1
00:00:03,671 --> 00:00:05,005
‫يمكنك فعل هذا يا "بوز".

2
00:00:05,881 --> 00:00:07,800
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- أستطيع فعل هذا.

3
00:00:09,093 --> 00:00:10,177
‫أستطيع فعل هذا.

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,432
‫- لا أدري إن كنت أستطيع.
‫- أعلم أنك تستطيع.

5
00:00:14,515 --> 00:00:16,851
‫أنا أومن بك. لقد تدربت على هذا.

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,395
‫والآن، هل أنت مستعد؟

7
00:00:22,565 --> 00:00:24,066
‫مستعد.

8
00:00:24,150 --> 00:00:25,443
‫أنت ماذا؟

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,906
‫مستعد!

10
00:00:31,699 --> 00:00:32,825
‫- أجل.
‫- ها نحن أولاء.

11
00:00:34,160 --> 00:00:36,036
‫"أخوية (زيتا كابا تاو)"

12
00:00:37,788 --> 00:00:39,749
‫"وأجل… هذه مهمة"

13
00:00:43,794 --> 00:00:46,797
‫- ابدأ!
‫- 1، 2، 3…

14
00:00:46,881 --> 00:00:48,340
‫حسناً، يجب أن نتحرك.

15
00:00:48,424 --> 00:00:50,593
‫- إنه يستمتع بوقته كثيراً.
‫- أجل.

16
00:00:50,676 --> 00:00:54,346
‫…7، 8، 9، 10.

17
00:01:14,950 --> 00:01:16,952
‫"قبل 12 ساعة"

18
00:01:19,955 --> 00:01:22,750
‫إذن، عندما قلت إنك ستكون في البلدة
‫وإنك تريد رؤيتي،

19
00:01:22,833 --> 00:01:24,418
‫لم أظن أنك كنت تقصد مراقبة.

20
00:01:24,502 --> 00:01:25,503
‫"ليس موعداً"

21
00:01:25,586 --> 00:01:26,837
‫أعلم. هذا خطئي.

22
00:01:26,921 --> 00:01:29,298
‫- لكن من الجميل أن يحظى المرء بالدعم.
‫- إذن، أنا هو الدعم؟

23
00:01:30,508 --> 00:01:32,510
‫دعم شديد الجاذبية.

24
00:01:34,345 --> 00:01:37,890
‫اعتبري الأمر كأنك تجربين
‫شعور العمل مع آل "كولتون".

25
00:01:39,350 --> 00:01:40,684
‫قلت لك إنني سأفكر في الأمر.

26
00:01:40,768 --> 00:01:43,103
‫عاجلاً أم آجلاً، عليك أن تقدمي لي جواباً.

27
00:01:48,651 --> 00:01:51,153
‫- "جاك"، ماذا تفعل هنا؟
‫- مهلاً، كان لدينا اتفاق.

28
00:01:51,237 --> 00:01:55,157
‫الوقت نفسه، المكان نفسه، مرة أسبوعياً،
‫لعبة رمي الكرات وتناول البيتزا.

29
00:01:55,241 --> 00:01:58,035
‫لم أسمع خبراً منكما، لذا قلقت،

30
00:01:58,118 --> 00:02:00,996
‫لذا جعلت أحد عباقرة المختبر
‫يتعقب هاتفك المحمول.

31
00:02:01,080 --> 00:02:03,499
‫آسف يا "جاك". هذا خطئي.
‫طلبت من "رايلي" التسكع…

32
00:02:03,582 --> 00:02:05,459
‫إنه ليس خطأك يا "بيلي".

33
00:02:05,543 --> 00:02:08,754
‫حسناً، حاولت ترك رسالة لك،
‫لكن بريدك الصوتي ممتلئ.

34
00:02:08,838 --> 00:02:10,214
‫أجل، حسناً، آسف.

35
00:02:10,297 --> 00:02:14,301
‫أجل، لديّ العديد من الهواتف الجديدة،
‫لا أستطيع سماع جميع الرسائل حتى.

36
00:02:14,885 --> 00:02:17,263
‫إذن، ما الأفضل من لعبة رمي الكرات
‫وتناول البيتزا؟

37
00:02:17,346 --> 00:02:18,556
‫نحن نلاحق هارباً.

38
00:02:18,639 --> 00:02:19,723
‫هارب؟

39
00:02:19,807 --> 00:02:21,559
‫- جائزة؟
‫- أجل.

40
00:02:22,601 --> 00:02:25,813
‫تغير المخطط. يبدو أن "ماما" تلقت معلومة
‫تفيد بأنه يتجه إلى منزل وسط المدينة.

41
00:02:25,896 --> 00:02:28,774
‫- أجل، لنذهب.
‫- لطالما كنت مستعداً للإمساك بمطلوبين.

42
00:02:31,485 --> 00:02:33,737
‫أعرف هذه النظرة. هل أتطفّل عليكما؟

43
00:02:33,821 --> 00:02:36,949
‫أقصد، أتفهّم هذا.
‫المواعيد الثلاثية ليست جميلة.

44
00:02:37,032 --> 00:02:39,368
‫يمكنني الخروج لأتناول الطعام وحدي.

45
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
‫أحب الوحدة.

46
00:02:40,536 --> 00:02:41,579
‫"(ماتي)
‫أريدك في مقر (فينيكس) في أسرع وقت ممكن"

47
00:02:41,662 --> 00:02:43,205
‫انتظر، تريد "ماتي" رؤيتي بسرعة.

48
00:02:43,289 --> 00:02:45,082
‫لم أتلقّ رسالة من "ماتي".

49
00:02:45,165 --> 00:02:47,126
‫حسناً، ربما حاولت ترك رسالة صوتية أيضاً.

50
00:02:47,209 --> 00:02:49,420
‫سأزيل الشكوك في الحال.

51
00:02:51,922 --> 00:02:53,382
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫بحاجة إليّ، أيتها المديرة؟ - ج"

52
00:02:53,465 --> 00:02:54,967
‫"م - ليس في هذه المهمة."

53
00:02:55,050 --> 00:02:56,677
‫يبدو أن لديّ وقت فراغ.

54
00:02:57,636 --> 00:03:01,515
‫حسناً، بما أن "جاك" ليس مشغولاً
‫وأنت خسرت دعمك للتو،

55
00:03:01,599 --> 00:03:03,851
‫لم لا أنتما، كما تعلم…

56
00:03:05,227 --> 00:03:10,065
‫نعمل معاً؟ أحببت الفكرة.
‫أجل. أنا متشوق لما سيحدث. حسناً.

57
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
‫- احظيا ببعض المرح يا فتيان.
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

58
00:03:14,403 --> 00:03:15,863
‫أحسن التصرف.

59
00:03:22,828 --> 00:03:23,954
‫لا تكن خجولاً.

60
00:03:25,831 --> 00:03:27,041
‫أتمانع إن جلست بجانبك؟

61
00:03:27,124 --> 00:03:29,084
‫- تفضل.
‫- أجل.

62
00:03:30,628 --> 00:03:32,129
‫"مؤسسة (فينيكس)
‫مكان ما في (لوس أنجلوس)"

63
00:03:32,212 --> 00:03:34,548
‫- آسف على مقاطعة موعدك.
‫- لم يكن موعداً.

64
00:03:34,632 --> 00:03:36,091
‫- حقاً؟
‫- كلا.

65
00:03:36,175 --> 00:03:38,385
‫- ألم يأت "بيلي" إلى البلدة لرؤيتك؟
‫- هل انفصلتما؟

66
00:03:38,469 --> 00:03:42,640
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- يا رفاق. أيها المفكرون. أزمة ملحّة.

67
00:03:42,723 --> 00:03:45,809
‫مع أنها قصة شيقة للغاية،
‫لكن لدينا حالة طارئة.

68
00:03:45,893 --> 00:03:48,312
‫في آخر 48 ساعة، قنبلتان،

69
00:03:48,395 --> 00:03:52,650
‫كلتاهما مصنوعة من متفجرات شفافة،
‫انفجرتا في "المغرب".

70
00:03:52,733 --> 00:03:55,653
‫ظننت أن المتفجرات الشفافة
‫ما تزال في المرحلة النظرية.

71
00:03:55,736 --> 00:03:59,323
‫أعتقد أننا قد تخطينا
‫المرحلة النظرية يا "ماك".

72
00:03:59,406 --> 00:04:02,201
‫دمرت القنبلة الـ1 مصنع أسلحة.

73
00:04:02,284 --> 00:04:05,037
‫ودمرت الـ2 منشأة تدريبية حكومية.

74
00:04:05,120 --> 00:04:08,958
‫حسناً، ماذا بالنسبة لمن هو
‫غير خبير في المتفجرات…

75
00:04:09,041 --> 00:04:11,168
‫القنابل الشفافة هي متفجرات متطورة جداً.

76
00:04:11,251 --> 00:04:13,337
‫إنها مصنوعة من مادة متطايرة صغيرة وشفافة

77
00:04:13,420 --> 00:04:14,964
‫ويمكن تشكيلها لتغطية أي غرض كان.

78
00:04:15,047 --> 00:04:17,299
‫أحسنت، أيها الأشقر. قبل أسبوعين،

79
00:04:17,383 --> 00:04:20,719
‫تم اقتحام 3 مختبرات
‫في 3 منشآت علمية مختلفة.

80
00:04:20,803 --> 00:04:25,599
‫إن جمعنا المواد المسروقة،
‫فستمنح اللصوص كل شيء يحتاجون إليه

81
00:04:25,683 --> 00:04:29,436
‫ليصنعوا أول قنبلتين شفافتين في العالم.

82
00:04:29,520 --> 00:04:30,980
‫حسناً، هل لدينا مشتبه بهم؟

83
00:04:31,063 --> 00:04:34,692
‫إليكم "كايل" و"كارولين" و"نيك".

84
00:04:34,775 --> 00:04:36,986
‫جميعهم تلاميذ في "ويسترن تيك".

85
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
‫بعد التخرج، ذهب كل أحد منهم للعمل

86
00:04:39,071 --> 00:04:41,907
‫في واحدة من منشآت التطوير والبحوث
‫التي تعرضت للسطو.

87
00:04:41,991 --> 00:04:43,701
‫لذا هؤلاء الـ3 يعملون معاً؟

88
00:04:43,784 --> 00:04:46,120
‫كلا. هنا حيث يصبح الأمر غريباً.

89
00:04:46,203 --> 00:04:49,123
‫جميعهم تخرجوا في أعوام مختلفة،
‫وبقدر ما نعرفه،

90
00:04:49,206 --> 00:04:51,834
‫لم يلتق بعضهم بعضاً في المدرسة أو بعد ذلك.

91
00:04:51,917 --> 00:04:54,753
‫كيف يمكن لـ3 أشخاص
‫لم يلتقوا بعضهم البعض من قبل

92
00:04:54,837 --> 00:04:56,755
‫أن يتمكنوا معاً من بناء قنبلة متطورة جداً؟

93
00:04:56,839 --> 00:04:59,425
‫قبل 48 ساعة من حدوث السرقات،

94
00:04:59,508 --> 00:05:01,051
‫تلقى الـ3 بريداً إلكترونياً

95
00:05:01,135 --> 00:05:03,929
‫يمنحهم الموافقة للبدء بمهمتهم.

