00:07:42,754
‫بسبب قرارات قيادة سيئة.

126
00:07:42,838 --> 00:07:45,924
‫إن تحركت سنتمتراً واحداً فستنهار رئتاك.

127
00:07:46,008 --> 00:07:48,927
‫وبسبب نقص الأكسجين،
‫ستفقد الوعي خلال 3 دقائق.

128
00:07:49,011 --> 00:07:50,470
‫وبعد 4 دقائق، ستموت.

129
00:07:50,554 --> 00:07:53,473
‫لذا، لا تتحرك وسنحضر لك المساعدة.

130
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
‫كيف عرفت أنه ثقب كلتا رئتيه؟

131
00:07:58,061 --> 00:08:01,190
‫لا أعرف إن ثقب شيئاً، لكنه لا يعرف ذلك.

132
00:08:02,733 --> 00:08:04,526
‫أحتاج إلى توصيلة.

133
00:08:04,610 --> 00:08:07,237
‫أنا في موقع إنشاء قرب الشارع 6 و"كيركوود".

134
00:08:07,321 --> 00:08:11,408
‫الهدف مصاب ولا يمكنه الحركة.
‫شكراً يا حضرة المديرة "ويبر".

135
00:08:15,162 --> 00:08:18,290
‫كانت "ماتي" تعرف مكانك طوال الوقت
‫ولم تتكلّفا عناء إخباري؟

136
00:08:18,373 --> 00:08:20,751
‫اسمعني يا بني،
‫أعلم أن هناك الكثير لنناقشه،

137
00:08:20,834 --> 00:08:23,420
‫لكنني وسط شيء وقته حساس للغاية.

138
00:08:23,503 --> 00:08:27,090
‫وبصراحة، أحتاج إلى مساعدتك.
‫إن رافقتني، فسيكون لدينا وقت للتحدث.

139
00:08:27,174 --> 00:08:30,719
‫ما رأيك؟ هل أنت مستعد لرحلة صغيرة
‫مع والدك العجوز؟

140
00:08:42,856 --> 00:08:45,943
‫"رأس درب الطبيعة. مكان رائع لسحب البنزين"

141
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

142
00:08:47,277 --> 00:08:48,695
‫- أنت تكذب.
‫- أنا متفاجئ فحسب.

143
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
‫أنك غادرت المنزل بخزان بنزين نصف فارغ.

144
00:08:51,031 --> 00:08:53,325
‫ماذا حدث لشعار الكشافة؟ "كن مستعداً".

145
00:08:53,408 --> 00:08:54,409
‫أتيت مستعداً.

146
00:08:54,493 --> 00:08:56,495
‫مستعداً للاستقالة من "فينيكس"،
‫وليس الذهاب في مهمة.

147
00:08:57,329 --> 00:08:59,998
‫تركت الكشافة بعد بضعة أشهر من مغادرتك،
‫على فكرة.

148
00:09:00,082 --> 00:09:02,000
‫نعم أعرف. أخبرني جدك.

149
00:09:02,668 --> 00:09:06,713
‫ساعدني على معرفة أخبارك.
‫لم أرحل حقاً يا بني.

150
00:09:06,797 --> 00:09:09,883
‫أتعتقد أنه انتهى بك الأمر في العمل
‫لديّ عن طريق الصدفة؟

151
00:09:11,176 --> 00:09:14,263
‫كنت دائماً في الخلفية،
‫أدفعك إلى الاتجاه الصحيح.

152
00:09:14,888 --> 00:09:19,101
‫في الخلفية؟ أعتقد أنك تعني أنك مختبئ
‫لأسباب ما زلت لم تفسرها.

153
00:09:19,184 --> 00:09:21,561
‫"جاك"؟ هل يعرف أيضاً؟

154
00:09:21,645 --> 00:09:23,313
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

155
00:09:24,064 --> 00:09:26,692
‫- حسناً…
‫- أظن العميل "دالتون" سمع باستقالتك.

156
00:09:26,775 --> 00:09:29,027
‫وعندما لم ترد على اتصالاته ورسائله،

157
00:09:30,696 --> 00:09:31,863
‫طلب من الآنسة "ديفيس" تتبع هاتفك.

158
00:09:32,823 --> 00:09:33,907
‫هذا…

159
00:09:34,992 --> 00:09:36,451
‫ما حدث بالضبط، من هذا؟

160
00:09:39,079 --> 00:09:40,622
‫"جاك"، أقدم لك "أوفرسايت".

161
00:09:41,206 --> 00:09:43,583
‫"أوفرسايت"؟ سُررت بلقائك أخيراً.

162
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
‫- وهو والدي أيضاً.
‫- مهلاً، حقاً؟

163
00:09:46,378 --> 00:09:47,421
‫من الجيد أنك هنا يا "دالتون".

164
00:09:47,504 --> 00:09:49,965
‫يمكننا الاستفادة منك. علينا الانطلاق الآن.

165
00:09:50,048 --> 00:09:52,301
‫حسناً. إلى أين بالضبط؟

166
00:09:52,384 --> 00:09:54,303
‫نعم يا أبي، ما الأمر؟

167
00:09:56,054 --> 00:09:59,850
‫"جونا والش". لا يوجد وقت لموجز كامل،
‫لكن إليكما التفاصيل الضرورية،

168
00:10:00,642 --> 00:10:05,230
‫عميل أمريكي سابق ذو تدريب عالي،
‫رقم 6 على قائمة المطلوبين للإنتربول.

169
00:10:05,314 --> 00:10:09,109
‫ولديّ موقعه الحالي بفضل هذه.

170
00:10:09,192 --> 00:10:12,279
‫بفضل قائمة طعام رديئة من مطعم صيني؟

171
00:10:12,362 --> 00:10:15,240
‫كلا، ليست مجرد قائمة طعام، إنها شيفرة.

172
00:10:15,324 --> 00:10:17,617
‫ألهذا السبب كان يحاول قتلنا؟
‫لمنعك من الحصول على هذه؟

173
00:10:17,701 --> 00:10:21,038
‫صحيح. "والش" وشركاؤه الإرهابيون

174
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
‫يعيشون في الظل منذ سنوات
‫مستخدمين اتصالات مشفرة

175
00:10:24,374 --> 00:10:26,084
‫لم يتمكن علماء التشفير لدينا من فكها.

176
00:10:26,168 --> 00:10:29,254
‫لأنه كان يستخدم قائمة الطعام هذه
‫كمفتاح لمنصة زمنية واحدة.

177
00:10:29,338 --> 00:10:31,882
‫منصة زمنية واحدة؟ ماذا تعني؟

178
00:10:31,965 --> 00:10:34,468
‫إنها تقنية عمرها قرن
‫ما زالت تمثل المعيار الذهبي

179
00:10:34,551 --> 00:10:36,303
‫للتشفير غير القابل للفك. بم أخبرتك؟

180
00:10:36,386 --> 00:10:38,597
‫- مكان اختباء "والش".
‫- وأين ذلك؟

181
00:10:41,516 --> 00:10:42,809
‫"المكسيك".

182
00:10:42,893 --> 00:10:44,394
‫"رسالة من (جاك)
‫"(أوفرسايت) هو والد (ماك)"

183
00:10:44,478 --> 00:10:48,065
‫لست أفهم. أعني، أفهم لكنني غير مستوعب.

184
00:10:48,982 --> 00:10:54,029
‫إن كان والد "ماك" هو "أوفرسايت"،
‫فهذا يعني أنه كان يحمينا حرفياً طوال الوقت.

185
00:10:54,112 --> 00:10:56,656
‫كيف ينجح ذلك؟
‫هل يركن سيارته في موقف سري؟

186
00:10:56,740 --> 00:10:57,991
‫يستقل مصعداً خاصاً؟

187
00:10:59,034 --> 00:11:01,703
‫ربما هذه ليست أكثر الأسئلة أهمية الآن.

188
00:11:02,579 --> 00:11:04,873
‫"ماتي" لم تكن تخفي الحقيقة عن "ماك" فحسب،

189
00:11:04,956 --> 00:11:06,666
‫بل كانت تكذب علينا كلنا.

190
00:11:07,376 --> 00:11:09,586
‫بمجرد أن نتأكد من كل شيء،
‫سنكون على اتصال.

191
00:11:09,669 --> 00:11:11,171
‫ماذا تفعل "ليانا" هنا؟

192
00:11:12,214 --> 00:11:13,965
‫علينا التحدث يا "رايلي".

