1
00:00:01,043 --> 00:00:02,420
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:02,503 --> 00:00:03,879
‫- مرحباً؟
‫- "جيل"؟

3
00:00:03,963 --> 00:00:05,965
‫مرحباً يا "ماك"، ماذا يجري؟

4
00:00:06,048 --> 00:00:08,134
‫- وصلني هاتف مع رقمك.
‫- أين أنت؟

5
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
‫سمعت أنك تبحثين عني.

6
00:00:12,263 --> 00:00:13,597
‫- "جيل"!
‫- أنا آسف.

7
00:00:14,181 --> 00:00:15,725
‫"جيل" لا تستطيع الحديث الآن.

8
00:00:15,808 --> 00:00:18,352
‫هل يمكنني التعبير عن مدى سروري
‫لسماعي صوتك؟

9
00:00:18,436 --> 00:00:22,231
‫كلّي أمل بأن نلتقي قبل مغادرتك مجدداً.

10
00:00:41,959 --> 00:00:43,043
‫"ماتي"؟

11
00:00:45,171 --> 00:00:46,756
‫كان عليّ حمايتها.

12
00:00:50,092 --> 00:00:51,761
‫لم يكن هناك ما تستطيعين فعله.

13
00:00:53,220 --> 00:00:54,638
‫أعلم ذلك.

14
00:00:54,722 --> 00:00:56,265
‫وهذا أكثر ما يؤلمني.

15
00:01:04,815 --> 00:01:07,026
‫أنا أحضرت "جيل" إلى "فينيكس".

16
00:01:08,110 --> 00:01:10,237
‫وجندتها حال تخرجها.

17
00:01:11,906 --> 00:01:15,659
‫رفضت العمل مرتين.

18
00:01:17,036 --> 00:01:19,580
‫لكنني أقنعتها أنه مكانها المناسب

19
00:01:20,372 --> 00:01:22,958
‫لأنني رأيت شيئاً مميزاً بها.

20
00:01:23,751 --> 00:01:26,045
‫توقعت مستقبلاً باهراً لها.

21
00:01:27,004 --> 00:01:30,049
‫والآن، سلب "موردوك" كل شيء.

22
00:01:31,926 --> 00:01:33,761
‫كانت "جيل" كابنة لي.

23
00:01:34,762 --> 00:01:39,183
‫كانت من أكثر الأشخاص مثالية وإصراراً
‫ضمن من عرفتهم في حياتي.

24
00:01:40,726 --> 00:01:43,896
‫أرغب بقول شيء في جنازتها، لكن…

25
00:01:46,148 --> 00:01:47,233
‫لا أعرف ماذا سأقول.

26
00:01:56,659 --> 00:01:58,077
‫ما رأيك أن تبدئي بذلك؟

27
00:02:22,017 --> 00:02:24,019
‫"اسم المستخدم: (جيه مورغن)
‫كلمة السر:"

28
00:02:34,071 --> 00:02:35,072
‫"ماك".

29
00:02:38,868 --> 00:02:40,119
‫أريد العثور عليه.

30
00:02:40,202 --> 00:02:44,248
‫نريد الشيء ذاته يا "ماك"،
‫لكن لا يمكننا توقع أفعال "موردوك".

31
00:02:44,331 --> 00:02:46,166
‫قد يكون في أي مكان من العالم الآن.

32
00:02:48,961 --> 00:02:52,923
‫أخبري "أوفرسايت" أنني سأعود إلى "فينيكس"
‫بشرط واحد.

33
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
‫أريد صلاحية الوصول
‫إلى جميع مصادر هذه المنظمة.

34
00:02:57,428 --> 00:02:59,388
‫وسأستخدمها لمطاردة "موردوك".

35
00:03:05,811 --> 00:03:08,689
‫"شقة (جاك)"

36
00:03:09,440 --> 00:03:11,108
‫جنوب الحدود.

37
00:03:12,318 --> 00:03:13,694
‫ما زلت لست في الجحيم.

38
00:03:15,779 --> 00:03:17,948
‫يا للمفاجأة! إنه "رايان ثورب".

39
00:03:18,032 --> 00:03:19,158
‫هو ذاته.

40
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
‫مر وقت طويل يا عزيزي.

41
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
‫10 سنوات.

42
00:03:22,494 --> 00:03:24,580
‫حسناً، تبدو رائعاً.
‫يعجبني الكرسي المتحرك الجديد.

43
00:03:24,663 --> 00:03:25,664
‫شكراً.

44
00:03:26,457 --> 00:03:27,499
‫هل أنت بخير؟

45
00:03:30,419 --> 00:03:31,503
‫ليس حقاً.

46
00:03:32,129 --> 00:03:35,174
‫لكن يمكننا التحدث عن الأمر
‫ونحن نحتسي الجعة. هيا.

47
00:03:35,257 --> 00:03:37,718
‫سنؤجل احتساء الجعة يا "جاك".
‫أحتاج إلى مساعدتك.

48
00:03:38,260 --> 00:03:40,012
‫"كايلب وورثي" واقع بمأزق.

49
00:03:41,138 --> 00:03:44,683
‫نشروا صوري في كل مكان. اضطُررت
‫لمغادرة المدينة والتوجه إلى التلال.

50
00:03:46,060 --> 00:03:48,395
‫سأرفق إحداثياتي بهذا الفيديو.

51
00:03:48,479 --> 00:03:51,190
‫إن كان أحدكم يستمع، "جانغل بوك"…

52
00:03:52,650 --> 00:03:55,069
‫أرسل "وورثي" هذا الفيديو منذ 42 دقيقة،

53
00:03:55,152 --> 00:03:57,613
‫أرسله إلى بريدي الإلكتروني القديم،
‫الذي كان يتبع لـ"دلتا".

54
00:03:57,696 --> 00:04:00,491
‫وحالما رأيته، صعدت في سيارتي وأتيت إليك.

55
00:04:00,574 --> 00:04:03,410
‫كيف ورّط "وورثي" نفسه
‫بهذا النوع من المتاعب؟

56
00:04:03,494 --> 00:04:05,829
‫كان لديه عقد لمهمة في "هندوراس".

57
00:04:05,913 --> 00:04:08,958
‫يبدو أن مجموعة من المتمردين
‫كانوا يفجرون مستودعات سكة حديدية،

58
00:04:09,041 --> 00:04:11,710
‫والمجموعة التي كان يعمل "وورثي" معها
‫عُينت لحماية السكك لحديدية،

59
00:04:11,794 --> 00:04:14,755
‫لكن التُقط فيديو لـ"وورثي"

60
00:04:14,838 --> 00:04:17,341
‫وهو يضع عبوة ناسفة قبل لحظات من انفجارها.

61
00:04:17,424 --> 00:04:19,551
‫لا، لا بد أن هناك خطأً.

62
00:04:19,635 --> 00:04:21,804
‫"وورثي" ليس إرهابياً. إنه بطل حربي.

63
00:04:21,887 --> 00:04:24,890
‫أجل، نعلم ذلك،
‫لكن حكومة "هندوراس" لا تعرفه.

64
00:04:25,641 --> 00:04:27,101
‫وأمروا بإطلاق النار عليه حال رؤيته.

65
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
‫"جانغل بوك"؟

66
00:04:29,186 --> 00:04:31,063
‫إنهما كلمتان لم أكن أريد سماعهما
‫على الإطلاق.

67
00:04:31,146 --> 00:04:32,606
‫إنه نداء للتحرك.

68
00:04:32,690 --> 00:04:35,776
‫بالفعل. إن كان يذكر عهدنا القديم،

69
00:04:35,859 --> 00:04:37,820
‫هذا يعني أنه يعتقد أنه لن يعود سالماً.

70
00:04:37,903 --> 00:04:38,988
‫سيعود سالماً.

71
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
‫اسمع يا "رايان"، أنا آسف جداً

72
00:04:41,782 --> 00:04:44,284
‫لأنني لم أرك منذ أن عدت…

73
00:04:44,368 --> 00:04:45,661
‫وكان يمكنني الإجابة على هاتفي أيضاً.

74
00:04:46,787 --> 00:04:48,706
‫بعد كل ما مررنا به…

75
00:04:51,458 --> 00:04:52,501
‫من يحتاج إلى الذكريات؟

76
00:04:54,753 --> 00:04:58,424
‫ألا يمكن لوزارة الخارجية أو وزارة الدفاع
‫أن تساعدنا في هذه القضية؟

77
00:04:58,507 --> 00:05:00,259
‫لا. لم يكن يعمل
‫مع الحكومة الأمريكية آنذاك.

78
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
‫لذا لن يساعدونا على الإطلاق.

79
00:05:01,927 --> 00:05:05,180
‫والآن بعد اعتباره إرهابياً،
‫لن تعترف به وزارة الخارجية.

80
00:05:05,264 --> 00:05:10,102
‫"جاك"، أمل "وورثي" الوحيد
‫في النجاة هو أنت.

81
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
‫"مؤسسة (فينيكس)"

82
00:05:13,272 --> 00:05:15,399
‫"أكثر من مجرد مجمع تفكير"

83
00:05:18,110 --> 00:05:19,945
‫لا أعرف ماذا يقلقني أكثر،

84
00:05:20,029 --> 00:05:21,697
‫تأخرنا على اجتماع عقدته "ماتي"

85
00:05:21,780 --> 00:05:24,033
‫أم تأخر "ماتي"
‫عن حضور اجتماع عقدته بنفسها.

86
00:05:24,616 --> 00:05:27,828
‫لم أتأخر يا "بوزر". كنت أنتظركم يا رفاق.

87
00:05:27,911 --> 00:05:29,455
‫ماذا تفعلين في العاصمة؟

88
00:05:29,538 --> 00:05:31,123
‫هل لهذا علاقة بالبحث عن "موردوك"؟

89
00:05:31,206 --> 00:05:33,208
‫أتمنى ذلك، كنت أحضر اجتماعاً في الكونغرس.

90
00:05:33,292 --> 00:05:34,877
‫يبدو أنه كان اجتماعاً يستلزم الحضور الشخصي.

91
00:05:34,960 --> 00:05:36,086
‫هذا صحيح يا "رايلي".

92
00:05:36,170 --> 00:05:39,131
‫وقبل أن تطرحوا أسئلة أكثر
‫هذا كل ما سأفصح عنه.

93
00:05:39,214 --> 00:05:43,093
‫لذا دعنا من الأسئلة يا "بوزر"،
‫ودعني أشرح لكم سبب هذا الاجتماع.

94
00:05:43,177 --> 00:05:45,012
‫سأوقف المرحلة التدريبية.

95
00:05:45,095 --> 00:05:48,390
‫حان وقت انطلاق "تين تايتنز"
‫في مهمتهم الميدانية بأنفسهم.