96
00:05:04,013 --> 00:05:06,348
‫إذن، هناك من يوظف خلايا نائمة
‫من "ويسترن تيك".

97
00:05:06,432 --> 00:05:08,517
‫على ما يبدو، وليس لدينا أدنى فكرة من هو،

98
00:05:08,600 --> 00:05:12,396
‫لأنه بعد أن أنجز كل من "كارولين"
‫و"كايل" و"نيك" مهامهم،

99
00:05:12,479 --> 00:05:14,189
‫تم قتل الـ3.

100
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
‫تباً. هذا قاس.

101
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
‫لا يبدو أن أياً من هؤلاء التلاميذ
‫من النوع الذي يخون وطنه.

102
00:05:19,319 --> 00:05:21,947
‫لذا، كيف تم توظيفهم؟

103
00:05:22,031 --> 00:05:23,490
‫ربما هؤلاء الـ3، في البداية،

104
00:05:23,574 --> 00:05:26,076
‫اعتقدوا أنه يتم توظيفهم
‫في مجموعة سرية خاصة بالجامعة.

105
00:05:26,160 --> 00:05:27,161
‫مثل "سكال آند بونز" في جامعة "ييل".

106
00:05:27,244 --> 00:05:30,581
‫الأمر الوحيد المؤكد حيال من يرسل الأوامر

107
00:05:30,664 --> 00:05:33,292
‫هو أنه يرسل البريد الإلكتروني
‫من حرم جامعة "ويسترن تيك".

108
00:05:33,375 --> 00:05:36,086
‫ولهذا السبب، منذ نصف ساعة،

109
00:05:36,170 --> 00:05:40,299
‫تم قبولكم أنتم الـ4
‫كتلاميذ منتقلين إلى "ويسترن تيك".

110
00:05:40,382 --> 00:05:41,800
‫تهانينا.

111
00:05:41,884 --> 00:05:46,055
‫مهلاً. دعيني أفهم هذا جيداً.
‫سنعود إلى الجامعة؟

112
00:05:46,138 --> 00:05:47,431
‫هذا صحيح يا "بوزر".

113
00:05:47,514 --> 00:05:48,724
‫- لكن دعني أكون واضحة.
‫- أجل.

114
00:05:48,807 --> 00:05:51,226
‫لا يتعلق الأمر بمسابقات الشرب أو الحفلات.

115
00:05:51,310 --> 00:05:53,395
‫ستذهبون أنتم الـ4 متخفين

116
00:05:53,479 --> 00:05:55,397
‫لإجبار مسؤول ماهر

117
00:05:55,481 --> 00:05:57,941
‫يقوم ببناء جيش من الإرهابيين المحليين
‫على إظهار نفسه.

118
00:05:58,025 --> 00:05:59,359
‫هل هذا واضح؟

119
00:05:59,443 --> 00:06:00,444
‫أجل يا سيدتي.

120
00:06:03,822 --> 00:06:05,032
‫- جميل.
‫- مرحباً.

121
00:06:12,956 --> 00:06:15,959
‫يا للهول، هذا رائع. رائع جداً.

122
00:06:16,043 --> 00:06:17,586
‫أتظنين أنه متحمس؟

123
00:06:17,669 --> 00:06:19,671
‫ربما قليلاً. تمالك نفسك يا "بوزر".

124
00:06:20,464 --> 00:06:22,341
‫لا تبدو متحمساً بقدره يا "ماك".

125
00:06:22,424 --> 00:06:25,636
‫أشعر بغرابة بعد عودتي إلى حرم جامعي.
‫لا أدري ما الذي كنت أتوقعه.

126
00:06:25,719 --> 00:06:29,348
‫لقد تركت الجامعة قبل التخرج
‫كي أنضم إلى الجيش.

127
00:06:29,431 --> 00:06:33,227
‫أن تكون مجنداً أفضل من أن تكون سجيناً.
‫ذهبت إلى سجن مشدد الحراسة بدلاً من الجامعة.

128
00:06:33,310 --> 00:06:36,355
‫حسناً، لقد أحببت الجامعة.
‫من أفضل سنوات حياتي.

129
00:06:36,438 --> 00:06:39,108
‫ذهبت إلى معهد تمثيل يا "بوزر"،
‫وهذا لا يُحتسب قطعاً.

130
00:06:40,400 --> 00:06:41,443
‫ماذا عنك يا "ليانا"؟

131
00:06:41,527 --> 00:06:43,278
‫هل تقصد آنسة المنحة الدراسية الرياضية؟

132
00:06:43,362 --> 00:06:45,405
‫تقول هذا كأنه أمر سيئ.

133
00:06:45,489 --> 00:06:47,991
‫ليس سيئاً، ممل فحسب. ألم تدرسي طوال الوقت؟

134
00:06:48,075 --> 00:06:50,494
‫أجل، لأنه كان عليّ إبقاء معدلي عالياً.

135
00:06:50,577 --> 00:06:53,455
‫لم أذهب إلى الكثير من الحفلات.
‫أنا وكتبي والكثير من القهوة فحسب.

136
00:06:53,539 --> 00:06:55,749
‫- كما قلت، ممل.
‫- أتعلم ماذا؟

137
00:06:56,500 --> 00:06:57,543
‫أنا أمزح.

138
00:06:57,626 --> 00:07:00,212
‫ما رأيك في التعويض عن هذا الآن؟
‫نحاول التسبب في طردنا في اليوم الـ1؟

139
00:07:00,295 --> 00:07:01,296
‫حسناً.

140
00:07:02,881 --> 00:07:04,424
‫حسناً، الآن. يمكنكم الدخول؟

141
00:07:04,508 --> 00:07:06,885
‫"الموظفون المصرح لهم فحسب"

142
00:07:20,649 --> 00:07:22,151
‫اتجهوا يساراً.

143
00:07:22,234 --> 00:07:24,236
‫يجب أن تكون غرفة الخادم أسفل السلالم.

144
00:07:27,322 --> 00:07:29,908
‫انتظروا يا رفاق. توقفوا.
‫يوجد حارسان بالقرب منكما.

145
00:07:29,992 --> 00:07:30,993
‫هنا. اختبئي.

146
00:07:32,703 --> 00:07:35,080
‫سنشتت انتباههم. اذهبي إلى غرفة الخادم.

147
00:07:35,164 --> 00:07:36,623
‫يا رجل، لقد فعلناها!

148
00:07:36,707 --> 00:07:39,710
‫مهلاً، أنتما الـ2. ماذا تفعلان؟
‫هذا مبنى مغلق.

149
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
‫سيغضب مسؤول النشاط الاجتماعي.
‫قلت لك إنها فكرة سيئة.

150
00:07:42,588 --> 00:07:45,674
‫أنت قلت لي؟ أنت من كان يتبجح
‫أنك تستطيع دخول أي مبنى في الحرم.

151
00:07:45,757 --> 00:07:48,093
‫إليك المفاجأة، لقد فعلت.
‫نحن في الداخل. أجل.

152
00:07:48,177 --> 00:07:50,971
‫لا يسعني انتظار نهاية أسبوع
‫النشاطات الاجتماعية. هيا بنا.

153
00:07:51,054 --> 00:07:53,765
‫لكن… أيمكنك زجّه في السجن؟

154
00:07:53,849 --> 00:07:56,935
‫ثم أمسك بي هذا الرجل.
‫أعتقد أنه ترك كدمات في منطقة الترقوة.

155
00:07:57,019 --> 00:07:59,688
‫هنا منطقة الترقوة.
‫هل تمكنت من الاتصال بالخادم؟

156
00:07:59,771 --> 00:08:02,608
‫أجل. إنه يؤكد كلام "ماتي".

157
00:08:02,691 --> 00:08:05,611
‫أياً كان من يرسل الرسائل الإلكترونية هذه
‫فهو بالتأكيد موجود في هذه الجامعة،

158
00:08:05,694 --> 00:08:06,904
‫لكن هنا حيث تنتهي الأخبار الجيدة.

159
00:08:06,987 --> 00:08:08,155
‫ألم تتمكني من اكتشاف هويتهم، إذن؟

160
00:08:08,238 --> 00:08:10,407
‫لا، لا يوجد طريقة لتعقبهم رقمياً.

161
00:08:11,074 --> 00:08:13,702
‫المزيد من الأخبار السيئة.
‫وجدت المزيد من الرسائل الإلكترونية.

162
00:08:13,785 --> 00:08:15,287
‫- كم؟
‫- الكثير.

163
00:08:15,370 --> 00:08:18,832
‫كل بريد يقوم بتحريك تلاميذاً سابقين
‫إما لسرقة مكونات القنبلة

164
00:08:18,916 --> 00:08:20,000
‫أو لتنفيذ هجوم.

165
00:08:20,083 --> 00:08:22,878
‫إذن، مسألة القنبلتين الشفافتين
‫لم تكن مسألة عرضية.

166
00:08:22,961 --> 00:08:24,379
‫كلا، لم تكن كذلك.

167
00:08:24,463 --> 00:08:26,757
‫كان هناك من يجند طلاباً من هذه الجامعة

168
00:08:26,840 --> 00:08:28,675
‫ويحولهم إلى إرهابيين منذ أعوام.

169
00:08:46,443 --> 00:08:47,444
‫ماذا تفعلين؟

170
00:08:47,527 --> 00:08:51,031
‫حسناً، كنت أدرس. لديّ امتحان بعد يومين.

171
00:08:51,114 --> 00:08:52,157
‫هل أنت جادة؟

172
00:08:52,241 --> 00:08:54,284
‫سننتهي من هذه العملية بعد يومين.

173
00:08:54,368 --> 00:08:57,329
‫أنت لا تعلم ذلك.
‫قد نستمر في التجسس لأسابيع.

174
00:08:57,412 --> 00:09:00,624
‫وأن تكون متخفياً يعني أن تندمج،
‫ما يعني أن عليك أن تدرس.

175
00:09:04,044 --> 00:09:06,213
‫- هل صوت الموسيقى يرتفع؟
‫- أظن ذلك.

176
00:09:06,296 --> 00:09:08,048
‫الاندماج يعني الاحتفال.

177
00:09:08,131 --> 00:09:10,467
‫اتفقنا؟ لا أحد في الجامعة
‫يتعامل مع الدراسة بجدية.

178
00:09:10,550 --> 00:09:12,344
‫- أنا فعلت.
‫- وكذلك أنا.

179
00:09:12,427 --> 00:09:14,137
‫أجل، وأنا كنت لأفعل ذلك أيضاً.

180
00:09:14,846 --> 00:09:18,100
‫حسناً يا "ماتي"، اكتمل التحميل. لديك
‫جميع الرسائل الإلكترونية التي وجدناها.

181
00:09:18,183 --> 00:09:20,310
‫هذه الرسائل الإلكترونية
‫تعود لعقد من الزمان.

182
00:09:20,394 --> 00:09:21,895
‫ماذا قلت؟

183
00:09:21,979 --> 00:09:23,772
‫يكفي. سأوسع أحدهم ضرباً.

184
00:09:23,855 --> 00:09:25,691
‫نحن متخفون. مجرد تنبيه.

185
00:09:32,739 --> 00:09:33,865
‫انتظري.