193
00:11:14,049 --> 00:11:15,425
‫حسناً.

194
00:11:17,511 --> 00:11:18,887
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

195
00:11:18,970 --> 00:11:20,055
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.

196
00:11:20,138 --> 00:11:21,932
‫ولا أنا حتى قبل ساعتين تقريباً.

197
00:11:22,015 --> 00:11:23,600
‫لم أرادت "ماتي" مقابلتك؟

198
00:11:24,643 --> 00:11:26,937
‫- قد أحصل على وظيفة في "فينيكس".
‫- حقاً؟

199
00:11:27,020 --> 00:11:30,065
‫أجل. اتصلت بي هذا الصباح
‫وقالت إنه قد يكون هناك شاغر.

200
00:11:31,274 --> 00:11:33,443
‫مهلاً، من الذي ستحلين مكانه؟

201
00:11:34,820 --> 00:11:39,950
‫لا يمكنني التحدث عن الأمر،
‫لكن تمنّ لي التوفيق.

202
00:11:40,033 --> 00:11:41,868
‫أجل، بالطبع.

203
00:11:42,494 --> 00:11:43,954
‫- يجب أن أذهب. سأراك.
‫- إلى اللقاء.

204
00:11:44,037 --> 00:11:45,080
‫نعم.

205
00:11:51,128 --> 00:11:53,171
‫"(مكسيكو سيتي)"

206
00:12:05,225 --> 00:12:06,560
‫توقف!

207
00:12:26,455 --> 00:12:27,747
‫ألق السلاح.

208
00:12:28,999 --> 00:12:30,041
‫قلت، ألق السلاح!

209
00:12:31,084 --> 00:12:32,127
‫استدر.

210
00:12:37,257 --> 00:12:38,967
‫رأيت هذه الخدعة الصغيرة من قبل.

211
00:12:39,050 --> 00:12:41,219
‫أحب القول إنني علمت ابني كل شيء أعرفه.

212
00:12:41,303 --> 00:12:43,638
‫لكنها ستكون كذبة أخرى، أليس كذلك؟

213
00:12:43,722 --> 00:12:47,350
‫حسناً يا ملك الكوكايين،
‫صديقي ووالده المهمل جداً

214
00:12:47,434 --> 00:12:48,727
‫سيسألانك بعض الأسئلة،

215
00:12:48,810 --> 00:12:50,020
‫وأقترح أن تستمع إليهما.

216
00:12:50,103 --> 00:12:52,731
‫نحن نبحث عن "جونا والش". أين هو؟

217
00:12:52,814 --> 00:12:55,192
‫ربما لا يتحدث الإنجليزية.

218
00:13:03,617 --> 00:13:06,203
‫دعني أضربه يا رجل. هيا.

219
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
‫بئساً.

220
00:13:11,374 --> 00:13:12,667
‫حسناً. سأخبرك.

221
00:13:12,751 --> 00:13:15,629
‫انظروا إلى من يتحدث الإنجليزية بطلاقة.

222
00:13:15,712 --> 00:13:18,340
‫تحدثت إليه قبل يومين. كان يتوجه جنوباً.

223
00:13:18,423 --> 00:13:20,133
‫حاول أن تكون أكثر تحديداً.

224
00:13:20,217 --> 00:13:21,218
‫في الجبال.

225
00:13:21,301 --> 00:13:24,346
‫"في الجبال".
‫نريد أكثر تحديداً من ذلك أيها الغبي.

226
00:13:25,263 --> 00:13:28,475
‫ما المضحك كثيراً؟
‫أتريد أن تخبرنا بالنكتة يا صديقي؟

227
00:13:29,226 --> 00:13:30,936
‫ستكون أنت النكتة يا صديقي.

228
00:13:31,019 --> 00:13:32,020
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

229
00:13:32,103 --> 00:13:34,105
‫عندما يعرف "لويس غوميز"
‫أنك تبحث عن شريكه الجديد.

230
00:13:34,189 --> 00:13:37,359
‫- من؟
‫- "لويس غوميز"، رئيس عصابة "لا أولا".

231
00:13:37,442 --> 00:13:40,737
‫يعمل "غوميز" لدى عصابة مخدرات.
‫ماذا يفعل معهم؟

232
00:13:41,988 --> 00:13:45,033
‫إن لم تكن تعرف،
‫فأنت غير مفيد بالنسبة إلينا.

233
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
‫رباه!

234
00:13:49,788 --> 00:13:53,250
‫هل أنت متأكد من أنه ليس والدي
‫بدلاً من كونه والدك؟

235
00:13:55,544 --> 00:13:57,921
‫ماذا يحدث؟ ماذا فعل لك "والش"؟

236
00:13:58,713 --> 00:14:02,551
‫طوال 13 عاماً، حماني في الميدان.

237
00:14:02,634 --> 00:14:03,802
‫أبقاني بأمان.

238
00:14:05,262 --> 00:14:07,264
‫"والش" ليس مجرد إرهابي.

239
00:14:07,931 --> 00:14:11,309
‫إنه شريكي السابق،
‫وصديقي المقرب في مرحلة ما.

240
00:14:12,185 --> 00:14:14,437
‫ثم ذات يوم وبلا تحذير،
‫انضم إلى الجانب الآخر.

241
00:14:15,397 --> 00:14:17,232
‫أبحث عنه منذ ذلك الحين.

242
00:14:17,315 --> 00:14:21,486
‫ولن أتوقف قبل أن أسجنه في صندوق خرساني.

243
00:14:23,780 --> 00:14:25,031
‫يعجبني أسلوبك.

244
00:14:27,075 --> 00:14:31,121
‫إذن، هذا كما لو أنك تبحث عني.

245
00:14:43,216 --> 00:14:46,219
‫إن كانت المعلومة التي حصلنا عليها
‫من صديقنا فاقد الوعي صحيحة،

246
00:14:46,303 --> 00:14:47,762
‫فسنجد "والش" هنا.

247
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
‫"(غيريرو)"

248
00:14:48,930 --> 00:14:52,559
‫بعيدة وسهل الدفاع عنها. المكان المناسب
‫لإخفاء عملية مخدرات ذات نطاق واسع.

249
00:14:52,642 --> 00:14:56,479
‫أجل، مثالية زيادة عن اللزوم.
‫هناك طريق واحد للدخول وآخر للخروج.

250
00:14:56,563 --> 00:14:59,608
‫سيروننا قادمين من على بعد كيلومتر
‫على ذلك الطريق.

251
00:14:59,691 --> 00:15:01,610
‫من قال شيئاً عن أي طريق؟

252
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
‫"جنوب غرب (مكسيكو سيتي)"

253
00:15:06,156 --> 00:15:10,076
‫"سرقة الخيل سهلة جداً هنا كما هو واضح"

254
00:15:12,579 --> 00:15:15,248
‫بماذا أناديك بالضبط؟

255
00:15:15,332 --> 00:15:18,585
‫سيد "أوفرسايت"؟ "بيغ ماك"؟
‫"ماك دادي"؟ أيها تريد؟

256
00:15:18,668 --> 00:15:21,004
‫بما أن هذه مهمة رسمية،

257
00:15:21,087 --> 00:15:23,340
‫وأنا رئيسك يا "دالتون"، ما رأيك بـ"سيدي"؟

258
00:15:24,049 --> 00:15:26,801
‫سيدي؟ نعم يا سيدي. حسناً، سأفعل ذلك.

259
00:15:26,885 --> 00:15:30,388
‫لكن لمعلوماتك، أمضى ابنك الـ15 سنة الماضية

260
00:15:30,472 --> 00:15:32,891
‫يتساءل لماذا هجرته.

261
00:15:32,974 --> 00:15:34,100
‫لذا ربما تود توضيح ذلك.

262
00:15:39,689 --> 00:15:43,777
‫لم نمض السنة الماضية من حياتنا

263
00:15:43,860 --> 00:15:46,196
‫نبحث عنه كي تتجنبه.

264
00:15:46,279 --> 00:15:49,199
‫لم لا تذهب هناك وتقوي علاقتك به بسرعة؟

265
00:15:49,282 --> 00:15:50,575
‫كيف؟

266
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
‫الرجل بعيد عاطفياً

267
00:15:52,160 --> 00:15:54,371
‫وعلى يقين من تفوقه الفكري

268
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
‫كما كان في اليوم الذي غادر فيه.

269
00:15:55,580 --> 00:15:59,793
‫ضع جانباً حقيقة أنك وصفت نفسك للتو.