96
00:05:51,560 --> 00:05:53,395
‫- أنا "رايفن".
‫- أنا "ستارفاير".

97
00:05:56,774 --> 00:05:58,192
‫- "بيست بوي".
‫- "بيست بوي".

98
00:05:58,859 --> 00:06:02,571
‫حسناً، لديكما رابطة ذهنية قوية بينكما.

99
00:06:02,654 --> 00:06:03,989
‫الأمر مريب للغاية.

100
00:06:04,073 --> 00:06:06,742
‫ولا أشاهد "تين تايتنز"
‫لأنني لا أشاهد الرسوم المتحركة.

101
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
‫حقاً؟

102
00:06:08,077 --> 00:06:10,329
‫مهلاً، هل كوني "بيست بوي" أمر سيئ؟

103
00:06:10,412 --> 00:06:14,374
‫ليس سيئاً يا "بوزر"، مزعج فحسب،
‫وهذا ملائم جداً بالواقع

104
00:06:14,458 --> 00:06:16,710
‫لأنك حالياً تزعجني للغاية.

105
00:06:16,794 --> 00:06:19,630
‫لذا إن كنت لا تمانع،
‫أريد بدء هذا الاجتماع.

106
00:06:19,713 --> 00:06:22,591
‫لا أمانع إن كانت "مايفن"
‫و"فايرستارتر" لا تمانعان.

107
00:06:22,674 --> 00:06:24,468
‫- "رايفن" و"ستارفاير".
‫- "رايفن" و"ستارفاير".

108
00:06:26,178 --> 00:06:29,306
‫كما تريدان، "ماتي"، ماذا كنت تقولين؟

109
00:06:29,389 --> 00:06:33,393
‫قابلوا "تيري بين"،
‫المعروف في عالم الجريمة بالموصل.

110
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
‫فلنقل إنك إرهابي

111
00:06:35,104 --> 00:06:38,982
‫من منظمة تحرير
‫"تركستان الشرقية" في "الصين"

112
00:06:39,066 --> 00:06:41,652
‫وتريد الوصول إلى المافيا الإيطالية

113
00:06:41,735 --> 00:06:44,404
‫لإخفاء أحد معاونيك
‫في مدينة "باترسون"، "نيو جيرسي".

114
00:06:44,488 --> 00:06:46,990
‫كيف ستفعل ذلك؟ ستتواصل مع "بين".

115
00:06:47,658 --> 00:06:50,536
‫- إذن هو مثل موقع "لينكد إن" للأوغاد؟
‫- بالضبط.

116
00:06:50,619 --> 00:06:52,496
‫اعترضت "فينيكس" دردشة

117
00:06:52,579 --> 00:06:55,499
‫تفيد أن "بين" سيتواجد في "لوس أنجلوس"
‫اليوم لاجتماع.

118
00:06:55,582 --> 00:06:57,251
‫لكن يبدو أنه شعر بالخوف لسبب ما

119
00:06:57,334 --> 00:06:59,920
‫لأنه سحب أموالاً من عدة حسابات خارجية له

120
00:07:00,003 --> 00:07:02,548
‫واستأجر طائرة لإخراجه من البلاد

121
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
‫بعد 3 ساعات فقط على وصوله.

122
00:07:04,925 --> 00:07:07,970
‫أعتقد أنه سيتوارى عن الأنظار، نهائياً،

123
00:07:08,637 --> 00:07:10,389
‫ما يقودني إلى مهمتكم.

124
00:07:10,472 --> 00:07:12,141
‫نظراً لمعارف "بين" الكثيرين،

125
00:07:12,224 --> 00:07:15,310
‫فإن هاتفه موسوعة كبيرة للمجرمين،

126
00:07:15,936 --> 00:07:17,646
‫سيكون مكسباً كبيراً للسلطات.

127
00:07:17,729 --> 00:07:19,898
‫وتريدين أن تكوني من يحصل عليه.

128
00:07:19,982 --> 00:07:23,360
‫ما الخطة إذن؟ هل نجعل "رايلي" تخترق هاتفه؟

129
00:07:23,902 --> 00:07:25,362
‫آمل أن هذه ليست خطتك يا "ماتي".

130
00:07:25,988 --> 00:07:28,073
‫ليس لهذا الهاتف منفذ شحن أو مدخلاً لسماعة

131
00:07:28,157 --> 00:07:30,033
‫ويعمل بنظام تشغيل خاص.

132
00:07:30,117 --> 00:07:32,828
‫يعتمد تشفيره مبدأ الطرفين
‫في جميع تطبيقاته.

133
00:07:32,911 --> 00:07:35,581
‫سيكون تقريباً من المحال اختراقه،
‫حتى بالنسبة إليّ.

134
00:07:35,664 --> 00:07:38,709
‫ولهذا لن تحاولون اختراقه، بل ستسرقونه.

135
00:07:38,792 --> 00:07:42,462
‫رائع، عملية سرقة هاتف كبيرة.

136
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
‫إذن، أين ستجري عملية السرقة؟

137
00:07:43,839 --> 00:07:46,175
‫في غرفة فندقه الفاخرة
‫أم سنباغته وهو يتنقل؟

138
00:07:46,258 --> 00:07:47,718
‫ولا واحدة يا "بيست بوي".

139
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
‫ستعترضون "بين" هنا.

140
00:07:51,597 --> 00:07:53,098
‫"7452، طريق (باسيفيك فيو)،
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

141
00:07:53,182 --> 00:07:55,142
‫إنه منزل "سباركمان".

142
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
‫- منزل من؟
‫- منزل "سباركمان".

143
00:07:57,436 --> 00:08:00,731
‫"سباركمان" هو ثري الإنترنت المحتال الذي
‫جنى ثروته عبر التنقيب عن العملة الرقمية.

144
00:08:00,814 --> 00:08:03,775
‫تُقام في منزله على تلال "هوليود"
‫أفخر الحفلات.

145
00:08:03,859 --> 00:08:06,570
‫أفخم الحفلات التي يحضرها
‫الكثير من الشخصيات المشبوهة.

146
00:08:06,653 --> 00:08:09,823
‫"رايلي" و"ليانا"،
‫عليكما حضور الحفلة كضيفتين،

147
00:08:09,907 --> 00:08:12,367
‫اقتربا من "بين"، لازماه كظله،

148
00:08:12,451 --> 00:08:14,620
‫ثم ابحثا عن فرصة لسرقة هاتفه.

149
00:08:14,703 --> 00:08:15,746
‫وماذا سأفعل؟

150
00:08:15,829 --> 00:08:18,081
‫ستجهز "رايلي" و"ليانا" للمهمة

151
00:08:18,165 --> 00:08:19,958
‫ثم ستساعدنا على إدارة مركز العمليات.

152
00:08:20,042 --> 00:08:23,253
‫وتذكروا، قد تكون إحدى
‫أضخم الحفلات في البلاد،

153
00:08:23,337 --> 00:08:25,047
‫لكنها أيضاً ستكون أخطرها.

154
00:08:25,130 --> 00:08:26,632
‫بحضور "بين"،

155
00:08:26,715 --> 00:08:30,093
‫هذا يعني حضور الكثير
‫من أخطر الرجال والنساء،

156
00:08:30,177 --> 00:08:31,345
‫لذا، كونوا مستعدين.

157
00:08:38,685 --> 00:08:39,937
‫شكراً على إعادة الاتصال بي يا "ستيف".

158
00:08:40,020 --> 00:08:41,271
‫"جاك"، أنا "ماك".

159
00:08:41,355 --> 00:08:42,439
‫من "ستيف"؟

160
00:08:42,522 --> 00:08:44,399
‫مرحباً يا "ماك".

161
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
‫"ستيف" هو مستشاري المالي.

162
00:08:47,569 --> 00:08:51,573
‫نجري التدقيق نصف السنوي
‫على حالة حسابي التقاعدي.

163
00:08:51,657 --> 00:08:55,035
‫يا صاح، أنت تنفق كل ما تجنيه بصورة آنية.

164
00:08:55,118 --> 00:08:56,870
‫- ماذا يجري حقاً؟
‫- عليّ الذهاب يا "ماك"، أعتذر.

165
00:08:56,954 --> 00:08:58,163
‫المال لا ينتظر يا صاحبي.

166
00:09:00,457 --> 00:09:01,959
‫"ستيفي"، هل وصلتك رسالتي؟

167
00:09:02,584 --> 00:09:05,963
‫أجل، ارفع حد الائتمان
‫على جميع بطاقاتي، مفهوم؟

168
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
‫اجعلها تصل إلى الحد الأقصى، في أسرع وقت.

169
00:09:08,090 --> 00:09:09,508
‫لا تسأل، نفذ فحسب.

170
00:09:20,560 --> 00:09:21,561
‫كيف الحال؟

171
00:09:24,606 --> 00:09:26,441
‫إياك وتكرار هذا يا رجل.

172
00:09:27,150 --> 00:09:28,902
‫كاد قلبي أن يتوقف.

173
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
‫ظهورك المفاجئ هذا؟

174
00:09:31,071 --> 00:09:34,199
‫كانت حركة سحرية شبيهة بما قد تفعله "ماتي".
‫كان جميلاً نوعاً ما.

175
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
‫مهلاً.

176
00:09:36,201 --> 00:09:37,202
‫ليست هنا أيضاً، صحيح؟

177
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
‫- "ماتي"؟
‫- لا، أنا فقط.

178
00:09:39,746 --> 00:09:40,789
‫حسناً، جيد.

179
00:09:40,872 --> 00:09:42,791
‫اسمع، بعد اتصالنا، شعرت ببعض القلق

180
00:09:42,874 --> 00:09:45,752
‫وبعد فشل تعقب هاتفك،
‫اتصلت بـ"رايلي" وطلبت منها معروفاً.

181
00:09:45,836 --> 00:09:47,963
‫بحثت في أمر "ستيف"، المستشار المالي.

182
00:09:48,046 --> 00:09:50,757
‫أفرغت جميع حساباتك المصرفية،
‫ورفعت حد بطاقاتك الائتمانية إلى أقصى حد،

183
00:09:50,841 --> 00:09:52,134
‫وتكذب لاستعارة طائرة "فينيكس" النفاثة.

184
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

185
00:09:54,219 --> 00:09:56,054
‫لم لا يمكنك النظر في عيني وإخباري هذا؟

186
00:09:56,138 --> 00:09:57,514
‫أحد أصدقائي واقع في مأزق يا "ماك".