186
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
‫مرحباً.

187
00:09:40,789 --> 00:09:43,542
‫تبدين عطشة.
‫هل تريدين الدخول واحتساء الشراب؟

188
00:09:43,625 --> 00:09:46,920
‫عرض مغر، لكن لديّ امتحان بعد ساعة.

189
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
‫أيمكنكم إخفاض الصوت قليلاً يا رفاق

190
00:09:49,172 --> 00:09:51,258
‫كي أتمكن من الدراسة قليلاً؟

191
00:09:51,341 --> 00:09:53,844
‫لهذا السبب توجد المكتبات.

192
00:09:53,927 --> 00:09:55,595
‫أجل، كأنك ذهبت إليها من قبل.

193
00:09:55,679 --> 00:09:58,015
‫لقد ذهبت إلى هناك، ذات مرة.

194
00:09:58,640 --> 00:09:59,641
‫في جولة.

195
00:10:00,267 --> 00:10:01,727
‫إذن، ما رأيك في بعض الشراب؟

196
00:10:06,106 --> 00:10:07,733
‫يبدو أن الأمر جرى بشكل جيد.

197
00:10:07,816 --> 00:10:09,985
‫ذكّريني أن أقوم بتخفيض معدلهم السنوي
‫عندما تنتهي المهمة.

198
00:10:17,868 --> 00:10:19,828
‫حفلة "زيتا كابا تاو" الليلة.

199
00:10:19,911 --> 00:10:22,456
‫أجل، رائع. سآخذ واحدة من هذه.

200
00:10:22,539 --> 00:10:24,374
‫أنا آسف. نفدت الكمية.

201
00:10:24,458 --> 00:10:28,003
‫أنت تمسك بالكثير منها الآن.
‫هناك تماماً. أستطيع رؤيتها.

202
00:10:29,046 --> 00:10:30,922
‫يجب أن تأتي.

203
00:10:31,006 --> 00:10:33,717
‫أحضريها معك. لا تحضريه.

204
00:10:36,595 --> 00:10:37,929
‫وقح جداً.

205
00:10:39,890 --> 00:10:41,558
‫آسف يا "ماتي"، ماذا كنت تقولين؟

206
00:10:41,641 --> 00:10:44,102
‫كنت أقول إن هذه الرسائل الإلكترونية
‫تعود لعام 2008.

207
00:10:44,186 --> 00:10:47,689
‫بعد أخذ ذلك في الحسبان،
‫اكتشفنا أن كل مرة يتم إرسال رسالة،

208
00:10:47,773 --> 00:10:50,275
‫يحدث هجوم بعد أقل من 24 ساعة.

209
00:10:50,359 --> 00:10:52,444
‫يا رفاق، لقد اكتشفنا نمطاً.

210
00:10:52,527 --> 00:10:54,988
‫أجل، نمط يمكننا استخدامه لوصل هذه الحلقة

211
00:10:55,072 --> 00:10:56,740
‫بسلسلة انفجارات غامضة
‫على مدار عقد من الزمان.

212
00:10:56,823 --> 00:10:59,576
‫كان مسؤول التجنيد متواجداً في "ويسترن تيك"
‫خلال تلك الفترة على الأقلّ.

213
00:10:59,659 --> 00:11:01,119
‫لذا، يستحيل أن يكون تلميذاً.

214
00:11:01,203 --> 00:11:03,497
‫جعلت خبراءنا يبحثون في خلفيات

215
00:11:03,580 --> 00:11:06,416
‫جميع طاقم العمل وأعضاء الكلية
‫بناءاً على هذه المعلومات.

216
00:11:07,000 --> 00:11:10,045
‫ولقد وجدنا مشتبهاً به: "إيليوت لامبو"،

217
00:11:10,128 --> 00:11:13,006
‫بروفيسور في علم المواد والهندسة.

218
00:11:13,090 --> 00:11:15,759
‫علم المواد.
‫يعني هذا أن لديه المعرفة والمهارة

219
00:11:15,842 --> 00:11:17,135
‫المطلوبتان لصنع قنابل شفافة.

220
00:11:17,219 --> 00:11:18,762
‫وانظروا، أُلقي القبض عليه عشرات المرات

221
00:11:18,845 --> 00:11:21,390
‫منذ أن بدأ التدريس هنا
‫في احتجاجات أدت إلى عنف.

222
00:11:21,473 --> 00:11:24,267
‫العديد من الخريجين المتورطين في الاعتداءات
‫حضروا محاضرات له على مر الأعوام.

223
00:11:24,351 --> 00:11:26,770
‫لا بد أن يكون رجلنا المنشود.
‫يجب علينا أن نزوره.

224
00:11:26,853 --> 00:11:28,230
‫لقد بدأ بإلقاء محاضرة للتو.

225
00:11:28,313 --> 00:11:31,149
‫"ماك"، اذهب واجلس في صفه وخذ انطباعاً عنه.

226
00:11:31,233 --> 00:11:34,736
‫من تبقى منكم، اذهبوا وجدوا دليلاً
‫على أنه من مسؤول التجنيد.

227
00:11:34,820 --> 00:11:36,988
‫الجهد الموازي للمنحدر الذي يجذب الغرض

228
00:11:37,072 --> 00:11:39,950
‫في الاتجاه السفلي الموازي للمنحدر.

229
00:11:40,033 --> 00:11:42,702
‫لذا… المعذرة. هل لديك هاتف؟

230
00:11:44,454 --> 00:11:46,039
‫أجل. هل تريده؟

231
00:11:46,123 --> 00:11:48,458
‫على هذا الهاتف، في الأعلى،
‫في المنتصف تماماً، ماذا يوجد؟

232
00:11:48,542 --> 00:11:51,378
‫- يوجد…
‫- الجواب الذي أريده هو ساعة.

233
00:11:51,461 --> 00:11:55,257
‫لذا، ليس لديك أي سبب
‫لتتأخر 32 دقيقة عن محاضرتي، سيد…

234
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
‫"ماكغايفر".

235
00:11:57,134 --> 00:11:58,760
‫تعال إلى هنا.

236
00:11:59,386 --> 00:12:01,930
‫بما أنك ظننت أنه ليس من المهم
‫الانضمام إلينا على الوقت،

237
00:12:02,013 --> 00:12:03,723
‫لا يمكننا سوى الافتراض أنك قد أتقنت مسبقاً

238
00:12:03,807 --> 00:12:05,892
‫المبادئ الهندسية لاستقرار المنحدر.

239
00:12:06,476 --> 00:12:10,772
‫يوجد جسم في قاع هذا الصندوق.

240
00:12:11,773 --> 00:12:14,401
‫أريدك أن تستعيده مستخدماً هذه المبادئ.

241
00:12:20,198 --> 00:12:22,576
‫مع كامل الاحترام،
‫يوجد طريقة أسهل لفعل هذا.

242
00:12:24,161 --> 00:12:29,666
‫باستخدام مبادئ التسييل،
‫يمكنني تسييل الرمل،

243
00:12:29,749 --> 00:12:32,961
‫وهو إجراء أسرع بكثير
‫من استخدام مبادئ استقرار المنحدر.

244
00:12:49,561 --> 00:12:52,939
‫حسناً، بالتأكيد هذه إحدى الطرق لفعل هذا.
‫لكنها ليست الطريقة الصحيحة.

245
00:12:54,441 --> 00:12:55,817
‫اذهب واجلس.

246
00:13:02,491 --> 00:13:04,034
‫حسناً يا "ماتي"، نحن في مكتب "لامبو".

247
00:13:04,117 --> 00:13:06,870
‫يا رفاق، أسرعوا.
‫توشك محاضرته على الانتهاء.

248
00:13:14,669 --> 00:13:19,216
‫انتظر يا "بوزر". هذا مفخخ.
‫إن فتحته فسيطلق إنذاراً.

249
00:13:19,299 --> 00:13:21,968
‫حسنا، لا مشكلة.

250
00:13:22,969 --> 00:13:24,346
‫سأتولى هذا.

251
00:13:30,185 --> 00:13:31,311
‫هل تعلمت هذا من "ماك"؟

252
00:13:31,394 --> 00:13:36,399
‫كلا. تعلمت هذه الحيلة
‫من العمل في فيلم للتلاميذ.

253
00:13:36,483 --> 00:13:37,609
‫فيلم عن السطو.

254
00:13:44,908 --> 00:13:47,202
‫أعتقد أن معهد التمثيل
‫كان مفيداً في شيء ما في النهاية.

255
00:13:48,954 --> 00:13:51,331
‫أرجو أن يكون هناك دليل ما
‫على ذلك الحاسوب يا "رايلي".

256
00:13:51,414 --> 00:13:54,584
‫لأن كل ما لدينا هنا
‫هي أوراق امتحانات يجب تصحيحها.

257
00:13:56,795 --> 00:14:00,382
‫أتعلم، هذا الرجل "فيكتور" لا يبدو سيئاً.

258
00:14:00,465 --> 00:14:02,259
‫كل ما ارتكبه هو بضعة سرقات بسيطة.

259
00:14:02,342 --> 00:14:03,635
‫أجل، ثم ارتقى

260
00:14:03,718 --> 00:14:05,971
‫ليصبح لص متاجر وسيارات.

261
00:14:06,054 --> 00:14:10,016
‫في الحقيقة، تقصد متجر وسيارة، كلاهما مفرد.

262
00:14:10,100 --> 00:14:13,228
‫إنها جنايات بكل تأكيد، لكن لا يبدو
‫أن هذا الرجل مجرم حرب خطير

263
00:14:13,311 --> 00:14:15,897
‫أو إرهابي دولي أو شيئاً من هذا القبيل.

264
00:14:15,981 --> 00:14:17,607
‫اسمع، لا يهم نوع جرمه.

265
00:14:17,691 --> 00:14:19,109
‫يبقى المجرم مجرماً.

266
00:14:19,192 --> 00:14:20,443
‫هذا ليس…

267
00:14:20,527 --> 00:14:22,988
‫من خلال خبرتي، الحال ليس هكذا دوماً.

268
00:14:23,071 --> 00:14:27,200
‫أصغ إلى هذا. مذكور هنا أن والد
‫"فيكتور" تُوفي عندما كان في الـ12.

269
00:14:27,284 --> 00:14:29,995
‫وكان لدى والدته… يا إلهي.

270
00:14:30,078 --> 00:14:32,122
‫أقصد، كان لدى والدته الكثير من المشاكل.

271
00:14:32,205 --> 00:14:35,000
‫لذا، لم يحظ هذا الفتى بأي توجيه أبوي.

272
00:14:35,083 --> 00:14:37,961
‫أقصد، ما الذي سيحدث؟ أخبرني. المشاكل.

273
00:14:38,044 --> 00:14:40,088
‫حسناً، أنت تحمّل النص أكثر مما يحتمل.

274
00:14:40,171 --> 00:14:42,465
‫هل يمكنني أن أسدي لك نصيحة؟

275
00:14:42,549 --> 00:14:44,801
‫- بالتأكيد.
‫- لا تتعاطف مع هذا الفتى.

276
00:14:44,884 --> 00:14:48,054
‫فهذا يجعل عملنا أصعب.
‫لقد أخلّ هذا الرجل بشروط كفالته.