270
00:15:59,876 --> 00:16:02,003
‫لم لا تمنحه فرصة؟

271
00:16:02,087 --> 00:16:03,922
‫لا أعتقد أننا قابلناه في أفضل أيامه.

272
00:16:04,005 --> 00:16:07,550
‫أيمكنك تخيل لو أنني انضممت
‫إلى الجانب الآخر واضطُررت إلى البحث عني؟

273
00:16:08,760 --> 00:16:10,136
‫سأمسك بك خلال يوم.

274
00:16:10,220 --> 00:16:11,721
‫يوم؟ تتمنى ذلك.

275
00:16:11,805 --> 00:16:13,598
‫- على أكثر تقدير.
‫- حقاً؟

276
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
‫أتعتقد حقاً أنك ستتمكن من الإمساك بي
‫في يوم 1 فقط؟

277
00:16:16,893 --> 00:16:18,186
‫لن تراني وأنا قادم حتى.

278
00:16:18,269 --> 00:16:21,147
‫أجل، حسناً. سنتفق على ألا نتفق على ذلك.

279
00:16:21,231 --> 00:16:24,442
‫لكن أعتقد أن عليك التوقف عن المماطلة.
‫تحلّ بالشجاعة يا راعي البقر.

280
00:16:25,360 --> 00:16:28,113
‫اذهب وتحدث إليه. لن يبقى إلى الأبد.

281
00:16:29,197 --> 00:16:30,240
‫هيا.

282
00:16:40,083 --> 00:16:42,877
‫"والش" إذن، كان يحميك في الميدان؟

283
00:16:44,629 --> 00:16:46,256
‫أهذا يعني أنك كنت تفعل ما أفعله؟

284
00:16:46,339 --> 00:16:47,382
‫إنها قصة طويلة.

285
00:16:49,384 --> 00:16:50,969
‫ليس لدينا شيء سوى الوقت.

286
00:16:52,887 --> 00:16:54,973
‫"والش" كان بمثابة "دالتون" بالنسبة إليّ
‫عندما جُندت في البداية.

287
00:16:55,056 --> 00:16:56,516
‫جُندت في ماذا؟

288
00:16:56,599 --> 00:17:00,186
‫ما نفعله، "فينيكس"، "دي إكس إس"،
‫"أو بي آي".

289
00:17:00,270 --> 00:17:02,939
‫الاسم قد يتغير لكن المهمة تبقى كما هي.

290
00:17:03,022 --> 00:17:04,941
‫إنها كذلك منذ الحرب العالمية الـ2.

291
00:17:05,608 --> 00:17:08,737
‫كنا أول من وضع العلماء والجنود معاً
‫في الميدان.

292
00:17:10,238 --> 00:17:12,866
‫لا تعتقدان أن شراكتكما كانت فريدة،
‫أليس كذلك؟

293
00:17:13,992 --> 00:17:17,454
‫من تعتقدان أوصى بوضعكما معاً كشريكين
‫في "أفغانستان"؟

294
00:17:17,537 --> 00:17:20,707
‫- أكان ذلك أنت؟
‫- ربما نظمت اللقاء،

295
00:17:20,790 --> 00:17:23,042
‫لكن صداقتنا تبلورت بالمشقة.

296
00:17:23,126 --> 00:17:25,253
‫- فعلنا ذلك بأنفسنا.
‫- هذا صحيح.

297
00:17:27,881 --> 00:17:28,965
‫إذن…

298
00:17:30,383 --> 00:17:34,095
‫ماذا حدث بالضبط بينك وبين "والش"؟

299
00:17:34,179 --> 00:17:36,765
‫أتمنى لو أني علمت. أمضينا سنوات معاً.

300
00:17:36,848 --> 00:17:39,142
‫ثم غادر في أحد الأيام ولم أره ثانية.

301
00:17:39,768 --> 00:17:42,645
‫عرفت بعد أشهر أنه بدأ عملاً لنفسه.

302
00:17:43,563 --> 00:17:46,733
‫قرر المحاربة من أجل المال بدلاً من السلام.

303
00:17:46,816 --> 00:17:49,277
‫كان أحد أكثر العاملين مهارة لدينا.

304
00:17:50,236 --> 00:17:53,114
‫وهو الآن أحد أخطر أعدائنا.

305
00:17:59,412 --> 00:18:03,041
‫أبي، ماذا أخبرتك عن الحضور إلى عملي
‫من دون إخباري؟

306
00:18:03,124 --> 00:18:05,293
‫نفس الذي قلته عندما ذهبت إلى شقتك،

307
00:18:05,376 --> 00:18:07,295
‫ولهذا أتيت لأعتذر.

308
00:18:08,046 --> 00:18:10,965
‫أرجو أني لم أجعل الأمور غريبة بينك وبين…

309
00:18:12,634 --> 00:18:14,177
‫"بيلي"، صحيح؟

310
00:18:14,260 --> 00:18:15,303
‫يبدو أنه شاب لطيف.

311
00:18:15,386 --> 00:18:17,013
‫هل تحاول منحي بركتك؟

312
00:18:17,764 --> 00:18:19,140
‫لأنني لست بحاجة إليها.

313
00:18:20,016 --> 00:18:21,434
‫لكن…

314
00:18:22,560 --> 00:18:24,354
‫من الجيد دائماً أن أحظى بها.

315
00:18:25,355 --> 00:18:26,356
‫لديك بركتي إذن.

316
00:18:27,023 --> 00:18:31,861
‫جيد. لأننا بدأنا بالتحدث عن المستقبل،
‫أنا و"بيلي".

317
00:18:33,446 --> 00:18:34,489
‫حقاً؟

318
00:18:35,824 --> 00:18:37,575
‫لا شك لديّ بأنك أخبرت والدتك.

319
00:18:37,659 --> 00:18:38,868
‫في الواقع، أنت أول من أخبره.

320
00:18:42,539 --> 00:18:46,167
‫هذا الشاب "بيلي"،
‫إنه أكثر الشباب حظاً في العالم.

321
00:18:47,043 --> 00:18:48,294
‫أرجو أن يكون على معرفة بذلك.

322
00:18:49,963 --> 00:18:51,297
‫أعرف أنك مشغولة.

323
00:18:51,381 --> 00:18:53,258
‫- لن أعطلك.
‫- حسناً.

324
00:18:53,842 --> 00:18:56,261
‫أبي، لا تكن سخيفاً. اقترب.

325
00:19:03,893 --> 00:19:04,894
‫هل أنت بخير؟

326
00:19:05,603 --> 00:19:09,816
‫أجل. لكن مؤخرتي بدأت تتخدر قليلاً.

327
00:19:09,899 --> 00:19:11,234
‫أتريد أن تأخذ استراحة؟

328
00:19:11,317 --> 00:19:13,361
‫كلا، لست بحاجة إلى أخذ استراحة، اتفقنا؟

329
00:19:13,444 --> 00:19:16,948
‫سأغير تركيز وزني قليلاً ليتدفق الدم ثانية.

330
00:19:17,031 --> 00:19:18,867
‫يمكننا أخذ استراحة إن أردت.

331
00:19:18,950 --> 00:19:24,539
‫من وُلد في "تكساس" لا يحتاج إلى استراحة
‫من ركوب الخيل يا سيدي "أوفرسايت".

332
00:19:25,331 --> 00:19:28,668
‫وبينما نتحدث في هذا الموضوع،
‫ربما يمكنك مساعدتي بشيء.

333
00:19:28,751 --> 00:19:31,254
‫كل ما يجري مع "ماتي".

334
00:19:31,337 --> 00:19:34,841
‫الملف الذي تملكه عنك، وأيام الاستجواب.

335
00:19:34,924 --> 00:19:36,593
‫لم كانت تحقق بشأنك؟

336
00:19:36,676 --> 00:19:38,052
‫لأنني طلبت منها ذلك.

337
00:19:39,095 --> 00:19:41,097
‫أردت أن أرى ما سر الضجيج الذي كان حولها.

338
00:19:41,931 --> 00:19:44,642
‫التحقيق كان مقابلة عمل بشكل ما.

339
00:19:44,726 --> 00:19:46,769
‫بعد ذلك، أصبحت من تتولى أموري.

340
00:19:46,853 --> 00:19:49,022
‫بعد ذلك، غادرت المنزل ولم تعد ثانية.

341
00:19:49,105 --> 00:19:50,315
‫أكانت تلك فكرتها أيضاً؟

342
00:19:50,398 --> 00:19:52,942
‫كلا، كان هذا القرار كله لي.

