1
00:00:02,712 --> 00:00:05,381
‫"(أبوظبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"

2
00:00:05,464 --> 00:00:07,925
‫"المعروفة أيضاً بـ(موطن الظباء)"

3
00:00:18,102 --> 00:00:20,855
‫أرضية من شجر جوز الهند البرازيلي.

4
00:00:21,731 --> 00:00:25,651
‫إنارة مريحة للأعين
‫في غرفتي المعيشة والطعام.

5
00:00:25,735 --> 00:00:29,321
‫ثريّة حديثة ومعاصرة.

6
00:00:29,905 --> 00:00:31,824
‫آسف، ظننت أن المبنى خال.

7
00:00:32,616 --> 00:00:34,910
‫نحن نعرض الوحدات السكنية
‫بموجب مواعيد مسبقة فقط…

8
00:00:34,994 --> 00:00:36,746
‫أي غرفة هي الأبعد عن الباب الأمامي؟

9
00:00:36,829 --> 00:00:38,456
‫غرفة اللعب، أو الجلوس إن أردتما…

10
00:00:38,539 --> 00:00:40,082
‫عليكم الذهاب إلى هناك حالاً.

11
00:00:40,166 --> 00:00:41,417
‫لماذا؟

12
00:00:43,919 --> 00:00:45,171
‫هذا هو السبب.

13
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
‫هيا، لنذهب.

14
00:00:49,550 --> 00:00:51,552
‫هيا بنا، هيا.

15
00:00:51,635 --> 00:00:53,471
‫لست أفهم ما يجري، من أنتما؟

16
00:00:53,554 --> 00:00:54,930
‫اسمعي، لا وقت للشرح.

17
00:00:55,014 --> 00:00:57,057
‫ابقوا هنا ولا تصدروا أي صوت، مفهوم؟

18
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
‫لسلامتكم، أقفلوا الباب وراءكم.

19
00:00:58,934 --> 00:01:01,979
‫لا تدعوا أحداً يدخل إلّا إن طلبت منكم
‫وسأحتاج إلى حزامك.

20
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
‫أفترض أنك تلبس حزاماً.

21
00:01:03,147 --> 00:01:06,817
‫تلك الحقيبة ومسدس المياه هذا وهذه الدمى.

22
00:01:06,901 --> 00:01:08,778
‫شكراً لك. شكراً لك يا سيدي.

23
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
‫سنعود بعد قليل.

24
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
‫بصراحة، لا أعرف. تعال إلى هنا بسرعة.

25
00:01:25,795 --> 00:01:27,797
‫"برج أبوستار 1"، الشقة 4642.

26
00:01:34,678 --> 00:01:35,846
‫الوضع آمن.

27
00:01:37,807 --> 00:01:39,225
‫بوسعكم الخروج الآن يا رفاق.

28
00:02:16,220 --> 00:02:18,180
‫اتصلت برجال الشرطة، إنهم قادمون.

29
00:02:18,264 --> 00:02:21,517
‫عظيم. أخبريهم حين يصلون
‫أن يعتقلوا هؤلاء الرجال.

30
00:02:21,600 --> 00:02:23,894
‫وإن كانت لديهم أسئلة أخرى،
‫فليتصلوا بـ"ماتي ويبر"

31
00:02:23,978 --> 00:02:28,315
‫في مؤسسة "فينيكس" في "لوس أنجلوس".
‫أتمنى لك التوفيق في بيع العقار.

32
00:02:28,399 --> 00:02:29,817
‫أجل، إنه منزل جميل.

33
00:02:31,485 --> 00:02:34,488
‫يحتاج إلى بعض الترميم، لكنه جميل.

34
00:03:03,767 --> 00:03:06,812
‫- فنجان قهوة.
‫- شطيرة سلطة البيض مع بطاطس مقلية.

35
00:03:08,814 --> 00:03:09,982
‫هل ستكون بمفردك اليوم أيضاً؟

36
00:03:12,234 --> 00:03:13,235
‫هكذا يبدو الأمر.

37
00:03:13,319 --> 00:03:14,445
‫حسناً.

38
00:03:19,909 --> 00:03:22,411
‫"7620 متراً فوق (البحر الأبيض المتوسط)"

39
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
‫"في حال كنتم تتساءلون"

40
00:03:31,921 --> 00:03:34,423
‫لا عجب أنك بارع في هذه اللعبة.

41
00:03:34,506 --> 00:03:38,886
‫في الواقع، لا تتطلّب لعبة "الحرب"
‫مهارة أو استراتيجية، كما ترين أمامك.

42
00:03:39,678 --> 00:03:41,764
‫إنه مجرد حظ. لكن لا تخبري "جاك".

43
00:03:41,847 --> 00:03:44,058
‫يظن أنه موهوب. هذا مسلّ بالنسبة إليّ.

44
00:03:44,141 --> 00:03:46,352
‫أعتقد أن عليّ اللعب معه حين يعود من العاصة.

45
00:03:46,435 --> 00:03:47,978
‫هذا إن عاد.

46
00:03:48,854 --> 00:03:51,857
‫"جاك" وحده من قد ينتهي به المطاف
‫ليفسر لوزير الدفاع

47
00:03:51,941 --> 00:03:54,526
‫سبب سرقته لأسلحة روسية من دكتاتور سابق.

48
00:03:54,610 --> 00:03:56,779
‫لا شك بأن تلك المقابلة ليست محرجة البتة.

49
00:03:57,696 --> 00:04:01,617
‫بالحديث عن ذلك، تعلم أن الساعة
‫تجاوزت الـ1 في "لوس أنجلوس"، صحيح؟

50
00:04:02,952 --> 00:04:04,078
‫أجل، وماذا في ذلك؟

51
00:04:04,161 --> 00:04:05,245
‫إنه يوم الجمعة.

52
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
‫ما قصدك؟

53
00:04:08,457 --> 00:04:13,045
‫هل أخبرته أن موعد الإخلاء قد أُجّل
‫وأننا غادرنا في وقت لاحق؟

54
00:04:14,004 --> 00:04:15,965
‫لا بد أني نسيت.

55
00:04:16,048 --> 00:04:17,883
‫إذن، والدك ينتظر في ذلك المطعم

56
00:04:17,967 --> 00:04:19,468
‫كما يفعل كل يوم جمعة، آملاً منك أن تأتي.

57
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
‫أخبرني أن آتي حين أكون مستعداً،
‫ولست مستعداً بعد.

58
00:04:23,931 --> 00:04:25,307
‫لا بأس بذلك.

59
00:04:25,975 --> 00:04:29,019
‫لكن كان يجدر بك الاتصال به كي لا ينتظرك.

60
00:04:29,603 --> 00:04:31,605
‫انتظرته 18 عاماً يا "رايلي".

61
00:04:34,942 --> 00:04:37,152
‫إذن، ستجعله ينتظرك المدة ذاتها؟

62
00:04:41,699 --> 00:04:43,033
‫هل تغير مسارنا؟

63
00:04:43,117 --> 00:04:44,743
‫لتحديد الوجهة حتماً.

64
00:04:45,494 --> 00:04:47,454
‫اجلس أيها الأشقر، سأشرح لك.

65
00:04:50,124 --> 00:04:53,377
‫طرأ أمر ما، حالة مستعجلة للغاية.

66
00:04:53,460 --> 00:04:56,880
‫وبما أن "جاك" في العاصمة
‫و"ليانا" والعملاء الآخرون في الديار،

67
00:04:56,964 --> 00:04:59,383
‫فأنت أقرب عميل لي لمواجهة هذه المشكلة.

68
00:04:59,466 --> 00:05:02,511
‫"بوزر"، اعرض على متسابقينا
‫الجائزة التي فازوا بها.

69
00:05:02,594 --> 00:05:05,180
‫استولى المتمردون
‫على مدينة "تاغو" في "جورجيا".

70
00:05:05,264 --> 00:05:08,100
‫إنهم يقطعون الإمدادات والمساعدات الإنسانية

71
00:05:08,183 --> 00:05:09,852
‫عن المدنيين الأبرياء.

72
00:05:09,935 --> 00:05:12,396
‫نُشر الخبر على الإنترنت منذ 20 دقيقة.