187
00:09:58,140 --> 00:09:59,141
‫مفهوم؟

188
00:09:59,891 --> 00:10:02,728
‫إنه صديق أنقذ حياتي فيما مضى
‫وهو يوشك على أن يفقد حياته، اتفقنا؟

189
00:10:03,562 --> 00:10:06,356
‫حسناً، أمكنك إخباري هذا.

190
00:10:06,440 --> 00:10:07,607
‫أجل.

191
00:10:07,691 --> 00:10:10,193
‫أمكنني ذلك، لكني لا أعلم موقفك يا رجل.

192
00:10:11,028 --> 00:10:12,154
‫ماذا تعني؟

193
00:10:12,237 --> 00:10:16,783
‫أعني أنك غادرت، ثم عدت، ثم غادرت مجدداً.

194
00:10:16,867 --> 00:10:20,078
‫حسناً، أجل. أنت محق، لكنني هنا الآن.

195
00:10:20,162 --> 00:10:22,372
‫في الواقع، هذا سبب اتصالي بك اليوم.

196
00:10:23,206 --> 00:10:24,624
‫طلبت من "ماتي" إعادتي إلى العمل.

197
00:10:25,334 --> 00:10:27,377
‫- حقاً؟
‫- أجل.

198
00:10:28,003 --> 00:10:31,965
‫ماذا بشأن عودتك إلى "نيجيريا" و"ناشا" و…

199
00:10:32,049 --> 00:10:35,218
‫أعلم، علينا أنا و"ناشا"
‫التعايش مع وضع بعدنا لبعض الوقت،

200
00:10:35,302 --> 00:10:38,388
‫لكنني عدت، لذا أياً كان ما تفعله،
‫سأشاركك الأمر.

201
00:10:39,431 --> 00:10:40,432
‫سنطلب من "ماتي" العون.

202
00:10:40,515 --> 00:10:42,142
‫لا، لا يمكنها فعل شيء.

203
00:10:42,225 --> 00:10:44,436
‫إن كان صديقك في مأزق،
‫فسترغب بالطبع في المساعدة.

204
00:10:44,519 --> 00:10:46,063
‫- لا يمكنها المساعدة.
‫- ولم لا؟

205
00:10:47,773 --> 00:10:49,941
‫لأن الحكومة الأمريكية
‫تخلّصت من التزامها تجاه "وورثي".

206
00:10:51,318 --> 00:10:53,487
‫مهلاً، "وورثي" من وحدتك "دلتا" السابقة؟

207
00:10:53,570 --> 00:10:56,114
‫أجل، ولا أحد سيخاطر بنفسه من أجله.

208
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
‫لا أحد سواي.

209
00:10:57,282 --> 00:11:02,204
‫وآمل فريق "دلتا" القديم.
‫لهذا أحتاج إلى الموارد.

210
00:11:02,287 --> 00:11:04,790
‫عليّ التحرك يا صاحبي. عليّ جمعهم للعمل.

211
00:11:04,873 --> 00:11:06,291
‫تعني علينا جمعهم للعمل.

212
00:11:06,375 --> 00:11:08,585
‫- "ماك"…
‫- إن كان "وورثي" عائلتك، فهو عائلتي أيضاً.

213
00:11:08,668 --> 00:11:11,338
‫وإن كنت علمتني شيئاً،
‫فهو أن العائلة كل شيء.

214
00:11:12,089 --> 00:11:13,507
‫لم أعتقد حتى أنك كنت تصغي إليّ.

215
00:11:14,966 --> 00:11:15,967
‫فلننطلق.

216
00:11:22,766 --> 00:11:24,768
‫"(بوغوتا)، (كولومبيا)، منذ 10 أعوام"

217
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
‫حسناً يا فتى، شارفت على الوصول.

218
00:11:27,104 --> 00:11:29,356
‫"مكان رائع للتظاهر أنك سائح…"

219
00:11:29,439 --> 00:11:31,650
‫عُلم يا "جاك". فريق "برافو 2"، معكم القائد.

220
00:11:31,733 --> 00:11:33,151
‫أكدوا على تمركز فريق الهجوم في مكانه.

221
00:11:36,863 --> 00:11:39,157
‫عُلم أيها القائد، فريق "برافو" في موقعه.

222
00:11:39,241 --> 00:11:41,076
‫حسناً يا سادة، فلنبدأ.

223
00:11:41,159 --> 00:11:44,079
‫وتذكروا، قنابل ضوئية فحسب، من فضلكم،
‫وليس قنابل يدوية.

224
00:11:44,162 --> 00:11:48,166
‫لا أريد أن أرى أجزاء جسدي
‫تتطاير حرفياً كأجزاء.

225
00:11:48,250 --> 00:11:50,877
‫حالما تؤكد موقع الرهينة،

226
00:11:50,961 --> 00:11:52,087
‫سنهاجم يا "وورثي".

227
00:11:52,170 --> 00:11:53,672
‫استمر بمراقبتنا وحمايتنا فحسب.

228
00:12:02,222 --> 00:12:04,349
‫اسمي "جاك".

229
00:12:07,686 --> 00:12:08,687
‫من أنت بحق الجحيم؟

230
00:12:08,770 --> 00:12:11,690
‫يدعوني أصدقائي المقربون
‫"المنقذ في الأزمات الصعبة".

231
00:12:12,732 --> 00:12:13,942
‫إنه لقب عائلي.

232
00:12:28,248 --> 00:12:31,293
‫حسناً يا رفاق، أحضروا الرهائن،
‫ولنخرج من هنا.

233
00:12:31,376 --> 00:12:32,586
‫خبر سيئ.

234
00:12:32,669 --> 00:12:35,338
‫هؤلاء الناس لديهم أصدقاء. الكثير منهم.

235
00:12:52,355 --> 00:12:54,107
‫حسناً، إذن…

236
00:12:55,025 --> 00:12:57,402
‫هل عثرتما على شيء بشأن "وورثي"؟

237
00:12:57,486 --> 00:12:58,987
‫أجل.

238
00:12:59,070 --> 00:13:01,781
‫لدينا تسجيلات كاميرات مراقبة له
‫بالقرب من محطة قطار في "هندوراس"

239
00:13:01,865 --> 00:13:03,033
‫قبيل انفجار القنابل.

240
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
‫دقة التسجيل سيئة،

241
00:13:04,784 --> 00:13:06,828
‫لكن لسوء الحظ، ما يحتويه أسوأ بكثير.

242
00:13:18,798 --> 00:13:21,134
‫لا. هذا مستحيل.

243
00:13:21,218 --> 00:13:24,012
‫لن يفعل "وورثي" أمراً كهذا، صدقني.

244
00:13:24,095 --> 00:13:26,223
‫حسناً، إذن ماذا كان يفعل
‫بالعبوة يا "جاك"؟

245
00:13:26,306 --> 00:13:28,725
‫ربما كان يحاول إبطال
‫القنبلة اللعينة يا "رايلي".

246
00:13:28,808 --> 00:13:30,644
‫لكن لا يمكنك استنتاج ذلك من الفيديو.

247
00:13:30,727 --> 00:13:31,978
‫دقة الصورة سيئة للغاية.

248
00:13:32,062 --> 00:13:33,688
‫لا يمكنك استنتاج شيء من ذلك المقطع.

249
00:13:33,772 --> 00:13:37,192
‫وبينما نحاول فهم هذا،
‫هل تعلم ماذا كان يفعل مع هذا الرجل؟

250
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
‫دعني أرى.

251
00:13:40,654 --> 00:13:44,616
‫إنه "جاكوب لولور"، رجل شهير.

252
00:13:44,699 --> 00:13:47,869
‫إنه مقاول مستقل،
‫ولديه أعمال كثيرة في المنطقة.

253
00:13:48,495 --> 00:13:51,748
‫عمل "وورثي" مع فريق "لولور"
‫على حماية السكك الحديدية،

254
00:13:51,831 --> 00:13:53,083
‫وليس تفجيرها.

255
00:13:56,336 --> 00:13:57,337
‫عليّ الذهاب يا رفيقيّ.

256
00:13:57,420 --> 00:14:00,173
‫سأحاول تحسين المقطع.
‫ربما نجد إجابات شافية بها.

257
00:14:00,257 --> 00:14:01,341
‫أجل.

258
00:14:02,425 --> 00:14:05,303
‫هل تعتقد حقاً أنه يمكنك
‫لمّ شمل فريق "دلتا" السابق؟

259
00:14:05,387 --> 00:14:07,305
‫ألم يتقاعد أولئك الرجال منذ زمن؟

260
00:14:07,389 --> 00:14:09,641
‫ثق بي، لن يمانعوا.

261
00:14:09,724 --> 00:14:12,519
‫أعلم أنه قد مرت 10 سنوات
‫على مهمتنا الأخيرة في "بوغوتا"،

262
00:14:12,602 --> 00:14:14,604
‫لكن حالما يرونني، سيعلمون أن الأمر جاد.

263
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
‫على ما أعتقد.

264
00:14:23,154 --> 00:14:24,155
‫حسناً.

265
00:14:26,116 --> 00:14:28,493
‫حسناً، كيف تشعرين؟ هل يمكنك التحرك بسهولة؟

266
00:14:29,828 --> 00:14:31,580
‫أجل، يناسبني تماماً. وأشعر بارتياح أيضاً.

267
00:14:31,663 --> 00:14:33,790
‫جيد، لقد زودته بقماش شبكي مضاد للرصاص،

268
00:14:33,873 --> 00:14:36,251
‫ثم عدّلت التصميم ليوفر أعلى درجات المرونة.

269
00:14:36,876 --> 00:14:38,086
‫جذاب وعملي.

270
00:14:38,169 --> 00:14:39,546
‫ولديّ المزيد بعد.

271
00:14:41,047 --> 00:14:44,217
‫حقيبة يد عيار 9 ملم من مجموعتي الربيعية.

272
00:14:46,678 --> 00:14:48,179
‫أجل، هذا طراز الحقائب المفضل لديّ.

273
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
‫أحسنت يا حبيبي.

274
00:14:49,639 --> 00:14:51,391
‫شكراً. لكن لا يعود الفضل لي بالكامل.

275
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
‫صمم "ماك" الآلية الداخلية
‫قبل أن يسافر إلى "نيجيريا".

276
00:14:55,270 --> 00:14:57,230
‫كيف يجري العمل على الهاتف يا "رايلي"؟

277
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
‫ببطء.

278
00:14:58,398 --> 00:15:00,859
‫يستغرق صنع نسخة مزيفة بعض الوقت.
‫حالما أنتهي،

279
00:15:00,942 --> 00:15:03,695
‫كل ما سيكون علينا فعله
‫هو الاقتراب بشكل كاف لتبديلهما.