343
00:19:53,026 --> 00:19:56,613
‫عندما جُندت اعتقدت أن بوسعي
‫الفصل بين عائلتي وعملي.

344
00:19:56,696 --> 00:19:58,114
‫ولفترة تمكنت من فعل ذلك.

345
00:19:58,740 --> 00:20:01,784
‫لكن كلما عملت أكثر، كلما ازداد أعدائي.

346
00:20:01,868 --> 00:20:04,871
‫وكنت أعلم أنهم سيلاحقونني يوماً ما
‫كما لاحقك "موردوك".

347
00:20:07,373 --> 00:20:08,917
‫كنت قد فقدت والدتك.

348
00:20:10,168 --> 00:20:11,794
‫وما كنت لأخاطر بفقدانك أنت أيضاً.

349
00:20:13,838 --> 00:20:15,298
‫حسناً، إذن هذا سبب مغادرتك؟

350
00:20:16,966 --> 00:20:19,344
‫لن أفهم أبداً سبب مغادرتك
‫من دون أن تودعني.

351
00:20:23,514 --> 00:20:24,515
‫هيا.

352
00:20:24,599 --> 00:20:27,143
‫رباه! والدك حقاً لا يحب التحدث عن المشاعر،
‫أليس كذلك؟

353
00:20:27,226 --> 00:20:29,854
‫كلا، انظر. لابد أنه مراقب لصالح العصابة.

354
00:21:08,351 --> 00:21:09,727
‫"دالتون"، فتش المحيط.

355
00:21:09,811 --> 00:21:11,562
‫- اقض على أي مراقب آخر.
‫- نعم يا سيدي.

356
00:21:11,646 --> 00:21:14,148
‫سنكمل أنا و"أنغوس" إلى المجمع.

357
00:21:24,826 --> 00:21:27,078
‫"أنغوس"، أفهم أنه لا يزال لديك مليون سؤال

358
00:21:27,161 --> 00:21:28,538
‫يستحق الإجابة.

359
00:21:28,621 --> 00:21:32,000
‫ما رأيك بأن نتجاوز هذا التل ونقضي
‫على بعض الحراس ونمسك بـ"والش"،

360
00:21:32,083 --> 00:21:34,669
‫ثم يمكننا الجلوس ونجري محادثة
‫الأب والابن التي طال انتظارها.

361
00:21:34,752 --> 00:21:35,753
‫أيبدو ذلك جيداً؟

362
00:21:36,587 --> 00:21:37,964
‫يبدو جيداً.

363
00:21:40,466 --> 00:21:41,467
‫بعض الحراس؟

364
00:21:43,094 --> 00:21:46,764
‫هذا أكثر بقليل مما كنت أتوقع.

365
00:21:46,848 --> 00:21:47,974
‫لديّ سؤال آخر.

366
00:21:48,766 --> 00:21:50,935
‫إذا غادرت كل تلك السنوات الماضية
‫لتحافظ على سلامتي،

367
00:21:51,019 --> 00:21:54,397
‫لم وجهتني إلى مهنة
‫حيث أكاد أُقتل طوال الوقت؟

368
00:22:25,636 --> 00:22:29,724
‫حسناً، أحصي أكثر من 10 جنود
‫من العصابة في الفناء فقط.

369
00:22:29,807 --> 00:22:32,560
‫فريقان يتكونان من 3 رجال يحرسون السياج.

370
00:22:32,643 --> 00:22:36,272
‫يبدو أن هناك كاميرات
‫عند كل مدخل طابق أرضي.

371
00:22:36,355 --> 00:22:38,608
‫وأنا متأكد أننا إذا أخذنا الوقت الكافي
‫لبناء كاميرا حرارية خاصة بنا،

372
00:22:38,691 --> 00:22:41,319
‫فسنجد بضع عشرات من جنود العصابة
‫في الداخل.

373
00:22:41,402 --> 00:22:42,779
‫هل أنت متردد؟

374
00:22:43,696 --> 00:22:45,490
‫أحاول العثور على طريقة للدخول
‫من دون أن يلاحظنا أحد،

375
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
‫وتجنب الموت، كما تعلم.

376
00:22:51,079 --> 00:22:52,246
‫لديّ فكرة.

377
00:22:53,539 --> 00:22:55,625
‫ما هي المنطقة الوحيدة
‫التي لا يوجد عليها حراسة؟

378
00:22:55,708 --> 00:22:57,502
‫لست تختبرني الآن، أليس كذلك؟

379
00:22:57,585 --> 00:22:58,586
‫بلى.

380
00:22:58,669 --> 00:23:00,671
‫أبي، الأمر لا يشبه تعلمي للقسمة الطويلة.

381
00:23:00,755 --> 00:23:04,008
‫إن كنت تعرف الإجابة
‫فوفّر علينا الوقت وأخبرني.

382
00:23:05,885 --> 00:23:08,429
‫دائماً هناك درس معك. غير معقول!

383
00:23:08,513 --> 00:23:10,598
‫المنطقة الوحيدة التي لا حراسة عليها
‫هي السطح. هل أنت سعيد؟

384
00:23:10,681 --> 00:23:14,268
‫أجل. والآن، كيف نصعد إلى هناك؟

385
00:23:17,063 --> 00:23:19,482
‫لست أختبرك. لكنني لم أعرف الطريقة بنفسي.

386
00:23:20,817 --> 00:23:23,945
‫ما رأيك برافعة المقص؟ يمكننا صنعها من…

387
00:23:24,028 --> 00:23:26,405
‫كلا. أي شيء يمكننا تجهيزه معاً
‫ليحمل وزننا المشترك

388
00:23:26,489 --> 00:23:28,157
‫لن يكون مستقراً بما يكفي ليرتفع 6 أمتار.

389
00:23:28,241 --> 00:23:32,120
‫نعم. إذن نبحث عن شيء ليسحبنا إلى الأعلى.

390
00:23:32,203 --> 00:23:33,412
‫أجل، بسرعة وهدوء.

391
00:23:34,580 --> 00:23:36,165
‫- جهاز تسلق.
‫- جهاز تسلق.

392
00:23:37,083 --> 00:23:41,212
‫نعم. أتعرف؟
‫يمكننا جمع كل الأجزاء من هذه المركبات.

393
00:23:41,295 --> 00:23:43,256
‫تمر دوريات الحراسة كل 4 دقائق،

394
00:23:43,339 --> 00:23:45,049
‫لذا، إن وقّتنا بداية صعودنا بشكل صحيح،

395
00:23:45,133 --> 00:23:47,468
‫فسيكون بوسعنا الوصول إلى السطح
‫بسهولة من دون أن يرانا أحد.

396
00:23:47,552 --> 00:23:49,887
‫المتغير الآخر الوحيد هم المراقبون.

397
00:23:49,971 --> 00:23:51,514
‫ما لم يتم تحييدهم،

398
00:23:51,597 --> 00:23:53,307
‫فسيروننا في اللحظة
‫التي نبدأ بها في الارتفاع.

399
00:23:53,391 --> 00:23:55,476
‫لا تقلق بشأن ذلك. "دالتون" سيتولى أمرهم.

400
00:23:55,560 --> 00:23:56,686
‫لن يروه وهو قادم إليهم.

401
00:24:00,648 --> 00:24:04,610
‫تخلصت من 4، كم تبقى لديّ؟ كم تبقى منكم؟

402
00:24:04,694 --> 00:24:08,156
‫كان يجب أن أسألك ذلك قبل ضربك.
‫سأستعير رشاشك.

403
00:24:08,948 --> 00:24:10,700
‫ربما يجب أن أسأل المراقب التالي.

404
00:24:30,052 --> 00:24:31,387
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل.

405
00:24:38,769 --> 00:24:42,231
‫"جيل"، أحتاج حقاً إلى التحدث إلى أحد
‫و"سباركي" لا يمكنه كتمان سر.

406
00:24:42,315 --> 00:24:44,317
‫كلامك هذا يشعرني بالإهانة الشديدة…

407
00:24:44,400 --> 00:24:46,444
‫"بوزر"، أنا مشغولة بشيء وقته ضيق، لذا…

408
00:24:46,527 --> 00:24:48,905
‫شكراً. أنا متأكد من أن "ماك" استقال اليوم.

409
00:24:48,988 --> 00:24:51,199
‫لكن قبل أن أتمكن من استيعاب هذا
‫الخبر المفاجئ،

410
00:24:51,282 --> 00:24:53,951
‫عرفت أن "ماتي"
‫ربما عرضت وظيفة "ماك" على "ليانا".