73
00:05:13,439 --> 00:05:15,816
‫اسمي الدكتورة "لينا ناكاني".

74
00:05:15,899 --> 00:05:19,778
‫أنا كبيرة المسؤولين الطبيين
‫في مستشفى الأطفال الجورجيين.

75
00:05:19,862 --> 00:05:23,615
‫منذ يومين، دخل المتمردون "تاغو"،
‫وأجبروا الكثيرين على الفرار من المدينة.

76
00:05:23,699 --> 00:05:25,451
‫انقطعت عنا الإمدادات،

77
00:05:25,534 --> 00:05:29,788
‫من ضمنها الشحنة الأسبوعية
‫من الأوكسجين السائل.

78
00:05:30,372 --> 00:05:33,042
‫لدينا 12 مريضاً حالياً

79
00:05:33,125 --> 00:05:37,171
‫ممن يحتاجون إلى تنفس اصطناعي،

80
00:05:37,254 --> 00:05:38,589
‫وهذا يعني

81
00:05:38,672 --> 00:05:44,136
‫أنه إن لم تصل شاحنة نقل أوكسجين
‫خلال 10 ساعات،

82
00:05:44,219 --> 00:05:45,971
‫فسيموت هؤلاء الأطفال.

83
00:05:46,055 --> 00:05:49,099
‫أناشد المجتمع الدولي لتلبية المساعدة.

84
00:05:49,808 --> 00:05:55,022
‫إن شاهد أحدكم هذا،
‫أرجوكم، إنهم يحتاجون إلى المساعدة.

85
00:06:02,529 --> 00:06:05,699
‫حسناً، سنلبي النداء.
‫هل لدينا المعلومات عن مكان الشاحنة؟

86
00:06:05,783 --> 00:06:07,242
‫هنا تكمن المشكلة.

87
00:06:07,326 --> 00:06:11,371
‫يخبرنا مصدرنا أن السائق ترك الشاحنة
‫وهرب من أحداث العنف.

88
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
‫لا سبيل للحصول على شاحنة بديلة

89
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
‫لأن مصنع الأوكسجين الوحيد في المنطقة مغلق

90
00:06:15,709 --> 00:06:17,377
‫بعد انقطاع موظفيه عن العمل فيه.

91
00:06:17,461 --> 00:06:18,837
‫ألم يجدوا سائقاً آخر، إذن؟

92
00:06:18,921 --> 00:06:22,549
‫حاولوا. لا أحد يرغب بالوظيفة
‫بما أن المتمردين استولوا على المدينة.

93
00:06:22,633 --> 00:06:25,094
‫ماذا لو نقلوا الأوكسجين للمستشفى جواً؟

94
00:06:25,177 --> 00:06:29,389
‫هذا سينجح لو لم يستول المتمردون
‫على المضادات الجوية الجورجية.

95
00:06:29,473 --> 00:06:31,975
‫إنهم يسقطون كل ما يطير في سماء المنطقة.

96
00:06:32,059 --> 00:06:34,269
‫إيصالها براً هو الخيار الوحيد.

97
00:06:34,353 --> 00:06:35,521
‫هنا يأتي دورنا.

98
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
‫تماماً. عليكما العثور على الشاحنة الضائعة

99
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
‫وجلبها إلى ذاك المستشفى قبل فوات الأوان.

100
00:06:41,860 --> 00:06:44,238
‫الشاحنة قديمة
‫ولا يوجد فيها نظام تحديد المواقع.

101
00:06:44,321 --> 00:06:46,073
‫لذا فأغلب الظن أنها تُركت

102
00:06:46,156 --> 00:06:49,118
‫في مكان ما على الشارع الرئيسي
‫بين مصنع الأوكسجين والمستشفى.

103
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
‫ستصلان خلال 4 ساعات.

104
00:06:50,994 --> 00:06:53,914
‫ليتبقى أمامكما 6 ساعات
‫للعثور على إبرة في كومة قش،

105
00:06:53,997 --> 00:06:59,044
‫وتتجاوزا بها جيشاً من المتمردين العنيفين
‫في الوقت المحدد لإنقاذ 12 طفل بريء.

106
00:06:59,753 --> 00:07:00,754
‫لا أقصد أن أضغط عليكما.

107
00:07:00,838 --> 00:07:02,464
‫لا، على الإطلاق.

108
00:07:06,343 --> 00:07:08,345
‫"(جورجيا)"

109
00:07:08,428 --> 00:07:10,514
‫"على مشارف (تاغو)"

110
00:07:18,605 --> 00:07:19,857
‫أيها الرفاق، للتنويه فقط.

111
00:07:19,940 --> 00:07:22,568
‫أنتما توشكان على دخول
‫إقليم المتمردين الآن.

112
00:07:25,404 --> 00:07:26,780
‫هذا واضح.

113
00:07:31,535 --> 00:07:33,912
‫"(جيم) - سمعت أنك غيرت وجهتك.
‫ما رأيك في يوم الجمعة المقبل؟"

114
00:07:34,913 --> 00:07:37,082
‫دعني أخمن. رسالة من والدك؟

115
00:07:38,083 --> 00:07:40,544
‫أجل. يدعوني لوجبة غداء في وقت ما
‫الأسبوع المقبل.

116
00:07:42,254 --> 00:07:44,214
‫ألن ترد عليه حتى؟

117
00:07:45,924 --> 00:07:48,969
‫بربك يا "ماك"،
‫هل وجبة غداء واحدة بهذا السوء؟

118
00:07:49,052 --> 00:07:51,513
‫شكراً لك يا "رايلي"،
‫يراودني هذا السؤال منذ أسابيع.

119
00:07:51,597 --> 00:07:53,557
‫"ماتي"، ربما يمكنك إقناعه.

120
00:07:54,266 --> 00:07:57,853
‫أتريدني أن أنصح عميل عندي
‫في علاقته مع مديري؟

121
00:07:58,979 --> 00:08:00,814
‫هذا مغر، لكني أرفض.

122
00:08:00,898 --> 00:08:05,027
‫اسمعوا يا رفاق، سأتجنب دعوة الغداء
‫لأني لا أود تناول أحاديث ثانوية

123
00:08:05,110 --> 00:08:07,446
‫وأدّعي أن كل الأمور طبيعية وهي ليست كذلك.

124
00:08:08,113 --> 00:08:10,866
‫وقبل أن تقولوا إنه انتقام، لقد تخلى عني.

125
00:08:11,491 --> 00:08:14,620
‫لست مستعداً لمسامحته بعد.

126
00:08:14,703 --> 00:08:16,872
‫أفهمك. لكن هذه فرصة لك

127
00:08:16,955 --> 00:08:19,917
‫لمتابعة علاقتك،
‫كما أفعل في علاقتي مع والدي.

128
00:08:20,000 --> 00:08:22,127
‫وأنا أعلم أن لديك أسئلة تود أن يجيبك عنها،

129
00:08:22,211 --> 00:08:24,796
‫لذا، أشعر أن هناك سبباً آخر لتجنبك له.

130
00:08:24,880 --> 00:08:27,674
‫تباً، أنصتوا إلى كلام الآنسة "فرويد".

131
00:08:34,431 --> 00:08:37,351
‫أستخبرنا به يا "ماك"،
‫أم ستدعنا نخمن الأمر؟

132
00:08:40,520 --> 00:08:42,814
‫"بوزر"، ألم تقل إن لون شاحنة النقل
‫فضي وأزرق؟

133
00:08:42,898 --> 00:08:44,191
‫يا لها من وسيلة لتجنب السؤال.

134
00:08:44,274 --> 00:08:45,776
‫أجل، لماذا؟

135
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
‫أظننا قد عثرنا عليها.

136
00:08:53,617 --> 00:08:55,452
‫من عساه يسرق شاحنة نقل أوكسجين؟

137
00:08:55,535 --> 00:08:57,496
‫اقتربي إلى حجرة القيادة لنكتشف ذلك.

138
00:09:09,174 --> 00:09:12,135
‫توقف جانباً.

139
00:09:14,680 --> 00:09:17,849
‫حسناً، الصراخ عليه لم يفلح،
‫فكيف سنرغمه على إيقاف الشاحنة؟

140
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
‫لسنا مضطرين لذلك. سنوقفها نحن.