277
00:14:48,138 --> 00:14:51,099
‫واستُؤجرت للقبض عليه،
‫وليس لمعرفة أسباب أفعاله.

278
00:14:51,182 --> 00:14:56,605
‫هل هذا التجرّد من العواطف
‫هو أمر تطبقه في العمل فحسب

279
00:14:56,688 --> 00:14:58,565
‫أم في حياتك الشخصية أيضاً؟

280
00:14:58,648 --> 00:15:01,610
‫حسناً، هل هذه طريقتك العبقرية
‫لتسألني عن علاقتي مع "رايلي"؟

281
00:15:01,693 --> 00:15:05,530
‫امنحوا هذا الرجل نجمة ذهبية.
‫كنت أعرف أنك ذكي يا "بيلي".

282
00:15:06,281 --> 00:15:07,949
‫لذا، هل أنتما جادان؟

283
00:15:08,033 --> 00:15:09,618
‫بالنسبة إليّ، أجل.

284
00:15:09,701 --> 00:15:14,289
‫هل ترى مستقبلاً لهذه العلاقة،
‫أم أنكما تستمتعان بوقتكما فحسب؟

285
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
‫اسمع يا "جاك"…

286
00:15:15,457 --> 00:15:19,127
‫أنا أحثك على اختيار مفرداتك جيداً يا صاحبي.

287
00:15:19,210 --> 00:15:20,337
‫إنها فتاتي الصغيرة.

288
00:15:24,132 --> 00:15:26,509
‫أنا أهتم لأمر "رايلي"، كثيراً.

289
00:15:26,593 --> 00:15:29,012
‫وأنا أتعامل مع هذه العلاقة بجدية.

290
00:15:29,721 --> 00:15:32,557
‫لدرجة أنني أقنعت أمي
‫بأن أعرض عليها وظيفة.

291
00:15:32,641 --> 00:15:35,852
‫مهلاً. عرض آل "كولتون" وظيفة على "رايلي"؟

292
00:15:39,356 --> 00:15:41,941
‫- هناك.
‫- في "لويزيانا"؟ متى حدث هذا؟

293
00:15:42,025 --> 00:15:43,693
‫- ماذا؟
‫- كما تعلم، "رايلي"، مقابلة عمل.

294
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
‫- "جاك"، علينا قطع الطريق عليه.
‫- أجب على السؤال.

295
00:15:46,112 --> 00:15:48,865
‫- سأطارده. اذهب حول المبنى.
‫- أجب على السؤال.

296
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
‫- "بيلي".
‫- "جاك"، ما هذا بحق الجحيم؟

297
00:15:53,536 --> 00:15:56,039
‫قلت لك أن تلتف كي نقطع الطريق عليه.

298
00:15:56,873 --> 00:15:57,874
‫هذا خطئي.

299
00:15:57,957 --> 00:16:00,168
‫يا رفاق، انتهت محاضرة البروفيسور "لامبو".

300
00:16:00,251 --> 00:16:02,629
‫أخبروني أنكم وجدتم دليلاً، رجاءً.

301
00:16:02,712 --> 00:16:04,923
‫مهلاً، وجدت شيئاً.

302
00:16:05,006 --> 00:16:06,925
‫لديه حساب مصرفي مخفي.

303
00:16:08,176 --> 00:16:10,887
‫هذا أكثر بكثير مما قد يجنيه
‫بروفيسور بوظيفة ثابتة حتى.

304
00:16:10,970 --> 00:16:13,515
‫قد تكون الأموال المخصصة
‫لتمويل عملية التجنيد.

305
00:16:13,598 --> 00:16:14,974
‫"رايلي"، أيمكنك معرفة مصدر المال؟

306
00:16:15,058 --> 00:16:17,102
‫أجل، أستطيع ذلك
‫لكن سيتطلب الأمر بعض الوقت.

307
00:16:17,185 --> 00:16:18,687
‫"ماك"، ماطله.

308
00:16:22,482 --> 00:16:25,151
‫بروفيسور، أود الاعتذار
‫عن تأخري عن المحاضرة.

309
00:16:25,235 --> 00:16:27,112
‫أقدّر لك هذا يا سيد "ماكغايفر".

310
00:16:28,196 --> 00:16:31,741
‫أتعلم، كانت هذه حيلة متقدمة جداً
‫تلك التي نفذتها.

311
00:16:32,409 --> 00:16:33,993
‫بالكاد يكون لدى معظم الطلاب جواب،

312
00:16:34,077 --> 00:16:37,038
‫عدا عن التفوق على البروفيسور
‫بعد أن تم وضعك في موقف محرج في الصف.

313
00:16:37,122 --> 00:16:38,623
‫لم أكن أحاول التفوق عليك.

314
00:16:39,416 --> 00:16:41,710
‫لكن التفكير خارج الصندوق هو أمر من عاداتي.

315
00:16:43,169 --> 00:16:44,504
‫لماذا لم أرك من قبل؟

316
00:16:44,587 --> 00:16:47,048
‫لقد انتقلت للتو من الجامعة الحكومية، لذا…

317
00:16:47,132 --> 00:16:48,883
‫ومن الواضح أن لديك فكرة عن علم المواد.

318
00:16:48,967 --> 00:16:50,885
‫لم سجلت في المساق؟

319
00:16:50,969 --> 00:16:52,595
‫جميع محاضراتك الأخرى كانت ممتلئة.

320
00:16:52,679 --> 00:16:55,140
‫وأنا وأنت نتشارك اهتماماً
‫في العديد من القضايا المشتركة.

321
00:16:56,808 --> 00:16:57,809
‫حقاً؟

322
00:16:57,892 --> 00:16:59,102
‫أجل.

323
00:17:01,521 --> 00:17:04,441
‫حسناً، سيجب علينا
‫إكمال هذه المحادثة يوم الاثنين.

324
00:17:05,984 --> 00:17:08,111
‫سيكون من الرائع
‫إن سمحت لي بطرح بعض الأسئلة.

325
00:17:08,194 --> 00:17:11,030
‫كلا، حقاً… يجب أن أذهب.

326
00:17:11,114 --> 00:17:13,491
‫سيكون من الأفضل إن بقيت.

327
00:17:21,416 --> 00:17:23,209
‫"ماك"، أكان ذلك انفجاراً؟

328
00:17:23,293 --> 00:17:25,795
‫أجل. حاول "لامبو" الهرب.

329
00:17:25,879 --> 00:17:28,923
‫قلت لك ماطله، لا أن تفقده الوعي.

330
00:17:29,007 --> 00:17:31,885
‫حسناً، فعلت الأمرين. سيكون بخير.
‫لكن هل هو رجلنا المنشود؟

331
00:17:31,968 --> 00:17:34,095
‫كان يتصرف بغرابة. حاول ضربي بمجهر.

332
00:17:34,179 --> 00:17:36,389
‫حسناً، يوجد سبب لهذا. إنه مذنب.

333
00:17:36,473 --> 00:17:38,224
‫لكن ليس لتجنيده خلايا نائمة.

334
00:17:38,308 --> 00:17:41,436
‫كان يختلس أموال القسم
‫لتمويل قضاياه المتطرفة.

335
00:17:41,519 --> 00:17:42,771
‫هذا يفسر سبب هروبه.

336
00:17:42,854 --> 00:17:44,689
‫لا بد أنه ظن أنك شرطي متخفّ يا "ماك".

337
00:17:44,773 --> 00:17:45,774
‫عدنا إلى نقطة الصفر، إذن.

338
00:17:45,857 --> 00:17:47,817
‫في الواقع، أسوأ من هذا حتى.

339
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
‫بينما كنا نبحث في أمر "لامبو"،
‫تلقيت إنذاراً آخر.

340
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
‫أرسل هدفنا بريداً إلكترونياً آخر للتو.

341
00:17:52,947 --> 00:17:56,117
‫ما يعني أن شيئا ما سيحدث بعد 24 ساعة.

342
00:17:59,913 --> 00:18:02,207
‫حسناً يا رفاق،
‫أخبروني أنكم تعرّفتم على التلميذ

343
00:18:02,290 --> 00:18:03,958
‫الذي تلقى آخر بريد إلكتروني أرسله المجنّد.

344
00:18:04,042 --> 00:18:06,461
‫أكثر ما تمكنت من فعله
‫هو تحديد المكان والشبكة

345
00:18:06,544 --> 00:18:07,712
‫التي فُتح البريد فيها.

346
00:18:07,796 --> 00:18:09,380
‫ما سيقودنا إلى مسكن،

347
00:18:09,464 --> 00:18:11,299
‫حيث سيساعدنا هذا في التقليل
‫من عدد المشتبه بهم.

348
00:18:16,179 --> 00:18:18,765
‫هنا. لديّ عنوان.

349
00:18:18,848 --> 00:18:19,933
‫في أي سكن؟

350
00:18:20,725 --> 00:18:23,686
‫هذا ليس سكناً.
‫هذا منزل أخوية "زيتا كابا تاو".

351
00:18:23,770 --> 00:18:26,189
‫من المرجح أن مستقبل البريد الإلكتروني
‫هو عضو في تلك الأخوية.

352
00:18:26,272 --> 00:18:29,442
‫لذا، إن تعرفنا على هوياتهم،
‫فقد يقودنا ذلك إلى مرسل البريد.

353
00:18:29,526 --> 00:18:31,069
‫لدى مجموعة "زيتا" 16 عضواً.

354
00:18:31,152 --> 00:18:32,862
‫أي واحد منهم قد يكون تلقى البريد.

355
00:18:32,946 --> 00:18:35,406
‫حسناً، كيف سنعرف أي فرد من الأخوية
‫هو الشخص الصحيح؟

356
00:18:35,490 --> 00:18:37,867
‫علينا أن نجد العضو
‫الذي يحتوي حاسوبه هذا البريد.

357
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
‫قول هذا أسهل من فعله.
‫لا يمكننا الدخول من الباب الأمامي

358
00:18:40,578 --> 00:18:43,373
‫وأن نتوقع أن بوسعنا
‫استخدام الحواسيب الـ16 على انفراد.

359
00:18:43,456 --> 00:18:45,166
‫في الحقيقة، يمكننا ذلك.
‫سيكون المنزل مزدحماً الليلة.

360
00:18:45,250 --> 00:18:46,376
‫"الليلة - جعة مجانية - تعالوا إلى الحفل"

361
00:18:46,459 --> 00:18:48,837
‫سيمنح "رايلي" الغطاء الكافي
‫للتسلل وتفقّد الحواسيب.

362
00:18:48,920 --> 00:18:51,714
‫سيمنحنا هذا غطاء كافياً لنا جميعاً.
‫يمكنكم مساعدتي في البحث.

363
00:18:52,465 --> 00:18:54,592
‫كل ما علينا فعله هو إدخال هذه
‫في كل من تلك الحواسيب.

364
00:18:54,676 --> 00:18:57,929
‫يمكنني برمجتها على القيام ببحث تلقائي
‫عن عنوان البريد الإلكتروني للمجنّد.

365
00:18:58,012 --> 00:19:01,683
‫سيُضاء باللون الأحمر إن لم يجده
‫واللون الأخضر إن وجده.

366
00:19:01,766 --> 00:19:04,310
‫حان وقت إظهار براعتي في الحفلات.