411
00:24:54,035 --> 00:24:55,870
‫حاولت أن أسأل "ماتي" عن الأمر
‫لكنها لم تجبني.

412
00:24:55,953 --> 00:24:57,163
‫ربما لأنها ما تزال غاضبة

413
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
‫منك ومن "جاك" و"إلوود"
‫لأنكم فتحتم خزنتها.

414
00:24:59,081 --> 00:25:01,334
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- وأنا كنت أحلم بقدوم "ليانا"

415
00:25:01,417 --> 00:25:03,211
‫للعمل هنا، لكن ليس بهذه الطريقة.

416
00:25:03,294 --> 00:25:06,047
‫أيمكننا العودة إلى الجزء حيث "ماتي"
‫تعرف أنني اقتحمت منزلها؟

417
00:25:06,130 --> 00:25:09,050
‫اسمعي، لو كنت لتُتهمي،
‫لألقت "ماتي" القبض عليك الآن.

418
00:25:09,133 --> 00:25:11,177
‫على أي حال، إنني أفقد صوابي الآن، اتفقنا؟

419
00:25:11,260 --> 00:25:14,722
‫إن حلت "ليانا" مكان "ماك"،
‫فسأكرهها أو ما شابه.

420
00:25:14,805 --> 00:25:18,142
‫ستصبح الأمور غريبة بيننا.
‫لا أريد أن تصبح كذلك.

421
00:25:18,226 --> 00:25:21,520
‫لأنه حتى الآن، الأمور تجري… ماذا؟

422
00:25:22,355 --> 00:25:25,566
‫- أما زلت غاضبة لأن "ماتي" تعرف؟
‫- نعم.

423
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
‫لكن فيما يخص موضوع "ليانا"،

424
00:25:28,778 --> 00:25:30,863
‫هل حاولت التحدث إليها ربما؟

425
00:25:30,947 --> 00:25:33,616
‫لا يُفترض أن تتحدث عن الموضوع.
‫أنا متأكد من أنه أمر سري.

426
00:25:33,699 --> 00:25:36,118
‫حسناً. لكن يا "بوزر" مشاعرك ليست سرية.

427
00:25:36,202 --> 00:25:37,954
‫إن كانت لديك مخاوف،
‫فيجب أن تتحدث إليها عنها.

428
00:25:38,746 --> 00:25:40,665
‫نعم، أنت محقة.

429
00:25:41,707 --> 00:25:42,708
‫أشكرك يا "جيل".

430
00:25:43,876 --> 00:25:45,044
‫ما مدى سوء موضوع "ماتي"؟

431
00:25:45,127 --> 00:25:47,171
‫أيجب أن أصبغ شعري في حمام المطار

432
00:25:47,255 --> 00:25:48,506
‫وأهرب من البلاد؟

433
00:26:03,354 --> 00:26:06,315
‫حسناً، هذه كمية كبيرة من أوراق الـ"كوكا".

434
00:26:09,777 --> 00:26:11,946
‫لابد أن "والش" والعصابة يخططون
‫لتحويل هذا المكان

435
00:26:12,029 --> 00:26:14,490
‫إلى منشأة لإنتاج الكوكايين على نطاق صناعي.

436
00:26:18,035 --> 00:26:19,370
‫"أوكساندرولون"؟

437
00:26:19,453 --> 00:26:20,454
‫"(أوكساندرولون)"

438
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
‫لكني لم أسمع من قبل عن استخدام
‫المنشطات البنائية في صنع الكوكايين.

439
00:26:24,000 --> 00:26:26,752
‫ولديّ أسئلة جدية حول هذه النقالة.

440
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
‫"والش" والعصابة يركّبون الأدوية.

441
00:26:35,219 --> 00:26:36,679
‫لكن ليست الأدوية التي تظنها.

442
00:26:45,187 --> 00:26:46,564
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

443
00:26:54,864 --> 00:26:56,991
‫- أهذا مفتاح تشفير "رايلي"؟
‫- أجل.

444
00:26:57,783 --> 00:26:59,493
‫إنها موهوبة جداً، بالمناسبة.

445
00:26:59,577 --> 00:27:02,163
‫أتمنى لو أنها وضعت
‫أمن "فينيكس" الإلكتروني.

446
00:27:02,872 --> 00:27:04,457
‫ربما ما كنا سنكون في هذه الفوضى.

447
00:27:05,916 --> 00:27:07,710
‫ما كل هذا؟ عم تتحدث؟

448
00:27:08,586 --> 00:27:10,796
‫كنت أبحث عن "والش"
‫منذ اليوم الذي خانني فيه.

449
00:27:11,589 --> 00:27:14,300
‫أفضل دليل حصلت عليه منذ أكثر
‫من 10 أعوام كان العام الماضي

450
00:27:14,383 --> 00:27:17,345
‫عندما اخترق "فينيكس"
‫وسرق الكثير من أبحاثي.

451
00:27:18,471 --> 00:27:20,139
‫لم يخترق "فينيكس" العام الماضي.

452
00:27:20,222 --> 00:27:22,058
‫بلى، فعل. لكنك لم تعرف عن الأمر.

453
00:27:23,100 --> 00:27:27,188
‫عندما استولى "موردوك" على "فينيكس"،
‫استغل "والش" عامل الإلهاء هذا

454
00:27:27,271 --> 00:27:29,482
‫وجعل موظفيه يخترقون شبكتنا.

455
00:27:30,232 --> 00:27:33,778
‫عندما أدركنا ما يحدث،
‫كان هناك شخصان في نظامنا، فات الأوان.

456
00:27:33,861 --> 00:27:35,237
‫حسناً، ماذا سرق؟

457
00:27:36,155 --> 00:27:39,408
‫هذا ما كنت أحاول معرفته خلال العام الماضي.
‫والآن أعرف.

458
00:27:42,119 --> 00:27:43,829
‫إنه يصنع "كي إكس 7".

459
00:27:43,913 --> 00:27:45,748
‫"كي إكس 7"، ما هذا؟

460
00:27:45,831 --> 00:27:47,416
‫إنه كوكتيل مخدرات.

461
00:27:47,500 --> 00:27:51,003
‫مصمم ليفعل للجنود
‫ما فعلته العقاقير المحسنة للأداء

462
00:27:51,087 --> 00:27:53,464
‫للرياضيين الأولمبيين الروس. وأكثر من ذلك.

463
00:27:54,173 --> 00:27:57,051
‫يزيد "كي إكس 7" قوة واستجابة
‫العضلة النفضية السريعة

464
00:27:57,134 --> 00:27:59,428
‫بينما تخفف مستقبلات الألم في الدماغ.

465
00:27:59,512 --> 00:28:00,679
‫من المفترض أنه ينقذ الأرواح.

466
00:28:00,763 --> 00:28:04,308
‫لإبقاء الجنود مستيقظين ومتيقظين
‫وقادرين على القتال حتى بعد إصابة خطيرة.

467
00:28:04,392 --> 00:28:05,643
‫لماذا لم أسمع بهذا من قبل؟

468
00:28:05,726 --> 00:28:08,896
‫لأن هذا ما يحدث للناس الذين يأخذونه.

469
00:28:16,821 --> 00:28:19,407
‫- وأنت صنعت هذا الدواء؟
‫- هذا صحيح.

470
00:28:19,490 --> 00:28:21,450
‫لكنني لم أختبره على أحد.

471
00:28:21,534 --> 00:28:23,452
‫لأن كل أبحاثي أشارت

472
00:28:23,536 --> 00:28:25,579
‫إلى أن الذي يأخذه سيُصاب بنوبة قلبية شديدة

473
00:28:25,663 --> 00:28:27,206
‫بعد دقائق من حقنه بالدواء.

474
00:28:27,289 --> 00:28:29,417
‫وفي اللحظة التي أدركت كم كان خطيراً…

475
00:28:30,709 --> 00:28:31,836
‫تركت العمل به.

476
00:28:31,919 --> 00:28:35,673
‫يبدو أن "جونا" أكمل ما بدأت به.

477
00:28:35,756 --> 00:28:37,591
‫فعلت بالتأكيد.

478
00:28:37,675 --> 00:28:40,845
‫والخبر الجيد أنني اقتربت كثيراً.

479
00:28:40,928 --> 00:28:42,888
‫"جيمس ماكغايفر".