141
00:09:21,561 --> 00:09:24,773
‫لا شك لديّ بأن هذا يعني في قاموسك،
‫"سأقدم على أمر خطر حقاً."

142
00:09:24,856 --> 00:09:28,694
‫أجل. اقتربي من السائق
‫قدر المستطاع ولا تنحرفي.

143
00:09:28,777 --> 00:09:31,029
‫حسناً. لن أنحرف.

144
00:09:32,614 --> 00:09:34,533
‫قلت لك لا تنحرفي!

145
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
‫لم أنحرف!

146
00:10:16,491 --> 00:10:17,492
‫أفلتها!

147
00:10:18,660 --> 00:10:19,661
‫أفلتها!

148
00:10:23,123 --> 00:10:27,836
‫شكراً، ما غرضك من سرقة هذه الشاحنة؟

149
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
‫لست أسرق.

150
00:10:30,172 --> 00:10:33,342
‫- ماذا تسمي فعلتك هذه؟
‫- أريد إيصالها.

151
00:10:34,134 --> 00:10:36,053
‫الأرواح متوقفة على هذا الأوكسجين.

152
00:10:36,136 --> 00:10:37,512
‫إلى أين كنت تقودها، إذن؟

153
00:10:37,596 --> 00:10:41,016
‫إلى وجهتها الأصلية. مستشفى الأطفال.

154
00:10:42,059 --> 00:10:47,147
‫أجل. هذا صحيح. فابني… مريض، انظر.

155
00:10:47,230 --> 00:10:48,982
‫لا، لا بأس.

156
00:10:49,066 --> 00:10:51,818
‫مجرد صورة، إنها…

157
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
‫صورة لابني.

158
00:10:55,280 --> 00:10:56,907
‫قبل أن يدخل المستشفى.

159
00:10:57,449 --> 00:10:59,117
‫حين علمنا أنا وزوجتي

160
00:10:59,201 --> 00:11:02,037
‫أن الشحنة لن تأتي، قررت أن…

161
00:11:02,120 --> 00:11:03,747
‫تقود الشاحنة وتوصلها بنفسك؟

162
00:11:03,830 --> 00:11:05,082
‫أجل.

163
00:11:05,165 --> 00:11:07,667
‫ألست قلقاً بشأن المتمردين؟
‫إنهم يقتلون أي شيء يتحرك.

164
00:11:07,751 --> 00:11:11,505
‫لست قلقاً إلا حول ابني
‫والأطفال في المستشفى.

165
00:11:14,216 --> 00:11:17,010
‫- اسمع يا سيدي…
‫- لا، أدعى "فاسيل".

166
00:11:17,094 --> 00:11:20,472
‫"فاسيل". أُدعى "ماكغايفر"،
‫وهذه "رايلي دايفيس".

167
00:11:20,555 --> 00:11:24,142
‫أُرسلنا من قبل منظمة حكومية
‫لإيصال هذه الشاحنة إلى المستشفى.

168
00:11:24,226 --> 00:11:25,644
‫أهذا صحيح؟

169
00:11:25,727 --> 00:11:26,895
‫أجل.

170
00:11:26,978 --> 00:11:31,566
‫هذه أجمل أخبار سمعتها منذ أيام.
‫أرجوكما، هلّا سمحتما لي بمرافقتكما؟

171
00:11:31,650 --> 00:11:32,984
‫يمكنني مساعدتكما.

172
00:11:33,068 --> 00:11:34,444
‫لا أظنها فكرة جيدة.

173
00:11:34,528 --> 00:11:37,114
‫لا يمكننا تركه هنا يا "ماك".
‫إن عثر المتمردون عليه…

174
00:11:40,075 --> 00:11:41,410
‫هيا بنا لننقذ ابنك.

175
00:11:41,493 --> 00:11:44,079
‫شكراً.

176
00:11:45,122 --> 00:11:46,206
‫ما كان ذلك؟

177
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
‫"ماتي"؟ "بوزر"؟ أسمعتما ذلك الصوت؟

178
00:11:52,671 --> 00:11:54,005
‫سمعناه وشاهدناه يا "ماك".

179
00:11:54,089 --> 00:11:57,384
‫إنهم المتمردون.
‫يفجرون كل الطرقات التي تقود إلى المدينة.

180
00:11:57,467 --> 00:11:58,718
‫وهذه مشكلة كبيرة

181
00:11:58,802 --> 00:12:01,555
‫لأنه بقي لدينا 4 ساعات فقط
‫حتى نفاد الأوكسجين من المستشفى.

182
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
‫"ماك"، تحققنا من كل الطرقات نحو المدينة

183
00:12:11,731 --> 00:12:14,693
‫وتأكدنا من أن المتمردين
‫قد أغلقوها أو دمروها كلها.

184
00:12:14,776 --> 00:12:16,319
‫حسناً، إن كانت جميع الطرق مقطوعة،

185
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
‫فكيف سنتمكن من إيصال الأكسجين
‫للأطفال يا "ماك"؟

186
00:12:19,114 --> 00:12:20,198
‫سنشق طريقاً بأنفسنا.

187
00:12:20,282 --> 00:12:21,741
‫سنمضي عبر تلك الجبال

188
00:12:21,825 --> 00:12:24,536
‫وسنجد طريقاً معبّداً
‫خارج منطقة تواجد المتمردين.

189
00:12:24,619 --> 00:12:27,706
‫عذراً يا سيد "ماكغايفر"، لكن هذا غير ممكن.

190
00:12:27,789 --> 00:12:31,293
‫أعرف هذه المنطقة جيداً. إنها وعرة جداً.

191
00:12:31,376 --> 00:12:33,253
‫لن تتمكن هذه الشاحنة من عبورها.

192
00:12:34,921 --> 00:12:37,466
‫أنت محق، لن نتمكن من عبورها بهذه الشاحنة.

193
00:12:37,549 --> 00:12:39,050
‫علينا تحسينها.

194
00:12:41,761 --> 00:12:43,138
‫ما هو التحسين؟

195
00:13:00,280 --> 00:13:01,573
‫ماذا تفعل؟

196
00:13:01,656 --> 00:13:04,493
‫أحاول تثبيت هذا النابض.

197
00:13:13,960 --> 00:13:15,795
‫تستعمل هاتفك؟

198
00:13:15,879 --> 00:13:20,592
‫أجل، كما تبيّن معي، إنه مناسب تماماً.

199
00:13:20,675 --> 00:13:25,430
‫أتمنى لو كان "فانو" هنا ليرى هذا.
‫لكان قال، "أنت رائع!"

200
00:13:26,348 --> 00:13:27,807
‫يحب "فانو" الشاحنات.

201
00:13:27,891 --> 00:13:30,977
‫وأنا أيضاً حين كنت في سنه.
‫في الواقع، ما زلت كذلك.

202
00:13:31,061 --> 00:13:33,605
‫أتعلم؟ ما رأيك حين نصل للمستشفى

203
00:13:33,688 --> 00:13:36,107
‫أن نطلب من الأطباء
‫إن كانوا سيسمحون له برؤية الشاحنة؟

204
00:13:36,191 --> 00:13:37,734
‫سيحب ذلك.

205
00:13:38,485 --> 00:13:41,988
‫هو في المستشفى منذ وقت طويل.

206
00:13:42,072 --> 00:13:44,991
‫لا أقصد التطفّل، لكن ما الذي يعانيه ابنك؟

207
00:13:45,075 --> 00:13:48,119
‫رئتاه غير مكتملتي النمو.

208
00:13:49,287 --> 00:13:51,164
‫لا يعلم الأطباء السبب.

209
00:13:52,374 --> 00:13:56,628
‫- لا أظن أن الأمر كان سهلاً عليه.
‫- لا، كان عصيباً للغاية.

210
00:13:58,046 --> 00:14:01,049
‫لكن لحسن الحظ،
‫ما زال هناك أبطال في العالم.

211
00:14:01,132 --> 00:14:03,426
‫لا، أنت البطل يا "فاسيل".