280
00:15:03,778 --> 00:15:07,157
‫بوجود "رايفن" و"ستارفاير" في الميدان
‫و"باتمان" يدير مركز العمليات،

281
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
‫ما الذي سيحدث؟

282
00:15:09,159 --> 00:15:12,454
‫مهلاً، هل… هل تعني أنك "باتمان"؟

283
00:15:12,537 --> 00:15:16,374
‫أعني، بربك.
‫يناسبني "باتمان" أكثر من "بيست بوي".

284
00:15:16,458 --> 00:15:18,209
‫إذن هل ستغير اسم شخصيتك يا "بوزر"؟

285
00:15:19,377 --> 00:15:20,587
‫يا لها من حركة شبيهة بـ"بيست بوي".

286
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
‫هل تعلمين كم كنت متحمساً
‫عندما وظفتك "ماتي" لأول مرة؟

287
00:15:23,757 --> 00:15:24,966
‫متحمس جداً.

288
00:15:25,050 --> 00:15:27,385
‫لكن الآن بعد رؤيتكما معاً
‫وقد أصبحتما صديقتان مقربتان،

289
00:15:27,469 --> 00:15:29,137
‫سأعدل عن رأيي.

290
00:15:29,220 --> 00:15:30,555
‫كم هي إجابة مماثلة لـ"بيست بوي".

291
00:15:30,639 --> 00:15:32,307
‫- ماذا؟
‫- بشكل كبير.

292
00:15:32,390 --> 00:15:33,933
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)"

293
00:15:34,017 --> 00:15:36,186
‫"ديكون" هو الأقرب، لذا سنقلّه أولاً.

294
00:15:36,269 --> 00:15:37,854
‫كنت تتحدث عن "ديكون" طوال الوقت.

295
00:15:37,937 --> 00:15:38,938
‫"جنوب (ليغو لاند)"

296
00:15:39,022 --> 00:15:41,024
‫- كان…
‫- أفضل عميل ميداني وأكثرهم قوة.

297
00:15:41,107 --> 00:15:42,442
‫إنه ماهر للغاية.

298
00:15:42,525 --> 00:15:44,194
‫ضع مسدس المياه هذا جانباً، من فضلك.

299
00:15:44,277 --> 00:15:46,905
‫لقد طلبت هذا منك مراراً وتكراراً.
‫والآن، هيا ساعدني!

300
00:15:46,988 --> 00:15:50,450
‫"جول"، ارتدي ملابسك يا صاحبي.
‫فلنذهب، اصعدوا علينا الذهاب!

301
00:15:50,533 --> 00:15:54,287
‫هيا، اربط حذائك، علينا الذهاب.
‫من فضلك لا تصعّب الأمر عليّ!

302
00:15:54,371 --> 00:15:56,081
‫- "ديكون".
‫- أجل؟

303
00:15:56,164 --> 00:15:58,249
‫- توقف!
‫- "دالتون"؟

304
00:15:58,333 --> 00:16:00,543
‫كفى، ليس على الوجه!

305
00:16:00,627 --> 00:16:01,878
‫ليس…

306
00:16:01,961 --> 00:16:05,507
‫"جولي"، أرهقتني اليوم.
‫هل تمازحني يا "جول"؟

307
00:16:05,590 --> 00:16:07,509
‫أرجوك، توقف عن هذا.

308
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
‫كيف حالك يا رجل؟

309
00:16:08,677 --> 00:16:09,803
‫لا.

310
00:16:10,804 --> 00:16:15,058
‫"دالتون"، سمعت شائعة أنك تعمل
‫مع الاستخبارات الآن، أهذا صحيح؟

311
00:16:15,141 --> 00:16:18,853
‫أجل، تركت الوكالة منذ مدة.
‫وأعمل في مجمع تفكير الآن.

312
00:16:18,937 --> 00:16:20,730
‫مجمع تفكير؟ ما هذا، أهو المجمع؟

313
00:16:25,735 --> 00:16:27,195
‫هل تتواصل مع "وورثي"؟

314
00:16:28,780 --> 00:16:30,115
‫ليس بقدر ما ينبغي يا صاحبي.

315
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
‫هل تعرف لم عساه يعمل في المقاولات؟

316
00:16:33,076 --> 00:16:34,577
‫أجل، للمال.

317
00:16:35,662 --> 00:16:38,164
‫احتاج ابنه إلى عملية جراحية.
‫وكانت تكاليفها باهظة.

318
00:16:38,248 --> 00:16:40,709
‫كان عليك الاتصال بي. كنت لأساعده.

319
00:16:40,792 --> 00:16:42,210
‫أعلم أنك كنت لتساعده يا "جاك".

320
00:16:42,836 --> 00:16:45,380
‫المهم، جرت العملية بسلام،
‫وشُفي الطفل في وقت سريع،

321
00:16:45,463 --> 00:16:46,506
‫لكنها استنزفت رصيده.

322
00:16:46,589 --> 00:16:48,091
‫لذا وافق على العمل في "هندوراس"؟

323
00:16:48,174 --> 00:16:51,469
‫أجل، قال إنه يريد إعادة ملء حسابه المصرفي
‫وإن ذلك سيحدث سريعاً.

324
00:16:52,095 --> 00:16:54,389
‫وإنه سيتقاعد بشكل نهائي،

325
00:16:54,472 --> 00:16:56,057
‫لكن لم يجر الأمر كما خطط له.

326
00:16:57,350 --> 00:16:58,560
‫لهذا أتينا يا رجل.

327
00:16:59,185 --> 00:17:01,563
‫سنستعيده، وستأتي معنا. فلنذهب.

328
00:17:05,483 --> 00:17:07,736
‫"(تاوس)، (نيو مكسيكو)"

329
00:17:07,819 --> 00:17:09,821
‫"لا تذكر كلمة حلوى الجيلاتين"

330
00:17:16,953 --> 00:17:20,331
‫كما ترين يا "جودي"،
‫فكرت أنه سيكون من الممتع

331
00:17:20,415 --> 00:17:23,168
‫لمّ شمل الرفاق من جديد لـ…

332
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
‫- رحلة صيد أسماك.
‫- صيد الأسماك، هذا صحيح.

333
00:17:26,588 --> 00:17:27,881
‫ليس أمراً كبيراً.

334
00:17:27,964 --> 00:17:30,258
‫أمور تقليدية تخص الترابط الذكوري.

335
00:17:30,341 --> 00:17:32,969
‫حسناً، لن أتأخر في العودة يا عزيزتي.

336
00:17:34,220 --> 00:17:38,475
‫- رحلة صيد، ستستمر بضعة أيام فحسب.
‫- صيد؟ اعتقدت أنها صيد أسماك.

337
00:17:38,558 --> 00:17:41,060
‫كلاهما. إنها رحلة شاملة لعدة نشاطات.

338
00:17:44,814 --> 00:17:45,982
‫ما زالت "جودي" تبغضك.

339
00:17:46,608 --> 00:17:49,319
‫أجل، إنها لا تحبني على الإطلاق.

340
00:17:49,402 --> 00:17:52,989
‫اعتقدت أنه بعد 10 سنوات
‫ستكون تجاوزت حادثة حلوى الجيلاتين.

341
00:17:53,072 --> 00:17:54,783
‫- لا.
‫- حلوى ماذا؟

342
00:17:54,866 --> 00:17:57,243
‫أجل في آخر إجازة لنا،
‫كان هناك بعض…

343
00:17:58,536 --> 00:18:00,413
‫حلوى الجيلاتين.

344
00:18:01,247 --> 00:18:05,168
‫حسناً، إذن محطتنا التالية هو خبير
‫التفجيرات، "فيتزي شينغ".

345
00:18:05,251 --> 00:18:07,754
‫- كيف ستكون أحوال "فيتزي" يا ترى.
‫- لا أعلم.

346
00:18:07,837 --> 00:18:11,508
‫لكن مهما كانت
‫لا شك لديّ بأنها تتضمن تفجيرات هائلة الحجم.

347
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
‫- حقاً؟
‫- أجل.

348
00:18:12,801 --> 00:18:13,927
‫سنتفق كثيراً.

349
00:18:32,695 --> 00:18:36,157
‫استغرقني بناء ذلك الجسر أكثر من أسبوع،
‫وتلاشى خلال ثانيتين.

350
00:18:36,241 --> 00:18:37,242
‫"(هيوستن)، (تكساس)"

351
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
‫"يستمر رفاقنا في رحلاتهم الجوية"

352
00:18:39,077 --> 00:18:40,829
‫- أليست هكذا الحياة؟
‫- نظرية القطار دوماً.

353
00:18:40,912 --> 00:18:42,413
‫"فيتزي"، أحببته.

354
00:18:42,497 --> 00:18:46,376
‫والآن بعد أن رأينا هذا
‫وتظاهرنا بإبداء الاهتمام…

355
00:18:47,210 --> 00:18:48,211
‫هل أنت موافق؟

356
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
‫وعدت "رايتشل"

357
00:18:50,672 --> 00:18:53,800
‫أنه سيكون أكبر تفجير أنفذه بعد تقاعدي.

358
00:18:53,883 --> 00:18:57,095
‫لكن إن كان "وورثي" في مأزق،
‫أعلم أنها ستتفهم.

359
00:18:58,263 --> 00:18:59,430
‫أنا موافق.

360
00:19:00,098 --> 00:19:01,766
‫حسناً إذن، بقي شخص فحسب.

361
00:19:01,850 --> 00:19:03,601
‫أجل، حان الوقت أن نحضر الفتى الكبير.

362
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
‫"(كانساس سيتي)، (كانساس)"

363
00:19:04,769 --> 00:19:06,062
‫ولهذا أتينا يا "سيد".

364
00:19:06,145 --> 00:19:07,230
‫"لم تعد في السجن"

365
00:19:07,313 --> 00:19:09,983
‫نحتاج إلى مساعدتك لإعادته.
‫هل أنت موافق أيها الضخم؟

366
00:19:12,026 --> 00:19:14,988
‫يا عزيزي، لنتحرك. لديّ عمل.

367
00:19:21,536 --> 00:19:23,329
‫- أنا موافق.
‫- فلنذهب.

368
00:19:31,045 --> 00:19:32,630
‫عليّ القول إنني مذهول.

369
00:19:32,714 --> 00:19:34,966
‫أوقف كل منهم حياته على الفور

370
00:19:35,049 --> 00:19:36,092
‫للذهاب وإنقاذ "وورثي".

371
00:19:36,175 --> 00:19:39,888
‫حسناً، "وورثي" هو سبب
‫امتلاكهم لحياة في المقام الـ1.

372
00:19:40,763 --> 00:19:42,599
‫- هيا تحركوا!
‫- هيا.

373
00:19:42,682 --> 00:19:43,975
‫اذهبوا!