480
00:28:43,556 --> 00:28:45,099
‫مر وقت طويل.

481
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
‫وهل هذا "ماك" الصغير؟

482
00:28:49,437 --> 00:28:52,648
‫كبرت وتتبعت خطى والدك.

483
00:28:53,649 --> 00:28:57,111
‫على الأرجح أنك لا تتذكرني،
‫كنت طفلاً عندما التقينا…

484
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
‫لكن هناك شيء يخبرني بأنك ستتذكرني الآن.

485
00:29:11,041 --> 00:29:13,836
‫من شابه أباه فما ظلم. كم هذا جميل!

486
00:29:13,919 --> 00:29:17,339
‫يبدو أن تقدمك في السن بدأ يؤثر عليك
‫يا صديقي.

487
00:29:17,423 --> 00:29:18,841
‫كنت أنتظرك منذ ساعات.

488
00:29:18,924 --> 00:29:20,718
‫- تنتظرني؟
‫- بربك يا "بيغ ماك".

489
00:29:20,801 --> 00:29:25,264
‫المنزل والخزنة وقائمة الطعام والشيفرة
‫وجهة الاتصال خاصتي في "مكسيكو سيتي".

490
00:29:25,347 --> 00:29:28,184
‫ماذا؟ أتظن أنك اتبعت مجموعة من الأدلة
‫لتصل هنا؟

491
00:29:29,226 --> 00:29:30,394
‫لقد تركتها من أجلك.

492
00:29:30,478 --> 00:29:32,229
‫وكان ذلك صعباً بصراحة.

493
00:29:32,313 --> 00:29:34,565
‫لكنني علمت أنني إن سهّلت الأمر،

494
00:29:34,648 --> 00:29:38,611
‫كان سيدرك عقلك الذكي الأمر وستفسد خطتي.

495
00:29:38,694 --> 00:29:40,362
‫يريدك أن تنهي تركيب الدواء.

496
00:29:41,113 --> 00:29:43,157
‫ورث منك ذكاءك يا "جيمي".

497
00:29:44,575 --> 00:29:46,160
‫يجدر أن تكون فخوراً.

498
00:29:46,243 --> 00:29:50,498
‫ما زال هناك بعض الخلل
‫في "كي إكس 7" يحتاج إلى تسوية

499
00:29:50,581 --> 00:29:54,752
‫قبل أن أبيعه، لكن بعودتك إلى المختبر…

500
00:29:54,835 --> 00:29:58,088
‫معدل وفيات يبلغ 100 بالمئة
‫أكثر من مجرد خلل يا "جونا".

501
00:29:58,172 --> 00:30:01,050
‫هيا، أطلق النار عليّ، الآن.
‫لن أكمل تركيب الدواء.

502
00:30:01,133 --> 00:30:04,053
‫عادة كنت لأصدقك.

503
00:30:05,012 --> 00:30:06,222
‫لكن في هذه الحالة…

504
00:30:06,972 --> 00:30:08,516
‫أتحداك.

505
00:30:09,558 --> 00:30:11,977
‫ستجعل دوائي ناجحاً وإلا…

506
00:30:14,438 --> 00:30:17,566
‫فسأقتل ابنك أمامك.

507
00:30:33,457 --> 00:30:36,418
‫انظر إلينا نعمل معاً مجدداً

508
00:30:36,502 --> 00:30:38,462
‫بعد كل هذا الوقت كأن شيئاً لم يتغير.

509
00:30:39,713 --> 00:30:41,549
‫ربما تغير.

510
00:30:42,174 --> 00:30:44,927
‫كل ما يلزمك لإنهائه يجدر أن يكون هنا.

511
00:30:45,010 --> 00:30:46,637
‫أحتاج إلى المساعدة.

512
00:30:47,429 --> 00:30:50,724
‫ليس من الهاوي الذي أنشأ هذا المعمل.

513
00:30:50,808 --> 00:30:52,059
‫حسناً…

514
00:30:52,851 --> 00:30:54,520
‫لقد مات على أي حال، لذا…

515
00:30:55,104 --> 00:30:57,982
‫ما لم يكن أحد أصدقاءك من العصابة

516
00:30:58,065 --> 00:31:00,234
‫لديه فهم قوي في الكيمياء العضوية،

517
00:31:00,317 --> 00:31:02,444
‫فهناك شخص واحد فقط
‫في هذا المبنى يمكنه مساعدتي.

518
00:31:04,947 --> 00:31:06,282
‫أدخلوا الفتى.

519
00:31:12,037 --> 00:31:14,290
‫عقارك ليس مفيداً بالنسبة إليّ
‫إن كان سيقتل كل شخص يأخذه.

520
00:31:14,373 --> 00:31:16,834
‫لذا، اعثر على طريقة لإنجاحه.

521
00:31:17,501 --> 00:31:18,627
‫وإلا فستدفن ابنك الليلة.

522
00:31:20,296 --> 00:31:22,756
‫لدينا مشكلة. 5 من حراس المحيط
‫لم نسمع منهم شيئاً.

523
00:31:23,882 --> 00:31:26,635
‫يبدو أن صديقك "دالتون" كان مشغولاً.

524
00:31:26,719 --> 00:31:29,013
‫أعتقد أنه عليّ الذهاب شخصياً لإلقاء التحية.

525
00:31:30,014 --> 00:31:32,933
‫بصراحة أيها الشاب، لا أعرف ماذا تفعل هنا.

526
00:31:33,017 --> 00:31:35,269
‫أتعتقد أنك ستصلح علاقتك مع والدك

527
00:31:35,352 --> 00:31:36,979
‫وتذهبا للعب الكرة؟

528
00:31:37,062 --> 00:31:38,188
‫بربك.

529
00:31:40,399 --> 00:31:43,861
‫لو كنت ابني، ما كنت لأهجرك أبداً.

530
00:31:43,944 --> 00:31:46,405
‫لكن عندما تركك البروفيسور،

531
00:31:46,488 --> 00:31:48,198
‫كأنك لم تكن موجوداً.

532
00:31:48,782 --> 00:31:51,243
‫لم يذكر اسمك ثانية حتى.

533
00:31:51,327 --> 00:31:52,953
‫ولا مرة.

534
00:32:03,714 --> 00:32:04,757
‫إذن…

535
00:32:05,507 --> 00:32:06,717
‫هل نبدأ العمل؟

536
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
‫هل من أخبار من "أوفرسايت" و"ماك"؟

537
00:32:12,431 --> 00:32:15,809
‫كلا، وهناك مجموعة من سيارات "الجيب"
‫المحملة بقتلة العصابة قادمون خلفي.

538
00:32:15,893 --> 00:32:19,188
‫لذا سأجازف وأقول إننا فقدنا عنصر المفاجأة.

539
00:32:19,271 --> 00:32:23,025
‫ما يعني أننا سنحتاج
‫إلى عملية استخراج سريعة للثنائي "ماك".

540
00:32:23,901 --> 00:32:26,111
‫المشكلة أنني لا أعرف أين هما.

541
00:32:26,195 --> 00:32:29,448
‫وتبدو هذه المنشأة كبيرة جداً.

542
00:32:29,531 --> 00:32:30,991
‫حسناً، دع مهمة العثور عليهما إليّ يا "جاك".

543
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
‫كن مستعداً فحسب لإخراجهما في اللحظة
‫التي أحصل على موقعهما بالضبط.

544
00:32:34,078 --> 00:32:37,039
‫- نعم، حسناً.
‫- بما أنك تعرف هوية "أوفرسايت" الآن

545
00:32:37,122 --> 00:32:42,252
‫بوسعي إخبارك بأن ذلك الرجل أنقذ حياتي
‫مرات أكثر مما يمكنني العد.

546
00:32:42,336 --> 00:32:45,673
‫العالم بحاجة إليه بمقدار حاجته إلى ابنه.

547
00:32:45,756 --> 00:32:47,716
‫أعتمد عليك لإنقاذ كليهما.

548
00:32:48,717 --> 00:32:49,885
‫هذا مال يستحق الصرف.

549
00:32:56,517 --> 00:32:58,394
‫لن أساعدك بصنع هذا الدواء

550
00:32:58,477 --> 00:33:00,354
‫حتى لو كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتي.

551
00:33:00,437 --> 00:33:04,441
‫بني، ليست لديّ النية لتركيب هذه المواد
‫لإنقاذ حياتك.

552
00:33:04,525 --> 00:33:05,526
‫أشكرك يا أبي.