212
00:14:03,510 --> 00:14:07,138
‫حاولت قيادة هذه الشاحنة
‫عبر مناطق المتمردين لوحدك.

213
00:14:08,139 --> 00:14:10,517
‫فعلت ما كان سيفعله أي والد لابنه.

214
00:14:16,398 --> 00:14:17,857
‫حسناً، يمكننا الانطلاق.

215
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
‫إن كانت الشاحنة جاهزة، عليكم الانطلاق.

216
00:14:19,776 --> 00:14:22,028
‫عليكم تعويض الوقت الضائع، يجب أن تسرعوا.

217
00:14:28,034 --> 00:14:31,162
‫يا رفاق، ما الذي لم تفهموه
‫من "عليكم تعويض الوقت الضائع"؟

218
00:14:31,246 --> 00:14:34,499
‫نعلم يا "بوز"، لكن إن أسرعنا،
‫فسيتسرب الأكسجين من الشاحنة،

219
00:14:34,583 --> 00:14:37,085
‫وهذه مشكلة لأن التحسن
‫الذي أجريته غير مثالي.

220
00:14:37,168 --> 00:14:40,672
‫يوجد العديد من الجزاء المعدنية
‫المتصلة بأجزاء معدنية أخرى.

221
00:14:40,755 --> 00:14:42,215
‫لذا، إن بدأ التسريب،

222
00:14:42,299 --> 00:14:45,760
‫أي شرارة ستشعل الأكسجين السائل داخلها و…

223
00:14:47,762 --> 00:14:49,931
‫بعد إعادة التفكير، لا داعي للتسرع.

224
00:14:50,015 --> 00:14:51,099
‫أجريت حساباتي.

225
00:14:51,182 --> 00:14:53,184
‫بسرعتكم الحالية، ستصلون في الوقت المحدد،

226
00:14:53,268 --> 00:14:55,604
‫لإنقاذ هؤلاء الأطفال،
‫لكن في اللحظات الأخيرة.

227
00:14:55,687 --> 00:14:57,022
‫أجل، كم من الوقت؟

228
00:14:57,105 --> 00:14:59,107
‫تجنبوا أي تأخير فحسب.

229
00:15:01,526 --> 00:15:04,779
‫انتبهوا، يوجد مركبة غير معروفة
‫تتحرك باتجاهكم.

230
00:15:04,863 --> 00:15:06,781
‫معظم المدنيين قد غادروا المنطقة.

231
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
‫لذا، ما لم تكونوا قد طلبتم طعاماً،
‫فهؤلاء ربما دورية تابعة للمتمردين.

232
00:15:10,910 --> 00:15:12,287
‫هل علموا بوجودنا؟

233
00:15:12,370 --> 00:15:15,540
‫لا أظن ذلك. يبدو أن التضاريس أخفتكم،

234
00:15:15,624 --> 00:15:18,418
‫لكن إن بقيتم على ذات المسار،
‫فستلتقونهم مباشرة.

235
00:15:18,501 --> 00:15:21,254
‫يوجد مجموعة أشجار يا رفاق شمال شرق موقعكم.

236
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
‫يمكنكم الوصول إليها، لكن عليكم الإسراع.
‫هذه المرة بجدية.

237
00:15:29,763 --> 00:15:31,556
‫تلك الأشجار هناك.

238
00:16:36,830 --> 00:16:38,498
‫تنفس يا "بوزر".

239
00:17:03,398 --> 00:17:04,816
‫حسناً، أنتم بأمان.

240
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
‫قلبي ينبض بسرعة.

241
00:17:10,613 --> 00:17:11,614
‫أجل، وأنا أيضاً.

242
00:17:11,698 --> 00:17:13,783
‫عليكم التحرك، هناك أطفال يجب أن تنقذوهم.

243
00:17:25,044 --> 00:17:26,212
‫هذا ليس مطمئناً.

244
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
‫أجل، نحن عالقون.

245
00:17:44,022 --> 00:17:45,148
‫دخلنا في منطقة نهر جاف،

246
00:17:45,231 --> 00:17:46,816
‫حدث انهيار تحت الإطار الأمامي.

247
00:17:46,900 --> 00:17:48,276
‫علقت شاحنتنا.

248
00:17:49,986 --> 00:17:52,155
‫لا نملك وقتاً لهذا.

249
00:17:52,947 --> 00:17:56,326
‫كيف سنخرج من هذا يا "ماك"؟
‫يبلغ وزن الشاحنة قرابة 30 طناً.

250
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
‫"ماك"؟

251
00:18:03,041 --> 00:18:04,584
‫لم يجبك.

252
00:18:04,667 --> 00:18:07,837
‫صدق أو لا تصدق، هذا أمر جيد.
‫هذا يعني أن لديه خطة.

253
00:18:23,269 --> 00:18:25,355
‫ضعيها في الوضع المحايد وأديري المحرك.

254
00:18:25,438 --> 00:18:27,357
‫هذا سيرفع الشاحنة؟

255
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‫- أجل، يجب ذلك.
‫- كيف؟

256
00:18:29,526 --> 00:18:33,363
‫تشابه طريقة عمل كيس الرفع
‫عند رجال الإطفاء.

257
00:18:34,447 --> 00:18:36,449
‫عامل الضغط لنظام تعليق الوسادة الهوائية.

258
00:18:36,533 --> 00:18:39,869
‫مضروب بمساحة السطح الملامس للإطار،

259
00:18:39,953 --> 00:18:42,372
‫ما يعطي قوة رفع
‫بالكيلو لكل سنتيمتر مربع.

260
00:18:42,455 --> 00:18:43,832
‫لم أستوعب ما قلته.

261
00:18:43,915 --> 00:18:45,875
‫حقاً، عليك اعتياد ذلك.

262
00:18:49,420 --> 00:18:51,714
‫إنها تعمل، هذه معجزة.

263
00:18:51,798 --> 00:18:54,759
‫لا، إنها مجرد فيزياء.
‫سننطلق من جديد خلال 5 دقائق.

264
00:18:54,843 --> 00:18:57,220
‫سأتصل بزوجتي لأتفقد ابني،

265
00:18:57,303 --> 00:18:58,638
‫لأخبرها أننا قادمون.

266
00:18:59,472 --> 00:19:02,475
‫زوج وأب مخلص. هذا رجل رائع.

267
00:19:06,938 --> 00:19:09,399
‫عذراً، هل أنت بخير؟

268
00:19:15,947 --> 00:19:19,158
‫سابقاً، كنت تقولين إنك ستحاولين
‫إصلاح الأمور مع "إلوود".

269
00:19:19,242 --> 00:19:22,245
‫أعني، أتظنين حقاً أنه قادر على التغيير؟

270
00:19:23,037 --> 00:19:25,123
‫- ربما لا.
‫- حسناً، لم العناء إذن؟

271
00:19:26,833 --> 00:19:29,919
‫لأني لا أتوقع أن يتغير "إلوود".
‫تقبّلته كما هو.

272
00:19:30,503 --> 00:19:34,549
‫ربما أنا ساذجة،
‫لكنني ما زلت آمل أن تتحسن علاقتنا.

273
00:19:36,426 --> 00:19:39,304
‫ولا أريد الندم
‫بعدم إعطاء علاقتنا فرصة أخرى.

274
00:19:40,346 --> 00:19:43,683
‫هناك دورية للمتمردين قادمة إلى هنا،
‫علينا التحرك الآن!

275
00:19:43,766 --> 00:19:46,227
‫ما زالت العجلة تحت الرمال ببضعة سنتيمترات.
‫أتظن أننا سننجح؟

276
00:19:46,311 --> 00:19:48,062
‫يوجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك، فلنحاول.

277
00:20:04,287 --> 00:20:05,830
‫عمل رائع، عدتم على الطريق

278
00:20:05,914 --> 00:20:09,000
‫ولديكم ساعتان فقط
‫حتى نفاد كمية الأوكسجين في المستشفى.

279
00:20:09,083 --> 00:20:12,503
‫ولأنه يوجد 90 دقيقة للوصول إلى هناك،
‫أظننا بحالة جيدة.

280
00:20:18,718 --> 00:20:21,137
‫تباً يا "بوزر"! لم قلت ذلك؟

281
00:20:21,220 --> 00:20:22,764
‫هذه مشكلة.