367
00:19:19,576 --> 00:19:21,119
‫يا إلهي، كم اشتقت لهذا.

368
00:19:21,202 --> 00:19:24,205
‫أجل. هيا.

369
00:19:24,914 --> 00:19:26,791
‫هل هذا طبيعي؟

370
00:19:26,875 --> 00:19:29,919
‫بالتأكيد. كنت أحضر حفلات كهذه
‫كل نهاية أسبوع. هيا يا فتى.

371
00:19:30,003 --> 00:19:31,671
‫ركزوا يا رفاق.

372
00:19:31,754 --> 00:19:32,922
‫المكان يعج بالناس.

373
00:19:33,006 --> 00:19:34,674
‫يستحيل التسلل داخل وخارج غرف النوم.

374
00:19:34,757 --> 00:19:36,593
‫أوافقك الرأي. نحن بحاجة إلى مصدر إلهاء.

375
00:19:36,676 --> 00:19:38,803
‫مصدر إلهاء كبير كفاية لجذب انتباه الجميع.

376
00:19:41,389 --> 00:19:42,599
‫"جدار الأبطال"

377
00:19:42,682 --> 00:19:45,393
‫"بوز"، أعتقد أنه حان الوقت
‫لكسر رقمك القياسي السابق.

378
00:19:45,476 --> 00:19:46,644
‫مهلاً، أي رقم قياسي؟

379
00:19:46,728 --> 00:19:49,898
‫كما تبين، تقريباً لديه قدرة خارقة
‫على احتساء الجعة.

380
00:19:49,981 --> 00:19:50,982
‫حقاً؟

381
00:19:51,065 --> 00:19:53,860
‫في الماضي، بدأ "بوزر" الليلة
‫كأي طالب سنة أولى آخر.

382
00:19:53,943 --> 00:19:57,280
‫لكن بعد دقيقة و52 ثانية، أصبح إلهاً.

383
00:19:57,947 --> 00:19:59,908
‫- هذا يثير إعجابي.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

384
00:19:59,991 --> 00:20:01,701
‫أعتقد أن بعض الناس يُولد ومعه موهبة.

385
00:20:01,784 --> 00:20:02,911
‫موهبة نحن بحاجة إليها الآن.

386
00:20:03,703 --> 00:20:05,413
‫بربك يا رجل، نحن بحاجة إلى قواك الخارقة.

387
00:20:05,914 --> 00:20:09,459
‫احتساء الجعة هو الأمر الوحيد
‫الذي سيشغل هؤلاء الناس لوقت كاف

388
00:20:09,542 --> 00:20:11,669
‫كي نصل إلى هذه الحواسيب.

389
00:20:12,337 --> 00:20:15,173
‫هيا، ما رأيك؟

390
00:20:18,134 --> 00:20:19,302
‫إنه وقت "بوزر".

391
00:20:19,385 --> 00:20:21,721
‫- أجل، إنه كذلك. أجل!
‫- أجل!

392
00:20:22,430 --> 00:20:24,015
‫حسناً يا رفاق، أصغوا إليّ.

393
00:20:24,891 --> 00:20:27,644
‫اسمي "بوزر".
‫لقد خُلقت على هذا الكوكب لسببين.

394
00:20:27,727 --> 00:20:29,562
‫- سببان!
‫- لاحتساء الجعة وهزيمة الآخرين.

395
00:20:29,646 --> 00:20:31,105
‫- هزيمة الآخرين!
‫- اسمعوا، لا آبه

396
00:20:31,189 --> 00:20:32,899
‫لما يقوله جدار الفاشلين ذاك.

397
00:20:32,982 --> 00:20:35,401
‫أنا بطل احتساء الجعة.

398
00:20:35,485 --> 00:20:38,237
‫- هل سمعتني يا "آلان كام"، "كام"…
‫- "كامينسكي".

399
00:20:38,321 --> 00:20:40,573
‫أقصد ما قاله. ستُهزم.

400
00:20:40,657 --> 00:20:43,701
‫سنتوّج الليلة ملكاً جديداً!

401
00:20:46,537 --> 00:20:48,665
‫أنا مستعد!

402
00:20:49,499 --> 00:20:50,667
‫أجل.

403
00:20:50,750 --> 00:20:51,751
‫ها نحن أولاء.

404
00:21:01,469 --> 00:21:04,973
‫- 1، 2، 3، 4…
‫- حسناً، يجب أن نتحرك.

405
00:21:06,808 --> 00:21:11,270
‫…8، 9، 10، 11، 12…

406
00:21:11,354 --> 00:21:14,440
‫قد يكون لدى منسّق الأغاني "كيف دوغ"
‫ذوق موسيقي يجعله مجرماً،

407
00:21:14,524 --> 00:21:15,817
‫لكنه ليس رجلنا المنشود.

408
00:21:26,035 --> 00:21:28,162
‫لم يلتقطه على حاسوب "سيث".
‫ليس رجلنا المنشود.

409
00:21:28,246 --> 00:21:30,748
‫يُفضّل أن تسرعوا يا رفاق، من أجل "بوزر".

410
00:21:43,094 --> 00:21:47,223
‫…22، 23، 24، 25…

411
00:21:48,766 --> 00:21:50,560
‫"(فينسينت دافينبورت)"

412
00:21:58,151 --> 00:22:01,487
‫حسناً يا "ماتي"،
‫يمكنك حذف "زاك" و"درو" من اللائحة.

413
00:22:02,155 --> 00:22:03,364
‫حسناً، سأفعل.

414
00:22:10,496 --> 00:22:11,497
‫مرحباً يا "ماك".

415
00:22:11,581 --> 00:22:14,459
‫مرحباً يا صاحبي. لن تصدق أين أنا الآن.

416
00:22:14,542 --> 00:22:18,046
‫يبدو أنك في حانة رقص. أو ناد رياضي.

417
00:22:18,129 --> 00:22:20,006
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم
‫في ناد رياضي الآن؟

418
00:22:20,089 --> 00:22:23,259
‫حفل أخوية. لكن هذا لأجل عملية.

419
00:22:23,843 --> 00:22:26,262
‫حسناً، يبدو أنك تحظى بمرح أكثر مني بكثير.

420
00:22:26,345 --> 00:22:28,347
‫ماذا تقصد؟ ألا تعيش حلمك
‫بأن تكون من آل "كولتون"؟

421
00:22:28,431 --> 00:22:30,808
‫أجل، في الواقع،
‫أصبح هذا الحلم كابوساً الآن.

422
00:22:30,892 --> 00:22:31,893
‫ماذا فعلت؟

423
00:22:32,685 --> 00:22:34,145
‫لقد فقدت أثر الهارب.

424
00:22:34,228 --> 00:22:36,439
‫- "جاك".
‫- أجل، لكن دفاعاً عن نفسي،

425
00:22:36,522 --> 00:22:39,484
‫اسمع، يحاول آل "كولتون"
‫سرقة "رايلي" يا رجل.

426
00:22:39,567 --> 00:22:43,529
‫بقول سرقة أقصد "تترك (فينيكس)،
‫وتعمل معهم في (لويزيانا)."

427
00:22:43,613 --> 00:22:44,906
‫لن أسمح بحدوث هذا.

428
00:22:44,989 --> 00:22:46,365
‫هذا جنوني. اسمع، يجب أن أذهب.

429
00:22:47,116 --> 00:22:48,826
‫هل أغلقت الهاتف في وجهي؟

430
00:22:48,910 --> 00:22:50,161
‫"ماتي"، وجدت هدفنا.

431
00:22:50,244 --> 00:22:51,913
‫"سايمون جونز".

432
00:22:51,996 --> 00:22:54,082
‫جدوه. جدوه الآن!

433
00:22:54,165 --> 00:22:57,460
‫…159، دقيقتان!

434
00:22:57,543 --> 00:22:58,586
‫مرحى!

435
00:23:06,219 --> 00:23:07,845
‫"ليانا"، لست أرى "سايمون".

436
00:23:11,599 --> 00:23:12,850
‫وجدته. إنه يتجه نحو الباب.

437
00:23:17,814 --> 00:23:20,149
‫قرصة العصب؟ جميل.

438
00:23:20,233 --> 00:23:21,818
‫شكراً، ساعديني في نقله إلى الأعلى.

439
00:23:21,901 --> 00:23:24,695
‫مهلاً، أحدهم سرق قميصي.

440
00:23:24,779 --> 00:23:26,531
‫أنت مزقته، هيا بنا.

441
00:23:40,378 --> 00:23:41,587
‫"أحب الجعة"

442
00:23:41,671 --> 00:23:45,633
‫"جعة أحب أنا."
‫لم قميصي مقلوب رأساً على عقب؟

443
00:23:50,012 --> 00:23:51,597
‫ماذا يجري؟ من أنتم؟

444
00:23:51,681 --> 00:23:53,766
‫"سايمون"، دعنا نطرح الأسئلة، اتفقنا؟

445
00:23:53,850 --> 00:23:55,560
‫صدقني، ستود أن تتعاون معنا.

446
00:23:55,643 --> 00:23:57,895
‫نعلم أنك تلقيت بريداً إلكترونياً،
‫فمن المرسل؟

447
00:23:59,438 --> 00:24:01,357
‫اسمع يا "سايمون"، إن لم تتكلم،

448
00:24:01,440 --> 00:24:03,025
‫فستُتهم بالإرهاب الداخلي

449
00:24:03,109 --> 00:24:04,110
‫وسيُزج بك في سجن فدرالي.

450
00:24:04,193 --> 00:24:07,780
‫هل دخلت سجناً كهذا من قبل؟
‫أشخاص أمثالك لا يتكيّفون جيداً هناك.

451
00:24:09,448 --> 00:24:13,244
‫لست أفهم.
‫كيف سأُتهم بالإرهاب الداخلي؟

452
00:24:14,245 --> 00:24:15,997
‫أنا أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية.

453
00:24:18,457 --> 00:24:21,711
‫المعذرة. هل قال هذا الرجل
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

454
00:24:21,794 --> 00:24:23,337
‫أجل. لقد جندوني.

455
00:24:23,421 --> 00:24:26,257
‫حسناً، إن كان هذا ما حدث،
‫ما اسم العميل الذي كنت تعمل معه؟

456
00:24:26,340 --> 00:24:27,800
‫لم أُعط اسماً قط.

457
00:24:27,884 --> 00:24:29,051
‫حسناً، صفه لي؟

458
00:24:29,135 --> 00:24:30,219
‫ليس لديّ أدنى فكرة.

459
00:24:30,303 --> 00:24:32,054
‫كان يُفترض بي الالتقاء به
‫للمرة الـ1 الليلة.

460
00:24:32,138 --> 00:24:33,347
‫كنت سأستلم منه طرداً.

461
00:24:33,431 --> 00:24:36,392
‫إنه يتحدث عن قنبلة.
‫يخطط المجنّد لاعتداء آخر.

462
00:24:36,475 --> 00:24:38,102
‫أين كان يُفترض بك الالتقاء به؟

463
00:24:38,186 --> 00:24:39,687
‫لا أدري.

464
00:24:40,354 --> 00:24:45,026
‫أرسل لي الوسيط إحداثيات بالعنوان.
‫يُفترض بي أن أكون هناك خلال 20 دقيقة.