374
00:19:44,058 --> 00:19:45,101
‫هيا.

375
00:19:46,185 --> 00:19:47,353
‫- "ثورب"!
‫- أين أُصبت؟

376
00:19:47,437 --> 00:19:48,730
‫ظهري.

377
00:19:51,190 --> 00:19:52,525
‫- هيا.
‫- لا أشعر بساقيّ.

378
00:19:52,609 --> 00:19:54,485
‫- هيا اذهبوا!
‫- لا أشعر بساقيّ.

379
00:20:02,201 --> 00:20:03,620
‫قنبلة!

380
00:20:11,961 --> 00:20:13,171
‫جنوب الحدود.

381
00:20:13,254 --> 00:20:14,672
‫ما يزال ليس الجحيم.

382
00:20:17,008 --> 00:20:18,051
‫"وورثي".

383
00:20:19,010 --> 00:20:20,261
‫أنت مذهل.

384
00:20:20,345 --> 00:20:21,554
‫خذني إلى المنزل فحسب يا "جاك".

385
00:20:21,638 --> 00:20:23,056
‫لقد أعدتنا جميعاً إلى منازلنا يا أخي.

386
00:20:26,726 --> 00:20:28,019
‫لقد أنقذتنا جميعاً.

387
00:20:34,108 --> 00:20:36,319
‫"ضواحي (تيغوسيغالبا)، (هندوراس)"

388
00:20:36,402 --> 00:20:37,403
‫"بلاد اليافعين"

389
00:20:37,487 --> 00:20:38,488
‫ظهري.

390
00:20:40,031 --> 00:20:41,032
‫أجل.

391
00:20:41,783 --> 00:20:43,618
‫كتفاي تؤلمانني.

392
00:20:43,701 --> 00:20:46,496
‫لا بد أنك "لولور"، سُررت بلقائك.
‫هذا "ماك".

393
00:20:46,579 --> 00:20:50,208
‫سُررت باتصالك يا "دالتون".
‫نحتاج إلى جهد إضافي.

394
00:20:50,291 --> 00:20:52,502
‫عززت شرطة "هندوراس" من جهودها
‫للعثور على "وورثي".

395
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
‫- أجل. هل تواصل معكم يا رفاق؟
‫- لا.

396
00:20:56,339 --> 00:20:57,757
‫حسناً، قابل أصدقائي.

397
00:20:58,549 --> 00:21:02,053
‫مرحباً يا "رايلز"، وصلنا إلى "هندوراس" للتو
‫وسنقابل فريق عمل "وورثي" القديم.

398
00:21:02,136 --> 00:21:04,263
‫لا تعطهم أي معلومة يا "ماك".

399
00:21:05,556 --> 00:21:07,850
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- أعددت خوارزمية معالجة للصور

400
00:21:07,934 --> 00:21:10,144
‫لتنقية بعض أجزاء الصور.

401
00:21:10,228 --> 00:21:11,646
‫حُذف بعض أجزائها.

402
00:21:11,729 --> 00:21:14,148
‫خبر جيد، "كايلب وورثي"
‫لم يفجر تلك السكك.

403
00:21:14,691 --> 00:21:15,775
‫"لولور" ورجاله هم من فعل ذلك.

404
00:21:15,858 --> 00:21:16,985
‫تحققنا من حسابات "لولور".

405
00:21:17,068 --> 00:21:19,779
‫كان يتلقى دفعات من الحكومة والمتمردين.

406
00:21:19,862 --> 00:21:23,241
‫كان عميلاً مزدوجاً،
‫يأخذ المال لحماية السكك وتفجيرها.

407
00:21:23,324 --> 00:21:24,701
‫كم هو رجل رائع.

408
00:21:24,784 --> 00:21:27,120
‫لا بد أن "وورثي"
‫اكتشف ما كان يفعله وحاول إيقافه،

409
00:21:27,203 --> 00:21:29,497
‫ما يعني أن "لولور" لا يريد إنقاذ "وورثي".

410
00:21:29,580 --> 00:21:30,999
‫بل يريد إسكاته.

411
00:21:31,082 --> 00:21:33,376
‫سننطلق الآن. قال "جاك" إنك تريد توصيلة.

412
00:21:33,459 --> 00:21:35,670
‫- أجل.
‫- "ماك"، هل نحن بخير؟

413
00:21:35,753 --> 00:21:36,754
‫أجل.

414
00:21:37,797 --> 00:21:38,798
‫هل توجد مشكلة؟

415
00:21:38,881 --> 00:21:41,551
‫لا، بعض المشاكل اللوجستية. فلنذهب.

416
00:21:42,343 --> 00:21:44,220
‫حسناً، نحن في تلك الشاحنة.

417
00:21:44,303 --> 00:21:45,763
‫استعدوا يا رفاق، فلنذهب.

418
00:21:58,776 --> 00:22:03,031
‫لم أعرف ماذا أقول،
‫لكن "دالتون"، الوغد المجنون،

419
00:22:03,114 --> 00:22:06,117
‫ينظر إلى الراعي ويقول له،
‫"كم سعر كامل القطيع؟"

420
00:22:13,291 --> 00:22:16,794
‫- "جاك"، ما أفضل 5 أفلام لـ"بروس ويليس"؟
‫- سؤال رائع.

421
00:22:16,878 --> 00:22:21,716
‫يمكنني تقسيم أعمال "بروس"
‫إلى 4 فترات رئيسية، حقاً.

422
00:22:21,799 --> 00:22:24,093
‫- حسناً، لديك…
‫- "داي هارد 2"، أحدها، صحيح؟

423
00:22:24,177 --> 00:22:26,846
‫إنه رائع،
‫لكن لا أعلم إن كان يصل إلى أفضل 5.

424
00:22:28,056 --> 00:22:29,724
‫لكن ألا تذكر الحبكة؟

425
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
‫خاصة الجزء عن لقاء "بروس" لأولئك الجنود؟

426
00:22:36,147 --> 00:22:37,356
‫من أنت؟

427
00:22:37,440 --> 00:22:38,608
‫أعرف الحبكة

428
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
‫في كل فيلم من بطولة "بروس ويليس".

429
00:22:41,861 --> 00:22:43,154
‫مع من تعتقد أنك تتكلم؟

430
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
‫لا أعتقد أنهم يبطئون ليدعونا نقضي حاجتنا.

431
00:23:01,255 --> 00:23:02,465
‫يا رفاق…

432
00:23:05,093 --> 00:23:06,094
‫أنت…

433
00:23:07,136 --> 00:23:08,262
‫أتذكرون "كمبوديا"؟

434
00:23:10,807 --> 00:23:12,391
‫هيا يا "فيتزي"، بسرعة.

435
00:23:12,475 --> 00:23:13,810
‫فلنذهب.

436
00:23:19,565 --> 00:23:20,566
‫"يوماً سعيداً"

437
00:23:26,989 --> 00:23:28,282
‫كيف عرفت؟

438
00:23:28,366 --> 00:23:29,742
‫"داي هارد 2" يا عزيزي.

439
00:23:33,830 --> 00:23:37,083
‫لم أشعر بهذا الإرهاق منذ عملية "قندهار".

440
00:23:37,166 --> 00:23:39,836
‫ماذا؟ "مونيوز" لقد نمت
‫خلال نصف تلك العملية تقريباً.

441
00:23:40,586 --> 00:23:44,048
‫لم أكن نائماً يا "فيتزي".
‫قذف انفجار القنبلة برأسي نحو الحائط.

442
00:23:44,132 --> 00:23:46,092
‫أجل، لقد أُغمي عليّ.

443
00:23:46,175 --> 00:23:47,301
‫فلتسمها ما شئت.

444
00:23:47,385 --> 00:23:48,427
‫كم تبقى لكي نصل إلى "وورثي"؟

445
00:23:48,511 --> 00:23:49,762
‫دعني أتحقق من هاتفي.

446
00:23:53,057 --> 00:23:54,475
‫أمر مضحك، من أخذ هاتفي؟

447
00:23:55,518 --> 00:23:56,936
‫لست جاداً.

448
00:23:58,062 --> 00:23:59,605
‫أرجوك، أخبرني أنك تمازحنا.

449
00:24:02,775 --> 00:24:05,236
‫لا بد أنني فقدت هاتفي
‫عندما كنا نهرب من رجال "لولور".

450
00:24:05,319 --> 00:24:06,612
‫افتقدناك يا "دالتون".

451
00:24:06,696 --> 00:24:10,032
‫تنحى جانباً، اتفقنا؟
‫يحتوي ذلك الهاتف على موقع "وورثي".

452
00:24:10,116 --> 00:24:12,952
‫- يحتوي على موقع "وورثي".
‫- حسناً، نحتاج إلى وسيلة نقل بسرعة.

453
00:24:14,745 --> 00:24:16,205
‫كيف فقدت هاتفي؟

454
00:24:20,626 --> 00:24:22,962
‫حسناً، لديّ فكرة. هل لدى أحدكم شارته؟

455
00:24:27,258 --> 00:24:29,635
‫- ماذا تفعل؟
‫- لتشغيل السيارة.

456
00:24:32,763 --> 00:24:34,265
‫كنا لنستفيد من هذا الفتى سابقاً.

457
00:24:36,517 --> 00:24:37,685
‫"فريق (دلتا)"

458
00:24:37,768 --> 00:24:38,769
‫"في شقة (جاك)"

459
00:24:38,853 --> 00:24:41,272
‫"جاك"، المراقبة الجوية تقول
‫إن الطريق أمامكم آمن، وخال من الأعداء.

460
00:24:41,355 --> 00:24:42,440
‫"مركز العمليات المؤقت"

461
00:24:42,523 --> 00:24:43,608
‫عُلم ذلك يا صاحبي.

462
00:24:43,691 --> 00:24:45,943
‫ممتن لحمايتك لنا، هذا أمر مؤكد.

463
00:24:46,903 --> 00:24:49,071
‫كما تعلم، فقط لأن "لولور" عثر على الهاتف،

464
00:24:49,155 --> 00:24:50,865
‫هذا لا يعني أنه عثر على الفيديو.

465
00:24:50,948 --> 00:24:55,620
‫لا، "لولور" محترف.
‫لقد عثر على الفيديو بالتأكيد. لن…

466
00:24:56,829 --> 00:24:58,372
‫لن أسمح أن يقع أي مكروه لـ"وورثي".

467
00:25:03,002 --> 00:25:04,170
‫ما قصة "وورثي"؟

468
00:25:04,253 --> 00:25:05,880
‫لم أرك يوماً هكذا…

469
00:25:05,963 --> 00:25:08,841
‫أنقذ حياة كل شخص منا، أولاً.