282
00:20:26,643 --> 00:20:28,186
‫بل مشكلتان.

283
00:20:41,824 --> 00:20:44,410
‫"ماك"، إنهم يقتربون بسرعة. ألديك خطة؟

284
00:20:44,494 --> 00:20:46,412
‫أجل، ستقود "رايلي" بسرعة أكبر.

285
00:20:47,163 --> 00:20:48,498
‫أواثق أنت بأنها فكرة سديدة؟

286
00:20:48,581 --> 00:20:50,708
‫لا أعلم، لكن هذا غير مهم إن أمسكوا بنا.

287
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
‫أجل، نقطة مهمة.

288
00:20:56,422 --> 00:20:59,092
‫لا أقصد التذمر،
‫لكن لم لا يطلقون النار علينا؟

289
00:20:59,175 --> 00:21:00,927
‫يريدون الحمولة سليمة.

290
00:21:01,010 --> 00:21:04,555
‫قيمة الأوكسجين السائل
‫تساوي ثروة في السوق السوداء.

291
00:21:11,354 --> 00:21:12,855
‫ما هذا الصوت؟

292
00:21:21,948 --> 00:21:23,908
‫لدينا حالة تسرب. يجب عليّ الصعود للأعلى.

293
00:21:23,992 --> 00:21:27,370
‫هل فقدت عقلك؟
‫نسير بسرعة 120 كيلومتراً في الساعة.

294
00:21:27,453 --> 00:21:29,664
‫أجل، أعني، لا أتطلّع لهذا،

295
00:21:29,747 --> 00:21:32,166
‫لكن إن لم أوقف التسرب،

296
00:21:32,250 --> 00:21:35,378
‫فلن يبقى ما يكفي من الأوكسجين
‫حين نصل للمستشفى.

297
00:21:35,461 --> 00:21:37,005
‫وهذا في أحسن الأحوال.

298
00:21:37,714 --> 00:21:39,090
‫ما هي أسوأ الأحوال؟

299
00:21:39,173 --> 00:21:41,843
‫شرارة صغيرة تصل للأوكسجين و…

300
00:21:46,431 --> 00:21:47,598
‫كيف ستصلح ذلك؟

301
00:21:47,682 --> 00:21:48,683
‫سؤال وجيه.

302
00:21:51,436 --> 00:21:54,063
‫مهلاً، عبوة الماء تلك،
‫أيمكنك تمريرها إليّ أيضاً؟

303
00:21:54,147 --> 00:21:55,273
‫- هذه؟
‫- شكراً.

304
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
‫- لماذا؟
‫- الأوكسجين السائل عالي التبريد،

305
00:21:57,692 --> 00:22:00,570
‫ما يعني أنه محفوظ
‫بدرجة حرارة أقل من 147.

306
00:22:00,653 --> 00:22:04,032
‫ذلك الصمام بارد للغاية الآن،
‫كل ما عليّ فعله هو سكب المياه عليه،

307
00:22:04,115 --> 00:22:07,660
‫ومن شأنه أن يتجمد فوراً، مانعاً التسرب.

308
00:22:09,537 --> 00:22:10,747
‫قال "من شأنه".

309
00:22:10,830 --> 00:22:14,500
‫كن سعيداً. هذا أكثر ضمان ستحصل عليه منه.

310
00:22:28,765 --> 00:22:30,183
‫"رايلي"، إلى يمينك.

311
00:22:36,272 --> 00:22:37,982
‫"ماك"، تمسك جيداً.

312
00:22:58,086 --> 00:22:59,879
‫"ماك"، سيصل إليك أحدهم.

313
00:23:32,328 --> 00:23:33,704
‫أخبرتك لا تحدثي أي شرارة!

314
00:23:33,788 --> 00:23:36,290
‫نعم، أو قل، "شكراً لك على إنقاذك حياتي!"

315
00:23:36,374 --> 00:23:37,500
‫توخي الحذر!

316
00:23:43,923 --> 00:23:45,049
‫توقف التسرب.

317
00:24:12,535 --> 00:24:13,828
‫تباً، لا يمكنني التملص منهم.

318
00:24:13,911 --> 00:24:16,164
‫الآن هو الوقت المناسب للخروج بفكرة عظيمة.

319
00:24:16,247 --> 00:24:17,832
‫إني أعمل على ذلك.

320
00:24:21,169 --> 00:24:22,545
‫أمسكها.

321
00:24:59,665 --> 00:25:02,376
‫حسناً، أظننا بأمان الآن.

322
00:25:02,460 --> 00:25:05,671
‫حسناً، استمروا على هذا الطريق،
‫سيقودكم مباشرة نحو المستشفى.

323
00:25:08,424 --> 00:25:10,092
‫نعم، إلى أن ينفد الوقود.

324
00:25:11,177 --> 00:25:13,012
‫استنفدنا كامل الوقود.

325
00:25:13,095 --> 00:25:16,098
‫لا، أعرف مكان محطة وقود، قريبة جداً.

326
00:25:16,182 --> 00:25:19,936
‫أنا متأكد من عدم تواجد المتمردين هناك،
‫إنها آمنة، اتفقنا؟ سأرشدكما.

327
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
‫حسناً، خذنا.

328
00:25:27,276 --> 00:25:28,486
‫بماذا تفكر يا "ماك"؟

329
00:25:29,445 --> 00:25:30,613
‫أهذا واضح؟

330
00:25:34,075 --> 00:25:37,787
‫أفكر في ما قلته سابقاً،
‫حول علاقتك بـ"إلوود"، والفرص الجديدة.

331
00:25:39,247 --> 00:25:42,667
‫في فترة مضت رغبت حقاً في التواصل مع والدي.

332
00:25:43,876 --> 00:25:46,879
‫لكن الآن لم تعد ترغب بذلك
‫لأنك غاضب جداً منه؟

333
00:25:47,838 --> 00:25:48,881
‫أجل.

334
00:25:50,341 --> 00:25:53,511
‫أجل، لا يبدو أني قادر
‫على التخلص من هذا الغضب.

335
00:25:55,972 --> 00:25:58,516
‫حين كنت طفلاً، خاصة بعد وفاة والدتي،

336
00:25:58,599 --> 00:25:59,684
‫كنت أعتبره قدوتي.

337
00:26:01,227 --> 00:26:02,937
‫كان ذكياً وقوياً،

338
00:26:03,020 --> 00:26:06,023
‫وطريقته في ابتكار أشياء من لا شيء
‫كانت تذهلني حقاً.

339
00:26:06,107 --> 00:26:09,652
‫حين غادر من دون قول شيء،
‫كان الأمر بمثابة...

340
00:26:11,821 --> 00:26:14,031
‫حاولت إقناع نفسي أنه لسبب وجيه.

341
00:26:15,157 --> 00:26:18,911
‫ربما فقد ذاكرته
‫ولم يجد وسيلة العودة للمنزل.

342
00:26:18,995 --> 00:26:22,290
‫أو لُفقت له تهمة ودخل السجن ظلماً.

343
00:26:24,709 --> 00:26:28,796
‫مع مرور السنين وفي النهاية،
‫فقدت أمل التعلق بوجود سبب وجيه.

344
00:26:31,382 --> 00:26:33,426
‫بدأت أنسى ما كان يعنيه لي،

345
00:26:33,509 --> 00:26:35,886
‫وبدأت أتخيله سكيراً أو مجرماً.

346
00:26:35,970 --> 00:26:37,805
‫بتخيلك له كشخص تمقته

347
00:26:37,888 --> 00:26:39,932
‫جعل الأمر أسهل لتقبّل أنه يرفضك.

348
00:26:41,309 --> 00:26:42,351
‫مررت بذلك.

349
00:26:43,227 --> 00:26:46,605
‫ثم مضت 18 عاماً ليعود ولأكتشف،

350
00:26:46,689 --> 00:26:49,900
‫أنه يدير منظمة تُعنى بإنقاذ حياة الأبرياء.

351
00:26:49,984 --> 00:26:52,236
‫كان الأمر أكثر سهولة
‫حين كنت أظنه شخصاً سيئاً.