465
00:24:50,448 --> 00:24:51,616
‫إنه يقول الحقيقة.

466
00:24:51,699 --> 00:24:54,160
‫حسناً، إذن علينا الذهاب
‫إلى هذا الاجتماع في الحال.

467
00:24:57,413 --> 00:24:59,332
‫أنا ملك العالم!

468
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
‫"بوزر"، انزل.

469
00:25:05,922 --> 00:25:08,382
‫أتعلمون ماذا؟
‫فجأة، لست أشعر أنني بحالة جيدة.

470
00:25:08,466 --> 00:25:10,092
‫"ليانا"، أيمكنك الإبطاء قليلاً؟

471
00:25:10,176 --> 00:25:12,887
‫إن كنا نريد التعرف على وسيط "سايمون"،
‫السرعة هي خيارنا الوحيد.

472
00:25:12,970 --> 00:25:16,182
‫نحن متأخرون 10 دقائق.
‫"ليانا"، لا يمكنك الإسراع أكثر، صحيح؟

473
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
‫لا يمكنني الضغط على الوقود أكثر يا "ماك".

474
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
‫"رايلي"، هل حالفك الحظ
‫بشأن كاميرات المراقبة في المنطقة؟

475
00:25:20,311 --> 00:25:23,439
‫كلا. أقرب كاميرا مراقبة تبعد 5 كيلومترات
‫عن مكان الإحداثيات.

476
00:25:23,522 --> 00:25:25,233
‫تم اختيار هذا الموقع لسبب وجيه.

477
00:25:25,316 --> 00:25:27,652
‫- ها أنت ذي.
‫- لقد أكدت الاستخبارات المركزية للتو

478
00:25:27,735 --> 00:25:28,945
‫ما كنا نشك به مسبقاً.

479
00:25:29,028 --> 00:25:32,907
‫لا يوجد أي عمليات رسمية للوكالة
‫يتم تنفيذها انطلاقاً من "ويسترن تيك".

480
00:25:32,990 --> 00:25:35,534
‫هذه عملية راية مزيفة.

481
00:25:35,618 --> 00:25:39,622
‫يدّعي وسيط "سايمون" أنه من الاستخبارات
‫لدفع الطلاب لخيانة "الولايات المتحدة".

482
00:25:39,705 --> 00:25:42,166
‫حسناً يا رفاق، أرى صور القمر الاصطناعي،
‫لكن المنطقة خالية.

483
00:25:42,250 --> 00:25:44,335
‫لا يوجد أحد هناك. لقد فاتنا اللقاء.

484
00:25:44,418 --> 00:25:46,671
‫عندما لم يأت "سايمون"،
‫لا بد أنهم ظنوا أنه تم الإمساك به.

485
00:25:46,754 --> 00:25:49,340
‫لذا، لقد فقدنا للتو أفضل فرصة لدينا
‫للإمساك بالرجل.

486
00:25:49,423 --> 00:25:50,466
‫ماذا الآن؟

487
00:25:50,549 --> 00:25:57,265
‫لا أدري بشأنكم أنتم الـ3،
‫لكنني أفعل ما بوسعي كي لا أتقيأ.

488
00:25:58,516 --> 00:25:59,934
‫كلا، تقيأ بهذا الاتجاه.

489
00:26:06,357 --> 00:26:10,152
‫يا للهول، أني أرى هذا الحلم
‫عن الغابات مجدداً.

490
00:26:10,236 --> 00:26:11,821
‫إنه ليس حلماً يا "بوزر".

491
00:26:11,904 --> 00:26:14,532
‫هنا حيث قام قسم "ويسترن تيك"
‫الخاص بالأرصاد الجوية

492
00:26:14,615 --> 00:26:16,325
‫بإجراء تجارب الطقس.

493
00:26:16,409 --> 00:26:18,995
‫مهلاً، انظروا، هناك. هذا بالون الطقس.

494
00:26:19,078 --> 00:26:20,746
‫ربما، أو ربما هذه مركبة فضائية.

495
00:26:20,830 --> 00:26:22,081
‫ثق بي، إنه بالون،

496
00:26:22,164 --> 00:26:25,042
‫وينبغي أن يخبرنا
‫عمن كان هنا في السابق.

497
00:26:28,170 --> 00:26:30,047
‫"ليانا"، أريد منك أن تشغلي السيارة.

498
00:26:45,730 --> 00:26:46,856
‫أحسنت.

499
00:26:46,939 --> 00:26:50,276
‫أكره البالونات أيضاً. والمهرجين.

500
00:26:50,359 --> 00:26:51,986
‫حسناً يا "ماك"، سأجاريك.

501
00:26:52,069 --> 00:26:54,447
‫عدا عن أن هذا سيغضب
‫بعض تلاميذ الأرصاد الجوية،

502
00:26:54,530 --> 00:26:55,781
‫ماذا سيفيدنا تفجير هذا البالون؟

503
00:26:55,865 --> 00:26:58,159
‫حسناً، بالونات الطقس
‫تفعل الكثير من الأشياء،

504
00:26:58,242 --> 00:27:02,621
‫من ضمنها احتوائها على كاميرا حرارية
‫توضع فوق حقل ذرة

505
00:27:02,705 --> 00:27:06,292
‫لقياس تأثير الحرارة على المحاصيل الزراعية.

506
00:27:08,044 --> 00:27:09,920
‫هذه الكاميرا، كل 10 ثوان،

507
00:27:10,004 --> 00:27:14,300
‫تلتقط صور حرارية
‫من زاوية عالية وواسعة للحقل،

508
00:27:14,383 --> 00:27:17,553
‫تشمل الطريق الذي يخترقه،

509
00:27:17,636 --> 00:27:19,597
‫لإظهار تقدم أضرار الشمس على المحاصيل.

510
00:27:19,680 --> 00:27:21,724
‫وبما أن هذا الطريق الوحيد المؤدي إلى هنا،

511
00:27:21,807 --> 00:27:23,768
‫أياً كان من سيلتقي بـ"سايمون"
‫عليه القدوم منه.

512
00:27:23,851 --> 00:27:27,229
‫بالضبط. قد يكون هناك صور
‫قد تساعدنا في التعرف على المجنّد.

513
00:27:33,361 --> 00:27:36,197
‫يا رفاق، أتت هذه السيارة
‫قبل اجتماع "سايمون" بقليل،

514
00:27:36,280 --> 00:27:37,656
‫رُكنت لـ5 دقائق ثم غادرت.

515
00:27:37,740 --> 00:27:39,283
‫لا بد أنه الوسيط.

516
00:27:39,367 --> 00:27:42,411
‫هل يرى الجميع شكلاً أحمر اللون،
‫أم أنا فقط من يراه؟

517
00:27:42,495 --> 00:27:45,206
‫كلا، ليس أنت فقط، لكن قد نتمكن
‫من استخدام هذا الشكل الأحمر

518
00:27:45,289 --> 00:27:47,124
‫في التعرف على وسيط "سايمون".

519
00:27:47,208 --> 00:27:48,918
‫أجل، انظري إلى الإشارة الحرارية.
‫لا يوجد محرك.

520
00:27:49,001 --> 00:27:51,379
‫- إنها تعمل على بطارية.
‫- إنها سيارة كهربائية.

521
00:27:52,296 --> 00:27:55,800
‫"ماتي"، أيمكنك البحث عن هيكل السيارة
‫للتعرف على نوع وطراز السيارة؟

522
00:27:55,883 --> 00:27:57,051
‫إن حصلنا على أي معلومة،

523
00:27:57,134 --> 00:27:59,345
‫يمكننا مقارنتها مع عربات وطاقم الكلية.

524
00:27:59,428 --> 00:28:01,347
‫أستطيع ذلك، لكنه سيتطلب بعض الوقت.

525
00:28:01,931 --> 00:28:03,349
‫هذا خيارنا الوحيد الآن.

526
00:28:03,432 --> 00:28:05,267
‫حسناً. انتظروا اسماً مني.

527
00:28:05,351 --> 00:28:06,352
‫"متجر رهن"

528
00:28:06,435 --> 00:28:08,312
‫قال الرجل الذي تحدثت إليه
‫إن "فيكتور" متجه إلى هنا

529
00:28:08,396 --> 00:28:09,688
‫لبيع بعض الأغراض لقاء بعض المال.

530
00:28:09,772 --> 00:28:12,483
‫لكن إن لم يظهر،
‫فستغضب "ماما" لأنك فقدته.

531
00:28:13,734 --> 00:28:15,361
‫إذن؟

532
00:28:15,444 --> 00:28:17,279
‫إنها لا تحب أن يعبث الناس بأموالها.

533
00:28:17,363 --> 00:28:20,408
‫حسناً، قل لـ"ماما" إنني لا أحب
‫أن يعبث الناس بعائلتي.

534
00:28:21,409 --> 00:28:25,496
‫وأعتقد أن عرض وظيفة على "رايلي"
‫من ورائي هو عبث بعائلتي.

535
00:28:25,579 --> 00:28:26,580
‫إنها معنا الآن.

536
00:28:26,664 --> 00:28:28,707
‫حسناً، ليكن معلوماً لديك
‫أن تلك لم تكن نيتي.

537
00:28:29,667 --> 00:28:33,838
‫أنا… لا أريد التفكير
‫في مستقبل من دون "رايلي".

538
00:28:33,921 --> 00:28:35,256
‫حسناً، أنت لست الوحيد.

539
00:28:36,424 --> 00:28:37,675
‫"رايلي" مذهلة.

540
00:28:38,884 --> 00:28:43,055
‫إن أرادت مستقبلاً معك، فاعتبر نفسك محظوظاً.

541
00:28:43,139 --> 00:28:44,557
‫أوافقك الرأي يا "جاك".

542
00:28:45,349 --> 00:28:47,893
‫لكنك تعلم جيداً أنها ليست فتاة صغيرة، صحيح؟

543
00:28:49,145 --> 00:28:52,481
‫وما ستقرره "رايلي" لمستقبلها
‫فهو قرارها هي.

544
00:28:57,903 --> 00:28:59,113
‫حسناً. ها هو "فيكتور".

545
00:29:00,322 --> 00:29:02,199
‫حسناً. أيمكنك من فضلك
‫أن نتفق هذه المرة؟

546
00:29:02,283 --> 00:29:04,493
‫- أجل، أنت طارده، وأنا سأقطع الطريق عليه.
‫- صحيح.

547
00:29:27,057 --> 00:29:28,058
‫مرحباً يا "فيكتور".

548
00:29:30,769 --> 00:29:32,229
‫لا، لا ترتكب أي حماقات

549
00:29:32,313 --> 00:29:34,607
‫وتجعل الأمر أسوأ مما هو عليه الآن.

550
00:29:35,274 --> 00:29:38,402
‫كن ذكياً. إن سلّمت نفسك،
‫فسننظف كل هذه الفوضى.

551
00:29:38,486 --> 00:29:40,905
‫عليك أن تسمح لي بالهروب يا رجل، أرجوك.
‫اسمع، اضطُررت لفعل هذا.

552
00:29:40,988 --> 00:29:43,657
‫هذا ما يقوله أشخاص مثلك طوال الوقت
‫عندما يواجهون أشخاص مثلي.