470
00:25:09,759 --> 00:25:12,303
‫لكن آخر مرة رأيت "وورثي"،

471
00:25:12,386 --> 00:25:15,056
‫كنا عائدين للتو من مناورة شاقة،

472
00:25:15,139 --> 00:25:17,433
‫وإن كان أحد يعرف عما أتكلم، فهو أنت.

473
00:25:17,516 --> 00:25:20,686
‫كانت مهمة شنيعة. أتعلم ما أعنيه؟

474
00:25:22,980 --> 00:25:26,901
‫عدت إلى المنزل، ولم أتمكن من التأقلم.
‫لم أقدر على مغادرة منزلي حتى.

475
00:25:27,485 --> 00:25:30,279
‫وحبيبتي في ذاك الوقت، تخلت عني،

476
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
‫لم تحتمل رؤيتي عاجزاً عن مغادرة المنزل،

477
00:25:34,408 --> 00:25:38,162
‫وأتحدث إلى نفسي، وأبكي دوماً،
‫وأرى الكوابيس.

478
00:25:40,331 --> 00:25:41,540
‫مررت في فترة مظلمة.

479
00:25:41,624 --> 00:25:45,836
‫كانت فترة سيئة ومظلمة للغاية،
‫لم أتمكن من تجاوزها.

480
00:25:48,130 --> 00:25:50,091
‫- كيف حالك يا "جاك"؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

481
00:25:50,967 --> 00:25:51,968
‫بخير.

482
00:25:53,052 --> 00:25:54,971
‫"منذ 10 أعوام"

483
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
‫ما قصة الرداء يا صاحبي؟

484
00:25:57,682 --> 00:25:59,850
‫هل ستصبح عاطفياً الآن؟

485
00:26:00,977 --> 00:26:02,812
‫لا، أنا فقط…

486
00:26:03,854 --> 00:26:04,939
‫أقضي فترة نقاهة.

487
00:26:05,022 --> 00:26:08,442
‫حسناً، يبدو أن هذه النقاهة مملة.

488
00:26:08,526 --> 00:26:09,527
‫أحضرت لك فطيرة.

489
00:26:10,194 --> 00:26:12,571
‫بالتوت والخوخ. من مطعمك المفضل.

490
00:26:16,701 --> 00:26:19,453
‫كيف حالك؟ هيا.

491
00:26:19,537 --> 00:26:21,872
‫لماذا تعيش كمصاص دماء متجهّم؟ ماذا يجري؟

492
00:26:22,540 --> 00:26:23,708
‫لقد غادرت "ويندي" يا "كايلب".

493
00:26:25,459 --> 00:26:27,920
‫قالت لا يمكنها احتمال
‫التواجد بقربي بعد الآن.

494
00:26:29,964 --> 00:26:31,882
‫- هذا قرارها يا صاحبي.
‫- أجل.

495
00:26:31,966 --> 00:26:33,509
‫- عليك احترامه.
‫- أجل.

496
00:26:33,592 --> 00:26:35,636
‫لكنني آسف لما حدث.

497
00:26:39,098 --> 00:26:40,099
‫كيف حال رأسك؟

498
00:26:42,101 --> 00:26:43,394
‫ليس جيداً.

499
00:26:46,355 --> 00:26:47,648
‫مررت بهذا سابقاً.

500
00:26:52,153 --> 00:26:53,529
‫اسمع، أردت أن…

501
00:26:54,947 --> 00:26:58,367
‫أردت أن تكون أول من يعلم أنني سأخرج.

502
00:26:58,909 --> 00:27:02,455
‫لم عساك تفعل شيئاً كهذا؟
‫بقي أمامك عامان حتى تصبح رائداً.

503
00:27:02,538 --> 00:27:08,044
‫أجل، لكن خلال سنتين،
‫سيصبح طفلي بعمر عام ونصف.

504
00:27:08,127 --> 00:27:09,545
‫- إذن…
‫- طفلك؟

505
00:27:10,921 --> 00:27:12,298
‫"أوليفيا" حامل.

506
00:27:13,257 --> 00:27:14,508
‫تعال إلى هنا.

507
00:27:14,592 --> 00:27:17,094
‫مبارك، أنا مسرور لك.

508
00:27:17,178 --> 00:27:19,722
‫سيكون هناك نسخة صغيرة عني
‫تجري في المنزل بعد عدة أشهر.

509
00:27:19,805 --> 00:27:21,807
‫هل أنت متأكد من أن العالم مستعد لهذا؟

510
00:27:21,891 --> 00:27:24,018
‫- سنكتشف ذلك.
‫- أجل، سنكتشف ذلك.

511
00:27:26,395 --> 00:27:27,396
‫الأمر فقط…

512
00:27:28,898 --> 00:27:30,358
‫مسألة الطفل…

513
00:27:31,275 --> 00:27:32,985
‫تدفعك على التفكير…

514
00:27:34,153 --> 00:27:36,364
‫أعني تلك القنبلة في "بوغوتا"،

515
00:27:36,447 --> 00:27:39,367
‫كما تعلم، لو اقتربت بضع سنتمترات منا…

516
00:27:40,284 --> 00:27:41,952
‫لما كنت عرفت أن حبيبتي حامل.

517
00:27:42,036 --> 00:27:45,373
‫لا أريد أن تروي "أوليفيا" لابننا
‫قصصاً عن والده الذي لم يقابله.

518
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
‫فهمت.

519
00:27:48,376 --> 00:27:49,377
‫حالياً…

520
00:27:50,211 --> 00:27:52,463
‫أريدك أن تركز على نفسك، مفهوم؟

521
00:27:53,631 --> 00:27:57,176
‫اعتبر كل يوم كمهمة صغيرة، اتفقنا؟

522
00:27:57,885 --> 00:28:01,514
‫والآن شكّل رابطاً قوياً
‫بين هذه المهمات الصغيرة، وهذه هي الحياة.

523
00:28:03,057 --> 00:28:06,143
‫- عليك أن تجعل الأمر يستحق.
‫- حسناً.

524
00:28:07,561 --> 00:28:08,813
‫أنت أشجع رجل أعرفه.

525
00:28:09,688 --> 00:28:11,107
‫لا تضيع هذا هباءً، اتفقنا؟

526
00:28:11,690 --> 00:28:13,818
‫جعلني "وورثي" أنهض عن الأريكة ذلك اليوم.

527
00:28:13,901 --> 00:28:19,031
‫وبعد أن غادر، عدت إلى وكالة الاستخبارات،
‫وتتالت الأحداث.

528
00:28:19,115 --> 00:28:21,951
‫وسرعان ما وجدت نفسي في المعسكر
‫أقابلك أيها الفاشل.

529
00:28:22,785 --> 00:28:23,869
‫لقد…

530
00:28:24,662 --> 00:28:26,038
‫أنقذ حياتي ذلك اليوم.

531
00:28:28,040 --> 00:28:29,083
‫حسناً.

532
00:28:33,754 --> 00:28:35,840
‫"منزل (سباركمان)، تلال (هوليود)"

533
00:28:35,923 --> 00:28:39,176
‫حسناً يا سيدتيّ، والآن تذكرا،
‫أنتما ممثلتان عُينتما للعمل في هذا الحفل.

534
00:28:39,260 --> 00:28:41,595
‫تقربا من "بين"، واسرقا هاتفه.

535
00:28:46,100 --> 00:28:48,310
‫الكاميرا تعمل، ولديّ رؤية واضحة.

536
00:28:50,354 --> 00:28:52,898
‫يا رفاق، أرى "تيري بين"، أمامك مباشرة.

537
00:28:53,899 --> 00:28:55,067
‫مرحباً.

538
00:28:55,151 --> 00:28:56,777
‫- أنا "روبيرتا".
‫- أنا "ليليان".

539
00:28:56,861 --> 00:28:58,112
‫حفل رائع، صحيح؟

540
00:28:58,195 --> 00:28:59,905
‫في الواقع، أبحث عن أحدهم.

541
00:28:59,989 --> 00:29:02,366
‫أرى أنك عثرت على 2 بدلاً من 1.

542
00:29:03,617 --> 00:29:04,702
‫إذن، ما هو عملك؟

543
00:29:08,914 --> 00:29:10,791
‫إذن، الهجوم بالإغواء لم ينفع.

544
00:29:10,875 --> 00:29:13,502
‫ربما إن سكبت شيئاً على سترته، فقد…

545
00:29:14,128 --> 00:29:15,546
‫يا للهول، أنت تتجمدين.

546
00:29:16,172 --> 00:29:17,715
‫تشعر بالبرد.

547
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
‫تجربة أدائي، ماذا سأفعل؟

548
00:29:20,134 --> 00:29:24,388
‫لديها تجربة أداء هامة غداً.
‫وإن أُصيبت بالزكام، حينها…

549
00:29:26,390 --> 00:29:28,601
‫هل تعتقد أنه ربما يمكنها استعارة سترتك؟

550
00:29:30,311 --> 00:29:31,312
‫بالطبع.

551
00:29:35,524 --> 00:29:37,568
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

552
00:29:40,070 --> 00:29:43,199
‫إذن هل قلت إنك منتجاً؟ تبدو كذلك.

553
00:29:51,332 --> 00:29:54,210
‫حسناً، هذه الإحداثيات التي أرسلها "وورثي".

554
00:29:54,877 --> 00:29:56,795
‫لا أرى أحداً، أجل.

555
00:29:57,630 --> 00:30:00,257
‫ربما لم يعثر "لولور" على الفيديو.

556
00:30:01,717 --> 00:30:03,761
‫حسناً يا سادة، حان دورنا، هيا!

557
00:30:11,435 --> 00:30:12,895
‫أرى "وورثي".

558
00:30:14,730 --> 00:30:15,814
‫و"لولور" أيضاً.

559
00:30:16,607 --> 00:30:19,026
‫كنت محقاً يا "ماك".
‫"لولور" يتلاعب بالطرفين.

560
00:30:22,863 --> 00:30:24,323
‫هذا ليس جيداً.

561
00:30:30,246 --> 00:30:32,957
‫- "رايلي"، أعتقد أنه لديك مشكلة.
‫- ما هي يا "بوزر"؟

562
00:30:33,040 --> 00:30:34,833
‫لديك فريق مؤلف من 4 رجال قادم من الخلف

563
00:30:34,917 --> 00:30:36,752
‫ولا أعتقد أن غايتهم احتساء المشروبات.

564
00:30:36,835 --> 00:30:39,880
‫اسمع، نحن عميلتان حكوميتان. نعلم من تكون.

565
00:30:43,342 --> 00:30:44,510
‫يا للهول.

566
00:30:45,177 --> 00:30:46,929
‫تعال معنا إن أردت البقاء على قيد الحياة.