553
00:33:05,609 --> 00:33:06,735
‫لا تكن حساساً جداً.

554
00:33:06,819 --> 00:33:09,279
‫عملت مع "والش" 13 سنة، ثق بي،

555
00:33:09,363 --> 00:33:12,282
‫سيقتلك سواء أكملنا هذا الدواء أم لا.

556
00:33:14,827 --> 00:33:17,788
‫هل تتذكر أول شيء علمتك أن تبنيه

557
00:33:17,871 --> 00:33:19,164
‫من عدة الإلكترونيات القديمة؟

558
00:33:19,248 --> 00:33:20,582
‫تلغراف لاسلكي.

559
00:33:20,666 --> 00:33:23,043
‫أتعتقد أنه بوسعك صنع واحد
‫من هذا المحرك المغناطيسي؟

560
00:33:26,004 --> 00:33:29,633
‫"ماتي"، التقطت الآن شيئاً
‫من نظام اتصالات العصابة.

561
00:33:30,342 --> 00:33:32,678
‫تدفقات من التشويش على فترات متقطعة
‫بطولين مختلفين.

562
00:33:32,761 --> 00:33:34,138
‫شيفرة "مورس"؟

563
00:33:34,221 --> 00:33:36,724
‫يبدو أن المتحدث هو "ماكغايفر".
‫ما هي الرسالة؟

564
00:33:36,807 --> 00:33:38,976
‫أخبري "جاك" بأن ينتظر الإشارة.

565
00:33:39,059 --> 00:33:41,645
‫أيمكنك استخدام التدفقات
‫لتحديد موقعهما بالضبط؟

566
00:33:41,729 --> 00:33:45,107
‫إنني أفعل ذلك.
‫سأعطيك الإحداثيات خلال 30 ثانية.

567
00:33:52,614 --> 00:33:56,493
‫الرجل الأخير… لم يواجه مشكلة مع هذا أبداً.

568
00:33:58,036 --> 00:33:59,496
‫ولم يستخدم هذه المواد الكيميائية.

569
00:34:00,289 --> 00:34:01,832
‫هذا لأنه غبي.

570
00:34:02,791 --> 00:34:05,544
‫إن لم تثق بي، فانظر بنفسك.

571
00:34:21,059 --> 00:34:25,522
‫حسناً. تخلصنا من 2، لكن ما زلنا عالقان هنا.

572
00:34:25,606 --> 00:34:27,232
‫وحتى لو تمكنا من الهروب من هذه الغرفة،

573
00:34:27,316 --> 00:34:29,067
‫ما زال المكان يعج بجنود العصابة.

574
00:34:29,151 --> 00:34:32,279
‫وأنا دمرت لتوي وسيلة الاتصال الوحيدة
‫التي لدينا. ما التالي إذن؟

575
00:34:33,280 --> 00:34:34,948
‫لم أجد الحل لذلك بعد.

576
00:34:35,699 --> 00:34:37,409
‫هذا مزعج للغاية.

577
00:34:38,869 --> 00:34:40,245
‫يجب أن أتوقف عن فعل هذا بالناس.

578
00:34:42,956 --> 00:34:47,044
‫أبي، أتتذكر ما فعلته بالصدفة
‫بمخزن أدواتك عندما كنت في الـ7؟

579
00:34:48,629 --> 00:34:51,840
‫ما زلت غير متأكد من أن ذلك كان حادثاً،
‫لكنها فكرة جيدة يا بني.

580
00:34:53,884 --> 00:34:56,303
‫حسناً يا "ماتي".
‫استلمت الإحداثيات التي أرسلتها،

581
00:34:56,386 --> 00:34:58,013
‫إنني أعمل على إحضار سيارة الآن.

582
00:34:58,096 --> 00:35:01,308
‫"ماتي"، ما هي الإشارة
‫التي يتحدث عنها "ماك"؟

583
00:35:02,351 --> 00:35:05,312
‫مهلاً. وجدتها.

584
00:35:11,610 --> 00:35:13,570
‫حسناً، بالطريقة التي تسير بها الأمور،

585
00:35:13,654 --> 00:35:15,405
‫لا أعتقد أننا سنحظى بوقت
‫لنجري محادثة الأب والابن تلك.

586
00:35:15,489 --> 00:35:16,907
‫لذا لديّ سؤال واحد فقط.

587
00:35:17,699 --> 00:35:18,700
‫لماذا؟

588
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
‫أخبرتك عن سبب مغادرتي.

589
00:35:20,828 --> 00:35:24,122
‫كلا. أردت حمايتي من مخاطر هذه الحياة،

590
00:35:24,206 --> 00:35:25,290
‫لكن لماذا أقحمتني فيها؟

591
00:35:25,374 --> 00:35:27,793
‫لأنه على الرغم من معرفتي
‫أن وجودك إلى جانبي لم يكن آمناً،

592
00:35:27,876 --> 00:35:29,002
‫ما كان بوسعي تركك.

593
00:35:29,670 --> 00:35:32,965
‫بهذه الطريقة على الأقل
‫يمكنني أن أكون معك وأحميك.

594
00:35:33,048 --> 00:35:35,384
‫أبي، لم تكن معي. لقد تركتني.

595
00:35:35,467 --> 00:35:39,388
‫تركتني. لو أردت، لأخذتني معك لأي مكان.

596
00:35:39,471 --> 00:35:41,014
‫كان بإمكانك حمايتي من أي أحد.

597
00:35:41,098 --> 00:35:43,684
‫كنت أحميك مني.

598
00:35:44,685 --> 00:35:46,478
‫موت والدتك غيّرني.

599
00:35:46,562 --> 00:35:49,439
‫جعلني غاضباً جداً طوال الوقت.

600
00:35:50,399 --> 00:35:52,818
‫لم أعد أعرف كيف أتواصل معك.

601
00:35:54,528 --> 00:35:55,946
‫كنت طفلاً متألقاً.

602
00:35:57,406 --> 00:36:01,785
‫ذكرتني بها كثيراً.
‫وكلما كنت أنظر إليك، كنت أراها.

603
00:36:02,953 --> 00:36:05,914
‫ثم أشعر بالغضب مجدداً.

604
00:36:05,998 --> 00:36:07,040
‫فهمت. هذا خطئي إذن؟

605
00:36:07,124 --> 00:36:08,125
‫كلا.

606
00:36:08,208 --> 00:36:10,294
‫خسرتها أيضاً. كانت والدتي.

607
00:36:10,377 --> 00:36:12,838
‫كنت طفلاً. كنت بحاجة إلى والدي
‫ولم تكن متواجداً.

608
00:36:12,921 --> 00:36:14,423
‫لست أقول إنني فعلت الصواب.

609
00:36:15,215 --> 00:36:19,845
‫أحاول إخبارك بسبب رحيلي فحسب،
‫ولماذا لم يكن بوسعي البقاء.

610
00:36:19,928 --> 00:36:23,724
‫إن أردت البقاء بعيداً،
‫ما سبب الأدلة الغامضة إذن؟

611
00:36:23,807 --> 00:36:25,267
‫ما سبب الألعاب الذهنية؟

612
00:36:25,350 --> 00:36:29,354
‫الساعة والترس والملف تحت شجرة عيد الميلاد.

613
00:36:30,772 --> 00:36:32,441
‫أعتذر يا بني. لا أعرف عمّ تتحدث.

614
00:36:34,067 --> 00:36:35,777
‫إن لم تكن أنت…

615
00:36:38,572 --> 00:36:41,325
‫- لنذهب! الآن!
‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان.

616
00:36:46,079 --> 00:36:47,748
‫الدخان، صحيح؟

617
00:36:47,831 --> 00:36:51,251
‫تلك هي الإشارة؟ اقفزا، هيا بنا.

618
00:36:55,839 --> 00:36:58,008
‫"(لوس أنجلوس)"

619
00:36:58,884 --> 00:37:02,220
‫"من الجميل العودة إلى المنزل"

620
00:37:03,055 --> 00:37:04,222
‫مرحباً يا "ماتي".

621
00:37:06,016 --> 00:37:07,517
‫يسرني أنك بخير يا "ماك".

622
00:37:08,310 --> 00:37:11,229
‫لسوء الحظ،
‫هرب "والش" قبل وصول الفريق التكتيكي،

623
00:37:11,313 --> 00:37:14,900
‫لكن سمعنا أن رئيس العصابة غاضب منه للغاية.

624
00:37:14,983 --> 00:37:16,276
‫لذا، نعتقد أنه هارب.