553
00:29:43,741 --> 00:29:44,825
‫أجل، أعلم هذا.

554
00:29:44,909 --> 00:29:47,953
‫لكن اسمع، إن ألقيت القبض عليّ،
‫لا أدري ماذا سيحدث لها.

555
00:29:49,747 --> 00:29:50,915
‫يحدث لمن؟

556
00:29:51,749 --> 00:29:52,750
‫لأمي.

557
00:29:54,168 --> 00:29:55,503
‫ما خطبها؟

558
00:29:55,586 --> 00:29:57,296
‫العناية بها على مدار الساعة مكلفة للغاية.

559
00:30:01,050 --> 00:30:02,885
‫إنها متأخرة في الدفعات. أنا…

560
00:30:04,011 --> 00:30:07,556
‫كنت بحاجة إلى هذا المال.
‫أريد المال كي أسدد نفقاتها.

561
00:30:08,891 --> 00:30:11,810
‫اسمع، أنا أحاول بيع كل شيء.
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا.

562
00:30:11,894 --> 00:30:14,021
‫لديّ أصدقاء. أنا مدين لهم بالمال.

563
00:30:14,104 --> 00:30:17,316
‫إن استعطت جمع المال ودفع تكاليفها…

564
00:30:18,609 --> 00:30:21,362
‫فسأسلّم نفسي، أقسم لك.

565
00:30:23,322 --> 00:30:24,698
‫عناية على مدار الساعة؟

566
00:30:24,782 --> 00:30:25,950
‫أجل يا سيدي.

567
00:30:34,083 --> 00:30:35,084
‫هيا، اخرج من هنا.

568
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
‫اعتن بوالدتك.

569
00:30:38,963 --> 00:30:39,964
‫شكراً لك.

570
00:30:47,763 --> 00:30:49,098
‫- "جاك".
‫- أجل.

571
00:30:49,682 --> 00:30:51,016
‫ماذا تفعل؟ هل أتى من هنا؟

572
00:30:51,850 --> 00:30:53,769
‫كلا. قطعت الزاوية، ورأيت هذا،

573
00:30:53,852 --> 00:30:55,938
‫لذا هو، لا أدري. لا بد أنه عاد أدراجه.

574
00:30:56,021 --> 00:30:57,106
‫كلا. لم يفعل.

575
00:30:57,189 --> 00:30:58,232
‫لم يفعل؟

576
00:30:59,817 --> 00:31:02,444
‫- أأنت متأكد من أنك لم تره؟
‫- أأنت متأكد من أنك لم تره؟

577
00:31:02,528 --> 00:31:04,655
‫أجل. أنا متأكد.

578
00:31:06,115 --> 00:31:08,409
‫حسناً، هيا. إن أسرعنا،
‫ربما ما يزال في هذه المنطقة.

579
00:31:08,492 --> 00:31:09,577
‫أجل، حسناً.

580
00:31:14,164 --> 00:31:17,084
‫"جوليان سلون"، أنا "ماتيلدا ويبر"،

581
00:31:17,167 --> 00:31:19,712
‫وأنا أعمل لدى وكالة لم تسمع بها من قبل.

582
00:31:19,795 --> 00:31:22,756
‫عليك أن تشرحي الكثير يا سيدة "ويبر".

583
00:31:22,840 --> 00:31:24,800
‫لقد اختطفني عملاؤك من الشارع.

584
00:31:24,883 --> 00:31:27,344
‫تريد لعب دور المواطن، حسناً.

585
00:31:27,428 --> 00:31:31,974
‫لكنك لست مواطناً في هذه البلاد،
‫صحيح يا "ميشا بوروف"؟

586
00:31:32,057 --> 00:31:34,435
‫وُلدت في "موسكو" عام 1963.

587
00:31:34,518 --> 00:31:36,520
‫انضممت لمخابرات "الاتحاد السوفيتي"
‫عام 1981.

588
00:31:36,604 --> 00:31:40,024
‫أُرسلت عام 1985
‫إلى "أمريكا" لتجنيد جواسيس.

589
00:31:40,107 --> 00:31:44,445
‫وعام 1986، قدمت طلباً
‫إلى قسم القبول في "ويسترن تيك"

590
00:31:44,528 --> 00:31:46,488
‫تحت اسم "جوليان سلون".

591
00:31:46,572 --> 00:31:50,409
‫تم قبولك ومنذ ذلك الحين
‫رُقيت لتصبح مسؤول القبول.

592
00:31:50,492 --> 00:31:53,454
‫ثم في عام 1991، انهار "الاتحاد السوفييتي".
‫ماذا فعلت؟

593
00:31:53,537 --> 00:31:56,332
‫حوّلت عملك كمجنّد
‫إلى عملية خاصة لجني الأموال.

594
00:31:56,415 --> 00:31:58,042
‫عملك في قسم القبول

595
00:31:58,125 --> 00:32:00,586
‫يمنحك صلاحية الولوج
‫إلى ملفات وسجلات الطلاب،

596
00:32:00,669 --> 00:32:05,966
‫ما يمنحك الفرصة لاختيار
‫من أردت قبولهم وتجنيدهم.

597
00:32:06,050 --> 00:32:08,802
‫قصة جميلة. لكنها مجرد قصة.

598
00:32:08,886 --> 00:32:10,095
‫لكنها ليست كذلك.

599
00:32:10,179 --> 00:32:11,597
‫لديّ رسائل إلكترونية على مدى أعوام

600
00:32:11,680 --> 00:32:13,766
‫تم إرسالها من حسابك إلى تلاميذك المجندين

601
00:32:13,849 --> 00:32:14,850
‫آمراً بعشرات حوادث تفجير.

602
00:32:14,933 --> 00:32:16,268
‫تفجيرات مرتبطة بشكل مباشر

603
00:32:16,352 --> 00:32:18,103
‫بعمليات إيداع في حسابك المصرفي الخارجي.

604
00:32:18,187 --> 00:32:19,605
‫أجل، وجدنا هذا، أيضاً.

605
00:32:19,688 --> 00:32:22,900
‫أتت آخر 3 إيداعات لك من المكان نفسه،

606
00:32:22,983 --> 00:32:27,071
‫ما يظهر لي أنه تم توظيفك لتفجير 3 قنابل.

607
00:32:27,154 --> 00:32:28,447
‫انفجرت 2 منها.

608
00:32:28,530 --> 00:32:30,282
‫لذا، أين الـ3 يا "ميشا"؟

609
00:32:30,366 --> 00:32:32,284
‫نعلم أنك لم تتم عملية التسليم
‫مع "سايمون".

610
00:32:32,368 --> 00:32:34,870
‫ولا يوجد قنبلة في سيارتك
‫أو مكتبك أو منزلك.

611
00:32:34,953 --> 00:32:36,497
‫ما يعني أنك زرعت القنبلة بنفسك.

612
00:32:36,580 --> 00:32:39,625
‫الطريقة الوحيدة التي
‫تجنبك السجن مدى الحياة

613
00:32:39,708 --> 00:32:42,378
‫هي أن تخبرنا بمكان القنبلة الـ3
‫قبل أن تنفجر.

614
00:32:42,461 --> 00:32:44,171
‫ما كان هدف "سايمون"؟

615
00:32:48,008 --> 00:32:52,054
‫تابعي أخبار الساعة الـ9.
‫ستُجاب جميع أسئلتك.

616
00:32:55,766 --> 00:32:57,017
‫لقد تخطينا الساعة الـ8 بقليل…

617
00:32:57,101 --> 00:33:00,229
‫ما يمنحنا أقل من ساعة
‫قبل أن تنفجر القنبلة الـ3.

618
00:33:00,312 --> 00:33:01,689
‫وهو ليس الكثير من الوقت.

619
00:33:02,564 --> 00:33:04,149
‫أُطفئ جهاز تتبع المواقع في سيارة "سلون".

620
00:33:04,233 --> 00:33:05,859
‫يستحيل أن نعرف أين كان.

621
00:33:05,943 --> 00:33:08,112
‫الختم الزمني على صور بالون الطقس

622
00:33:08,195 --> 00:33:11,490
‫تظهر أن "سلون"
‫غادر حقل الذرة في الـ2 فجراً.

623
00:33:11,573 --> 00:33:13,117
‫ونحن أمسكنا به الساعة الـ7 صباحاً.

624
00:33:13,200 --> 00:33:16,537
‫إذن، قاد لساعتين ونصف كحد أقصى نحو الهدف،
‫وساعتين ونصف في طريق العودة.

625
00:33:16,620 --> 00:33:18,455
‫لائحة الأهداف المحتملة هائلة.

626
00:33:18,539 --> 00:33:21,041
‫حسناً. لنراجع ما نعرفه مسبقاً.

627
00:33:21,125 --> 00:33:24,294
‫استخدم الطلاب المتورطون في الهجمات
‫صلاحياتهم كموظفين

628
00:33:24,378 --> 00:33:26,171
‫لإدخال القنابل خلسة إلى الأبنية.

629
00:33:26,255 --> 00:33:27,589
‫ما الصلاحيات التي كانت لدى "سايمون"؟

630
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
‫حسناً، لديه تخصص مزدوج
‫في اللغة الصينية وإدارة الأعمال.

631
00:33:31,719 --> 00:33:35,889
‫قضى فصلاً دراسياً كمتدرب
‫في بنك "شانغهاي" الوطني.

632
00:33:35,973 --> 00:33:37,516
‫"شانغهاي" ليست ضمن جدولنا الزمني.

633
00:33:37,599 --> 00:33:41,812
‫نعم، لكن لدى بنك "شانغهاي" الوطني
‫فرع لخدمات الشركات

634
00:33:41,895 --> 00:33:46,692
‫موجود في الطابق الـ20 لمبنى
‫يبعد نصف ساعة عن "ويسترن تيك".

635
00:33:46,775 --> 00:33:48,569
‫حسناً، لا بد أن يكون هذا هو الهدف.

636
00:33:48,652 --> 00:33:51,363
‫من دون صلاحيات "سايمون"،
‫لا يستطيع "سلون" إدخال قنبلته إلى البنك.

637
00:33:51,447 --> 00:33:52,656
‫إذن، أين أخفى القنبلة؟

638
00:33:52,740 --> 00:33:55,576
‫ربما في مكان ما في المبنى
‫يمكنه الوصول إليه بسهولة.

639
00:33:55,659 --> 00:33:57,703
‫- مثل الردهة؟
‫- مثل الردهة.

640
00:33:57,786 --> 00:33:59,288
‫اذهبوا. الآن.

641
00:34:17,306 --> 00:34:19,308
‫اللعنة. لست أراها في أي مكان.

642
00:34:19,391 --> 00:34:20,934
‫أليس هذا المغزى من القنبلة الشفافة؟

643
00:34:21,018 --> 00:34:22,060
‫لا يمكن رؤيتها بالعين المجردة؟

644
00:34:22,144 --> 00:34:25,314
‫أجل، لكنها ليست مخفية.
‫لا بد من وجود طريقة لالتقاط أثرها، صحيح؟

645
00:34:25,397 --> 00:34:27,733
‫يوجد. وتُدعى الأداة
‫مولّد الانبعاث الثانوي المستحثّ.