567
00:30:50,641 --> 00:30:53,894
‫حسناً، إلى العمل.
‫التفاف من الجهة اليمنى، رصد على الجهة 50.

568
00:30:53,978 --> 00:30:55,729
‫"لانير"، أرهم ما الذي يمكننا فعله،
‫أيها القوي.

569
00:30:55,813 --> 00:30:58,816
‫سأخرج إلى الشارع الرئيسي
‫لأنهي الأمر وأنقذ "وورثي".

570
00:30:58,899 --> 00:30:59,984
‫- مرحى.
‫- مرحى.

571
00:31:00,067 --> 00:31:01,235
‫أجل، مهلاً.

572
00:31:02,027 --> 00:31:04,738
‫- لدى الفتى فكرة.
‫- سنثير ضجيجاً.

573
00:31:04,822 --> 00:31:05,823
‫كنت أعلم أنني أحببت هذا الفتى.

574
00:31:05,906 --> 00:31:07,241
‫لا تخرج هاتفك بجواره فحسب.

575
00:31:07,324 --> 00:31:08,784
‫أترى ما أعنيه؟

576
00:31:13,789 --> 00:31:16,292
‫هل تعيد تركيب شيء
‫كما كان عليه قبل أن تكسره؟

577
00:31:16,375 --> 00:31:17,418
‫أين المتعة في ذلك؟

578
00:31:17,501 --> 00:31:20,796
‫حسناً، جميعاً.
‫خذوا البعض من هذه، ضعوها في آذانكم.

579
00:31:21,880 --> 00:31:25,050
‫- ستحتاجونها.
‫- كيف…

580
00:31:25,134 --> 00:31:27,720
‫ضعها هناك فحسب.

581
00:31:52,411 --> 00:31:55,623
‫تراجعوا!

582
00:31:56,707 --> 00:31:58,000
‫- مرحباً يا "وورثي".
‫- "جاك".

583
00:31:58,083 --> 00:31:59,752
‫- تحرك!
‫- ما هذا الصوت بحق الجحيم؟

584
00:31:59,835 --> 00:32:01,045
‫إنه صوت الخلاص.

585
00:32:01,879 --> 00:32:04,006
‫- أجل، أمامك مباشرة!
‫- اذهب.

586
00:32:06,967 --> 00:32:09,053
‫جرح نافذ، خرجت من الجسد. سيكون بخير.

587
00:32:10,638 --> 00:32:12,097
‫يا له من لمّ شمل يا رفاق.

588
00:32:12,181 --> 00:32:14,808
‫قل ذلك عند العودة إلى البلاد.
‫فلنخرج من هنا.

589
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
‫- اذهبوا.
‫- اذهبوا.

590
00:32:18,395 --> 00:32:21,106
‫حسناً يا "ثورب"، استعدنا "وورثي".
‫سنغادر لكن يُطلق النار علينا.

591
00:32:21,190 --> 00:32:22,191
‫"فريق (دلتا)
‫(لولور)"

592
00:32:22,274 --> 00:32:23,275
‫نحتاج إلى تغطية حالاً، بسرعة.

593
00:32:23,359 --> 00:32:25,027
‫اتجه غرباً أيها الفتى، على بعد 3 كيلومترات.

594
00:32:25,110 --> 00:32:26,654
‫أرى بناءً من نوع ما هناك.

595
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
‫عُلم، أحسنت.

596
00:32:32,910 --> 00:32:36,121
‫حسناً، عليّ أن أسأل،
‫لم يريد رفاقك هناك قتلك؟

597
00:32:36,205 --> 00:32:38,624
‫سهلت الاتصال بين زعيم مافيا
‫وصديقة لي

598
00:32:38,707 --> 00:32:40,584
‫التي اعتقدت أنها تبيع مجوهرات مسروقة،

599
00:32:40,668 --> 00:32:42,795
‫لكن اتضح أنها عميلة فدرالية متخفية.

600
00:32:42,878 --> 00:32:45,839
‫والآن الزعيم يُحاكم
‫ويلومونني على الأمر بالكامل.

601
00:32:45,923 --> 00:32:47,841
‫لذا، لشكري، أمر بقتلي.

602
00:32:47,925 --> 00:32:50,177
‫إن كان أمر بقتلك، فلم أتيت لحضور الحفل؟

603
00:32:50,260 --> 00:32:54,223
‫لأن أحد حضور هذا الحفل
‫مدين لي بقرابة 100 ألف دولار.

604
00:32:54,306 --> 00:32:57,476
‫أحتاج إلى هذا المال
‫للاختفاء بشكل كامل عن الأنظار.

605
00:32:57,559 --> 00:33:01,188
‫سلّمنا هاتفك هذا،
‫وسأحرص على حماية حياتك.

606
00:33:02,314 --> 00:33:03,607
‫لا يمكنني إعطاؤك هاتفي.

607
00:33:03,691 --> 00:33:05,609
‫كل ما لديك ونريده هو هذا الهاتف.

608
00:33:05,693 --> 00:33:08,612
‫لذا تخلّى عنه أو اخرج من السيارة.
‫"ليانا"، أبطئي السيارة.

609
00:33:08,696 --> 00:33:10,864
‫لا، مهلاً. ماذا تفعلين؟

610
00:33:12,950 --> 00:33:14,410
‫سيقتلونني.

611
00:33:17,454 --> 00:33:21,417
‫حسناً، خذيه.
‫فلن يكون مفيداً لي إن كنت ميتاً.

612
00:33:22,543 --> 00:33:26,547
‫"رايلي"، "ليانا"، أنت مجنونة.
‫رائعة، لكنك مجنونة.

613
00:33:26,630 --> 00:33:29,341
‫حسناً، والآن، اتبعي إرشاداتي
‫وستصلون إلى منطقة آمنة.

614
00:33:29,425 --> 00:33:31,885
‫استديري يساراً، الآن.

615
00:33:41,311 --> 00:33:43,355
‫لا بد أنه المكان
‫الذي كان يتحدث عنه "ثورب".

616
00:33:49,820 --> 00:33:52,531
‫أعتقد أنه هنا حيث سيخوض أبطال "دالتون"
‫معركتهم الأخيرة.

617
00:34:06,920 --> 00:34:08,422
‫حسناً يا "ليانا"، تقومين بعمل رائع.

618
00:34:08,505 --> 00:34:10,758
‫والآن، انعطفي يساراً،
‫ثم اليمين التالي.

619
00:34:20,517 --> 00:34:22,102
‫سيدتيّ، ماذا فعلتنّ بحق الجحيم؟

620
00:34:22,186 --> 00:34:23,228
‫هذا سؤال جيد.

621
00:34:24,605 --> 00:34:26,023
‫"بوزر"؟

622
00:34:26,106 --> 00:34:29,109
‫ثقي بي يا "رايلي"، دعي الأمر لي.

623
00:34:30,194 --> 00:34:32,946
‫نثق بك يا "بوزر"، لكن
‫أياً كان ما تخطط له، عليك تنفيذه حالاً.

624
00:34:38,327 --> 00:34:40,245
‫اخرج يا "بين"، حالاً!

625
00:34:49,463 --> 00:34:50,881
‫أحسنت يا "بوزر".

626
00:34:52,049 --> 00:34:53,050
‫أجل.

627
00:34:56,178 --> 00:34:57,179
‫ليس كافياً.

628
00:34:57,262 --> 00:35:00,766
‫لن يكون كذلك يوماً أيها القوي.
‫ما هي الخطة، إذن؟

629
00:35:01,850 --> 00:35:03,769
‫"فيتزي"، هل بقي معك أي أسلاك تفجير؟

630
00:35:03,852 --> 00:35:05,437
‫أجل، بطول 6 أمتار.

631
00:35:05,521 --> 00:35:07,439
‫ليس كافياً، لكننا سنجعله كذلك.

632
00:35:07,523 --> 00:35:08,690
‫سنجعله كافياً لماذا؟

633
00:35:08,774 --> 00:35:11,610
‫طوربيد "بنغالور".
‫هل تريد مساعدتي على بنائه؟

634
00:35:11,693 --> 00:35:13,111
‫أجل، بالتأكيد.

635
00:35:34,508 --> 00:35:36,218
‫هل تعلم بماذا يذكرني هذا؟

636
00:35:37,553 --> 00:35:39,012
‫- "القاهرة".
‫- "القاهرة"؟

637
00:35:39,096 --> 00:35:43,100
‫أجل، "القاهرة" بالنسبة لي ولـ"ماك"
‫مثل "جيبوتي" لنا جميعاً.

638
00:35:43,183 --> 00:35:46,520
‫الموت كان في الجوار،
‫لكنه كان يمتلك العنوان الخاطئ.

639
00:35:49,147 --> 00:35:50,190
‫جنوب الحدود.

640
00:35:50,274 --> 00:35:51,567
‫- ما يزال ليس الجحيم.
‫- ما يزال ليس الجحيم.

641
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
‫هذا صحيح، ما يزال ليس الجحيم.

642
00:35:54,653 --> 00:35:59,241
‫أريد شكركم يا رفاق، جميعكم.
‫أعتذر عن توريطكم في هذا.

643
00:35:59,324 --> 00:36:00,909
‫لا. أنا آسف.

644
00:36:01,493 --> 00:36:02,744
‫كان عليّ إخبارك ألا تستسلم

645
00:36:02,828 --> 00:36:04,538
‫وأن تقبل المال لإجراء عملية ابنك الجراحية.

646
00:36:06,582 --> 00:36:09,293
‫لن يشعر أي أحد منا بالوحدة
‫ما دمنا لا نتخلى عن بعضنا البعض.

647
00:36:09,376 --> 00:36:10,961
‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

648
00:36:13,130 --> 00:36:16,133
‫لقد مررتم بالكثير معاً يا رفاق

649
00:36:16,216 --> 00:36:19,219
‫وأعلم أنني لست جزءاً من الفريق تماماً، لكن…

650
00:36:20,304 --> 00:36:22,681
‫ما رأيكم أن نثبت لهؤلاء
‫أننا لن نُهزم من دون القتال؟

651
00:36:23,974 --> 00:36:25,309
‫مرحى.

652
00:36:29,479 --> 00:36:30,480
‫إنهم هنا.

653
00:36:36,904 --> 00:36:38,280
‫"فيتزي"، هل تريد شرف القيام بهذا؟

654
00:36:43,619 --> 00:36:45,203
‫حسناً يا رفاق، تفجير.

655
00:37:09,937 --> 00:37:10,938
‫انتهت ذخيرتي.

656
00:37:14,858 --> 00:37:16,818
‫- انتهت ذخيرتي.
‫- انتهت لديّ أيضاً.