352
00:26:52,320 --> 00:26:53,612
‫لكنك كنت تتفهّمه حينها.

353
00:26:54,196 --> 00:26:57,116
‫الآن، أصبح الأمر معقداً وهذا يخيفك.

354
00:26:57,199 --> 00:26:58,617
‫أيها الرفاق، هناك مركبة قادمة بسرعة.

355
00:26:58,701 --> 00:27:00,369
‫"فاسيل"، اصعد للشاحنة الآن.

356
00:27:00,453 --> 00:27:02,538
‫تحركوا يا رفاق، إنهم على مقربة منكم.

357
00:27:08,669 --> 00:27:09,670
‫لا تتحركا.

358
00:27:11,589 --> 00:27:13,299
‫لا يبدون كمتمردين يا "ماك".

359
00:27:14,091 --> 00:27:16,260
‫هذا لأنهم ليسوا كذلك.

360
00:27:19,930 --> 00:27:21,599
‫"فاسيل"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

361
00:27:21,682 --> 00:27:25,311
‫أتذكر حين أخبرتك
‫بأن الأوكسجين السائل يساوي ثروة كبيرة؟

362
00:27:26,645 --> 00:27:27,897
‫لأنه كذلك فعلاً.

363
00:27:27,980 --> 00:27:31,984
‫وسنبيع أنا وأصدقائي هذه الشاحنة
‫ونحتفظ بالمال.

364
00:27:32,068 --> 00:27:34,278
‫- لقد خدعتنا.
‫- أنا آسف.

365
00:27:34,362 --> 00:27:35,613
‫- أيها اللعين.
‫- "رايلي".

366
00:27:40,284 --> 00:27:43,079
‫كنت محقاً. كنت أسرق الشاحنة فعلاً.

367
00:27:43,162 --> 00:27:45,873
‫النزاعات المحلية مفيدة لمثل هذه الأمور.

368
00:27:50,711 --> 00:27:53,839
‫كنت تعرف إلى أين سنأخذها،
‫وقلت إنك ستأخذها إلى هناك أيضاً.

369
00:27:53,923 --> 00:27:57,510
‫أظهر نظام الملاحة وجهة الشاحنة.

370
00:27:57,593 --> 00:27:59,678
‫لهذا السبب علمت بذلك.

371
00:27:59,762 --> 00:28:02,973
‫أشكركم على مساعدتي في تجاوز المتمردين.

372
00:28:03,057 --> 00:28:05,601
‫لم أكن لأتمكن من ذلك
‫من دونك يا "ماكغايفر".

373
00:28:05,684 --> 00:28:07,770
‫قصتك برمّتها كانت كذبة، إذن؟

374
00:28:07,853 --> 00:28:10,564
‫لديّ زوجة و3 أطفال.

375
00:28:10,648 --> 00:28:13,776
‫ليسوا مريضين، لكنهم في خطر محدق.

376
00:28:13,859 --> 00:28:16,195
‫لهذا أحتاج إلى المال لإنقاذهم.

377
00:28:16,278 --> 00:28:17,863
‫ستترك أولئك الأطفال يموتون، إذن؟

378
00:28:17,947 --> 00:28:20,032
‫لست فخوراً بذلك،

379
00:28:20,116 --> 00:28:24,537
‫لكن إن كان عليّ الاختيار
‫بين أطفالي وأشخاصاً غرباء،

380
00:28:25,246 --> 00:28:26,330
‫فماذا عساي أن أقول؟

381
00:28:27,123 --> 00:28:28,707
‫الأولوية للعائلة.

382
00:28:40,219 --> 00:28:42,596
‫أمامنا أكثر من ساعة
‫قبل نفاد الأوكسجين يا "ماك".

383
00:28:43,389 --> 00:28:44,390
‫ماذا سنفعل؟

384
00:28:46,725 --> 00:28:47,726
‫لا أعلم.

385
00:28:52,440 --> 00:28:53,858
‫أنت لا تصغي جيداً.

386
00:28:53,941 --> 00:28:57,361
‫لا نملك وقتاً لطلب تصريح من وزير الصحة.

387
00:28:57,445 --> 00:29:00,531
‫أتحدث عن مهلة بالدقائق
‫وليست بالساعات أو الأيام.

388
00:29:00,614 --> 00:29:03,534
‫أفهم ذلك. لكننا نحتاج إلى موافقتها...

389
00:29:04,952 --> 00:29:06,537
‫ترفض "أرمينيا" مساعدتنا أيضاً.

390
00:29:06,620 --> 00:29:08,789
‫ليخبرني أحدكم أن لديه أخباراً سارة.

391
00:29:08,873 --> 00:29:09,915
‫"بوزر"؟

392
00:29:11,834 --> 00:29:15,713
‫قال السفير التركي إن هناك مستشفى
‫يبعد 40 دقيقة عن الحدود.

393
00:29:15,796 --> 00:29:17,506
‫لديهم شاحنة مليئة بالأوكسجين السائل،

394
00:29:17,590 --> 00:29:20,634
‫لكنه يرفض إرسال أي من رجاله
‫إلى منطقة يستولي عليها المتمردون.

395
00:29:20,718 --> 00:29:22,803
‫ماذا سأفعل؟ هل يمكنني تهديده؟

396
00:29:22,887 --> 00:29:26,432
‫أغلق الخط.
‫"ماك" و"رايلي"، لا أعلم ماذا سأقول.

397
00:29:26,515 --> 00:29:29,560
‫تواصلنا مع الجميع في منطقتكما
‫بحثاً عن أوكسجين بديل

398
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
‫ولم نتوصل إلى نتيجة.

399
00:29:31,145 --> 00:29:32,313
‫هل حالفكما الحظ؟

400
00:29:32,396 --> 00:29:34,356
‫هاتف "ماك" في الشاحنة، لهذا تعقبتها.

401
00:29:34,440 --> 00:29:37,902
‫لكنها متوغلة في منطقة المتمردين،
‫إن حاولنا اللحاق بها فسنُقتل.

402
00:29:37,985 --> 00:29:39,945
‫- أيعني هذا أن خياراتنا قد نفدت؟
‫- ليس تماماً.

403
00:29:40,029 --> 00:29:41,280
‫إن لم نتمكن من إيصال الأوكسجين
‫إلى الأطفال،

404
00:29:41,363 --> 00:29:42,740
‫فعلينا جلب الأطفال إلى الأوكسجين.

405
00:29:42,823 --> 00:29:44,366
‫عمّ تتحدث يا "ماك"؟

406
00:29:44,450 --> 00:29:45,743
‫أتحدث عن الإجلاء الطبي.

407
00:29:45,826 --> 00:29:49,872
‫إجلاء طبي؟ لا.
‫الإجلاء الطبي أمر مستحيل.

408
00:29:49,955 --> 00:29:52,458
‫هؤلاء الأطفال
‫ليسوا بوضع يسمح لهم بالتحرك.

409
00:29:54,293 --> 00:30:00,508
‫حتى إن كانوا كذلك،
‫فقد خففنا خليط الأوكسجين قدر استطاعتنا.

410
00:30:01,133 --> 00:30:04,803
‫لدينا 50 دقيقة كحد أقصى
‫قبل أن يبدأوا بالاختناق.

411
00:30:06,263 --> 00:30:08,140
‫أعلم أن نقلهم ليس بالفكرة الجيدة،

412
00:30:08,224 --> 00:30:09,767
‫لكن هناك مستشفى تبعد 40 دقيقة في "تركيا".

413
00:30:09,850 --> 00:30:12,228
‫إن حصلنا على مركبات،
‫فقد ننجز الأمر في الوقت المناسب.

414
00:30:12,311 --> 00:30:16,315
‫ليس بوجود المتمردين في الخارج.
‫سيهاجمون أي قافلة فوراً.

415
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
‫أنا آسف. انتظري قليلاً.

416
00:30:25,115 --> 00:30:27,701
‫- أهذا طبيعي؟
‫- أخشى ذلك.

417
00:30:28,285 --> 00:30:30,037
‫رائع. أين هو عامل الصيانة؟

418
00:30:32,164 --> 00:30:33,332
‫يقول إنك محق.