646
00:34:27,816 --> 00:34:30,027
‫هل تعني هذه الكلمات العلمية
‫"مكتشف القنابل الشفافة"؟

647
00:34:30,110 --> 00:34:32,988
‫تقريباً. عندما أمرر هذه فوق القنبلة،

648
00:34:33,071 --> 00:34:35,616
‫ستطلق أيونات نحوها،
‫جاعلة إياها تضيء باللون البرتقالي.

649
00:34:36,158 --> 00:34:38,786
‫فرقة الإطفاء في الطريق.
‫كم تبعدون عن المكان يا رفاق؟

650
00:34:39,328 --> 00:34:40,954
‫أجل. نوشك على الوصول.

651
00:34:41,038 --> 00:34:44,124
‫"ماك"، لديك 20 دقيقة للعثور
‫على تلك القنبلة قبل أن تنفجر.

652
00:34:44,208 --> 00:34:45,751
‫لذا، لا ضغوطات.

653
00:34:46,543 --> 00:34:47,628
‫شكراً.

654
00:34:54,760 --> 00:34:56,261
‫"فخورون بكوننا مبنى صديق للبيئة"

655
00:34:57,304 --> 00:34:59,640
‫يوجد 28 طابقاً هنا.
‫لن نخرج الجميع في الوقت المناسب.

656
00:34:59,723 --> 00:35:02,392
‫حسناً، إذن أعتقد أن الأمر منوط بـ"ماك"
‫وجهاز كشف القنابل.

657
00:35:02,476 --> 00:35:04,853
‫هيا. ليخرج الجميع.

658
00:35:08,857 --> 00:35:10,776
‫- لدينا 12 دقيقة، "ماك".
‫- أنت لا تساعدينني.

659
00:35:10,859 --> 00:35:12,903
‫أكره قول هذا، لكن هل نحن متأكدون
‫من أننا اخترنا المبنى الصحيح؟

660
00:35:12,986 --> 00:35:15,197
‫على الأقل إن متنا،
‫فلن أعاني من صداع الثمالة.

661
00:35:15,280 --> 00:35:17,074
‫أجل. هذا جانب إيجابي، على ما أظن.

662
00:35:19,618 --> 00:35:21,995
‫- مهلاً، وجدتها. إنها هنا.
‫- أيمكنك تفكيكها؟

663
00:35:22,079 --> 00:35:24,915
‫مستحيل. يوجد العديد من الاحتياطات.
‫إن حاولت، فقد أتسبب بانفجارها.

664
00:35:24,998 --> 00:35:27,084
‫ماذا لو حاولت احتواء الانفجار؟

665
00:35:27,167 --> 00:35:29,294
‫كلا. يوجد كمية كبيرة من المتفجرات.

666
00:35:29,378 --> 00:35:31,839
‫- مهلاً، هذا مبنى صديق للبيئة.
‫- حسناً.

667
00:35:33,048 --> 00:35:34,383
‫يعني أن هناك ألواح شمسية.

668
00:35:34,466 --> 00:35:36,218
‫هل فهم أحد منكم شيء؟

669
00:35:36,301 --> 00:35:37,302
‫هل بدأت الردهة تدور؟

670
00:35:37,386 --> 00:35:38,804
‫علينا أن نصعد إلى السطح، الآن.

671
00:35:40,848 --> 00:35:42,182
‫هيا بنا.

672
00:35:44,893 --> 00:35:47,104
‫لن يخبرنا بما يفعله، أليس كذلك؟

673
00:35:47,187 --> 00:35:49,356
‫بلى، لكنه سيكون غريباً وغير مفهوم.

674
00:35:50,816 --> 00:35:54,319
‫تحتوي الألواح الشمسية على خلايا وقود
‫هيدروجينية سأستخدمها للتخلص من القنبلة.

675
00:35:54,403 --> 00:35:56,154
‫أيمكنك فعل هذا بسرعة؟ لدينا دقيقتان.

676
00:36:19,136 --> 00:36:20,304
‫هيا، حلّقي.

677
00:36:21,930 --> 00:36:23,932
‫أعلى.

678
00:36:26,310 --> 00:36:27,769
‫هيا.

679
00:36:30,606 --> 00:36:32,149
‫أعلى.

680
00:36:40,282 --> 00:36:42,910
‫كان ذلك سيبدو أجمل بكثير في الليل.

681
00:36:48,582 --> 00:36:49,917
‫"الديار"

682
00:36:50,667 --> 00:36:51,960
‫"حيث القلب"

683
00:36:58,884 --> 00:37:00,385
‫هذا ليس مملاً كثيراً الآن؟

684
00:37:00,469 --> 00:37:02,387
‫- أجل.
‫- اشرب. شكراً لك.

685
00:37:02,471 --> 00:37:03,555
‫حسناً.

686
00:37:05,599 --> 00:37:08,727
‫أجل. حسناً. الجميع سعيد؟ حسناً.

687
00:37:10,729 --> 00:37:11,730
‫ما كان هذا؟

688
00:37:11,813 --> 00:37:13,190
‫أنا فاقد للتوازن.

689
00:37:13,273 --> 00:37:15,317
‫يا رجل، هذا مشروب غازي، وليس جعة.
‫ليس لديك أي عذر.

690
00:37:17,736 --> 00:37:18,820
‫حقاً يا رفاق؟

691
00:37:19,905 --> 00:37:22,741
‫فكرة من كانت في لعب هذه اللعبة
‫بالمشروب الغازي؟

692
00:37:23,700 --> 00:37:26,787
‫لقد احتسيت ما يكفي من الجعة للأبد.
‫شكراً لك.

693
00:37:26,870 --> 00:37:28,288
‫أتريدين المشاركة في هذا أيتها المديرة؟

694
00:37:28,372 --> 00:37:29,623
‫يوجد أشياء أهم أولاً.

695
00:37:29,706 --> 00:37:32,000
‫تمكنا من إيجاد الحلقة المفقودة

696
00:37:32,084 --> 00:37:35,545
‫بشأن الهجومين في "المغرب"
‫وبنك "شانغهاي" الدولي.

697
00:37:35,629 --> 00:37:39,424
‫تبيّن أن الحكومة المغربية
‫كانت تضاعف جهودها لمكافحة الإرهاب

698
00:37:39,508 --> 00:37:41,426
‫وأخذت قرضاً من البنك الصيني

699
00:37:41,510 --> 00:37:43,929
‫لتمويل كل من منشأة تطوير الأسلحة

700
00:37:44,012 --> 00:37:46,890
‫ومركز تدريب لوحداتهم المكافحة للإرهاب.

701
00:37:46,974 --> 00:37:48,642
‫إذن، هناك مجموعة متطرفة محلية

702
00:37:48,725 --> 00:37:50,978
‫تحاول تعطيل جهود الحكومة
‫في مكافحة الإرهاب؟

703
00:37:51,061 --> 00:37:54,940
‫أجل. واستعانوا بـ"سلون"
‫للحفاظ على سيطرتهم في المنطقة.

704
00:37:55,023 --> 00:37:57,567
‫لكن عندما فشلوا، أصبحوا جميعهم هاربين،

705
00:37:57,651 --> 00:37:59,945
‫وهي أخبار جيدة لنا ولـ"المغرب".

706
00:38:00,028 --> 00:38:02,948
‫إذن، ماذا سيحدث للطلاب
‫الذين جندهم "سلون"؟

707
00:38:03,031 --> 00:38:05,492
‫بدأ عملاء "فينيكس" بالقبض عليهم.

708
00:38:05,575 --> 00:38:08,870
‫لكنهم ضحايا أيضاً.
‫لذا يجب أن يتم استجوابهم جميعهم.

709
00:38:13,792 --> 00:38:16,128
‫ماذا حدث البارحة؟
‫قال "بيلي" إنك فقدت أثر الهارب؟

710
00:38:16,837 --> 00:38:17,838
‫أجل.

711
00:38:18,672 --> 00:38:21,883
‫أجل. حسناً، أحياناً يكونون متقدمين بخطوة،
‫على ما أعتقد.

712
00:38:21,967 --> 00:38:25,721
‫في أول فرصة لك لتصبح من آل "كولتون"
‫يتمكن الهارب من النيل من "جاك دالتون"؟

713
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
‫لا أمانع بألا أكون من آل "كولتون".

714
00:38:27,639 --> 00:38:29,016
‫حقاً؟

715
00:38:31,059 --> 00:38:35,522
‫ماذا عساي أن أقول؟ أعتقد
‫أن مطاردة الهاربين ليست من اهتماماتي.

716
00:38:36,648 --> 00:38:38,275
‫بالمناسبة، تخلّصي من هذا القميص.

717
00:38:40,027 --> 00:38:41,069
‫أجل.

718
00:38:43,321 --> 00:38:44,614
‫يا إلهي، ما الأمر يا "بوزر"؟

719
00:38:44,698 --> 00:38:46,825
‫تبدو في حالة مزرية للغاية.

720
00:38:46,908 --> 00:38:47,993
‫شكراً يا "جاك".

721
00:38:48,076 --> 00:38:53,081
‫الخبر الجيد هو أني أشعر بذلك أيضاً.

722
00:38:53,165 --> 00:38:55,292
‫أيها الأشقر، لديّ شيء لك.

723
00:38:55,375 --> 00:38:56,418
‫هدية أخرى؟

724
00:38:56,501 --> 00:38:58,587
‫حسناً، هذه ليست مني.

725
00:38:58,670 --> 00:39:00,839
‫في ضوء كل ما فعلته من أجل "ويسترن تيك"،

726
00:39:00,922 --> 00:39:02,966
‫أرادت الإدارة أن تحظى بهذه.

727
00:39:06,928 --> 00:39:08,430
‫"دبلوم تخرج"

728
00:39:08,513 --> 00:39:10,348
‫لم تعد شاباً ترك دراسته الجامعية بعد الآن.

729
00:39:10,432 --> 00:39:12,976
‫"كلية (ويسترن) للتكنولوجيا
‫شهادة فخرية - بكالوريوس في العلوم"

730
00:39:18,565 --> 00:39:20,317
‫أنت تعلم ماذا يقولون عن شهادات الدبلوم،
‫أليس كذلك؟

731
00:39:20,400 --> 00:39:21,735
‫كلا، هل ستخبرني؟

732
00:39:21,818 --> 00:39:24,488
‫إنها مثالية عندما ينفد لديك ورق الحمام.

733
00:39:24,571 --> 00:39:26,031
‫هل تشعر بالغيرة يا "دالتون"؟

734
00:39:26,114 --> 00:39:29,743
‫يا فتاة، لست بحاجة إلى قطعة من الورق
‫لأثبت كم أنا ذكي، اتفقنا؟

735
00:39:29,826 --> 00:39:33,455
‫حسناً، لست بحاجة إلى قطعة من الورق
‫لأثبت كم أنك لست ذكياً.

736
00:39:35,332 --> 00:39:36,416
‫هل هذه إهانة؟

737
00:39:37,459 --> 00:39:38,752
‫كلا، أنت عبقري.

738
00:39:38,835 --> 00:39:42,214
‫- شكراً لك.
‫- حسناً. من مستعد لمواجهتي؟

739
00:39:46,802 --> 00:39:48,095
‫اشرب يا "بوزر".

740
00:40:14,621 --> 00:40:16,623
‫ترجمة "منال عبد الله"