657
00:37:24,451 --> 00:37:25,452
‫لقد حاصرناهم.

658
00:37:25,535 --> 00:37:26,828
‫- حسناً.
‫- اقتحموا المكان.

659
00:37:27,829 --> 00:37:28,914
‫هذه هي يا رفاق.

660
00:37:29,873 --> 00:37:31,333
‫لا ترأفوا بحالهم.

661
00:37:38,256 --> 00:37:39,716
‫- هيا يا رجال.
‫- "مونرو"!

662
00:37:50,102 --> 00:37:51,812
‫- من الأعلى!
‫- اذهبوا إلى الأشجار!

663
00:38:01,780 --> 00:38:04,616
‫لا بد أنها "ماتي". توقيتها الأفضل دوماً.

664
00:38:05,993 --> 00:38:08,203
‫حسناً، بالطبع. تحرص على أن ننجو من هذا

665
00:38:08,286 --> 00:38:09,454
‫لكي تتمكن من معاقبتنا.

666
00:38:13,417 --> 00:38:15,460
‫"(لوس أنجلوس)"

667
00:38:15,544 --> 00:38:17,713
‫"شمال الحدود…"

668
00:38:17,796 --> 00:38:19,214
‫مرحى.

669
00:38:20,298 --> 00:38:23,427
‫اسمعا، لقد فكرت ملياً في الأمر، و…

670
00:38:24,511 --> 00:38:27,931
‫إن كنت تريدين أن أكون "بيست بوي"،
‫فسأكون "بيست بوي".

671
00:38:28,015 --> 00:38:31,727
‫بالواقع، لقد فكرنا ملياً أيضاً.

672
00:38:32,728 --> 00:38:34,354
‫لا مشكلة إن أردت تغيير اسمك.

673
00:38:34,438 --> 00:38:35,772
‫إذن يمكنني أن أصبح "باتمان"؟

674
00:38:35,856 --> 00:38:38,025
‫كنا نفكر في "روبين".

675
00:38:38,775 --> 00:38:40,777
‫- "روبين"؟ ماذا؟
‫- أجل، "روبين".

676
00:38:40,861 --> 00:38:45,323
‫بما أننا نغير أسماء،
‫"ليانا"، لنجر قرعة لاختيار "وندر وومان"؟

677
00:38:45,407 --> 00:38:49,202
‫لا، يمكنك أخذ "وندر وومان".
‫أفضّل أن أكون "كات وومان" على أي حال.

678
00:38:49,286 --> 00:38:50,287
‫- "كات وومان"؟
‫- أجل.

679
00:38:50,370 --> 00:38:53,498
‫"كات وومان"؟ حسناً، هلا عدنا وأخبرتماني
‫لم لا يمكنني اختيار "باتمان"؟

680
00:38:53,582 --> 00:38:55,250
‫أريد أن أكون "باتمان"، أنا "باتمان".
‫هل سمعتما صوتي؟

681
00:38:55,333 --> 00:38:56,835
‫- لا، لا تفعل ذلك.
‫- سأحسّن الصوت.

682
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
‫ولهذا لا يمكن أن تصبح "باتمان".

683
00:38:59,963 --> 00:39:02,507
‫- من يريد سماع أخبار سعيدة؟
‫- ما الأمر؟

684
00:39:03,258 --> 00:39:06,928
‫أعلموني للتو أن الحكومة الهندوراسية
‫اعتقلت "لولور" ورجاله،

685
00:39:07,012 --> 00:39:09,556
‫وأنهم اعترفوا بتفجير السكك الحديدية

686
00:39:09,639 --> 00:39:10,724
‫وتوريط "كايلب وورثي".

687
00:39:10,807 --> 00:39:12,142
‫حسناً.

688
00:39:12,726 --> 00:39:15,353
‫ما يذكرني، "وورثي" في المرة المقبلة
‫التي ترى فيها قنبلة على الأرض،

689
00:39:15,437 --> 00:39:18,732
‫ما رأيك أن تدعها
‫لمن يجيد التعامل معها، اتفقنا؟

690
00:39:20,067 --> 00:39:22,027
‫- أجل، أحسنت.
‫- إذن…

691
00:39:22,903 --> 00:39:25,655
‫أريد أن أخبركم أنني أحبكم يا رفاق.

692
00:39:26,448 --> 00:39:27,449
‫وأنا ممتن لكم.

693
00:39:28,241 --> 00:39:30,577
‫تخليتم عن كل شيء لإخراجي من هذا المأزق.

694
00:39:31,453 --> 00:39:32,496
‫لن أنسى هذا يوماً.

695
00:39:33,246 --> 00:39:34,414
‫واسمعوا.

696
00:39:36,291 --> 00:39:39,628
‫أعلم أننا افترقنا منذ 10 سنوات،
‫وهذا أمر وارد الحدوث.

697
00:39:40,420 --> 00:39:43,090
‫لكن دعونا لا نسمح بتكراره من جديد.

698
00:39:43,757 --> 00:39:45,842
‫اتفقنا؟ سُررت كثيراً برؤيتكم.

699
00:39:46,843 --> 00:39:48,386
‫لا تتخلوا عن بعضكم البعض.

700
00:39:50,597 --> 00:39:52,724
‫ربما يمكننا أيضاً أن يؤاخذ بعضنا البعض.

701
00:39:52,808 --> 00:39:56,144
‫مؤاخذة، حساب العملاء.
‫أنت تفهم ما أعنيه يا رجل.

702
00:39:56,228 --> 00:39:58,021
‫هذا…

703
00:39:58,105 --> 00:40:02,025
‫أعتقد أن علينا الاجتماع
‫مرتين سنوياً على الأقل،

704
00:40:02,109 --> 00:40:04,194
‫أن نلتزم بهذا، هنا والآن…

705
00:40:06,113 --> 00:40:07,531
‫لأن هذا النوع من الروابط…

706
00:40:08,406 --> 00:40:11,284
‫لا تجده في أي مكان. بالواقع قد تجد…

707
00:40:11,368 --> 00:40:13,245
‫"دالتون"، فهمنا المغزى. مرتان سنوياً.

708
00:40:13,328 --> 00:40:15,705
‫أجل، سأتوقف هنا. حسناً.

709
00:40:15,789 --> 00:40:17,916
‫ماذا عن الفرد الجديد في المجموعة، صحيح؟

710
00:40:17,999 --> 00:40:20,127
‫- أجل.
‫- أعني إن كنت تريد الانضمام.

711
00:40:25,882 --> 00:40:27,634
‫بالطبع.

712
00:40:27,717 --> 00:40:29,928
‫- مرحى لأبطال "دالتون".
‫- أبطال "دالتون".

713
00:40:30,011 --> 00:40:31,388
‫- أبطال!
‫- أجل.

714
00:40:32,305 --> 00:40:33,765
‫أحب هذا.

715
00:40:36,685 --> 00:40:38,937
‫"ماك"، هل أنت متفرغ قليلاً؟

716
00:40:40,147 --> 00:40:41,481
‫أجل.

717
00:40:41,565 --> 00:40:46,653
‫ساعدني الأمر برمّته على إدراك
‫أنه لم يكن عليّ انتظار 10 سنوات

718
00:40:46,736 --> 00:40:49,281
‫لأخبر هؤلاء الرجال
‫عن ماهية شعوري نحوهم، و…

719
00:40:51,533 --> 00:40:54,536
‫لا أريد تكرار ذلك الخطأ.

720
00:40:55,912 --> 00:40:59,374
‫أريد أن تعرف أنني أقدّر دعمك الدائم لي جداً.

721
00:40:59,457 --> 00:41:01,459
‫أنت رجل صالح.

722
00:41:03,253 --> 00:41:06,590
‫سنجعل الأمر رسمياً. ها أنت ذا.

723
00:41:06,673 --> 00:41:09,384
‫الأمر ذاته بالنسبة إليّ.

724
00:41:10,635 --> 00:41:13,763
‫وعدم الإجابة على اتصالاتك، أمر سيئ.

725
00:41:13,847 --> 00:41:14,848
‫لن يتكرر من جديد.

726
00:41:14,931 --> 00:41:16,016
‫لا تقلق بشأن ذلك.

727
00:41:16,099 --> 00:41:18,977
‫دعني أطمأن عليك المرة المقبلة فحسب.
‫سيستغرق الأمر ثانيتين فحسب.

728
00:41:19,060 --> 00:41:20,687
‫- سأفعل.
‫- حسناً.

729
00:41:20,770 --> 00:41:21,771
‫مرحباً يا رفاق.

730
00:41:22,439 --> 00:41:25,775
‫ها هي ذي. أهلاً بعودتك يا فتاة.

731
00:41:25,859 --> 00:41:29,779
‫أردت شكرك على إنقاذ حياة الجميع، أنت…

732
00:41:29,863 --> 00:41:32,365
‫"جاك"، هل تتذكر كيف أنك لا تحب
‫الحديث عما حصل في "القاهرة"؟

733
00:41:32,449 --> 00:41:35,368
‫- أجل يا سيدتي.
‫- فلنضف "هندوراس" إلى تلك القائمة.

734
00:41:35,452 --> 00:41:36,578
‫حاضر يا سيدتي.

735
00:41:36,661 --> 00:41:38,246
‫أين بقية الفرقة؟

736
00:41:38,330 --> 00:41:40,749
‫جميعهم في الخارج. تعالي لكي أقدمك إليهم.

737
00:41:40,832 --> 00:41:43,501
‫حسناً، سأخرج حالاً. افتح زجاجة جعة لي.

738
00:41:44,544 --> 00:41:46,671
‫سنستمتع كثيراً اليوم، أحب هذا.

739
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
‫خذ…

740
00:41:47,839 --> 00:41:48,840
‫اتركها يا صاحبي.

741
00:41:48,924 --> 00:41:50,926
‫حسناً، لا…

742
00:41:51,843 --> 00:41:53,094
‫سأحضر لك واحدة.

743
00:41:58,141 --> 00:41:59,643
‫تبدين سعيدة جداً.

744
00:41:59,726 --> 00:42:01,311
‫وهل هذه مشكلة؟

745
00:42:01,937 --> 00:42:04,564
‫لا، أتساءل عن السبب فحسب.

746
00:42:04,648 --> 00:42:05,649
‫لماذا؟

747
00:42:05,732 --> 00:42:08,485
‫ربما بسبب عودة عميلي الأفضل.

748
00:42:11,696 --> 00:42:12,697
‫شكراً لك.

749
00:42:13,782 --> 00:42:15,242
‫أهلاً بعودتك يا "ماكغايفر".

750
00:42:56,950 --> 00:42:58,952
‫ترجمة "علي طلال"