419
00:30:33,415 --> 00:30:36,293
‫تومض الإنارة في الطابق العلوي
‫لأننا نستخدم الطاقة الاحتياطية.

420
00:30:43,092 --> 00:30:46,303
‫وكل معدات إنقاذ الحياة
‫تعمل على البطارية الاحتياطية،

421
00:30:46,387 --> 00:30:51,058
‫لكن أقسام المشفى الثانوية
‫وسائر المدينة يعتمدان على هذا.

422
00:30:57,648 --> 00:31:00,651
‫يقول إنه خلف غرفة الضغط هذه
‫توجد حجرة للهواء المضغوط،

423
00:31:00,734 --> 00:31:03,320
‫تستخدمها المدينة لتوليد وحفظ الطاقة

424
00:31:03,404 --> 00:31:05,030
‫حين ينقطع التيار الكهربائي.

425
00:31:05,114 --> 00:31:06,323
‫هذا رائع.

426
00:31:06,407 --> 00:31:07,533
‫ماذا يعني هذا؟

427
00:31:07,616 --> 00:31:09,159
‫هذا يعني أننا لن نُضطر لنقل الأطفال.

428
00:31:09,243 --> 00:31:12,204
‫كل ما علينا فعله
‫هو توصيل الصمام في هذه الحجرة

429
00:31:12,288 --> 00:31:15,416
‫بمحول الأوكسجين في المستشفى،
‫ما سيعيد تعبئة أسطوانات الأوكسجين،

430
00:31:15,499 --> 00:31:16,917
‫وإمداد الأطفال بهواء صالح للتنفس.

431
00:31:17,793 --> 00:31:19,712
‫لم لم يلجأ المستشفى لذلك فوراً؟

432
00:31:19,795 --> 00:31:22,631
‫هذا خطئي.
‫جعلت الأمر يبدو أسهل مما هو عليه.

433
00:31:23,215 --> 00:31:25,217
‫يوجد في الداخل ضغط
‫يفوق 70 كيلو لكل سنتيمتر مربع،

434
00:31:25,301 --> 00:31:27,344
‫أي ما يعادل الضغط
‫بعمق 804 متراً تحت سطح المحيط.

435
00:31:27,428 --> 00:31:30,431
‫إن دخلت بلا حماية، فلن تصمدي طويلاً.

436
00:31:30,514 --> 00:31:33,559
‫أفترض أنك تملك خطة
‫لتأمين الحماية الضرورية؟

437
00:31:34,518 --> 00:31:37,563
‫أجل، لكني لست واثقاً بفعاليتها.

438
00:31:37,646 --> 00:31:40,190
‫اسمع، بما أن هذه الفكرة مطروحة،

439
00:31:40,274 --> 00:31:42,860
‫ما يزال أمامكم وقت للإجلاء الطبي
‫إن انطلقتم الآن.

440
00:31:42,943 --> 00:31:46,196
‫لأوضح لك، "بوزر" يقصد حالاً.
‫حان وقت اتخاذ القرار يا "ماك".

441
00:31:46,280 --> 00:31:49,033
‫أنت في وسط الحدث، لذا، فالقرار يعود لك.

442
00:31:51,452 --> 00:31:55,497
‫نقل الأطفال يخضع لمتغيرات
‫لا يمكنني السيطرة عليها، وهذه مخاطرة.

443
00:31:57,166 --> 00:31:59,168
‫أرى أن نبقى هنا ونستغل فرصنا...

444
00:32:02,087 --> 00:32:03,380
‫في الداخل.

445
00:32:03,464 --> 00:32:05,924
‫حسناً. ماذا علينا أن نفعل يا "ماك"؟

446
00:32:06,008 --> 00:32:07,384
‫اتبعوني.

447
00:32:14,725 --> 00:32:15,976
‫"فوسفات الكالسيوم"

448
00:32:30,240 --> 00:32:31,867
‫- شكراً.
‫- حسناً.

449
00:32:31,950 --> 00:32:34,244
‫كل هذا لتنجو في حجرة

450
00:32:34,328 --> 00:32:36,163
‫ضغطها يعادل 804 متراً تحت سطح المحيط؟

451
00:32:37,122 --> 00:32:39,083
‫أعني ليس إلى الأبد، ولكن أجل.

452
00:32:39,166 --> 00:32:41,210
‫- كيف؟
‫- تشبه عمل البذلة الواقية من الضغط

453
00:32:41,293 --> 00:32:43,504
‫لمساعدة الغواصين في الأعماق السحيقة
‫على النجاة في قاع المحيط.

454
00:32:43,587 --> 00:32:44,838
‫هل هذا ما سنصنعه؟

455
00:32:44,922 --> 00:32:46,507
‫نسخة مرتجلة وسريعة الصنع لها.

456
00:32:46,590 --> 00:32:49,802
‫حسناً. إنها آخر عبوة لدينا
‫وتكاد تفرغ تماماً.

457
00:32:49,885 --> 00:32:51,762
‫هذه الكمية لا تكفي لإنقاذ الأطفال،

458
00:32:51,845 --> 00:32:54,181
‫لكنها تكفي لمساعدتك على التنفس لـ3 دقائق.

459
00:32:55,140 --> 00:32:57,518
‫- هل هذه مدة كافية؟
‫- يجب أن تكون كذلك.

460
00:33:05,651 --> 00:33:07,986
‫حسناً، أتممت مهمتي.

461
00:33:26,171 --> 00:33:28,882
‫باب حجرة الضغط موصد، أُغلقت الحجرة.

462
00:33:28,966 --> 00:33:32,177
‫- أواثق بأن بذلتك محكمة الإغلاق يا "ماك"؟
‫- بقدر ما استطعت إغلاقها.

463
00:33:59,747 --> 00:34:01,373
‫كيف تشعر يا "ماك"؟

464
00:34:02,791 --> 00:34:06,336
‫كأن "غودزيلا" يدوس على صدري.
‫أواجه صعوبة في التنفس.

465
00:34:09,298 --> 00:34:10,424
‫ما ذلك الصوت؟

466
00:34:12,259 --> 00:34:15,888
‫قد يكون صوت تشقق بذلتي. لن تصمد طويلاً.

467
00:34:15,971 --> 00:34:18,766
‫أجل. ولن يدوم الهواء الذي تتنفسه أيضاً،
‫لذا، تابع عملك.

468
00:34:18,849 --> 00:34:24,146
‫"بوزر"، الصمامات أمامي. أيها عليّ أن أصله؟

469
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
‫- يوجد 4 صمامات في 4 صفوف، صحيح؟
‫- أجل.

470
00:34:26,815 --> 00:34:29,276
‫حسناً. الصف الـ3 نحو الأسفل،
‫الصمام الـ2 على اليسار.

471
00:34:35,449 --> 00:34:37,743
‫"رايلي"، أرخ الخرطوم قليلاً.

472
00:34:40,579 --> 00:34:42,456
‫آسفة يا "ماك". هذا أقصى حد له.

473
00:34:42,539 --> 00:34:43,957
‫ماذا تعنين بقولك، "هذا أقصى حد له"؟

474
00:34:44,041 --> 00:34:48,170
‫الخرطوم ليس طويلاً بما يكفي.
‫لن يصل. لا يمكنني إيصاله.

475
00:34:49,087 --> 00:34:52,633
‫عليك التفكير بحل يا "ماك"،
‫أوشك الأوكسجين على النفاد.

476
00:35:01,475 --> 00:35:03,519
‫- "ماك".
‫- أعلم!

477
00:35:03,602 --> 00:35:05,646
‫أعلم أنك تعلم، أتأكد فحسب.

478
00:35:15,739 --> 00:35:17,032
‫سأزيل هذه فحسب.

479
00:35:18,534 --> 00:35:19,993
‫علينا وضع هذه.

480
00:35:22,913 --> 00:35:25,624
‫عليّ إيجاد طريقة لإطالة الخرطوم.

481
00:35:26,291 --> 00:35:30,045
‫أستطيع فعلها لو...
‫لو كان لديّ أنبوب ما.

482
00:35:31,505 --> 00:35:32,714
‫مهلاً لحظة، لديّ أنبوب بالفعل.