625
00:37:16,360 --> 00:37:17,903
‫أشكرك يا "ماتي".

626
00:37:17,986 --> 00:37:19,029
‫علام؟

627
00:37:20,072 --> 00:37:21,073
‫الساعة.

628
00:37:21,698 --> 00:37:23,992
‫الملف. والأدلة كلها.

629
00:37:24,076 --> 00:37:25,285
‫أعرف أنك الفاعلة.

630
00:37:26,370 --> 00:37:27,955
‫لم تستطيعي إخباري بحقيقة والدي

631
00:37:28,038 --> 00:37:30,999
‫من دون مخالفة القسم وقوانين عدة.

632
00:37:31,083 --> 00:37:33,251
‫لذا أعطيتني المعدات لأجده بنفسي.

633
00:37:34,878 --> 00:37:37,798
‫لقد قمت بمخاطرة شخصية هائلة…

634
00:37:39,257 --> 00:37:40,425
‫لأنك تهتمين لأمري…

635
00:37:41,551 --> 00:37:42,552
‫ولأمره.

636
00:37:44,513 --> 00:37:45,931
‫"ماك"،

637
00:37:46,014 --> 00:37:49,851
‫لا يمكنني تأكيد أو نفي أي شيء يتعلق بـ…

638
00:38:09,329 --> 00:38:11,415
‫لقد كلفتني منشأة إنتاج كبيرة.

639
00:38:13,208 --> 00:38:15,085
‫وما زلت لم تسلم الدواء الذي وعدت به.

640
00:38:15,168 --> 00:38:18,255
‫كلا. هؤلاء هم الرجال الذين كلفوك منشأتك.

641
00:38:25,929 --> 00:38:26,930
‫اعثر عليهم.

642
00:38:34,771 --> 00:38:37,691
‫لماذا يمر الوقت بسرعة عندما أكون معك؟

643
00:38:39,234 --> 00:38:40,318
‫لأنني مذهلة؟

644
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
‫أجل.

645
00:38:46,575 --> 00:38:49,953
‫بخصوص ذلك الشيء الذي طلبته،
‫حول العمل لصالح عائلتك؟

646
00:38:50,037 --> 00:38:52,831
‫اسمعي، أفهم الأمر.

647
00:38:52,914 --> 00:38:55,083
‫أعرف أنك لن تتركي
‫وظيفة حكومية رائعة من أجل…

648
00:38:55,167 --> 00:38:57,502
‫أكره فكرة تركي لوظيفتي.

649
00:38:59,171 --> 00:39:01,173
‫لكنني أحب فكرة تواجدي بقربك.

650
00:39:02,632 --> 00:39:05,969
‫لذا، لنستمر بالتحدث عن الموضوع، اتفقنا؟

651
00:39:07,471 --> 00:39:08,930
‫لقد أسعدت يومي يا سيدتي.

652
00:39:19,232 --> 00:39:20,233
‫حسناً.

653
00:39:42,839 --> 00:39:46,802
‫أعتذر لأن تصرفاتي كانت غريبة
‫فيما سبق، اتفقنا؟

654
00:39:46,885 --> 00:39:50,639
‫فكرة عملك هنا تجعلني سعيداً بشكل جنوني.

655
00:39:50,722 --> 00:39:54,851
‫كنت متوتراً لأنني اعتقدت
‫أنك ستأخذين مكان "ماك"،

656
00:39:54,935 --> 00:39:56,603
‫لكنني رأيته في الأعلى معانقاً "ماتي"،

657
00:39:56,686 --> 00:39:59,272
‫لذا، أعتقد أن الوظيفة لم تعد متاحة.

658
00:39:59,356 --> 00:40:00,774
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

659
00:40:01,358 --> 00:40:02,734
‫في الحقيقة…

660
00:40:04,528 --> 00:40:08,281
‫المديرة "ويبر"
‫عرضت عليّ وظيفة للتو وقبلتها.

661
00:40:08,365 --> 00:40:10,742
‫لذا، أعتقد أننا سنعمل جميعنا معاً.

662
00:40:10,826 --> 00:40:12,160
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

663
00:40:12,244 --> 00:40:13,745
‫يا إلهي! هذا رائع.

664
00:40:15,122 --> 00:40:18,125
‫حبيبتي ستأتي للعمل، نعم.

665
00:40:18,208 --> 00:40:20,335
‫- توقف.
‫- يجب أن أرقص، يجب أن أفعل شيئاً.

666
00:40:20,418 --> 00:40:23,004
‫وجدنا أخيراً والدك الضائع.

667
00:40:23,088 --> 00:40:25,841
‫ألديك أي أقارب آخرين تود الذهاب
‫للبحث عنهم بسرعة؟

668
00:40:27,717 --> 00:40:30,345
‫بصراحة، أشعر بالقليل من الغباء
‫لقضاء كل هذا الوقت

669
00:40:30,428 --> 00:40:31,805
‫في البحث عن والدي الغائب

670
00:40:31,888 --> 00:40:35,016
‫في حين أن العائلة الوحيدة التي أحتاج إليها
‫حقاً كانت موجودة أمامي طوال الوقت.

671
00:40:35,934 --> 00:40:38,937
‫الشعور متبادل يا أخي.
‫هذا الشيء المميز بالعائلة.

672
00:40:39,020 --> 00:40:42,732
‫لا يفوت الأوان أبداً لإضافة فرد جديد. وهذا…

673
00:40:43,692 --> 00:40:47,696
‫هذا النزاع بين والدك و"والش"…

674
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
‫لن يحدث لنا شيء مشابه أبداً، صحيح؟

675
00:40:49,990 --> 00:40:51,575
‫بربك.

676
00:40:51,658 --> 00:40:54,369
‫إضافة إلى ذلك، إن انضممت إلى الجانب
‫المظلم، فسأكتشف طريقة لإعادتك.

677
00:40:54,452 --> 00:40:56,371
‫ثم سأجد طريقة لأجعلك تنضم إليّ

678
00:40:56,454 --> 00:40:58,456
‫ومعاً سنسيطر على المجرة.

679
00:40:59,541 --> 00:41:02,544
‫كلا، أنا من الأشخاص الذين يفضّلون
‫التجمد في "الكاربونايت"، لكن…

680
00:41:02,627 --> 00:41:06,715
‫لطالما اعتقدت أنك ستكون
‫من أشباه الـ"ووكي".

681
00:41:07,340 --> 00:41:08,466
‫أتفهمني؟

682
00:41:11,803 --> 00:41:17,392
‫اسمعني، أنا متأكد من أن هناك عقود عديدة
‫تحتاجان إلى التعويض عنها.

683
00:41:17,475 --> 00:41:19,811
‫لذا، سأدعكما.

684
00:41:19,895 --> 00:41:20,896
‫سيدي…

685
00:41:27,986 --> 00:41:29,154
‫أردت رؤيتي؟

686
00:41:30,071 --> 00:41:33,617
‫أتيت البارحة لتطلب مني
‫الاستقالة من "فينيكس".

687
00:41:35,243 --> 00:41:38,413
‫وفي حين أنني أعتقد أن الـ36 ساعة
‫الماضية غيّرت الكثير…

688
00:41:39,539 --> 00:41:40,624
‫لكلينا…

689
00:41:42,209 --> 00:41:44,794
‫أريد أن أسأل إن ما زال طلبك قائماً.

690
00:41:46,213 --> 00:41:47,797
‫أتريد أن تعمل معي أم لا؟

691
00:41:51,676 --> 00:41:55,388
‫أنا سعيد للغاية أنني وجدتك،
‫وأننا استطعنا التحدث عن…

692
00:41:55,472 --> 00:41:58,767
‫أشياء لم أكن أفهمها على مر السنين.

693
00:42:00,769 --> 00:42:04,356
‫وبالنسبة إلى عملي هنا،
‫سأخبرك بالشيء ذاته الذي أخبرته لـ"ماتي".

694
00:42:05,190 --> 00:42:07,025
‫لا يمكنني العمل مع شخص لا أثق به.

695
00:42:08,568 --> 00:42:09,778
‫أنا آسف يا أبي.

696
00:42:10,987 --> 00:42:12,364
‫لكن لا يمكنني العمل لديك.

697
00:42:13,531 --> 00:42:14,616
‫ستستقيل؟

698
00:42:14,699 --> 00:42:16,159
‫بدءاً من هذه اللحظة.

699
00:43:15,385 --> 00:43:17,387
‫ترجمة "جنى يوسف"