483
00:35:33,423 --> 00:35:35,175
‫"ماك"، أنت لا تقصد أنبوب الأوكسجين خاصتك.

484
00:35:35,259 --> 00:35:36,593
‫هذا ما قصدته بالضبط.

485
00:35:36,677 --> 00:35:40,597
‫لا. "ماك"، استمع إليّ،
‫لا يمكنك إزالة جهاز الأوكسجين عنك.

486
00:35:40,681 --> 00:35:43,267
‫يشكّل النيتروجين 78 بالمئة
‫من الهواء في الداخل.

487
00:35:43,350 --> 00:35:45,644
‫حالما تستنشق الهواء ستتأثر بالضغط وتموت.

488
00:35:45,727 --> 00:35:48,355
‫عليّ حبس أنفاسي، إذن. طول الأنبوب مناسب.

489
00:35:48,438 --> 00:35:50,858
‫بالكاد تستطيع التحرك بتلك البذلة يا "ماك".

490
00:35:50,941 --> 00:35:52,442
‫إن حبست أنفاسك، فستفقد الوعي وتموت

491
00:35:52,526 --> 00:35:53,944
‫قبل أن تتمكن من الخروج من تلك الحجرة.

492
00:35:54,027 --> 00:35:56,113
‫أنت محقة يا "رايلي"، لكنه خياري الوحيد.

493
00:35:56,947 --> 00:35:58,323
‫حسناً.

494
00:35:58,407 --> 00:36:03,704
‫سأقطع الأنبوب،
‫ما يعني أنني سأفقد الاتصال، لذا...

495
00:36:05,414 --> 00:36:08,542
‫أراكم في الجانب الآخر، كما آمل.

496
00:36:12,921 --> 00:36:15,632
‫"اختفت الإشارة"

497
00:36:48,624 --> 00:36:50,125
‫الخزان المحوّل يمتلئ.

498
00:37:07,017 --> 00:37:09,478
‫- ماذا عن "ماك" يا "رايلي"؟
‫- أنا في طريقي إليه.

499
00:37:11,438 --> 00:37:12,898
‫"ماك"؟

500
00:37:13,649 --> 00:37:14,650
‫"ماك"!

501
00:37:25,410 --> 00:37:26,620
‫"ماك".

502
00:37:35,671 --> 00:37:37,297
‫عليّ...

503
00:37:37,381 --> 00:37:38,840
‫هل أنت بخير؟

504
00:37:42,344 --> 00:37:45,806
‫- عليّ ممارسة الرياضة.
‫- إلام تحتاج؟

505
00:37:47,516 --> 00:37:48,642
‫ماذا؟

506
00:38:06,576 --> 00:38:07,828
‫هناك أخبار سارّة.

507
00:38:07,911 --> 00:38:10,455
‫دخل جنود "الأمم المتحدة"
‫مع الإمدادات والمساعدات،

508
00:38:10,539 --> 00:38:13,333
‫ويوشك المتمردون على تلقي مفاجأة بغيضة.

509
00:38:13,417 --> 00:38:16,503
‫تبيّن أن "فاسيل" باعهم تلك الشاحنة.

510
00:38:16,586 --> 00:38:17,838
‫تعقّبتما هاتفي.

511
00:38:17,921 --> 00:38:21,425
‫أجل، بالطبع. نحو معقل المتمردين مباشرة.

512
00:38:21,508 --> 00:38:24,344
‫لن يمضي الكثير قبل أن يُقمع هذا التمرد.

513
00:38:24,428 --> 00:38:26,930
‫لكن المهم أن هؤلاء الأطفال جميعاً

514
00:38:27,014 --> 00:38:29,599
‫سينجون بفضلكما أنتما الـ2.

515
00:38:29,683 --> 00:38:32,769
‫أمّنا لكما ساحة قريبة لإخلائكما.
‫سأرسل الإحداثيات.

516
00:38:32,853 --> 00:38:34,896
‫- ستصل المروحية خلال 30 دقيقة.
‫- نراكما غداً.

517
00:38:34,980 --> 00:38:36,023
‫- عُلم.
‫- حسناً.

518
00:38:37,816 --> 00:38:39,401
‫أتحتاجين إلى شيء آخر يا "ماتي"؟

519
00:38:39,484 --> 00:38:42,738
‫أريدك أن تذهب إلى المنزل
‫وتنعم ببعض الراحة. أحسنت عملاً.

520
00:38:42,821 --> 00:38:46,324
‫هذا أمر يسرني تنفيذه.

521
00:38:46,992 --> 00:38:48,076
‫أراك غداً.

522
00:38:49,119 --> 00:38:50,162
‫مهلاً يا "بوزر".

523
00:38:51,496 --> 00:38:53,957
‫أعلم أنك مررت بوقت عصيب مؤخراً.

524
00:38:57,919 --> 00:38:59,337
‫هل هذا واضح؟

525
00:38:59,921 --> 00:39:03,967
‫لا، ليس للجميع، لكنني ألاحظ ذلك.

526
00:39:06,011 --> 00:39:09,431
‫كانت "جيل" أكثر من مجرد زميلة عمل.
‫لقد كانت فرداً من العائلة.

527
00:39:09,514 --> 00:39:10,599
‫أجل، كانت كذلك.

528
00:39:10,682 --> 00:39:13,643
‫إن رغبت بالتحدث، فأنا متواجدة.

529
00:39:14,811 --> 00:39:16,104
‫أقدّر لك هذا يا "ماتي".

530
00:39:24,112 --> 00:39:27,699
‫كاد هؤلاء الأطفال أن يموتوا

531
00:39:27,783 --> 00:39:30,452
‫لأن "فاسيل" فضّل عائلته
‫على إنقاذ حياة الآخرين.

532
00:39:31,119 --> 00:39:32,370
‫أي نوع من الآباء يفعل ذلك؟

533
00:39:33,038 --> 00:39:34,206
‫والد سيئ.

534
00:39:34,289 --> 00:39:36,458
‫صحيح. تبعاً لذلك المنطق إذن،

535
00:39:36,541 --> 00:39:40,921
‫فالوالد الصالح
‫هو من يفضّل إنقاذ الآخرين على عائلته.

536
00:39:42,130 --> 00:39:43,423
‫فهمت ما تقصدين.

537
00:39:45,008 --> 00:39:49,387
‫اسمع، لا يمكننا اختيار آبائنا.
‫علينا تقبّلهم فحسب.

538
00:39:49,471 --> 00:39:53,433
‫ثق بي، أعلم أنك تخشى أن تُجرح مشاعرك ثانية،
‫وأنا ما زلت كذلك أيضاً.

539
00:39:54,601 --> 00:39:56,686
‫لكنني مسرورة لحصولي على تلك الفرصة.

540
00:39:56,770 --> 00:40:00,232
‫وبشجاعتك هذه، أعلم أنك ستكون سعيداً أيضاً.

541
00:40:19,709 --> 00:40:20,794
‫الطلب جاهز.

542
00:40:29,302 --> 00:40:32,430
‫إليك شطيرة سلطة البيض مع البطاطس المقلية.

543
00:40:32,514 --> 00:40:34,766
‫- شكراً.
‫- هذا ليس من شأني يا عزيزي،

544
00:40:34,850 --> 00:40:37,602
‫لكن من ذاك الذي تنتظره أسبوعاً تلو الآخر؟

545
00:40:38,270 --> 00:40:39,312
‫أنا.

546
00:40:42,649 --> 00:40:43,817
‫إنه ابني.

547
00:40:43,900 --> 00:40:46,611
‫- أيمكنني رؤية القائمة؟ إني أتضوّر جوعاً.
‫- بالطبع.

548
00:40:53,201 --> 00:40:54,744
‫أعتذر على التأخير يا أبي.

549
00:40:55,453 --> 00:40:56,872
‫هذا يستحق الانتظار.

550
00:41:01,376 --> 00:41:03,253
‫البطاطا المقلية لذيذة. تفضل.

551
00:41:04,963 --> 00:41:06,464
‫البطاطا لذيذة. تفضل وتناولها.

552
00:41:48,506 --> 00:41:50,508
‫ترجمة "رانيا زاهي"
